Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:05,845
Pr�c�demment...
2
00:00:08,055 --> 00:00:10,808
Je ne peux pas admettreque la seule chose � faire
3
00:00:12,059 --> 00:00:13,185
est de renoncer.
4
00:00:13,644 --> 00:00:16,105
Je pensais y mettrenotre nouvelle maison.
5
00:00:16,731 --> 00:00:20,359
Nous allons revenir, n'est-ce pas ?
6
00:00:20,443 --> 00:00:21,318
Oui.
7
00:00:22,236 --> 00:00:23,154
Nous reviendrons.
8
00:00:25,156 --> 00:00:28,367
Laisse-moi te pr�senter
William Buccleigh MacKenzie.
9
00:00:28,451 --> 00:00:31,120
� votre service, madame.
C'�tait � Craigh na Dun.
10
00:00:31,746 --> 00:00:32,830
Et me voil� ici.
11
00:00:32,913 --> 00:00:33,956
Rob Cameron.
12
00:00:34,040 --> 00:00:36,083
C'est lui. Rob a enlev� Jem.
13
00:00:36,584 --> 00:00:38,252
- Bree !
- C'est Rob !
14
00:00:39,128 --> 00:00:39,962
Callahan !
15
00:00:40,046 --> 00:00:41,130
Brianna !
16
00:00:41,213 --> 00:00:42,798
O� est notre place ?
17
00:00:42,882 --> 00:00:44,675
Ce n'est pas tant
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,761
une question de lieu, que d'�poque.
19
00:00:46,844 --> 00:00:48,596
Votre fils ne va pas tarder.
20
00:00:49,764 --> 00:00:50,639
Son fils ?
21
00:00:50,723 --> 00:00:53,434
Ce que nous voulons vraiment,
22
00:00:53,517 --> 00:00:54,643
c'est votre protection.
23
00:00:55,269 --> 00:00:56,395
O� est Jane ?
24
00:00:56,479 --> 00:00:59,648
Le major Jenkins a dit
qu'elle avait tu� le capitaine Harkness,
25
00:00:59,732 --> 00:01:00,941
et il l'a emmen�e.
26
00:01:01,942 --> 00:01:03,110
Il faut partir.
27
00:01:05,196 --> 00:01:08,115
Tu peux venir vivre avec nous
dans le Ridge. En s�curit�.
28
00:01:08,199 --> 00:01:09,950
Qui �tait-elle ?
29
00:01:10,034 --> 00:01:11,827
Elle s'appelle Wahionhaweh.
30
00:01:11,911 --> 00:01:13,329
Emily m'a choisi, moi.
31
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
Mais, Rachel, de toute mon �me,
je vous choisis, vous.
32
00:01:17,500 --> 00:01:21,796
L� o� on pourrait �lever notre enfant.
33
00:01:23,506 --> 00:01:24,548
Tu veux dire...
34
00:01:30,387 --> 00:01:32,389
J'ai eu une relation charnelle
avec Claire.
35
00:01:33,724 --> 00:01:36,268
Henry et Ben combattront
sur un autre continent.
36
00:01:36,352 --> 00:01:39,772
Annoncerez-vous � votre femme
la mort de vos fils dans une guerre
37
00:01:39,855 --> 00:01:41,315
qui aurait pu �tre �vit�e ?
38
00:01:48,697 --> 00:01:50,366
Je ferai de mon mieux.
39
00:01:52,201 --> 00:01:53,285
Rentrons chez nous.
40
00:01:54,370 --> 00:01:56,247
Tu n'y retournes pas ?
41
00:01:56,330 --> 00:01:57,289
Non.
42
00:01:57,373 --> 00:01:58,833
Je suis venu te demander
43
00:02:00,084 --> 00:02:01,293
pardon.
44
00:02:01,377 --> 00:02:03,254
Au bord de la mer
45
00:02:04,380 --> 00:02:07,383
Oh, j'aime �tre
46
00:02:07,466 --> 00:02:10,177
Au bord de la mer
47
00:02:10,261 --> 00:02:13,139
Laissez-moi juste
48
00:02:13,222 --> 00:02:16,308
Au bord de la mer
49
00:02:16,392 --> 00:02:18,644
Comment connais-tu cette chanson ?
50
00:02:21,480 --> 00:02:23,065
Ma m�re me l'a apprise.
51
00:02:23,149 --> 00:02:25,067
Je crois que Faith a surv�cu.
52
00:02:26,735 --> 00:02:28,487
Notre fille a surv�cu.
53
00:02:33,492 --> 00:02:35,161
O� est-il, bon sang ?
54
00:02:36,287 --> 00:02:37,329
Il viendra.
55
00:02:38,539 --> 00:02:41,333
Aucun trafiquant digne de ce nom
ne raterait l'occasion
56
00:02:41,417 --> 00:02:43,961
de vendre 30 barils de bon whisky.
57
00:02:44,044 --> 00:02:47,298
Qu'il n'approche pas.
Il va empester le hareng.
58
00:02:47,381 --> 00:02:48,507
Je l'en emp�cherai.
59
00:02:50,009 --> 00:02:52,386
J'aime le son de ta voix, Sassenach,
60
00:02:52,469 --> 00:02:54,638
mais parle seulement si on te parle.
61
00:03:16,493 --> 00:03:18,954
Vous avez un go�t exquis, M. Roy.
62
00:03:20,706 --> 00:03:23,751
Vous trouverez facilement
des acheteurs dans le nord.
63
00:03:23,834 --> 00:03:25,544
Les arm�es auront soif.
64
00:03:25,669 --> 00:03:28,923
Vous doublerez ais�ment
votre investissement.
65
00:03:29,632 --> 00:03:31,258
Qui vous a donn� mon nom ?
66
00:03:31,383 --> 00:03:34,637
Mme Abbott, � Philadelphie.
67
00:03:37,056 --> 00:03:39,642
Vous suivez souvent
les conseils de putains ?
68
00:03:39,767 --> 00:03:43,229
Mme Abbott me dit
que vous �tes digne de confiance.
69
00:03:43,854 --> 00:03:47,024
D'apr�s elle,
vous n'avez pas pu payer vos dettes.
70
00:03:47,107 --> 00:03:48,776
�a vous a pris un moment,
71
00:03:48,859 --> 00:03:53,447
mais vous �tes revenu
avec bien mieux que de l'argent.
72
00:03:57,201 --> 00:04:00,162
Deux filles, pour r�gler vos comptes.
73
00:04:05,501 --> 00:04:09,255
Je ne voulais pas vous parler
que du whisky, M. Vasquez.
74
00:04:09,380 --> 00:04:11,674
Je veux d�velopper mes affaires.
75
00:04:11,757 --> 00:04:13,926
O� avez-vous trouv� les filles ?
76
00:04:14,051 --> 00:04:16,553
Il se trouve
que je les ai trouv�es en mer.
77
00:04:17,137 --> 00:04:20,849
Mes hommes et moi cherchions
un navire charg� de marchandises.
78
00:04:20,933 --> 00:04:23,185
Mais le capitaine, Pocock de son nom,
79
00:04:23,269 --> 00:04:25,437
a �t� assez fou pour amener sa famille.
80
00:04:25,562 --> 00:04:26,605
Une femme
81
00:04:28,065 --> 00:04:29,233
et deux filles.
82
00:04:29,984 --> 00:04:31,819
Avec mon couteau pour l'encourager,
83
00:04:31,902 --> 00:04:33,946
il a bien voulu donner sa cargaison,
84
00:04:34,029 --> 00:04:36,115
mais pas ses filles.
85
00:04:36,198 --> 00:04:38,409
J'ai d� lui trancher la gorge.
86
00:04:38,492 --> 00:04:41,245
Une des filles
�tait trop jeune pour rapporter.
87
00:04:41,328 --> 00:04:44,623
M�me le plus petit homme
l'aurait mise en pi�ces.
88
00:04:44,707 --> 00:04:47,459
Mais avec ce visage
et ces boucles dor�es,
89
00:04:47,543 --> 00:04:51,880
c'�tait un premier choix,
une garantie pour l'avenir.
90
00:04:51,964 --> 00:04:54,383
Mais sa s�ur �tait m�re et pr�te.
91
00:04:54,466 --> 00:04:59,430
Elle n'avait jamais vu de queue
avant que je lui colle la mienne.
92
00:04:59,513 --> 00:05:03,684
Elle a d�j� pay� mes dettes 100 fois.
93
00:05:03,767 --> 00:05:05,602
Mais la femme du capitaine,
94
00:05:06,603 --> 00:05:09,231
elle aurait rapport�
une coquette somme.
95
00:05:09,315 --> 00:05:13,235
Magnifique, cheveux sauvages,
peau de velours.
96
00:05:13,319 --> 00:05:16,030
J'ai jamais pu la poss�der. Dommage.
97
00:05:16,113 --> 00:05:19,366
Elle est devenue enrag�e
quand j'ai touch� sa fille,
98
00:05:19,450 --> 00:05:21,744
griffant, mordant, hurlant.
99
00:05:21,827 --> 00:05:23,120
Trop d'ennuis.
100
00:05:23,245 --> 00:05:24,580
Je l'ai jet�e � la mer.
101
00:05:24,705 --> 00:05:26,999
Seule la mort pouvait la faire taire.
102
00:05:49,813 --> 00:05:51,482
Il faut partir, Sassenach.
103
00:05:57,446 --> 00:05:58,947
Je l'ai tu� trop vite.
104
00:05:59,073 --> 00:06:01,700
J'aurais d� faire souffrir
cette ordure.
105
00:06:01,825 --> 00:06:05,537
Lui faire ressentir toute l'agonie
qu'un corps peut ressentir,
106
00:06:05,621 --> 00:06:08,791
et m�me alors,
le ch�timent aurait �t� trop doux.
107
00:06:08,874 --> 00:06:11,210
Le diable lui donnera ce qu'il m�rite
108
00:06:11,293 --> 00:06:13,670
pour ce qu'il a fait
� Jane et Frances.
109
00:06:13,754 --> 00:06:15,547
- Et Faith.
- Elle �tait vivante.
110
00:06:17,508 --> 00:06:21,428
On aurait pu avoir une vie avec elle,
il nous a priv�s de cette chance.
111
00:06:21,512 --> 00:06:22,679
Il n'�tait pas le seul.
112
00:06:22,805 --> 00:06:25,849
Tu as tenu notre petite
dans tes mains.
113
00:06:25,974 --> 00:06:28,060
Elle �tait mort-n�e, perdue pour nous.
114
00:06:28,143 --> 00:06:30,896
Comment s'est-elle mari�e
� un capitaine
115
00:06:30,979 --> 00:06:33,649
- qui lui a fait deux filles ?
- Je ne sais pas.
116
00:06:35,984 --> 00:06:37,319
�a me d�passe.
117
00:06:38,987 --> 00:06:42,116
M�re Hildegarde a d� faire
quelque chose, ou bien...
118
00:06:44,076 --> 00:06:45,369
ma�tre Raymond.
119
00:06:46,328 --> 00:06:49,123
Il m'a demand� pardon.
Mais pour quoi ?
120
00:06:50,541 --> 00:06:51,750
Quelqu'un a menti.
121
00:06:54,044 --> 00:06:55,045
Mais pourquoi ?
122
00:06:57,464 --> 00:06:59,842
Pourquoi nous voler notre enfant ?
123
00:07:02,302 --> 00:07:04,721
J'imaginais notre fille au paradis.
124
00:07:05,889 --> 00:07:09,268
Une �me innocente
qui n'avait pas eu la chance de vivre.
125
00:07:10,227 --> 00:07:11,979
D�couvrir qu'elle a surv�cu,
126
00:07:12,062 --> 00:07:14,565
mais que sa vie a �t� �court�e...
127
00:07:20,487 --> 00:07:21,989
Elle a v�cu, Jamie.
128
00:07:27,911 --> 00:07:29,705
� quoi ressemblait son rire ?
129
00:07:32,583 --> 00:07:33,625
Et...
130
00:07:35,002 --> 00:07:37,796
Souriait-elle dans son sommeil,
comme Bree et toi ?
131
00:07:41,175 --> 00:07:42,968
Qui la tenait dans ses bras ?
132
00:07:45,387 --> 00:07:46,472
Mon Dieu...
133
00:07:48,348 --> 00:07:50,058
Et si personne ne l'a fait ?
134
00:07:51,935 --> 00:07:56,356
Si elle a cru toute sa vie
que personne ne voulait d'elle,
135
00:07:56,482 --> 00:08:00,194
alors qu'on la voulait
plus que tout au monde ?
136
00:08:11,830 --> 00:08:14,958
Tu as perdu tes parents tr�s jeune,
mo nighean donn.
137
00:08:18,795 --> 00:08:21,131
Tu as err� dans le monde,
sans racines.
138
00:08:21,256 --> 00:08:23,050
Puis, on s'est trouv�s.
139
00:08:25,969 --> 00:08:29,223
Je suis la vraie demeure de ton c�ur.
140
00:08:32,434 --> 00:08:34,311
C'�tait peut-�tre pareil pour Faith.
141
00:08:34,436 --> 00:08:36,355
Peut-�tre a-t-elle err� aussi,
142
00:08:37,189 --> 00:08:38,649
puis trouv� son foyer,
143
00:08:40,108 --> 00:08:41,068
fond� une famille.
144
00:08:44,821 --> 00:08:46,490
Elle a �t� aim�e, Claire.
145
00:08:50,035 --> 00:08:51,495
Je dois le croire.
146
00:09:02,297 --> 00:09:04,883
Chante-moi une chanson
147
00:09:04,967 --> 00:09:08,387
Sur une jeune femme qui est partie
148
00:09:09,096 --> 00:09:12,266
Dis-moi, cette femme pourrait-elle
149
00:09:12,349 --> 00:09:15,435
�tre moi ?
150
00:09:17,729 --> 00:09:20,148
L'�me joyeuse
151
00:09:20,232 --> 00:09:23,735
Elle navigua un jour
152
00:09:24,319 --> 00:09:27,239
Sur la mer
153
00:09:27,322 --> 00:09:30,826
Vers Skye
154
00:09:32,202 --> 00:09:35,205
Nuages et brises
155
00:09:35,289 --> 00:09:38,125
�les et mers
156
00:09:38,208 --> 00:09:43,714
Montagnes de pluie et de soleil
157
00:09:44,381 --> 00:09:47,301
Tout ce qui �tait bon
158
00:09:47,384 --> 00:09:50,387
Tout ce qui �tait juste
159
00:09:50,470 --> 00:09:53,140
Tout ce que j'�tais
160
00:09:53,223 --> 00:09:57,936
A disparu
161
00:09:59,563 --> 00:10:01,648
Chante-moi une chanson
162
00:10:01,732 --> 00:10:04,776
Sur une jeune femme qui est partie
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,529
Dis-moi, cette femme pourrait-elle
164
00:10:07,613 --> 00:10:10,741
�tre moi ?
165
00:10:10,824 --> 00:10:13,410
L'�me joyeuse
166
00:10:13,493 --> 00:10:17,080
Elle navigua un jour
167
00:10:17,164 --> 00:10:24,129
Sur la mer
168
00:10:25,505 --> 00:10:32,471
Vers Skye
169
00:11:04,336 --> 00:11:07,714
SAVANNAH, G�ORGIE
170
00:11:31,113 --> 00:11:33,073
Tu as r�ussi � dormir ?
171
00:11:35,117 --> 00:11:36,076
Non.
172
00:11:37,327 --> 00:11:39,454
Je pensais � Faith.
173
00:11:42,249 --> 00:11:44,334
Et � tout ce qu'on ne sait pas.
174
00:11:57,889 --> 00:12:00,767
- Si seulement Fanny se souvenait.
- Oui.
175
00:12:00,892 --> 00:12:03,854
Elle n'avait pas plus de cinq ans
176
00:12:03,937 --> 00:12:05,564
quand elle a �t� vendue au bordel.
177
00:12:05,689 --> 00:12:07,149
Il ne faut pas la presser.
178
00:12:08,233 --> 00:12:11,236
Elle a d�j� tellement souffert.
179
00:12:11,945 --> 00:12:13,280
D'abord, ses parents.
180
00:12:15,157 --> 00:12:16,450
Jane...
181
00:12:16,575 --> 00:12:18,160
On devrait lui dire ?
182
00:12:19,744 --> 00:12:21,371
Qu'elle est notre petite-fille ?
183
00:12:22,581 --> 00:12:24,458
Comment lui expliquer
184
00:12:25,125 --> 00:12:27,752
alors qu'on ignore
comment c'est possible ?
185
00:12:29,087 --> 00:12:30,589
Si elle ne nous croit pas,
186
00:12:31,548 --> 00:12:35,427
on aura bris� la confiance
qu'elle avait en nous.
187
00:12:37,846 --> 00:12:40,307
C'est un miracle
188
00:12:40,390 --> 00:12:42,976
qu'un peu de Faith
soit apparu dans nos vies.
189
00:12:44,811 --> 00:12:45,979
Sa fille.
190
00:12:47,606 --> 00:12:49,774
Malgr� tout ce qu'on a perdu,
191
00:12:49,858 --> 00:12:52,402
on peut remercier le Seigneur pour �a.
192
00:13:12,756 --> 00:13:16,009
- Bonjour, grand-p�re, grand-m�re.
- Petit-d�jeuner.
193
00:13:16,092 --> 00:13:19,638
Vous deviez laisser dormir
vos grands-parents, sacripants.
194
00:13:19,763 --> 00:13:21,681
Filez avant que...
195
00:13:23,016 --> 00:13:24,518
Bonjour � vous deux.
196
00:13:24,643 --> 00:13:26,978
Il y a du caf� et un peu de porridge
197
00:13:27,103 --> 00:13:28,772
en bas, quand vous �tes pr�ts.
198
00:13:28,855 --> 00:13:30,273
Merveilleux.
199
00:13:30,357 --> 00:13:31,566
Merci, Marsali.
200
00:13:31,650 --> 00:13:34,736
Si tu es r�veill�,
viens m'aider avec la presse.
201
00:13:34,861 --> 00:13:36,863
On descend bient�t, mon fils.
202
00:13:36,947 --> 00:13:38,865
J'ai h�te de voir ton atelier.
203
00:13:51,336 --> 00:13:54,214
FERGUS FRASER & FILS
IMPRESSION & LIVRES
204
00:13:54,339 --> 00:13:58,510
On venait d'arriver
quand les Britanniques ont pris la ville.
205
00:13:58,593 --> 00:14:01,304
On n'avait pas commenc�
� imprimer le journal.
206
00:14:02,722 --> 00:14:06,434
Je veille � �tre
parfaitement impartial dans ces pages,
207
00:14:07,227 --> 00:14:11,189
et m�me plus flatteur envers
l'arm�e britannique qu'elle ne le m�rite.
208
00:14:11,273 --> 00:14:12,566
Un choix judicieux.
209
00:14:16,903 --> 00:14:19,906
Ils pourraient douter
de la loyaut� d'un Fran�ais.
210
00:14:20,031 --> 00:14:23,410
En effet. Mais c'est aussi
un r�giment de Highlanders
211
00:14:23,535 --> 00:14:27,664
qui a captur� Savannah.
Et j'ai une femme �cossaise,
212
00:14:28,832 --> 00:14:31,251
et le nom Fraser,au-dessus de la porte.
213
00:14:33,461 --> 00:14:37,632
Pour �a, on me pardonne
une multitude de p�ch�s.
214
00:15:07,495 --> 00:15:09,706
Ils ne pardonnent pas la s�dition.
215
00:15:10,498 --> 00:15:12,584
Mieux vaut ne pas me faire prendre,
alors.
216
00:15:15,086 --> 00:15:18,298
Ne t'en fais pas.
Je fais tout ce que tu m'as appris.
217
00:15:19,257 --> 00:15:21,426
- Tu as une famille aujourd'hui.
- Oui.
218
00:15:22,052 --> 00:15:23,303
Tu en avais une aussi.
219
00:15:23,428 --> 00:15:26,389
En s�curit� dans les Highlands,
pas avec moi � �dimbourg.
220
00:15:26,514 --> 00:15:27,682
On �tait pas en guerre.
221
00:15:27,766 --> 00:15:31,269
C'est pourquoi ce travail
est encore plus vital qu'avant.
222
00:15:31,394 --> 00:15:34,648
- Et aussi plus dangereux.
- � notre �poque,
223
00:15:34,731 --> 00:15:37,317
tout est dangereux.
224
00:15:38,818 --> 00:15:40,737
Si je dois �tre tu�
pour quelque chose,
225
00:15:40,820 --> 00:15:43,156
que ce soit quelque chose d'important.
226
00:15:58,630 --> 00:16:00,674
Promets-moi d'�tre prudent.
227
00:16:11,101 --> 00:16:13,812
Pourquoi oncle Ian
n'est pas venu avec toi ?
228
00:16:13,895 --> 00:16:16,439
Il voulait vraiment te voir, a bhalaich,
229
00:16:16,523 --> 00:16:18,733
mais ta nouvelle tante Rachel
est enceinte.
230
00:16:18,817 --> 00:16:21,361
Il avait h�te
de l'installer dans le Ridge.
231
00:16:21,444 --> 00:16:24,990
Je le comprends,
vu la chance qu'il a avec les bairns.
232
00:16:25,991 --> 00:16:27,659
Des biscuits !
233
00:16:29,411 --> 00:16:31,997
- Que ferait-on sans une grand-m�re ?
- Oui.
234
00:16:32,122 --> 00:16:34,165
Et voil�.
235
00:16:36,042 --> 00:16:38,336
Les trois douzaines sont pour moi.
236
00:16:38,461 --> 00:16:39,671
Comment tu le sais ?
237
00:16:39,796 --> 00:16:41,464
Pas difficile, Sassenach.
238
00:16:41,589 --> 00:16:43,591
Plus facile que de compter le cheptel.
239
00:16:43,675 --> 00:16:45,844
Les biscuits n'ont pas de pattes.
240
00:16:45,969 --> 00:16:47,220
- Des pattes ?
- Oui.
241
00:16:47,887 --> 00:16:49,723
Pour savoir combien tu as de ch�vres,
242
00:16:49,848 --> 00:16:52,684
compte toutes les pattes
et divise par quatre.
243
00:16:53,393 --> 00:16:54,728
Fanny pourrait peut-�tre
244
00:16:54,811 --> 00:16:57,230
vous aider � compter
les livraisons du matin
245
00:16:57,355 --> 00:16:59,691
- pour aller plus vite ?
- Allez, petit.
246
00:17:02,569 --> 00:17:04,029
Merci, grand-m�re.
247
00:17:04,112 --> 00:17:05,321
Je t'en prie.
248
00:17:06,448 --> 00:17:07,741
Sers-toi.
249
00:17:11,953 --> 00:17:15,206
- Henri-Christian a l'air de bien grandir.
- Oui.
250
00:17:15,290 --> 00:17:17,250
C'est notre bonheur, ce petit.
251
00:17:17,333 --> 00:17:18,501
Fanny est adorable.
252
00:17:19,627 --> 00:17:21,046
Et intelligente aussi.
253
00:17:21,171 --> 00:17:24,257
Elle semble intacte,
malgr� sa vie dans un bordel.
254
00:17:24,340 --> 00:17:28,470
Oui, sa s�ur a prot�g� son innocence
et sa vertu autant qu'elle a pu.
255
00:17:28,595 --> 00:17:31,389
Mais �a ne doit pas �tre facile
pour elle.
256
00:17:31,514 --> 00:17:34,100
Un bordel n'est pas id�al
pour un enfant,
257
00:17:34,225 --> 00:17:36,895
mais �a reste un foyer,
si elle n'a connu que �a.
258
00:17:36,978 --> 00:17:39,397
Perdre �a et sa s�ur...
259
00:17:40,398 --> 00:17:42,650
C'est pour �a qu'on ne va pas rester.
260
00:17:42,776 --> 00:17:45,153
J'ai fait une promesse
� Frances et � Claire.
261
00:17:46,529 --> 00:17:47,822
On va rentrer chez nous.
262
00:17:48,907 --> 00:17:50,950
Vous nous manquerez tous.
263
00:17:51,951 --> 00:17:53,078
Vous aussi.
264
00:17:54,204 --> 00:17:56,998
Mais ce n'est pas un adieu,
juste un au revoir.
265
00:18:08,551 --> 00:18:09,928
On y est presque ?
266
00:18:10,011 --> 00:18:12,097
On arrive quand � Fraser's Ridge ?
267
00:18:12,180 --> 00:18:14,557
On y est depuis deux jours.
268
00:18:14,641 --> 00:18:19,062
- Tout �a est � vous ?
- Oui, leannain.
269
00:18:19,145 --> 00:18:21,689
C'est � nous, � perte de vue.
270
00:18:21,773 --> 00:18:22,816
C'est chez nous.
271
00:18:25,026 --> 00:18:26,319
Chez toi.
272
00:18:33,785 --> 00:18:36,079
Vous avez r�veill� le b�b�.
Que diable !
273
00:18:38,373 --> 00:18:41,084
Cet homme a �t� arr�t�
lors d'une altercation
274
00:18:41,167 --> 00:18:43,002
avec des Insurgents.
275
00:18:43,086 --> 00:18:45,213
Il pr�tend �tre
le 9e comte d'Ellesmere
276
00:18:45,296 --> 00:18:47,298
et ancien soldat de Sa Majest�.
277
00:18:47,382 --> 00:18:50,260
Capitaine. J'�tais
capitaine de l'arm�e de Sa Majest�
278
00:18:50,343 --> 00:18:51,886
avant de d�missionner.
279
00:18:52,011 --> 00:18:53,721
Nous pensons que c'est un espion.
280
00:18:53,805 --> 00:18:57,142
Il nous a assur�
que vous pourriez nous �clairer.
281
00:18:57,225 --> 00:19:00,812
Je comprends la confusion.
L'apparence actuelle de monsieur
282
00:19:00,895 --> 00:19:03,106
est plus celle d'un bandit
que d'un comte.
283
00:19:04,774 --> 00:19:07,944
Mais je vous assure
qu'il est celui qu'il pr�tend.
284
00:19:08,069 --> 00:19:11,865
Il n'est pas une menace
pour notre pays ou notre cause.
285
00:19:13,074 --> 00:19:14,534
Me voil� satisfait.
286
00:19:14,617 --> 00:19:17,745
Pardon pour l'intrusion, Lord Grey.
Bonne journ�e.
287
00:19:22,458 --> 00:19:24,460
Le petit monstre fait ses dents,
288
00:19:25,044 --> 00:19:27,630
et le manque de sommeil
le fait enrager.
289
00:19:27,755 --> 00:19:28,882
Le v�tre ?
290
00:19:29,716 --> 00:19:30,967
Vous plaisantez ?
291
00:19:32,051 --> 00:19:36,848
Je vous pr�sente
Trevor Wattiswade Grey,
292
00:19:36,973 --> 00:19:38,725
fils de votre cousin Benjamin.
293
00:19:53,323 --> 00:19:54,741
Vous viviez ici ?
294
00:19:56,451 --> 00:19:58,745
C'est envahi par la v�g�tation.
295
00:20:00,038 --> 00:20:04,125
J'aurais du mal � croire qu'il y a eu
un incendie si je ne l'avais pas vu.
296
00:20:06,461 --> 00:20:08,963
La terre reprend ses droits.
297
00:20:15,762 --> 00:20:16,888
Ian !
298
00:20:21,017 --> 00:20:23,019
- Ma tante, mon oncle.
- Un bhalaich !
299
00:20:28,316 --> 00:20:30,693
Tu te souviens de Frances.
300
00:20:30,818 --> 00:20:32,946
Oui. Bienvenue � Fraser's Ridge.
301
00:20:34,322 --> 00:20:37,450
- Et Rachel ? Le b�b�...
- Le bairn n'est pas encore n�.
302
00:20:37,533 --> 00:20:39,869
Rachel sera ravie de te voir.
303
00:20:39,953 --> 00:20:42,580
Mais d'abord, aide-moi.
304
00:20:43,414 --> 00:20:44,249
Oui.
305
00:20:47,835 --> 00:20:50,296
Qu'as-tu fait du crib � ma�s ?
306
00:20:51,673 --> 00:20:52,882
Et les �curies ?
307
00:20:53,800 --> 00:20:56,261
Suis-moi. Je vais te montrer.
308
00:21:06,813 --> 00:21:08,815
Qu'est-ce qui vous est arriv� ?
309
00:21:08,898 --> 00:21:10,984
Une rumeur disait
qu'un capitaine ren�gat
310
00:21:11,067 --> 00:21:14,862
se battait avec les Insurgents
quand nos troupes ont pris la ville.
311
00:21:14,946 --> 00:21:17,407
Vous pensiez
qu'il s'agissait de Richardson ?
312
00:21:17,490 --> 00:21:18,616
C'�tait possible.
313
00:21:19,784 --> 00:21:24,455
Aucun Insurgent n'a voulu me parler
avant que je propose une bi�re.
314
00:21:26,457 --> 00:21:28,918
Avez-vous r�ussi � savoir o� se trouve
315
00:21:29,002 --> 00:21:30,503
ce maudit tra�tre ?
316
00:21:31,129 --> 00:21:32,213
Pardonnez-moi,
317
00:21:32,297 --> 00:21:34,549
mais c'est bien
le fils de mon cousin ?
318
00:21:35,591 --> 00:21:36,592
Ben a un b�b� ?
319
00:21:37,593 --> 00:21:39,512
- Et une femme.
- Je l'ignorais.
320
00:21:39,637 --> 00:21:42,432
Je suis heureux qu'il soit l�.
Je serai ravi de le voir.
321
00:21:42,515 --> 00:21:44,559
Son r�giment a �t� transf�r� ?
322
00:21:44,642 --> 00:21:45,685
Il...
323
00:21:47,186 --> 00:21:48,062
n'est pas l�.
324
00:21:49,564 --> 00:21:50,606
William, je suis...
325
00:21:53,359 --> 00:21:55,278
Je suis navr� de vous dire que...
326
00:21:56,404 --> 00:21:57,572
Ben est mort.
327
00:22:02,535 --> 00:22:03,870
Non, c'est impossible.
328
00:22:05,079 --> 00:22:08,166
Il a �t� fait prisonnier
lors d'une attaque des Insurgents
329
00:22:09,167 --> 00:22:12,587
et �tait d�tenu
au camp de Middlebrook dans le New Jersey.
330
00:22:17,467 --> 00:22:19,260
Il y a eu une �pid�mie de typhus.
331
00:22:26,225 --> 00:22:27,268
�a m'a
332
00:22:28,853 --> 00:22:30,938
boulevers� d'apprendre la nouvelle.
333
00:22:32,899 --> 00:22:34,901
Je sais que vous aussi.
334
00:22:37,028 --> 00:22:39,238
Je sais combien vous l'admiriez.
335
00:22:41,532 --> 00:22:44,118
Qui commandait cette attaque ?
336
00:22:46,162 --> 00:22:47,497
Comment a-t-il �t� captur� ?
337
00:22:48,456 --> 00:22:50,875
Ses camarades
ont-ils �t� pris avec lui ?
338
00:23:00,301 --> 00:23:02,804
Je n'ai pas d'autres informations.
339
00:23:03,513 --> 00:23:05,056
Oncle Hal est au courant ?
340
00:23:06,057 --> 00:23:07,141
Et Henry ?
341
00:23:08,935 --> 00:23:09,977
Pas encore.
342
00:23:12,522 --> 00:23:17,068
J'ai r�dig� une lettre � mon fr�re
une demi-douzaine de fois,
343
00:23:18,152 --> 00:23:20,113
mais je crains que quand il apprendra
344
00:23:20,196 --> 00:23:22,949
que son fils a�n� et pr�f�r� est mort,
345
00:23:24,408 --> 00:23:26,828
il ne meure de chagrin et...
346
00:23:28,746 --> 00:23:30,873
je ne le supporterais pas.
347
00:23:31,749 --> 00:23:32,750
Et l'enfant ?
348
00:23:35,878 --> 00:23:40,383
Peu de temps
apr�s avoir appris la mort de Benjamin,
349
00:23:41,300 --> 00:23:44,595
une jeune femme s'est pr�sent�e
� ma porte avec son b�b�,
350
00:23:45,763 --> 00:23:49,142
affirmant qu'elle �tait
la veuve de Benjamin.
351
00:23:49,767 --> 00:23:52,979
La jeune Lady Grey
352
00:23:53,813 --> 00:23:58,025
semble s'�tre retrouv�e
en difficult�, en l'absence de son mari.
353
00:24:00,319 --> 00:24:03,823
Je l'ai donc invit�e � rester.
354
00:24:04,574 --> 00:24:05,491
Attendez.
355
00:24:06,284 --> 00:24:11,122
Vous n'avez appris l'existence
d'une �pouse qu'apr�s la mort de Ben ?
356
00:24:14,250 --> 00:24:15,710
Non, je n'y crois pas.
357
00:24:15,835 --> 00:24:18,212
Si Ben �tait mari�,
il me l'aurait dit.
358
00:24:20,006 --> 00:24:22,508
� quand remonte
votre derni�re lettre de Ben ?
359
00:24:22,592 --> 00:24:25,845
Je l'admets,
j'ai cess� de correspondre avec lui,
360
00:24:26,596 --> 00:24:28,681
apr�s les �v�nements de l'an dernier.
361
00:24:30,099 --> 00:24:32,185
Mais il l'aurait dit � son fr�re.
362
00:24:32,310 --> 00:24:34,729
Henry n'en a jamais parl�.
363
00:24:35,813 --> 00:24:38,983
La jeune femme est arriv�e
avec des lettres d'amour,
364
00:24:39,066 --> 00:24:41,402
scell�es avec la bague de Benjamin.
365
00:24:41,485 --> 00:24:45,823
Et le nom du gar�on, Wattiswade,
est un nom de famille peu connu.
366
00:24:46,532 --> 00:24:47,533
Je la crois.
367
00:24:47,617 --> 00:24:50,203
N'importe quel charlatan
� l'aff�t d'un profit
368
00:24:50,328 --> 00:24:51,829
peut falsifier des lettres.
369
00:24:51,913 --> 00:24:54,832
Vous vous �tes fait berner
par une bonne femme.
370
00:24:54,957 --> 00:24:57,251
C'est moi, cette bonne femme ?
371
00:25:02,673 --> 00:25:06,093
William, je vous pr�sente Amaranthus,
vicomtesse Grey.
372
00:25:07,345 --> 00:25:08,429
La veuve de Benjamin.
373
00:25:10,389 --> 00:25:12,558
Ben m'a parl� d'un cousin, William.
374
00:25:13,893 --> 00:25:18,773
Il a omis de pr�ciser
que c'�tait un ivrogne et un idiot.
375
00:25:20,149 --> 00:25:21,484
Bonne journ�e, oncle John.
376
00:25:51,472 --> 00:25:52,390
Bienvenue.
377
00:25:55,101 --> 00:25:56,936
Qu'as-tu fait, petit ?
378
00:25:57,061 --> 00:25:59,563
- On vous a b�ti votre maison.
- Notre maison ?
379
00:25:59,689 --> 00:26:02,441
Oui, j'ai pris les plans
que tu avais faits,
380
00:26:02,525 --> 00:26:03,859
j'ai r�uni tout le monde.
381
00:26:03,985 --> 00:26:07,738
Les Beardsley, les Lindsay
et certains de tes hommes d'Ardsmuir.
382
00:26:07,863 --> 00:26:10,866
On a abattu les �curies
et r�utilis� le bois.
383
00:26:11,659 --> 00:26:13,953
Quand les gens ont su
ce qu'on faisait,
384
00:26:14,036 --> 00:26:17,123
ils sont venus nous donner du bois,
ou des meubles,
385
00:26:17,206 --> 00:26:19,375
- ou juste un coup de main.
- A Dhia.
386
00:26:20,626 --> 00:26:23,296
Ian, elle est magnifique.
387
00:26:23,379 --> 00:26:26,757
Sois rassur�e, ma tante.
Je t'ai pr�par� un petit enclos.
388
00:26:33,055 --> 00:26:34,849
J'avais bien entendu des voix.
389
00:26:35,641 --> 00:26:36,642
Rachel.
390
00:26:37,435 --> 00:26:38,894
�a alors.
391
00:26:38,978 --> 00:26:40,479
Tu rayonnes.
392
00:26:40,563 --> 00:26:42,398
- Comment �a va ?
- Bien.
393
00:26:42,523 --> 00:26:44,734
Voulez-vous voir votre maison ?
394
00:26:46,986 --> 00:26:48,612
Je t'en prie, mon oncle.
395
00:26:59,874 --> 00:27:01,542
Vous en dites quoi ?
396
00:27:05,546 --> 00:27:06,922
Ian...
397
00:27:08,507 --> 00:27:10,718
Je n'�tais pas tout seul.
398
00:27:11,844 --> 00:27:13,054
J'ai eu beaucoup d'aide.
399
00:27:13,137 --> 00:27:14,805
Comme je l'imaginais.
400
00:27:14,889 --> 00:27:16,599
Elles viennent des �curies.
401
00:27:16,682 --> 00:27:19,477
- Quelle vue !
- C'est un bel endroit.
402
00:27:19,560 --> 00:27:22,480
C'est fantastique. La cuisine...
403
00:27:29,528 --> 00:27:33,449
Tu as besoin de lumi�re
pour tes op�rations,
404
00:27:33,532 --> 00:27:36,327
alors j'ai fait
des grandes fen�tres c�t� sud.
405
00:27:38,662 --> 00:27:40,915
Et j'ai construit la table de m�moire.
406
00:27:41,040 --> 00:27:42,708
J'esp�re que c'est la bonne taille.
407
00:27:43,709 --> 00:27:45,378
Elle vous pla�t, Claire ?
408
00:27:46,003 --> 00:27:47,797
Je ne sais pas quoi dire.
409
00:27:52,635 --> 00:27:55,054
O� avez-vous trouv� tout �a ?
410
00:27:56,180 --> 00:27:58,974
Une partie en passant � Wilmington.
411
00:27:59,058 --> 00:28:01,769
Le reste vient du nouveau comptoir
412
00:28:01,852 --> 00:28:04,814
d'Hiram Crombie, pr�s du temple.
413
00:28:09,568 --> 00:28:11,612
Ian, Rachel...
414
00:28:12,822 --> 00:28:15,699
c'est tellement g�n�reux.
415
00:28:16,367 --> 00:28:18,369
Je suis boulevers�e.
416
00:28:18,452 --> 00:28:22,498
Je dois avouer
que je l'ai fait aussi par int�r�t,
417
00:28:22,581 --> 00:28:26,752
vu que tu as
tes deux premiers patients ici.
418
00:28:26,877 --> 00:28:30,881
Je te promets
que je prendrai tr�s bien soin d'eux.
419
00:28:34,885 --> 00:28:36,137
Voici les plans.
420
00:28:39,014 --> 00:28:39,974
Frances,
421
00:28:41,642 --> 00:28:43,144
viens voir en haut.
422
00:28:58,534 --> 00:29:00,536
Que penses-tu de cette chambre ?
423
00:29:01,245 --> 00:29:02,580
Elle est jolie, M. Fraser.
424
00:29:03,748 --> 00:29:05,166
Alors...
425
00:29:05,249 --> 00:29:08,169
tu ne serais pas d��ue si je te disais
426
00:29:08,252 --> 00:29:10,796
qu'elle est pour toi ?
427
00:29:12,339 --> 00:29:17,386
Je pourrais te construire
une armoire pour tes v�tements,
428
00:29:17,470 --> 00:29:22,933
et une petite chaise
pour t'asseoir et lire, si tu veux.
429
00:29:24,935 --> 00:29:27,938
Une chambre pour moi toute seule ?
430
00:29:29,315 --> 00:29:30,775
Oui, si �a te va.
431
00:29:33,110 --> 00:29:34,278
�a me va tr�s bien.
432
00:30:00,679 --> 00:30:03,641
Ta silhouette au clair de lune,
Sassenach.
433
00:30:04,809 --> 00:30:09,188
Tu es comme le soir
o� on a fait notre Faith.
434
00:30:13,192 --> 00:30:15,611
- Tu sais quand elle a �t� con�ue ?
- Oui.
435
00:30:15,736 --> 00:30:18,656
- Je ne le sais pas moi-m�me.
- Certes...
436
00:30:18,739 --> 00:30:20,908
Je me trompe peut-�tre, mais...
437
00:30:21,951 --> 00:30:23,160
j'ai toujours cru
438
00:30:24,078 --> 00:30:26,956
que c'�tait le soir
o� tu m'as dit que tu m'aimais.
439
00:30:28,582 --> 00:30:31,460
Dans la chambre du Laird.
� Lallybroch.
440
00:30:33,546 --> 00:30:35,589
Tu �tais pr�s de la fen�tre.
441
00:30:36,423 --> 00:30:39,468
La lune inondait la pi�ce tant que...
442
00:30:40,344 --> 00:30:41,679
je suis venu vers toi.
443
00:30:49,019 --> 00:30:54,483
Tu m'as dit que tu m'avais d�sir�e
d�s que tu m'avais vue.
444
00:30:56,277 --> 00:31:01,824
� cause de ma t�te dure
et de mon derri�re rebondi.
445
00:31:02,616 --> 00:31:04,827
Tu te souviens donc de la sc�ne.
446
00:31:20,050 --> 00:31:23,053
Comment sais-tu
que Faith a �t� con�ue ce soir-l� ?
447
00:31:23,178 --> 00:31:24,555
Je te voulais.
448
00:31:26,223 --> 00:31:27,433
Tu devais �tre � moi.
449
00:31:29,143 --> 00:31:30,895
Et une fois en toi,
450
00:31:31,937 --> 00:31:35,524
le reste n'avait plus d'importance.
451
00:31:39,153 --> 00:31:40,362
Puis on a commenc�.
452
00:31:42,281 --> 00:31:45,743
Je savais qu'une partie de moi
serait en toi pour toujours.
453
00:31:52,708 --> 00:31:54,752
Parce que je te donnais un enfant.
454
00:32:26,283 --> 00:32:29,161
Quand Ian m'a dit
que Crombie avait un comptoir,
455
00:32:29,286 --> 00:32:30,996
je ne m'attendais pas � �a.
456
00:32:37,503 --> 00:32:40,339
COMPTOIR - GRAND MAGASIN DE H. CROMBIE
MARCHANDISES UTILES
457
00:32:42,591 --> 00:32:44,468
M. et Mme Fraser.
458
00:32:44,593 --> 00:32:45,970
Les gar�ons.
459
00:32:46,053 --> 00:32:48,138
On vient d'apprendre votre retour.
460
00:32:48,263 --> 00:32:52,226
Amy. C'est bon de vous revoir.
461
00:32:52,977 --> 00:32:54,228
Mme McCallum.
462
00:32:54,353 --> 00:32:55,729
Et Aidan et Orrie.
463
00:32:55,854 --> 00:32:57,648
Ils ont bien grandi.
464
00:32:57,731 --> 00:32:58,857
Merci.
465
00:32:58,941 --> 00:33:01,610
Et je ne m'appelle plus
Mccallum non plus.
466
00:33:02,611 --> 00:33:03,737
Mais Mme Lindsay.
467
00:33:04,905 --> 00:33:05,823
Evan !
468
00:33:07,116 --> 00:33:08,784
- Mac Dubh !
- Evan.
469
00:33:09,702 --> 00:33:11,870
F�licitations pour ta nouvelle famille.
470
00:33:11,996 --> 00:33:13,497
Tu t'es rang� finalement.
471
00:33:13,580 --> 00:33:16,250
Je suis le plus heureux du monde.
472
00:33:16,333 --> 00:33:18,961
Et merci de votre aide pour la maison.
473
00:33:19,044 --> 00:33:22,631
C'est normal. Vous auriez fait
la m�me chose pour nous.
474
00:33:22,715 --> 00:33:26,051
Poutre apr�s poutre,
comme une pri�re pour vous faire revenir.
475
00:33:27,720 --> 00:33:31,223
Soit mes yeux me trompent,
soit les Fraser sont de retour.
476
00:33:32,182 --> 00:33:33,851
Bienvenue � tous les deux.
477
00:33:33,976 --> 00:33:37,187
Sacr� �tablissement, M. Crombie.
478
00:33:37,813 --> 00:33:39,940
La Bible nous commande
d'utiliser nos dons
479
00:33:40,024 --> 00:33:43,152
pour servir les autres
avec la gr�ce de Dieu.
480
00:33:43,902 --> 00:33:47,781
Je suis dou� pour me procurer
ce dont les gens ont besoin.
481
00:33:47,865 --> 00:33:49,491
Comme ce tissu.
482
00:33:49,575 --> 00:33:51,285
Il vous convient, Mme Lindsay ?
483
00:33:51,410 --> 00:33:53,954
Il est parfait. Merci.
484
00:33:54,079 --> 00:33:57,124
Puis-je vous faire visiter les lieux ?
485
00:33:59,251 --> 00:34:00,753
Ravie de vous revoir.
486
00:34:09,219 --> 00:34:12,931
On a beaucoup de beaux tissus,
et ceux-ci viennent d'arriver.
487
00:34:13,015 --> 00:34:16,435
Et ici, vous trouverez du mat�riel
pour vous, Mme Fraser.
488
00:34:20,022 --> 00:34:23,901
Ce sera bien de ne pas avoir
� aller � Woolam's Creek pour �a.
489
00:34:24,985 --> 00:34:27,905
Auriez-vous
de l'herbe des j�suites par hasard ?
490
00:34:27,988 --> 00:34:31,033
L'autre nom du quinquina,
n'est-ce pas ?
491
00:34:31,158 --> 00:34:32,534
En effet.
492
00:34:32,659 --> 00:34:35,788
Mme Beardsley m'a demand�
la m�me chose hier.
493
00:34:35,871 --> 00:34:37,873
Il va falloir s'en procurer,
M. Crombie.
494
00:34:37,956 --> 00:34:41,210
J'en cherche
pour lui faire un tonifiant.
495
00:34:41,293 --> 00:34:44,546
Nous n'avons pas �t� pr�sent�s,
monsieur.
496
00:34:44,671 --> 00:34:48,217
Pardonnez-moi.
C'est le capitaine Charles Cunningham.
497
00:34:48,342 --> 00:34:50,511
Mon associ�.
498
00:34:51,220 --> 00:34:55,516
Capitaine, je vous pr�sente les Fraser.
Ils sont de retour.
499
00:34:55,599 --> 00:34:57,601
G�n�ral et Mme Fraser,
500
00:34:57,684 --> 00:35:00,145
je suis ravi de vous rencontrer enfin.
501
00:35:00,229 --> 00:35:03,565
C'�tait �trange pour ma m�re et moi
de vivre sur cette terre,
502
00:35:03,649 --> 00:35:06,652
- sans conna�tre ses propri�taires.
- Associ�s ?
503
00:35:06,777 --> 00:35:08,779
Quand je suis arriv� ici,
504
00:35:08,904 --> 00:35:11,740
j'ai pens�
qu'un peu de commerce ferait du bien.
505
00:35:11,824 --> 00:35:15,577
Par chance,
M. Crombie avait le m�me projet.
506
00:35:15,661 --> 00:35:17,955
Oui,
mais pas les moyens de le r�aliser.
507
00:35:18,038 --> 00:35:20,874
J'avais une petite pension
pour y contribuer.
508
00:35:20,999 --> 00:35:23,210
Mais il est modeste
en m'appelant son associ�.
509
00:35:23,335 --> 00:35:25,170
Il fait tout le travail.
510
00:35:25,254 --> 00:35:28,882
Je me contente de m'asseoir
� mon bureau et d'aider quand je peux.
511
00:35:29,550 --> 00:35:34,888
Merci � tous les deux.
Vous avez fait beaucoup en notre absence.
512
00:35:34,972 --> 00:35:37,766
Et je vous remercie,
g�n�ral, pour cet endroit
513
00:35:37,850 --> 00:35:41,353
o� ma m�re et moi
avons la chance de vivre.
514
00:35:41,436 --> 00:35:44,148
Si vous voulez bien m'excuser,
j'allais partir.
515
00:35:44,273 --> 00:35:46,400
Je vous accompagne.
516
00:35:48,652 --> 00:35:52,281
- Voulez-vous me suivre, Mme Fraser ?
- Oui. M. Crombie...
517
00:35:54,116 --> 00:35:58,704
Capitaine, appelez-moi M. Fraser.
518
00:35:58,787 --> 00:36:02,499
Ayant d�missionn�
apr�s la bataille de Monmouth,
519
00:36:02,583 --> 00:36:05,502
je ne suis plus associ�
� l'Arm�e continentale.
520
00:36:05,586 --> 00:36:07,171
C'est tr�s modeste.
521
00:36:07,254 --> 00:36:11,216
D'habitude, tout homme
qui a eu un poste militaire important
522
00:36:11,300 --> 00:36:13,552
s'accroche � son titre � vie.
523
00:36:13,635 --> 00:36:16,471
Le mien n'�tait
qu'un poste temporaire.
524
00:36:16,555 --> 00:36:19,016
Mais beaucoup d'officiers
525
00:36:19,099 --> 00:36:23,520
m�ritent de conserver leur titre
apr�s un long et honorable service.
526
00:36:24,229 --> 00:36:26,648
Je suis s�r
que c'est votre cas, capitaine.
527
00:36:26,732 --> 00:36:31,028
Oui, vous avez raison,
je suis � la retraite.
528
00:36:31,111 --> 00:36:33,655
Mais je pr�f�re
me faire appeler capitaine,
529
00:36:33,739 --> 00:36:35,365
non pas pour l'honneur,
530
00:36:35,449 --> 00:36:39,161
mais parce que je n'ai jamais aim�
le nom de Charles.
531
00:36:41,288 --> 00:36:45,125
M�me si apr�s 30 ans de service
dans l'arm�e de Sa Majest�,
532
00:36:45,209 --> 00:36:47,127
je suppose que j'y suis habitu�.
533
00:36:50,964 --> 00:36:52,758
Vous vous battiez pour le roi ?
534
00:36:54,343 --> 00:36:55,719
Oui.
535
00:36:55,802 --> 00:37:00,057
Mais j'ai d�pos� mon �p�e
apr�s la bataille de Bemis Heights.
536
00:37:01,934 --> 00:37:04,519
Vous �tiez aussi � Saratoga ?
537
00:37:05,812 --> 00:37:06,855
Oui.
538
00:37:12,361 --> 00:37:15,489
Mais dans le camp adverse.
539
00:37:18,033 --> 00:37:21,036
La guerre est une chose terrible.
540
00:37:22,913 --> 00:37:25,457
Je suis tr�s heureux d'en avoir fini.
541
00:37:31,588 --> 00:37:34,716
Comment �tes-vous arriv� ici ?
542
00:37:34,800 --> 00:37:37,469
Comme d'autres,
je suis venu en Caroline du Nord
543
00:37:37,552 --> 00:37:39,221
par l'entremise de connaissances.
544
00:37:39,304 --> 00:37:41,932
Deux de mes officiers
�taient de Salisbury.
545
00:37:42,015 --> 00:37:43,850
J'ai rendu visite � leurs familles,
546
00:37:43,934 --> 00:37:47,145
puis j'ai march�
jusqu'� ce que mes forces s'�puisent.
547
00:37:47,229 --> 00:37:50,857
J'ai trouv� un endroit
assez beau pour y trouver la paix.
548
00:37:52,901 --> 00:37:54,152
C'�tait ici.
549
00:38:02,327 --> 00:38:04,246
Cunningham est charmant.
550
00:38:05,414 --> 00:38:09,334
Et il a gagn� en influence
pendant notre absence.
551
00:38:09,418 --> 00:38:11,920
Oui,
il serait sage de mieux le conna�tre.
552
00:38:13,171 --> 00:38:17,634
Ce serait plus prudent,
surtout que c'est un tunique rouge.
553
00:38:19,344 --> 00:38:21,305
� la retraite, comme moi.
554
00:38:22,139 --> 00:38:24,099
Il dit qu'il en a fini avec la guerre.
555
00:38:24,224 --> 00:38:26,810
Je n'ai aucune raison
de ne pas le croire.
556
00:38:26,935 --> 00:38:31,023
Mais je me demande
si la guerre en a fini avec lui.
557
00:38:31,148 --> 00:38:34,818
On pourrait se poser
la m�me question sur toi.
558
00:38:34,901 --> 00:38:36,945
Crois-moi, Sassenach, j'en ai fini.
559
00:38:37,988 --> 00:38:40,407
Que �a plaise ou non � la guerre.
560
00:39:01,636 --> 00:39:05,140
- Les poils du chien qui vous a mordu.
- Qu'est-ce donc ?
561
00:39:05,223 --> 00:39:06,767
La recette est secr�te,
562
00:39:07,684 --> 00:39:09,936
mais les r�sultats
sont incontestables.
563
00:39:11,313 --> 00:39:12,356
Buvez.
564
00:39:21,698 --> 00:39:24,659
Je d�ne avec le g�n�ral Pr�vost
dans une heure.
565
00:39:26,161 --> 00:39:28,288
Vous m'accompagnez ?
566
00:39:29,915 --> 00:39:33,293
Son cuisinier est
bien sup�rieur au mien.
567
00:39:34,836 --> 00:39:39,174
Et malgr� son manque d'humour,
c'est un bon soldat.
568
00:39:39,257 --> 00:39:40,801
Ambitieux.
569
00:39:40,884 --> 00:39:43,470
Je vous vois venir.
�a ne marchera pas.
570
00:39:43,553 --> 00:39:47,182
Je suis surpris que vous tentiez
de me faire r�int�grer l'arm�e,
571
00:39:47,265 --> 00:39:50,519
sachant combien vous �tiez oppos�
� mon engagement.
572
00:39:50,602 --> 00:39:53,397
L'oisivet� et l'apitoiement
ne vous vont pas.
573
00:39:57,984 --> 00:40:00,779
Bien que ce soit
terriblement regrettable,
574
00:40:00,862 --> 00:40:05,242
l'arm�e britannique n'est pas responsable
de la mort de Mlle Pocock.
575
00:40:10,247 --> 00:40:11,248
Non.
576
00:40:12,707 --> 00:40:14,251
J'avais jur� de la prot�ger.
577
00:40:16,086 --> 00:40:17,504
Je suis responsable.
578
00:40:17,587 --> 00:40:20,006
Comme ce tra�tre de Richardson.
579
00:40:20,090 --> 00:40:23,969
Je veux aussi que Richardson
paie pour ses actes, et �a viendra.
580
00:40:25,720 --> 00:40:27,848
Mais il existe d'autres moyens
581
00:40:27,931 --> 00:40:32,727
que de vous noyer
dans l'alcool pour oublier.
582
00:40:35,564 --> 00:40:38,358
Si vous en avez vraiment fini
avec l'arm�e,
583
00:40:38,442 --> 00:40:40,652
vous devriez peut-�tre
rentrer en Angleterre.
584
00:40:42,279 --> 00:40:45,657
M�me si cela me peinerait
de vous voir d�j� partir,
585
00:40:46,324 --> 00:40:47,868
vous �tes majeur
586
00:40:47,951 --> 00:40:49,953
et vous pouvez donc g�rer vos biens.
587
00:40:50,036 --> 00:40:52,038
Mon r�gisseur est comp�tent.
588
00:40:52,122 --> 00:40:56,126
Votre r�gisseur n'est pas
le 9e comte d'Ellesmere. C'est vous.
589
00:40:56,251 --> 00:40:58,420
Par l'adult�re et le mensonge.
590
00:40:58,503 --> 00:41:00,755
Quoi qu'il en soit, votre m�re
591
00:41:00,881 --> 00:41:03,049
�tait mari�e au 8e comte d'Ellesmere
592
00:41:03,133 --> 00:41:04,676
lors de votre naissance.
593
00:41:05,802 --> 00:41:07,637
Le titre vous revient de droit.
594
00:41:07,762 --> 00:41:10,432
- Comment renonce-t-on � un titre ?
- On ne peut pas.
595
00:41:10,557 --> 00:41:13,685
- Vous ne voulez pas.
- Non, vous ne pouvez pas !
596
00:41:18,356 --> 00:41:22,194
La pairie est le cadeau
d'un monarque reconnaissant.
597
00:41:22,277 --> 00:41:25,530
Il n'y a aucun moyen l�gal
d'y renoncer.
598
00:41:25,655 --> 00:41:28,825
Un monarque peut priver
un pair de son titre,
599
00:41:28,950 --> 00:41:31,369
mais la seule raison valable
600
00:41:31,453 --> 00:41:33,622
serait de se rebeller
contre la Couronne.
601
00:41:34,915 --> 00:41:37,584
- La trahison.
- Trahir votre roi et votre pays
602
00:41:37,667 --> 00:41:41,838
n'est pas le moyen appropri�
de r�soudre vos probl�mes personnels.
603
00:41:41,963 --> 00:41:47,636
Demandez-vous
ce que vous voulez faire,
604
00:41:48,637 --> 00:41:52,390
plut�t que comment ne pas faire
ce que vous ne voulez pas.
605
00:41:52,516 --> 00:41:56,770
Si seulement je savais qui je suis.
606
00:41:58,480 --> 00:42:01,775
� un moment donn�,
c'est � vous de d�cider
607
00:42:01,858 --> 00:42:04,736
qui vous voulez �tre
et agir en cons�quence.
608
00:42:09,282 --> 00:42:13,537
Que vous choisissiez
de vous appeler Ransom, Fraser ou Grey,
609
00:42:13,620 --> 00:42:16,164
aucun homme de votre parent�
610
00:42:16,248 --> 00:42:19,459
ne tol�rerait la fa�on
dont vous avez trait� Lady Grey hier.
611
00:42:20,293 --> 00:42:23,338
J'insiste pour que vous y rem�diiez.
612
00:42:33,974 --> 00:42:36,935
Des abeilles sont un cadeau original.
613
00:42:37,018 --> 00:42:39,354
C'est tr�s gentil, Lizzie.
614
00:42:39,437 --> 00:42:42,232
J'ai toujours voulu
avoir une ruche. Merci.
615
00:42:42,357 --> 00:42:44,651
On va leur construire un foyer.
616
00:42:45,235 --> 00:42:48,738
- Loin de la maison.
- Je suis ravi de vous revoir.
617
00:42:48,863 --> 00:42:50,907
D�s qu'il y aura du miel,
618
00:42:50,991 --> 00:42:55,662
on vous en apportera,
ainsi qu'� Kezzie et Josiah.
619
00:42:57,789 --> 00:42:59,791
Ravie de te revoir, Lizzie.
620
00:42:59,874 --> 00:43:04,671
Et enchant�e de te conna�tre,
petite Claire.
621
00:43:06,047 --> 00:43:07,173
Va voir maman.
622
00:43:08,800 --> 00:43:10,635
� bient�t.
623
00:43:10,760 --> 00:43:11,803
Oui.
624
00:43:13,847 --> 00:43:17,100
Les abeilles sont
tr�s sociables et curieuses.
625
00:43:17,183 --> 00:43:20,729
Elles passent leur journ�e
� aller et venir
626
00:43:20,812 --> 00:43:22,897
et � s'entretenir avec le pollen.
627
00:43:22,981 --> 00:43:24,733
C'est une fa�on de voir.
628
00:43:25,442 --> 00:43:29,904
Sais-tu que les abeilles sont le lien
entre notre monde et celui des esprits ?
629
00:43:29,988 --> 00:43:32,574
C'est pour �a
que je leur dis ce qui se passe.
630
00:43:33,783 --> 00:43:34,909
- Vraiment ?
- Oui.
631
00:43:35,660 --> 00:43:39,331
Si quelqu'un vient nous voir
ou si un nouveau bairn na�t,
632
00:43:39,414 --> 00:43:42,626
si un colon part ou meurt,
ne le dis pas aux abeilles,
633
00:43:42,709 --> 00:43:46,004
elles se vexeront
et s'envoleront toutes.
634
00:43:46,087 --> 00:43:48,173
Ce serait intol�rable.
635
00:44:07,984 --> 00:44:08,985
Bonjour, la maison !
636
00:44:33,593 --> 00:44:37,347
- Grand-p�re !
- Jeremiah, comme tu as grandi !
637
00:44:37,430 --> 00:44:38,807
Grand-p�re !
638
00:44:38,932 --> 00:44:40,767
Ce sont tes grands-parents.
639
00:44:42,894 --> 00:44:44,229
C'est bien toi ?
640
00:44:44,896 --> 00:44:46,564
Comme tu m'as manqu�.
641
00:44:46,690 --> 00:44:47,816
Ma ch�rie.
642
00:44:51,569 --> 00:44:52,737
Voici Mandy.
643
00:44:53,571 --> 00:44:54,656
Mandy.
644
00:44:56,199 --> 00:44:57,409
Te voil�.
645
00:44:57,534 --> 00:45:00,703
C'est incroyable.
On pensait ne jamais vous revoir.
646
00:45:00,829 --> 00:45:03,832
- Que faites-vous ici ?
- On voulait rentrer.
647
00:45:07,460 --> 00:45:08,378
Jemmy.
648
00:45:09,671 --> 00:45:10,630
Roger.
649
00:45:12,382 --> 00:45:14,717
�a n'a plus d'importance. Tu es l�.
650
00:45:15,718 --> 00:45:16,928
Comme nous tous.
651
00:45:27,939 --> 00:45:30,942
Vous �tes chez vous ici.
Vous le savez.
652
00:45:31,067 --> 00:45:34,362
Vous pouvez rester
jusqu'� ce qu'on vous en construise une.
653
00:45:37,740 --> 00:45:39,701
Fanny est adorable avec Mandy.
654
00:45:40,952 --> 00:45:43,246
Pourquoi vit-elle avec vous ?
655
00:45:43,371 --> 00:45:45,415
C'est une petite orpheline.
656
00:45:46,624 --> 00:45:51,087
Ton fr�re l'a prise
sous sa protection et nous l'a confi�e.
657
00:45:51,212 --> 00:45:54,549
William ? Il sait que tu es son p�re ?
658
00:45:55,925 --> 00:45:56,926
Oui.
659
00:45:59,095 --> 00:46:01,139
Il ne doit pas �tre ravi.
660
00:46:01,264 --> 00:46:02,640
En effet.
661
00:46:04,017 --> 00:46:05,226
Laisse-lui le temps.
662
00:46:12,609 --> 00:46:14,569
Maman, lis-moi une histoire.
663
00:46:16,488 --> 00:46:18,573
- Le mot magique ?
- S'il te pla�t.
664
00:46:20,158 --> 00:46:21,326
Qu'en penses-tu ?
665
00:46:22,785 --> 00:46:25,455
- Pourquoi pas ?
- Vas-y.
666
00:46:25,580 --> 00:46:27,540
Tu as un livre pour les bairns ?
667
00:46:27,665 --> 00:46:29,626
Lis-le-moi, grand-p�re, s'il te pla�t.
668
00:46:30,251 --> 00:46:31,252
D'accord.
669
00:46:34,214 --> 00:46:35,298
Voyons voir.
670
00:46:43,431 --> 00:46:44,891
C'est comme un tableau.
671
00:46:45,892 --> 00:46:46,768
Oui.
672
00:46:50,688 --> 00:46:53,191
"Dans la grande pi�ce verte,
673
00:46:54,150 --> 00:46:57,028
"il y avait un t�l�phone,
un ballon rouge
674
00:46:57,111 --> 00:46:58,613
"et une photo de...
675
00:46:59,614 --> 00:47:01,741
"la vache sautant par-dessus la lune.
676
00:47:04,577 --> 00:47:07,705
"Et il y avait trois petits ours
assis sur des chaises."
677
00:47:07,789 --> 00:47:11,084
Un ours risque plus de manger une chaise
que de s'asseoir dessus.
678
00:47:11,167 --> 00:47:13,836
Et tous les trois vont avaler
679
00:47:13,920 --> 00:47:16,256
quiconque approche.
680
00:47:19,133 --> 00:47:22,178
Quelle jolie fadaise.
J'ai l'impression de la conna�tre.
681
00:47:22,303 --> 00:47:25,348
Parce que je t'en ai parl�
il y a des ann�es.
682
00:47:25,431 --> 00:47:28,810
On voguait vers la Jama�que,
et Bree me manquait.
683
00:47:28,935 --> 00:47:31,813
Allez finir le livre � c�t�
684
00:47:31,896 --> 00:47:33,231
pendant qu'on discute.
685
00:47:34,023 --> 00:47:35,775
Jem, tu peux le leur lire.
686
00:47:37,986 --> 00:47:41,906
C'est grave si Fanny a vu le livre ?
Elle ignore qu'il est moderne.
687
00:47:41,990 --> 00:47:45,827
Elle n'en a jamais rien vu,
mais je suis s�re que �a ira.
688
00:47:45,910 --> 00:47:47,870
Celui-ci est pour toi.
689
00:47:47,996 --> 00:47:49,622
LE MANUEL MERCK
13E �DITION
690
00:47:49,706 --> 00:47:50,832
Bree...
691
00:47:52,667 --> 00:47:54,168
C'est merveilleux.
692
00:47:54,294 --> 00:47:55,962
Fais voir, mo nighean donn.
693
00:48:01,509 --> 00:48:04,804
"Le Manuel Merck, treizi�me �dition."
�crivain � succ�s.
694
00:48:04,887 --> 00:48:07,765
Soit �a,
soit il a fait beaucoup d'erreurs.
695
00:48:07,849 --> 00:48:09,183
C'est un livre de m�decine.
696
00:48:10,018 --> 00:48:12,645
"Contr�ler la propagation
de E. histolytica
697
00:48:12,729 --> 00:48:16,566
"exige d'emp�cher l'acc�s
des excr�ments humains � la bouche."
698
00:48:18,526 --> 00:48:21,029
C'est �a que les gens ont appris ?
699
00:48:21,154 --> 00:48:23,031
Il ne faut pas manger de la merde.
700
00:48:24,032 --> 00:48:25,116
Je sais, ch�ri.
701
00:48:26,159 --> 00:48:30,204
Je ne peux pas imaginer
ce qu'ils ont d�couvert depuis mon d�part.
702
00:48:30,330 --> 00:48:33,416
- Et je pense que celui-ci va te plaire.
- Vraiment ?
703
00:48:36,544 --> 00:48:38,171
- �a te pla�t ?
- Merci.
704
00:48:40,214 --> 00:48:44,260
"Frodon Baggins." Un Gallois ?
705
00:48:45,470 --> 00:48:47,513
Non, pas exactement.
706
00:48:48,139 --> 00:48:49,515
Jem adore.
707
00:48:49,641 --> 00:48:50,933
Moi aussi, d'ailleurs.
708
00:48:52,018 --> 00:48:54,020
Je crois que l'histoire te parlera.
709
00:48:54,103 --> 00:48:55,146
Merci infiniment.
710
00:48:59,525 --> 00:49:00,943
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
711
00:49:07,533 --> 00:49:11,037
�tais-tu pasteur, Roger Mac ?
712
00:49:11,120 --> 00:49:12,205
Dans le futur ?
713
00:49:13,623 --> 00:49:14,707
Non.
714
00:49:15,416 --> 00:49:20,338
Non, j'�tais rempli de doutes
apr�s tout ce qui s'�tait pass�.
715
00:49:21,881 --> 00:49:24,634
Mais maintenant qu'on est revenus...
716
00:49:24,717 --> 00:49:29,514
Quoi que tu d�cides, il y a
des nouveaux habitants dans le Ridge.
717
00:49:29,597 --> 00:49:32,058
Tu devrais aller te pr�senter.
718
00:49:34,686 --> 00:49:40,191
Un certain Cunningham
a aid� � ouvrir le nouveau comptoir.
719
00:49:40,274 --> 00:49:43,403
Je serais curieux
de savoir ce que tu penses de lui.
720
00:49:43,486 --> 00:49:44,987
Ce que tu pourrais apprendre.
721
00:49:46,072 --> 00:49:47,156
Oui.
722
00:49:47,240 --> 00:49:49,659
... sous antibiotiques,
j'ai fait des examens,
723
00:49:49,742 --> 00:49:51,994
- mais sinon...
- Les enfants sont remarquables.
724
00:49:52,078 --> 00:49:55,206
En �coutant son c�ur,
on n'aurait rien remarqu�.
725
00:49:55,331 --> 00:49:57,333
Les enfants dorment enfin.
726
00:49:57,417 --> 00:49:59,335
- Bien.
- Je n'en reviens toujours pas
727
00:49:59,460 --> 00:50:01,254
de vous voir ici.
728
00:50:02,463 --> 00:50:04,966
On ignorait
si vous recevriez les lettres
729
00:50:05,091 --> 00:50:06,968
qu'on a laiss�es � la banque.
730
00:50:07,051 --> 00:50:10,805
C'�tait un h�ritage, j'imagine.
731
00:50:10,888 --> 00:50:13,307
Pour que vous sachiez
ce qui nous �tait arriv�.
732
00:50:13,433 --> 00:50:17,729
On n'aurait jamais imagin�
que vous les utiliseriez pour revenir.
733
00:50:19,772 --> 00:50:22,400
� notre retour. � la famille.
734
00:50:22,525 --> 00:50:23,818
Sl�inte.
735
00:50:29,991 --> 00:50:31,159
Je...
736
00:50:31,743 --> 00:50:33,411
J'ai rapport� un autre livre.
737
00:50:34,162 --> 00:50:36,706
Je ne voulais pas le montrer
aux enfants, mais...
738
00:50:38,791 --> 00:50:41,502
L'�ME D'UN REBELLE
DU DR FRANKLIN W. RANDALL
739
00:50:41,627 --> 00:50:43,254
"L'�me d'un rebelle.
740
00:50:44,297 --> 00:50:46,883
"Les racines �cossaises
de la r�volution am�ricaine.
741
00:50:47,008 --> 00:50:49,886
"Du Dr Franklin W. Randall."
742
00:50:51,804 --> 00:50:55,683
C'est les recherches
que papa faisait avant de mourir.
743
00:50:55,767 --> 00:50:58,144
Il a �t� publi� apr�s notre d�part.
744
00:50:59,479 --> 00:51:01,355
Tu l'as trouv� utile ?
745
00:51:01,439 --> 00:51:04,859
Je l'ai ouvert,
mais je n'ai pas pu aller plus loin.
746
00:51:05,693 --> 00:51:07,820
Je savais que le lire,
747
00:51:07,904 --> 00:51:09,655
ce serait le perdre � nouveau.
748
00:51:09,781 --> 00:51:11,866
Comme pour vos lettres.
749
00:51:13,451 --> 00:51:14,410
On...
750
00:51:14,494 --> 00:51:17,872
On les a espac�es,
car tant qu'elles n'�taient pas ouvertes,
751
00:51:18,998 --> 00:51:20,416
vous �tiez toujours en vie.
752
00:51:23,461 --> 00:51:25,338
Il a d� se passer quelque chose
753
00:51:26,380 --> 00:51:29,634
pour que vous reveniez
en pleine guerre.
754
00:51:30,218 --> 00:51:31,260
Oui.
755
00:51:32,428 --> 00:51:33,554
Quelque chose.
756
00:51:34,764 --> 00:51:36,098
Beaucoup de choses.
757
00:51:37,975 --> 00:51:39,310
Il y a...
758
00:51:40,478 --> 00:51:42,814
On a quelque chose � vous dire.
759
00:51:44,440 --> 00:51:48,903
� propos de Fanny
et de ta s�ur, Faith.
760
00:52:14,387 --> 00:52:16,931
Lady Grey, je vous dois des excuses.
761
00:52:18,057 --> 00:52:19,892
Quand on s'est rencontr�s hier,
762
00:52:20,017 --> 00:52:22,770
je venais d'apprendre
le d�c�s de mon cousin.
763
00:52:23,813 --> 00:52:24,981
J'�tais en �tat de choc.
764
00:52:25,106 --> 00:52:28,359
Mais �a ne justifie pas
mon comportement d�plac�.
765
00:52:29,610 --> 00:52:31,404
Je vous demande pardon.
766
00:52:34,115 --> 00:52:37,702
Je n'ai pas �t�
tr�s gentille non plus.
767
00:52:37,827 --> 00:52:40,288
J'ai la langue ac�r�e
quand on me pique.
768
00:52:40,371 --> 00:52:41,622
C'�tait justifi�.
769
00:52:49,547 --> 00:52:51,716
On s'est mari�s assez vite.
770
00:52:51,799 --> 00:52:54,552
Benjamin a �crit
� son p�re pour le pr�venir,
771
00:52:54,635 --> 00:52:57,054
mais la lettre semble s'�tre �gar�e.
772
00:52:57,179 --> 00:53:01,183
Un minimum de scepticisme
�tait pr�visible.
773
00:53:01,309 --> 00:53:05,354
Toutes mes condol�ances
pour la mort de votre mari, madame.
774
00:53:05,479 --> 00:53:06,480
Merci.
775
00:53:08,024 --> 00:53:10,359
Et vous,
pour la perte de votre cousin.
776
00:53:11,903 --> 00:53:15,156
Pardon. Je suis un peu
submerg�e par l'�motion.
777
00:53:15,239 --> 00:53:17,825
C'est compr�hensible,
vu les circonstances.
778
00:53:21,787 --> 00:53:23,331
Il aime �tre dehors.
779
00:53:25,499 --> 00:53:26,876
L'air frais le calme.
780
00:53:32,423 --> 00:53:34,175
Il ressemble � Benjamin.
781
00:53:37,970 --> 00:53:41,015
J'esp�re ne pas vous peiner
en disant �a.
782
00:53:41,098 --> 00:53:42,058
Non.
783
00:53:43,768 --> 00:53:47,688
C'est un rappel de l'amour
qui l'a port�.
784
00:53:47,813 --> 00:53:49,857
C'est une consolation.
785
00:53:52,526 --> 00:53:54,612
Je n'ai pas de fr�res et s�urs.
786
00:53:54,695 --> 00:53:57,239
Ben et Henry �taient
comme des fr�res pour moi.
787
00:53:58,199 --> 00:53:59,825
Il en disait autant de vous.
788
00:54:00,743 --> 00:54:03,287
Peut-�tre, quand Trevor sera plus �g�,
789
00:54:04,330 --> 00:54:07,375
lui parlerez-vous de son p�re,
d'homme � homme.
790
00:54:10,878 --> 00:54:13,631
Je regrette
qu'il n'ait aucun souvenir de lui.
791
00:54:15,257 --> 00:54:17,885
Qu'il ne sache pas
qui il �tait dans le monde.
792
00:54:24,392 --> 00:54:27,520
Je promets de faire
tout ce que je peux pour Trevor.
793
00:54:30,272 --> 00:54:32,608
Et pour vous, Lady Grey.
794
00:54:39,991 --> 00:54:43,744
Ce Robert Cameron a lu nos lettres ?
795
00:54:43,828 --> 00:54:44,662
Oui.
796
00:54:44,745 --> 00:54:47,540
Alors, non seulement il sait
pour l'or jacobite,
797
00:54:47,665 --> 00:54:50,751
mais il sait o� on habite.
� quelle �poque.
798
00:54:51,627 --> 00:54:53,838
Qu'est-ce qui l'emp�chera
de vous traquer ?
799
00:54:53,921 --> 00:54:55,172
Rien.
800
00:54:55,256 --> 00:54:56,882
S'il peut voyager dans le temps.
801
00:54:57,758 --> 00:55:00,928
Mais alors,
pourquoi ne l'a-t-il pas d�j� fait ?
802
00:55:01,637 --> 00:55:04,598
Aucun homme sain d'esprit
ne devine l'esprit d'un fou.
803
00:55:07,476 --> 00:55:11,355
On s'est dit que s'il y a danger,
autant �tre ensemble.
804
00:55:12,648 --> 00:55:15,317
Dire que j'ai mis
le petit Jeremiah en danger.
805
00:55:15,443 --> 00:55:18,154
D�s qu'on sera � la maison,
je d�placerai l'or.
806
00:55:18,237 --> 00:55:20,448
Si Cameron vient le chercher,
807
00:55:20,531 --> 00:55:21,949
il ne le trouvera pas,
808
00:55:22,867 --> 00:55:23,951
sauf par moi.
809
00:55:27,538 --> 00:55:28,581
Mon Dieu.
810
00:55:39,633 --> 00:55:42,553
Les voleurs sont marqu�s.
Que signifie "GR" ?
811
00:55:43,095 --> 00:55:44,305
George Rex.
812
00:55:45,890 --> 00:55:46,932
Le roi George.
813
00:55:48,809 --> 00:55:51,312
Ils ont �t� pendus
pour �tre loyalistes ?
814
00:55:52,897 --> 00:55:55,649
Il y a des d�mons
des deux c�t�s de la guerre.
815
00:56:09,288 --> 00:56:10,956
O� est ton p�re, fillette ?
816
00:56:11,082 --> 00:56:13,209
Je ne sais pas. Voici Esmeralda.
817
00:56:14,502 --> 00:56:17,463
- Je veux parler � ton p�re.
- Regarde.
818
00:56:21,842 --> 00:56:22,760
Arr�te.
819
00:56:23,552 --> 00:56:25,429
- Regarde-moi.
- Pourquoi ?
820
00:56:26,263 --> 00:56:28,182
Tu es tr�s impertinente,
821
00:56:29,850 --> 00:56:31,852
et ton p�re devrait te battre.
822
00:56:31,977 --> 00:56:35,022
M�chante sorci�re,
envole-toi sur ton balai.
823
00:56:35,106 --> 00:56:37,942
Mais qu'entends-tu par l� ?
824
00:56:38,067 --> 00:56:39,318
Enfant mal�fique !
825
00:56:39,443 --> 00:56:42,113
Envole-toi sur ton balai,
m�chante femme.
826
00:56:43,364 --> 00:56:44,448
�a fait mal.
827
00:56:47,576 --> 00:56:48,619
Partez.
828
00:56:48,744 --> 00:56:51,413
La fillette m'a insult�e,
et je ne le tol�rerai pas.
829
00:56:51,539 --> 00:56:54,542
Personne n'a cherch� � la discipliner.
830
00:56:54,667 --> 00:56:56,877
- C'est �vident.
- � propos d'impolitesse,
831
00:56:56,961 --> 00:57:00,047
je n'ai pas l'honneur
de vous conna�tre.
832
00:57:00,131 --> 00:57:01,590
Je suis Claire Fraser.
833
00:57:03,175 --> 00:57:05,928
Mon fils m'a dit
que vous cherchiez ceci.
834
00:57:15,729 --> 00:57:19,733
Vous irez tous en enfer.
835
00:57:29,618 --> 00:57:31,120
Qui est-ce ?
836
00:57:31,245 --> 00:57:34,415
La m�chante sorci�re de l'Ouest.
Je la d�teste.
837
00:57:37,084 --> 00:57:39,044
Bont� divine.
838
00:57:40,963 --> 00:57:42,965
C'est de l'herbe des j�suites.
839
00:57:43,090 --> 00:57:48,095
Dans ce cas, cette sorci�re
doit �tre Mme Cunningham.
840
00:58:03,027 --> 00:58:05,196
� MA CH�RE REINE DU TIR
841
00:58:07,364 --> 00:58:09,700
Voyez-vous mon visage dans l'obscurit� ?
842
00:58:17,416 --> 00:58:22,254
Tu ne m'avais pas dit que Frank Randall
ressemblait � Black Jack.
843
00:58:27,384 --> 00:58:30,471
Je n'y avais pas pens�
depuis tr�s longtemps.
844
00:58:32,014 --> 00:58:35,809
J'ai �t� surprise
par la ressemblance, mais...
845
00:58:35,893 --> 00:58:38,646
apr�s avoir connu Black Jack,
846
00:58:38,729 --> 00:58:40,231
l'effet s'est dissip�,
847
00:58:42,316 --> 00:58:44,151
parce qu'ils �taient tr�s diff�rents.
848
00:58:48,072 --> 00:58:49,490
Tu aurais d� me le dire.
849
00:58:52,284 --> 00:58:54,620
J'aurais d�, mais...
850
00:58:54,703 --> 00:58:57,831
Au d�but,
comment aurais-je pu t'expliquer �a ?
851
00:58:59,625 --> 00:59:02,670
Et apr�s, je ne savais pas comment.
852
00:59:05,548 --> 00:59:08,342
Je craignais que tu sois contrari�
853
00:59:08,425 --> 00:59:12,972
que j'aie �pous� quelqu'un qui ressemblait
autant � Black Jack Randall.
854
00:59:13,097 --> 00:59:14,807
C'est possible, mais...
855
00:59:16,100 --> 00:59:17,726
�a n'aurait rien chang�.
856
00:59:22,189 --> 00:59:23,732
Tu es � moi.
857
00:59:35,578 --> 00:59:37,454
�tait-il un homme honn�te ?
858
00:59:38,330 --> 00:59:39,456
Frank ?
859
00:59:41,000 --> 00:59:42,418
Pour l'essentiel.
860
00:59:43,085 --> 00:59:46,463
Il avait des secrets, mais moi aussi.
861
00:59:46,547 --> 00:59:48,007
Je peux le croire ?
862
00:59:51,093 --> 00:59:53,637
- Sur ce qu'il a �crit.
- Il �tait historien.
863
00:59:55,097 --> 00:59:57,850
Il n'aurait pas �crit de mensonges.
864
00:59:57,975 --> 00:59:59,018
Pourquoi ?
865
01:00:00,644 --> 01:00:02,313
Parce qu'il mentionne mon nom
866
01:00:03,480 --> 01:00:06,025
quatorze fois pour l'instant.
867
01:00:09,570 --> 01:00:10,696
Tu es dans le livre ?
868
01:00:12,197 --> 01:00:13,032
Oui.
869
01:00:14,700 --> 01:00:15,951
�a dit quoi ?
870
01:00:17,202 --> 01:00:19,163
Que la guerre gagne du terrain.
871
01:00:19,288 --> 01:00:22,249
Il dit qu'il y aura
une bataille dans environ un an,
872
01:00:22,333 --> 01:00:24,335
dans un endroit appel�
King's Mountain,
873
01:00:25,336 --> 01:00:28,589
et que James Fraser y meurt.
874
01:01:43,205 --> 01:01:48,210
Sous-titres : Maud Dumesny
65983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.