Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,150 --> 00:02:20,070
Folge mit Filmbezug
22
00:02:11,150 --> 00:02:20,070
Der Schwur einer brandneuen Ära!
Ruffy und Uta
23
00:02:14,630 --> 00:02:16,860
„Der Schwur einer brandneuen Ära!
24
00:02:16,860 --> 00:02:18,810
Ruffy und Uta“.
25
00:02:20,070 --> 00:02:24,490
WindmĂĽhlendorf
26
00:02:27,270 --> 00:02:28,830
Ich hab genug!
27
00:02:31,060 --> 00:02:36,170
Wer springt schon von einer Klippe,
um seinen Mut zu beweisen?!
28
00:02:38,280 --> 00:02:41,320
Wirklich leichtsinnig,
was Ruffy da treibt.
29
00:02:41,320 --> 00:02:43,640
Wir sind also der gleichen Meinung.
30
00:02:43,960 --> 00:02:48,100
Ja. Irgendwie kann man dabei nicht zusehen,
wenn er sich in Gefahr begibt.
31
00:02:48,870 --> 00:02:52,500
Danke, dass du mit Ruffy spielst, Uta.
32
00:02:52,500 --> 00:02:56,280
Das tue ich nicht!
Ich beschĂĽtze nur Shanks!
33
00:02:57,510 --> 00:03:01,580
Der Bengel ist verdammt hartnäckig.
34
00:03:01,580 --> 00:03:04,530
Darum bleibt mir keine Wahl.
35
00:03:10,690 --> 00:03:12,000
Ich komm rein!
36
00:03:13,900 --> 00:03:15,360
Siehst du?
37
00:03:16,190 --> 00:03:17,520
Shanks!
38
00:03:17,520 --> 00:03:19,360
Oh, Ruffy.
39
00:03:21,990 --> 00:03:23,660
Nimm mich an Bord deines Schiffs!
40
00:03:23,660 --> 00:03:24,930
Vergiss es.
41
00:03:25,530 --> 00:03:28,060
Lass mich an Bord!
Lass mich an Bord! Lass mich an Bord!
42
00:03:28,350 --> 00:03:30,680
Meine Antwort ist und bleibt nein.
43
00:03:32,250 --> 00:03:33,400
Das ist unfair, Shanks!
44
00:03:34,670 --> 00:03:37,380
Lass mich an Bord!
Lass mich an Bord! Lass mich an Bord!
45
00:03:37,380 --> 00:03:39,800
Lass mich an Bord! Lass mich an Bord!
46
00:03:39,800 --> 00:03:42,800
Lass mich bitte an Bord! Lass mich an Bord!
47
00:03:42,800 --> 00:03:45,430
Komm schon, Shanks!
48
00:03:47,680 --> 00:03:49,620
Geh von mir runter!
49
00:03:51,600 --> 00:03:52,830
Hey!
50
00:03:58,610 --> 00:04:00,650
Was jammerst du denn so herum?!
51
00:04:00,650 --> 00:04:03,610
Wollten wir heute nicht
auf dem Meer trainieren?
52
00:04:03,610 --> 00:04:05,390
Ja, stimmt!
53
00:04:05,390 --> 00:04:07,280
Aber wir brauchen ein Schiff …
54
00:04:08,240 --> 00:04:09,770
Hör auf zu meckern!
55
00:04:10,370 --> 00:04:12,180
Lass uns gehen, Ruffy!
56
00:04:12,480 --> 00:04:15,940
Uta! Hab ein Auge auf Ruffy, okay?
57
00:04:15,940 --> 00:04:16,860
Klar.
58
00:04:18,380 --> 00:04:20,250
Red keinen Blödsinn, Shanks!
59
00:04:20,250 --> 00:04:23,130
Ich werde ein Auge auf sie haben.
60
00:04:23,130 --> 00:04:24,380
Du spinnst wohl!
61
00:04:24,380 --> 00:04:29,330
Wieso sollte ein Kind wie du
auf mich aufpassen mĂĽssen?
62
00:04:29,330 --> 00:04:31,310
Ich bin kein Kind!
63
00:04:31,310 --> 00:04:34,750
FĂĽr mich bist du nur ein Kind!
64
00:04:35,120 --> 00:04:40,380
SchlieĂźlich bin ich zwei
Jahre älter als du!
65
00:04:43,110 --> 00:04:45,070
Wir machen ein Wettrennen zum Meer!
66
00:04:45,070 --> 00:04:46,740
Warte!
67
00:04:46,740 --> 00:04:49,030
Der Verlierer kriegt eine Strafe!
68
00:04:49,030 --> 00:04:50,600
Das ist voll unfair, Uta!
69
00:04:50,890 --> 00:04:53,520
Keine Ahnung,
ob sie sich vertragen oder nicht.
70
00:04:53,970 --> 00:04:56,170
Sie sind doch ein Herz und eine Seele.
71
00:04:56,170 --> 00:05:00,610
Ist echt schön, einen Freund
in seiner Altersklasse zu haben.
72
00:05:01,300 --> 00:05:04,090
Wann stecht ihr wieder in See?
73
00:05:04,090 --> 00:05:06,610
Wir haben vor, bald wieder loszufahren.
74
00:05:07,050 --> 00:05:08,530
Er wird euch vermissen.
75
00:05:12,890 --> 00:05:16,500
Na ja, ist ja kein Abschied fĂĽr immer.
76
00:05:16,500 --> 00:05:20,000
Wenn wir zurĂĽckkommen,
können sie wieder unbekümmert spielen.
77
00:05:21,150 --> 00:05:22,780
Ja, stimmt.
78
00:05:36,120 --> 00:05:38,630
Ich bin auf jeden Fall schneller als du!
79
00:05:38,630 --> 00:05:40,650
Nein, ich bin schneller!
80
00:05:45,970 --> 00:05:48,470
Wer zuerst an dem Felsen dort ist,
hat gewonnen!
81
00:05:48,470 --> 00:05:50,070
Von mir aus gerne!
82
00:05:58,730 --> 00:06:00,940
Ich werde gewinnen!
83
00:06:00,940 --> 00:06:02,170
Nein, ich!
84
00:06:04,070 --> 00:06:06,090
Ich werde um jeden Preis gewinnen!
85
00:06:24,000 --> 00:06:28,840
Warum drehst du um, Ruffy?!
Das Rennen ist noch nicht vorbei!
86
00:06:28,840 --> 00:06:31,410
Und du, Uta?! Machst du dir ins Hemd?!
87
00:06:32,510 --> 00:06:34,370
Ganz bestimmt nicht!
88
00:06:42,190 --> 00:06:43,710
Das war knapp.
89
00:06:47,150 --> 00:06:48,590
Was zum Geier war das?!
90
00:06:49,000 --> 00:06:50,700
Der Herrscher dieser See.
91
00:06:50,700 --> 00:06:54,280
Du hättest du mir sagen sollen,
dass es hier so was gibt!
92
00:06:55,450 --> 00:06:58,770
Menno, wäre Shanks da gewesen,
93
00:06:58,770 --> 00:07:01,420
hätte er dem Vieh gezeigt,
wo der Hammer hängt.
94
00:07:03,000 --> 00:07:06,090
War echt erbärmlich, als du geschrien
und das Weite gesucht hast.
95
00:07:06,500 --> 00:07:10,630
Wie neulich, als du vor den
Bergbanditen weggerannt bist.
96
00:07:10,630 --> 00:07:13,550
Einem hab ich zumindest
eine ĂĽbergezogen!
97
00:07:13,550 --> 00:07:15,850
AuĂźerdem bist du auch weggerannt!
98
00:07:15,850 --> 00:07:19,540
Ich bin schlieĂźlich die Musikerin
der Rothaar-Piratenbande.
99
00:07:19,540 --> 00:07:21,750
Meine Aufgabe ist es, zu singen.
100
00:07:23,360 --> 00:07:28,110
Wenn ich an Bord von Shanks’ Schiff
komme und ein Pirat geworden bin,
101
00:07:28,110 --> 00:07:30,380
verliere ich nicht mehr gegen das Vieh!
102
00:07:32,820 --> 00:07:33,820
Was ist denn?
103
00:07:33,820 --> 00:07:37,510
Du redest immer davon,
ein Pirat zu werden, …
104
00:07:37,870 --> 00:07:40,410
aber was willst du tun, wenn du einer bist?
105
00:07:48,670 --> 00:07:50,530
Ich habe einen Traum!
106
00:07:55,600 --> 00:07:58,700
Ich werde mit Shanks um die Welt reisen,
107
00:07:58,700 --> 00:08:00,950
viele Lieder schreiben
108
00:08:00,950 --> 00:08:06,420
und die Welt mit tollen Konzerten
und meinem Gesang glĂĽcklich machen!
109
00:08:08,150 --> 00:08:11,860
Ich werde eine brandneue Ära einläuten!
110
00:08:13,860 --> 00:08:15,620
Wow …
111
00:08:16,740 --> 00:08:20,540
Na gut! Ich werde auch
eine brandneue Ära einläuten!
112
00:08:20,540 --> 00:08:22,870
So einfach lässt sich das nicht sagen!
113
00:08:24,620 --> 00:08:27,730
Na, wie sieht deine brandneue Ära aus?
114
00:08:28,060 --> 00:08:31,240
Ich will eine Abenteuerreise
um die ganze Welt machen!
115
00:08:32,340 --> 00:08:36,220
Ich will verschiedene Orte sehen,
verschiedene Leute treffen,
116
00:08:36,220 --> 00:08:38,990
und verschiedenes Essen verspeisen!
117
00:08:38,990 --> 00:08:41,070
Ich will das tun,
was auch Shanks tut!
118
00:08:41,070 --> 00:08:44,190
Damit wirst du die Welt
doch nicht verändern.
119
00:08:44,190 --> 00:08:45,170
Stimmt.
120
00:08:47,090 --> 00:08:48,750
Das ĂĽberlege ich mir, wenn es so weit ist.
121
00:08:53,190 --> 00:08:55,200
Das sieht dir ähnlich.
122
00:08:55,200 --> 00:08:57,760
Ach so? Da werde ich ganz verlegen!
123
00:08:58,050 --> 00:09:00,220
Das war eigentlich kein Kompliment!
124
00:09:11,000 --> 00:09:13,590
Lass uns eine brandneue Ära einläuten!
125
00:09:13,590 --> 00:09:14,590
Okay!
126
00:09:23,390 --> 00:09:27,120
ScheiĂźe! Jetzt nehmt mich schon mit!
127
00:09:27,120 --> 00:09:29,540
Schleich dich nicht
ungefragt aufs Schiff!
128
00:09:29,760 --> 00:09:33,740
Du hast ihn gefunden,
Uta, nicht wahr? Danke.
129
00:09:33,740 --> 00:09:35,280
Keine Ursache.
130
00:09:35,280 --> 00:09:38,570
Ich dachte, du wĂĽrdest
hinter meinem Traum stehen!
131
00:09:38,570 --> 00:09:41,950
Wenn Shanks nein sagt,
heiĂźt das auch nein.
132
00:09:41,950 --> 00:09:43,490
Du …
133
00:09:44,870 --> 00:09:47,560
Worauf bist du am meisten stolz?!
134
00:09:47,810 --> 00:09:49,950
Auf meine Stärke!
135
00:09:49,950 --> 00:09:52,210
Dann werde noch stärker!
136
00:09:52,590 --> 00:09:57,380
Wenn du noch stärker wirst als jetzt,
leg ich ein gutes Wort fĂĽr dich ein.
137
00:09:59,470 --> 00:10:02,170
Dachtest du echt, das wĂĽrde ich sagen?
138
00:10:02,170 --> 00:10:03,950
Ätsch, bätsch!
139
00:10:05,810 --> 00:10:08,310
Lass uns gehen, Shanks!
140
00:10:12,270 --> 00:10:15,440
Männer! Wir stechen in See!
141
00:10:15,440 --> 00:10:17,500
Jawohl!
142
00:10:17,500 --> 00:10:19,840
Shanks!
143
00:10:19,840 --> 00:10:23,030
Nächstes Mal nimmst
du mich auf jeden Fall mit an Bord!
144
00:10:23,030 --> 00:10:26,250
Okay! Kannst es ja versuchen,
wenn du das nötige Zeug dazu hast!
145
00:10:26,250 --> 00:10:28,000
Uta!
146
00:10:28,370 --> 00:10:31,060
Ätsch, bätsch!
147
00:10:33,460 --> 00:10:37,690
Wenn ich zurĂĽckkomme, teste ich,
ob du noch stärker geworden bist!
148
00:10:37,690 --> 00:10:39,360
Ruffy!
149
00:11:37,940 --> 00:11:41,240
Willkommen zurĂĽck!
Wie war euer Abenteuer dieses Mal?
150
00:11:41,240 --> 00:11:42,510
Erzählt mir davon!
151
00:11:43,110 --> 00:11:46,410
Nanu? Was ist los, Leute?
Ihr seid ja gar nicht gut drauf.
152
00:11:46,410 --> 00:11:48,450
Vergesst es! Ich werde Uta fragen!
153
00:11:48,450 --> 00:11:49,600
Uta!
154
00:11:49,890 --> 00:11:50,890
Uta!
155
00:11:51,190 --> 00:11:54,330
Du darfst wieder mit deinen tollen
Abenteuergeschichten prahlen!
156
00:11:54,330 --> 00:11:56,570
Wo steckst du, Uta?!
157
00:11:57,210 --> 00:11:59,510
Wo ist Uta, Shanks?!
158
00:11:59,510 --> 00:12:01,070
Wo ist sie hin?!
159
00:12:07,470 --> 00:12:10,100
Das darf nicht wahr sein.
Kann es sein …?
160
00:12:11,060 --> 00:12:13,560
Ist Uta etwas zugestoĂźen?
161
00:12:15,270 --> 00:12:17,660
Mach dir keine Sorgen, Ruffy.
162
00:12:17,660 --> 00:12:21,870
Uta hat das Schiff verlassen,
um eine Sängerin zu werden.
163
00:12:21,870 --> 00:12:23,600
Das ist alles.
164
00:12:26,450 --> 00:12:28,030
Das glaub ich nicht.
165
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
Wieso?!
166
00:12:31,370 --> 00:12:34,620
Sie hat dich doch so lieb gehabt!
167
00:12:34,620 --> 00:12:38,820
Sie wĂĽrde euer Schiff nie verlassen!
Irgendwas muss passiert sein!
168
00:12:46,220 --> 00:12:48,860
Jetzt sag es mir schon, Shanks!
169
00:13:04,070 --> 00:13:07,010
Wir sind … keine Freunde mehr!
170
00:13:35,140 --> 00:13:41,070
Kurze Zeit später verbreitete sich
eine Nachricht um die ganze Welt.
171
00:13:41,070 --> 00:13:42,800
Isshin-Dojo
172
00:14:01,170 --> 00:14:03,090
Ich habe wieder gewonnen.
173
00:14:03,090 --> 00:14:05,400
V-Verdammter Mist!
174
00:14:09,140 --> 00:14:10,660
Elegia wurde …
175
00:14:12,430 --> 00:14:16,080
Schreckliche Nachrichten, Leute!
176
00:14:16,370 --> 00:14:18,810
Die Piraten sind gekommen!
177
00:14:18,810 --> 00:14:23,070
Herrje! Er ist aber heute frĂĽh dran.
178
00:14:23,070 --> 00:14:26,070
Ich muss das FrĂĽhstĂĽck vorbereiten.
179
00:14:26,070 --> 00:14:30,590
Ich fass es nicht,
dass alle Bewohner ausgelöscht wurden.
180
00:14:37,830 --> 00:14:39,270
Aua!
181
00:14:41,040 --> 00:14:43,500
Das ist gefährlich, du alter Knochen!
182
00:14:43,500 --> 00:14:45,030
Ich hatte ein Messer in der Hand!
183
00:14:45,320 --> 00:14:48,300
KĂĽmmere dich lieber um
den Abwasch, du Amateur!
184
00:14:48,300 --> 00:14:52,680
Er hat das Land zerstört? Das nenn ich
mal ’nen verrückten Fruchtpunsch!
185
00:14:52,680 --> 00:14:55,580
Bei diesem Schurken sind
Hopfen und Malz verloren!
186
00:14:56,520 --> 00:14:59,330
Er gehörte zur Crew des Piratenkönigs.
187
00:15:00,690 --> 00:15:03,460
WĂĽrde mich nicht wundern,
wenn er es wirklich getan hat.
188
00:15:08,440 --> 00:15:12,050
Dein diebisches Kätzchen
hat wieder zugeschlagen!
189
00:15:14,990 --> 00:15:17,120
Was willst du denn schon wieder?
190
00:15:17,120 --> 00:15:20,330
Wie erziehst du die Mädchen
eigentlich, Bellemere?!
191
00:15:20,330 --> 00:15:22,500
Was soll die Frage?
192
00:15:23,330 --> 00:15:24,270
Ich geb ihr Freiraum.
193
00:15:24,520 --> 00:15:26,480
Das ist zu viel Freiraum
fĂĽr meinen Geschmack.
194
00:15:27,670 --> 00:15:29,920
Geh und spiel da drĂĽben mit Nojiko.
195
00:15:29,920 --> 00:15:30,970
Okay!
196
00:15:32,890 --> 00:15:36,510
Dieses Mal drĂĽcke ich ein Auge zu!
Beim nächsten Mal aber …
197
00:15:36,510 --> 00:15:39,870
Ja, schon kapiert.
Ich rede mal mit ihr darĂĽber.
198
00:15:40,240 --> 00:15:42,580
Hast du schon davon gelesen?
199
00:15:42,580 --> 00:15:45,170
Ja, die Sache schlägt hohe Wellen.
200
00:15:45,730 --> 00:15:48,730
Die Marine wird sicher
nicht tatenlos zusehen.
201
00:15:49,190 --> 00:15:50,970
Marine
202
00:15:51,260 --> 00:15:53,590
Elegia wurde ausgelöscht.
203
00:15:53,590 --> 00:15:56,010
Buddha
204
00:15:53,960 --> 00:15:56,010
Es soll schrecklich
verwĂĽstet worden sein.
205
00:15:56,340 --> 00:15:59,220
Rothaar soll dahinter stecken.
206
00:16:00,410 --> 00:16:03,210
Es hat etwas mit „Tot Musica“ zu tun.
207
00:16:03,210 --> 00:16:05,560
„Tot Musica“ …
208
00:16:05,560 --> 00:16:08,110
Das ging wirklich etwas zu weit.
209
00:16:08,400 --> 00:16:09,510
Ja.
210
00:16:10,340 --> 00:16:12,610
Endlich zeigt er sein wahres Gesicht.
211
00:16:12,910 --> 00:16:16,570
In jĂĽngster Zeit war sein
Verhalten sehr fragwĂĽrdig.
212
00:16:17,510 --> 00:16:22,000
Roger fließen die Tränen, Rothaar.
213
00:16:25,980 --> 00:16:27,750
Hey, Ruffy!
214
00:16:29,320 --> 00:16:31,570
Ach, du bist es, Beckman.
215
00:16:31,570 --> 00:16:35,490
Bist du enttäuscht, dass dich
nicht der Boss begrĂĽĂźen kommt?
216
00:16:35,490 --> 00:16:39,430
So ein Blödsinn. Shanks
und ich sind keine Freunde mehr!
217
00:16:42,040 --> 00:16:43,720
Hör mal, Ruffy.
218
00:16:43,720 --> 00:16:46,330
Sei dem Boss bitte nicht nachtragend.
219
00:16:46,330 --> 00:16:50,480
Wieso?! Ist doch seine Schuld,
dass er mir nichts erzählt!
220
00:16:52,260 --> 00:16:56,910
Jeder Mensch hat ein oder zwei Sachen
in seinem Leben, ĂĽber die er nicht
221
00:16:56,910 --> 00:16:58,070
gerne spricht.
222
00:16:58,400 --> 00:16:59,680
Das kapier ich nicht.
223
00:16:59,680 --> 00:17:02,310
Erzählst du mir auch nicht davon?
224
00:17:02,310 --> 00:17:04,390
Ja, solange der Boss nichts sagt.
225
00:17:04,390 --> 00:17:05,690
Vergiss es!
226
00:17:25,140 --> 00:17:25,980
Uta!
227
00:17:27,600 --> 00:17:30,040
Wenn das nicht der Knirps von neulich ist.
228
00:17:30,040 --> 00:17:31,210
Ihr Typen …
229
00:17:31,210 --> 00:17:32,670
Heute ganz allein unterwegs?
230
00:17:32,670 --> 00:17:35,240
Habt ihr euch etwa gezofft?
231
00:17:35,530 --> 00:17:36,840
Schnauze!
232
00:17:41,510 --> 00:17:44,640
Du Drecksbengel bist derjenige,
der die Schnauze hält!
233
00:17:50,150 --> 00:17:53,630
Heute wirst du dafĂĽr bezahlen,
was du mir letztens angetan hast!
234
00:17:59,620 --> 00:18:03,970
Ich bin … u-unheimlich … s-stark!
235
00:18:04,270 --> 00:18:08,170
Wenn ich zurĂĽckkomme, teste ich,
ob du noch stärker geworden bist!
236
00:18:08,170 --> 00:18:09,440
Ruffy!
237
00:18:09,830 --> 00:18:12,000
Mach dir keine Sorgen, Ruffy.
238
00:18:12,000 --> 00:18:15,940
Uta hat das Schiff verlassen,
um eine Sängerin zu werden.
239
00:18:16,420 --> 00:18:20,980
Jeder Mensch hat ein oder zwei Sachen
in seinem Leben, ĂĽber die er nicht
240
00:18:20,980 --> 00:18:22,240
gerne spricht.
241
00:18:22,490 --> 00:18:25,310
Lass uns eine brandneue Ära einläuten!
242
00:18:27,350 --> 00:18:30,210
ScheiĂźe! So ein Mist!
243
00:18:39,380 --> 00:18:40,870
Das brennt!
244
00:18:46,540 --> 00:18:47,790
Beck…
245
00:18:48,790 --> 00:18:50,920
Ich nehme den Jungen mit zurĂĽck!
246
00:18:50,920 --> 00:18:52,860
Leg dich bloĂź nicht mit uns an, du Vogel!
247
00:18:54,170 --> 00:18:55,940
Verschwindet, Bergbanditen!
248
00:18:57,930 --> 00:18:59,490
Was stimmt mit dem nicht?
249
00:19:10,440 --> 00:19:11,670
Du bist wieder wach.
250
00:19:17,280 --> 00:19:18,440
Hör mal …
251
00:19:22,700 --> 00:19:25,870
Ich will stark werden.
252
00:19:27,540 --> 00:19:28,270
Ja.
253
00:19:35,750 --> 00:19:38,250
Ich will stark werden!
254
00:19:38,250 --> 00:19:39,690
Ich weiĂź.
255
00:19:58,690 --> 00:20:00,360
Hey, Ruffy.
256
00:20:00,360 --> 00:20:01,900
Lass mich auf dein Schiff!
257
00:20:01,900 --> 00:20:03,100
Vergiss es.
258
00:20:03,100 --> 00:20:03,970
Spielverderber!
259
00:20:04,530 --> 00:20:06,950
Sind wir etwa wieder Freunde?
260
00:20:06,950 --> 00:20:08,700
Ja, sind wir wieder!
261
00:20:08,700 --> 00:20:11,040
Nanu? Woher hast du die Wunden?
262
00:20:11,040 --> 00:20:11,960
Ich bin gestolpert.
263
00:20:11,960 --> 00:20:15,960
Ganz sicher nicht. Welcher Mensch
stolpert und verletzt sich so sehr?
264
00:20:15,960 --> 00:20:16,860
Ich bin gestolpert!
265
00:20:24,050 --> 00:20:26,470
Verstehe, du bist also gestolpert.
266
00:20:26,470 --> 00:20:28,660
Dann bohre ich nicht weiter nach.
267
00:20:29,680 --> 00:20:33,890
Ich frag dich auch nicht mehr danach.
Das Problem geht nur dich und Uta was an.
268
00:20:33,890 --> 00:20:36,390
Du redest wie ein Erwachsener.
269
00:20:36,390 --> 00:20:38,670
Dann darf ich also an Bord deines Schiffs?
270
00:20:41,570 --> 00:20:43,860
Du bist sicher hungrig.
271
00:20:43,860 --> 00:20:45,560
Danke, Makino!
272
00:20:45,560 --> 00:20:48,370
Ich zahle es dir mit Schätzen zurück!
273
00:20:49,260 --> 00:20:53,580
Ruffy, ich habe auch etwas,
um deine Reife zu feiern.
274
00:20:53,580 --> 00:20:54,730
Und was?
275
00:20:56,580 --> 00:20:57,650
Cool!
276
00:20:59,920 --> 00:21:02,170
Siehst du, du bist ein Kind!
277
00:21:02,170 --> 00:21:04,720
Das ist nicht fair, Shanks!
278
00:21:05,300 --> 00:21:07,240
Lacht nicht!
279
00:21:14,230 --> 00:21:16,310
Wo ist Rothaar?
280
00:21:16,310 --> 00:21:18,440
Er ist verschwunden.
281
00:21:18,440 --> 00:21:21,340
Er ist lästig geworden.
282
00:21:22,190 --> 00:21:24,150
Wirklich lästig.
283
00:21:26,860 --> 00:21:29,240
Erstes Konzert
284
00:21:26,860 --> 00:21:29,240
Ruffy! Ruffy, Ruffy!
285
00:21:29,240 --> 00:21:31,040
Was ist los, Lysop?
286
00:21:31,490 --> 00:21:33,770
Die Diva gibt ein Konzert!
287
00:21:35,620 --> 00:21:38,080
Ich kriege eine Diva zu Gesicht!
288
00:21:38,080 --> 00:21:40,840
Bleib auf dem Teppich, du Porno-Koch!
289
00:21:40,840 --> 00:21:42,180
Wie war das?!
290
00:21:43,800 --> 00:21:44,940
Beruhigt euch mal!
291
00:21:45,590 --> 00:21:47,590
Sie gibt also ihr erstes Konzert.
292
00:21:47,590 --> 00:21:49,850
Das wĂĽrde ich mir gerne anschauen.
293
00:21:49,850 --> 00:21:52,310
Ihr Antlitz soll sich
in meine Augen brennen!
294
00:21:52,310 --> 00:21:55,480
Aber eigentlich hab ich ja keine Augen!
295
00:21:55,480 --> 00:21:58,580
Das wird super funky!
296
00:21:59,560 --> 00:22:02,570
Gib dir bitte einen Ruck
und lass uns nach Elegia segeln!
297
00:22:02,570 --> 00:22:05,900
Gesang? Klingt interessant!
298
00:22:05,900 --> 00:22:08,860
Hör ich das richtig?
Wir wechseln den Kurs?
299
00:22:08,860 --> 00:22:10,510
Na schön!
300
00:22:10,910 --> 00:22:13,510
Unser neues Ziel ist Elegia!
301
00:22:13,840 --> 00:22:15,410
Lasst uns segeln!
302
00:22:15,410 --> 00:22:17,460
Jawohl!
303
00:22:32,140 --> 00:22:35,470
Fortan wird es weder
Konflikte noch Armut geben.
304
00:22:35,470 --> 00:22:37,810
Dies ist der Beginn einer Welt
305
00:22:37,810 --> 00:22:42,230
des immerwährenden Friedens,
in der die Musik fĂĽr alle Zeit erklingen wird.
306
00:23:18,560 --> 00:23:22,030
Der Kaiser der Meere namens
Rothaar und eine Diva.
307
00:23:22,030 --> 00:23:27,090
Hinter dem Gesang einer brandneuen Ära
benehmen sich die Rothaar-Piraten seltsam.
308
00:23:28,030 --> 00:23:30,070
Rothaar Shanks.
309
00:23:30,070 --> 00:23:34,460
Um diesen legendären Mann ranken
sich verschiedene Geheimnisse.
310
00:23:34,460 --> 00:23:36,390
Nächstes Mal bei One Piece:
311
00:23:36,390 --> 00:23:40,080
„Das legendäre Logbuch!
Rothaar Shanks!“
312
00:23:40,080 --> 00:23:43,530
Ich werde eines Tages
ein Marine-Admiral sein!
313
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Das legendäre Logbuch!
Rothaar Shanks!
314
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
21823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.