All language subtitles for One.Piece.S01E1023.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,210 --> 00:02:14,560 Der erbitterte Kampf auf Onigashima wird fortgesetzt! 22 00:02:14,560 --> 00:02:19,450 Hyogoro, der unter dem Eisoger-Virus leidet, setzt all seine verbliebene Kraft ein. 23 00:02:19,870 --> 00:02:22,070 Du Tattergreis! 24 00:02:22,890 --> 00:02:24,760 Sprich dein letztes Gebet! 25 00:02:35,570 --> 00:02:38,970 In der Zwischenzeit ist Chopper in Eile, um die Infektion zu stoppen … 26 00:02:39,910 --> 00:02:42,630 Wir haben alles vorbereitet! 27 00:02:42,630 --> 00:02:44,270 Danke. 28 00:02:44,270 --> 00:02:47,820 Wir müssen nur noch das letzte Problem lösen. 29 00:02:47,820 --> 00:02:50,310 Und zwar die Zuverlässigkeit des Mittels. 30 00:02:51,540 --> 00:02:52,610 Deshalb … 31 00:02:52,870 --> 00:02:54,230 werde ich es selbst testen. 32 00:02:57,810 --> 00:03:00,540 Lassen Sie sich nicht von einem komischen Virus unterkriegen! 33 00:03:00,540 --> 00:03:04,530 Lasst uns gemeinsam die Morgendämmerung von Wano-Land sehen! 34 00:03:09,730 --> 00:03:11,560 Stimmt. 35 00:03:16,360 --> 00:03:20,220 Es ist, als ob mir der Himmel am Ende eine Belohnung gegeben hat. 36 00:03:20,740 --> 00:03:24,480 Obwohl ich gefangen war und auf meinen Tod gewartet habe, 37 00:03:24,480 --> 00:03:26,440 konnte ich es bis hierher schaffen. 38 00:03:26,440 --> 00:03:31,600 Aber wenn nichts geschieht, ist nur euer Leben in Gefahr. 39 00:03:31,980 --> 00:03:35,220 Verzeiht, dass ich euch diese fürchterliche Aufgabe aufbürde. 40 00:03:35,220 --> 00:03:37,380 Bitte erweist mir diesen Gefallen. 41 00:03:40,670 --> 00:03:43,700 Der Rest liegt an euch, Leute. 42 00:03:54,100 --> 00:03:55,380 Dr. Chopper! 43 00:04:00,780 --> 00:04:02,760 Sag bloß, dass alles ein Fehlschlag war. 44 00:04:18,840 --> 00:04:20,650 Dr. Chopper! 45 00:04:26,390 --> 00:04:27,570 Sie ist … 46 00:04:29,930 --> 00:04:32,660 Juhu! Erfolg auf ganzer Linie! 47 00:04:32,660 --> 00:04:34,620 Wir haben es geschafft! 48 00:04:34,620 --> 00:04:36,290 Ich wusste, du schaffst das! 49 00:04:36,290 --> 00:04:38,170 Wir brauchen jede Menge davon! 50 00:04:39,520 --> 00:04:41,380 Alle warten! 51 00:04:41,380 --> 00:04:43,450 Lasst uns sofort loslegen! 52 00:04:43,450 --> 00:04:44,400 Jawohl! 53 00:04:45,800 --> 00:04:54,770 Vorbereitung abgeschlossen! Chopperphage Nebulizer 54 00:04:48,330 --> 00:04:52,720 „Vorbereitung abgeschlossen. Chopperphage Nebulizer“. 55 00:05:03,510 --> 00:05:06,090 Siehst echt blass im Gesicht aus, … 56 00:05:06,550 --> 00:05:08,510 Marco! 57 00:05:12,100 --> 00:05:14,750 Wird langsam Zeit, dass du das Zeitliche segnest. 58 00:05:21,190 --> 00:05:22,630 Du entkommst mir nicht! 59 00:05:31,660 --> 00:05:33,100 Blue Bird! 60 00:05:37,920 --> 00:05:40,900 Mach jetzt keinen auf starken Mann, du Vogelheini! 61 00:05:51,350 --> 00:05:52,490 Lass mich los! 62 00:05:52,830 --> 00:05:56,790 Zieh dich lieber warm an! Ich werde dich nach Herzenslust quälen! 63 00:06:01,650 --> 00:06:04,300 Beschäftigt euch ruhig miteinander, ihr Vollpfosten. 64 00:06:07,320 --> 00:06:10,560 Ich werde alle Idioten und jeden Abschaum 65 00:06:10,560 --> 00:06:13,260 in Eisoger verwandeln. 66 00:06:19,670 --> 00:06:22,060 Hä?! Ich fass es ja nicht! 67 00:06:23,130 --> 00:06:25,160 Die Orochi-Geheimagenten 68 00:06:25,160 --> 00:06:29,780 und Anführer der Mimawari-Samurais wurden fast allesamt aus dem Verkehr gezogen. 69 00:06:29,780 --> 00:06:32,490 Unmöglich. Das kann nicht sein. 70 00:06:33,140 --> 00:06:33,950 Daikoku! 71 00:06:34,400 --> 00:06:36,310 Meister Kazekage! 72 00:06:36,310 --> 00:06:38,020 Kommandant Hotei! 73 00:06:41,940 --> 00:06:45,010 Das ist also die Kraft des legendären Unterweltbosses. 74 00:06:45,010 --> 00:06:49,300 Er hat dem Eisoger standgehalten und dazu noch seine Kraft benutzt. 75 00:06:49,750 --> 00:06:52,510 Nun verstehe ich ein wenig, wieso er in Wano-Land … 76 00:06:53,830 --> 00:06:56,120 so sehr gefürchtet war. 77 00:07:10,260 --> 00:07:12,410 Boss Hyogoro! 78 00:07:14,470 --> 00:07:16,330 Boss! 79 00:07:28,650 --> 00:07:29,880 Boss! 80 00:07:30,820 --> 00:07:33,430 Worauf wartest du, Yatappe?! 81 00:07:36,700 --> 00:07:39,230 Schlag mir den Kopf ab! 82 00:07:39,230 --> 00:07:41,350 Boss … 83 00:07:41,770 --> 00:07:44,540 Wenn ich mich in einen Oger verwandle … 84 00:07:50,260 --> 00:07:53,320 Das ist mir klar! Geben Sie mir noch einen Moment! 85 00:07:53,700 --> 00:07:57,410 Ich werde es tun! Ich werde es ganz sicher tun! 86 00:07:57,410 --> 00:07:59,600 Boss Hyogoro! 87 00:08:03,270 --> 00:08:04,920 Ich kann ihn gut verstehen. 88 00:08:05,610 --> 00:08:09,610 Schließlich war er immer … wie ein Vater für uns. 89 00:08:14,820 --> 00:08:17,600 Tsunagoro, zögere nicht und töte mich! 90 00:08:18,990 --> 00:08:21,440 Boss Hyogoro … 91 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 Gleich werde ich wieder bei Ihnen sein. 92 00:08:29,000 --> 00:08:30,190 Omasa! 93 00:08:30,190 --> 00:08:35,030 Verdammter Mist! Schaffst du es noch rechtzeitig?! Tanuki! 94 00:08:35,290 --> 00:08:38,700 Tanuki! Ist das Heilmittel noch nicht fertig?! 95 00:08:39,150 --> 00:08:41,620 Dieser ganze Floor … 96 00:08:42,270 --> 00:08:46,880 und unsere Kameraden werden wieder von der Eisogern zerfressen. 97 00:08:47,940 --> 00:08:50,800 Yatappe! Mach schon! 98 00:08:53,240 --> 00:08:56,430 Jawohl! Ich werde es nun tun! 99 00:08:56,430 --> 00:09:00,160 Ich stoße an meine Grenzen! Für mich gibt es keine Rettung! 100 00:09:02,580 --> 00:09:04,020 Jetzt tu es schon! 101 00:09:04,470 --> 00:09:06,330 Ich will euch nicht … 102 00:09:06,920 --> 00:09:08,650 Boss Omasa! 103 00:09:10,750 --> 00:09:14,490 Ich will euch nicht wehtun müssen! 104 00:09:16,130 --> 00:09:17,910 Omasa! 105 00:09:22,180 --> 00:09:23,620 All-Star Queen! 106 00:09:24,000 --> 00:09:26,230 All-Star Queen! 107 00:09:27,060 --> 00:09:32,380 Warum müssen wir als deine Untergebenen an diesem Virus krepieren?! 108 00:09:35,950 --> 00:09:39,190 Genau, genau! Wieso müssen wir die Opferlämmer spielen?! 109 00:09:39,190 --> 00:09:41,120 Das ist voll fies! 110 00:09:44,770 --> 00:09:46,980 Geht mir nicht auf den Keks! 111 00:09:51,880 --> 00:09:55,070 Schnauze, ihr Schmeißfliegen! 112 00:09:55,070 --> 00:10:00,320 Ihr habt für mich … längst keine Verwendung mehr! 113 00:10:02,140 --> 00:10:03,510 Hört gut zu! 114 00:10:03,510 --> 00:10:06,930 Da ihr ausgedient habt, seid ihr nichts mehr als Abschaum! 115 00:10:06,930 --> 00:10:10,370 Nein, ihr seid weniger wert als Abschaum! 116 00:10:10,370 --> 00:10:14,390 Typen wie euch bringen mich auf die Palme. 117 00:10:14,390 --> 00:10:19,520 Ihr besitzt keine großartigen Fähigkeiten und sitzt nur auf der Ersatzbank. 118 00:10:19,520 --> 00:10:22,400 Wenn ihr das Maul aufreißt, kommt nur Gemecker raus. 119 00:10:22,400 --> 00:10:25,920 Jedes Mal, wenn ihr etwas sagt, 120 00:10:25,920 --> 00:10:29,560 bekomme ich Lust, euch zu töten! 121 00:10:35,920 --> 00:10:39,580 Der Eisoger ist mein Virus-Meisterwerk! 122 00:10:39,580 --> 00:10:43,620 Eigentlich hab ich ihn sogar für euch erschaffen. 123 00:10:44,040 --> 00:10:46,170 Hey, Pleasures! 124 00:10:46,170 --> 00:10:51,340 Ihr habt bereits die Fähigkeit verloren, euer Leben aufs Spiel zu setzen! 125 00:10:51,340 --> 00:10:54,460 Ihr seid nur noch Kanonenfutter, das lachen kann! 126 00:10:54,460 --> 00:10:56,610 W-Wie fies! 127 00:10:57,780 --> 00:11:00,140 Hey, Waiters! 128 00:11:00,140 --> 00:11:04,270 Ihr könnt warten, bis ihr schwarz werdet, aber ihr bekommt keine SMILE-Früchte! 129 00:11:04,270 --> 00:11:07,740 Ihr habt die Chance verloren, Kraft zu erlangen! 130 00:11:07,740 --> 00:11:10,650 Ihr seid die ewigen Waiters. 131 00:11:10,650 --> 00:11:13,830 Ihr seid buchstäblich zum Warten verdammt. 132 00:11:13,830 --> 00:11:15,970 Ihr Taugenichtse könnt euch 133 00:11:15,970 --> 00:11:19,540 unserer erstklassigen 100-Bestien- Piratenbande nur als nützlich erweisen, 134 00:11:19,540 --> 00:11:22,420 wenn ihr wenigstens zu Ogern werdet 135 00:11:22,420 --> 00:11:26,720 und kurz vor eurem Tod etwas Sinnvolles tut! 136 00:11:26,720 --> 00:11:29,710 Soll das heißen, dass du von uns verlangst, dass wir sterben sollen? 137 00:11:29,710 --> 00:11:31,960 Ja, du hast es erfasst. 138 00:11:33,830 --> 00:11:36,960 Wir haben Fußsoldaten wie Sand am Meer. 139 00:11:37,860 --> 00:11:40,050 Wie fies! Wie kannst du so was sagen?! 140 00:11:40,050 --> 00:11:41,180 Das glaub ich nicht. 141 00:11:41,180 --> 00:11:43,270 Ihr hattet eure Chance. 142 00:11:43,270 --> 00:11:46,810 Die Antikörper hätten einige von euch retten können. 143 00:11:52,120 --> 00:11:55,150 So ein Mist! Ich werde sicher nicht sterben! 144 00:11:55,150 --> 00:11:59,150 Tötet jeden unserer Soldaten, der sich in einen Eisoger verwandelt! Zeigt keine Gnade! 145 00:12:01,880 --> 00:12:06,280 Strengt euch mal an! Kämpft bis auf die Knochen, um zu überleben. 146 00:12:06,970 --> 00:12:10,040 Das Herrschaftsverhältnis unserer Feinde macht mich krank. 147 00:12:10,040 --> 00:12:11,660 Ja, kannst du laut sagen. 148 00:12:12,000 --> 00:12:13,890 Hey, ihr elenden Samurais! 149 00:12:13,890 --> 00:12:19,040 Ihr unterliegt vielleicht dem Gedanken, dass ihr da drüben etwas beschützt, 150 00:12:19,040 --> 00:12:24,430 aber vergesst nicht, dass der Tanuki letztlich auch ein Pirat ist! 151 00:12:25,570 --> 00:12:27,060 Queen … 152 00:12:27,060 --> 00:12:30,770 Wer kann schon in kurzer Zeit so viele Antikörper herstellen? 153 00:12:33,080 --> 00:12:34,360 Das ist unmöglich! 154 00:12:34,360 --> 00:12:39,900 Sicher hat er sich die Antikörper selbst verabreicht und aus dem Staub gemacht. 155 00:12:41,630 --> 00:12:43,860 Wirf ihn nicht mit euch in einen Topf! 156 00:12:45,050 --> 00:12:49,530 Wie kannst du dir da so sicher sein?! Piraten sind immerhin Verräter. 157 00:12:53,560 --> 00:12:58,920 Boss Hyogoro! Irgendwann werde ich Ihnen verfolgen! 158 00:13:01,360 --> 00:13:03,840 Lass dir dabei aber bitte genug Zeit. 159 00:13:09,660 --> 00:13:11,970 Boss! 160 00:13:20,090 --> 00:13:22,210 Lebt wohl! 161 00:13:45,780 --> 00:13:47,680 Stopp! 162 00:13:59,000 --> 00:14:04,110 Halt mich nicht auf, Tanuki! Ich habe keine andere Wahl. 163 00:14:04,450 --> 00:14:07,450 Warte bitte! Ich werde ihn sofort retten. 164 00:14:09,090 --> 00:14:11,070 Boss! Schluck es runter! 165 00:14:16,020 --> 00:14:18,460 Ein Glück! Ich bin nicht zu spät. 166 00:14:20,020 --> 00:14:22,210 B-Boss … 167 00:14:28,610 --> 00:14:29,970 Boss! 168 00:14:29,970 --> 00:14:34,310 Super! Es funktioniert! Sein Körper wird wieder warm! 169 00:14:56,180 --> 00:14:59,580 Boss Hyogoro, sind Sie in Ordnung?! 170 00:15:02,610 --> 00:15:04,000 Ja … 171 00:15:08,570 --> 00:15:12,140 Herrlich! Ich hab fest an dich geglaubt, Tanuki! 172 00:15:17,370 --> 00:15:18,850 Mir fällt ein Stein vom Herzen. 173 00:15:18,850 --> 00:15:20,580 Es hat geklappt? 174 00:15:21,080 --> 00:15:23,060 Ausgezeichnet, Tanuki! 175 00:15:23,400 --> 00:15:27,130 Tanuki, gib Boss Omasa bitte auch etwas von dem Heilmittel! 176 00:15:27,130 --> 00:15:29,780 Miyagi! Tristan! Beeilt euch! 177 00:15:31,550 --> 00:15:33,700 Jawohl, Dr. Chopper! 178 00:15:34,850 --> 00:15:36,240 Das ist doch … 179 00:15:40,730 --> 00:15:43,420 Vorbereitungen abgeschlossen, Dr. Chopper! 180 00:15:43,420 --> 00:15:45,880 Okay, dann mal los! 181 00:15:49,900 --> 00:15:52,390 Dr. Chopper! Gib den Befehl! 182 00:15:52,390 --> 00:15:53,680 Eine Kanone?! 183 00:15:54,550 --> 00:15:59,230 Chopperphage Nebulizer! 184 00:15:59,230 --> 00:16:01,140 Chopperphage Nebulizer 185 00:16:01,140 --> 00:16:03,190 Feuer frei! 186 00:16:20,770 --> 00:16:26,670 Leute! Atmet so viel von dem Nebel ein, wie ihr nur könnt! 187 00:16:26,920 --> 00:16:31,050 Das ist der beste Weg, um euch vor den Eisogern zu retten! 188 00:16:31,380 --> 00:16:33,680 Atmet alle ganz tief ein! 189 00:16:33,680 --> 00:16:36,850 Ich werde also wieder gesund, wenn ich das Zeug einatme? 190 00:16:36,850 --> 00:16:39,850 Genau! Das ist ein Virus, den ich hergestellt habe! 191 00:16:40,720 --> 00:16:44,020 Tut, was der Tanuki sagt! Atmet den Nebel ein! 192 00:16:44,020 --> 00:16:45,440 Geht klar! 193 00:16:45,730 --> 00:16:48,330 Ich vertraue unserem Tanuki! 194 00:16:48,330 --> 00:16:52,630 Dieser Nebel hat schließlich auch den Boss gerettet! 195 00:16:58,100 --> 00:17:01,240 Leute! Atmet den Nebel ein! 196 00:17:15,570 --> 00:17:17,780 Sie sind alle wieder normal! 197 00:17:17,780 --> 00:17:19,300 Das war ein großer Erfolg! 198 00:17:19,610 --> 00:17:22,120 Das schaffst auch nur du, Dr. Chopper! 199 00:17:22,580 --> 00:17:26,230 Solche Komplimente kannst du dir in die Haare schmieren, du Blödi! 200 00:17:27,830 --> 00:17:32,190 Was fällt dir eigentlich ein, Tanuki?! 201 00:17:34,170 --> 00:17:39,780 Was zum Geier hast du mit meinem Meisterwerk gemacht?! 202 00:17:42,600 --> 00:17:45,640 Es wäre unmöglich gewesen, Tausenden von Soldaten auf diesem Floor 203 00:17:45,640 --> 00:17:48,630 das Heilmittel individuell zu verabreichen! 204 00:17:49,080 --> 00:17:53,130 Deshalb hab ich die Antikörper als Basis genommen und mein eigenes Virus erstellt! 205 00:17:53,580 --> 00:17:54,920 Wie bitte?! 206 00:17:54,920 --> 00:17:58,300 Ein schlechter Virus kann durch einen guten Virus besiegt werden! 207 00:17:58,910 --> 00:18:04,390 Auf diese Weise kann jeder das Heilmittel durch Einatmen des Nebels zu sich nehmen! 208 00:18:06,310 --> 00:18:09,870 Du bist nur ein Arzt auf einer Nussschale von einem Piratenschiff. 209 00:18:09,870 --> 00:18:12,610 Wo hast du dir solche Techniken angeeignet? 210 00:18:12,610 --> 00:18:15,990 Wir wurden über die ganze Welt verstreut und haben uns selbst ausgebildet. 211 00:18:15,990 --> 00:18:20,540 Sogar meine Untergebenen sind die Eisoger losgeworden. 212 00:18:20,540 --> 00:18:22,890 Das hättest du dir sparen können. 213 00:18:24,020 --> 00:18:27,880 Ein Virus darf nicht einfach im Kampf eingesetzt werden! 214 00:18:27,880 --> 00:18:30,670 Irgendwann geht so was immer nach hinten los! 215 00:18:36,360 --> 00:18:40,560 Ich muss mich sicher nicht von einem Tanuki über Ethik belehren lassen. 216 00:18:40,560 --> 00:18:43,530 Für wen zum Teufel hältst du mich?! 217 00:18:54,300 --> 00:18:55,940 Pleasures?! 218 00:18:57,470 --> 00:18:58,670 Warum habt ihr das getan?! 219 00:19:01,090 --> 00:19:03,310 Was soll der Scheiß?! 220 00:19:03,310 --> 00:19:05,660 Verschwindet von dort, ihr Schmeißfliegen! 221 00:19:05,660 --> 00:19:07,500 Halt die Schnauze, Queen! 222 00:19:08,480 --> 00:19:11,840 Du wolltest unsere Waffenbrüder töten, 223 00:19:11,840 --> 00:19:14,940 aber dieser Tanuki hat ihnen das Leben gerettet. 224 00:19:15,690 --> 00:19:19,810 Anstatt durch einen verrückten Vorgesetzten zu sterben, 225 00:19:19,810 --> 00:19:23,110 beißen wir lieber an der Seite unseres Lebensretters ins Gras! 226 00:19:23,110 --> 00:19:25,470 Nicht wahr, Jungs?! 227 00:19:28,580 --> 00:19:30,440 Danke, Tanuki! 228 00:19:30,440 --> 00:19:31,940 Tanuki! 229 00:19:32,290 --> 00:19:33,730 Tanuki! 230 00:19:33,980 --> 00:19:35,940 Tanuki! 231 00:19:35,940 --> 00:19:38,740 Ich stehe in deiner Schuld, Tanuki! 232 00:19:39,090 --> 00:19:41,200 Tanuki, hab vielen Dank! 233 00:19:41,410 --> 00:19:44,530 Für einen Tanuki hast du es echt drauf. 234 00:19:44,530 --> 00:19:49,720 Tanuki! Tanuki! Tanuki! Tanuki! 235 00:19:49,720 --> 00:19:54,460 Tanuki! Tanuki! Tanuki! Tanuki! 236 00:19:54,740 --> 00:19:56,770 Fahr zur Hölle, Queen! 237 00:20:01,030 --> 00:20:03,590 Ihr miesen Arschlöcher! 238 00:20:06,450 --> 00:20:09,140 Was zum Henker ist das? 239 00:20:09,480 --> 00:20:11,520 Reife Leistung, Tanuki! 240 00:20:13,040 --> 00:20:14,310 Mach es! 241 00:20:14,690 --> 00:20:18,980 Danke, Marco! Da wäre noch eine Sache, die ich sagen möchte! 242 00:20:19,250 --> 00:20:22,030 Tanuki! 243 00:20:22,760 --> 00:20:23,530 Rumble Ball: 244 00:20:24,590 --> 00:20:26,740 Double Monster! 245 00:20:27,930 --> 00:20:30,290 Zum Angriff! Den machen wir fertig! 246 00:20:31,060 --> 00:20:31,750 Was?! 247 00:20:33,770 --> 00:20:37,230 Ich bin kein Tanuki! 248 00:20:39,820 --> 00:20:43,300 Oh, das tut mir jetzt aber leid! 249 00:20:50,540 --> 00:20:52,140 So ein Mist! 250 00:20:52,140 --> 00:20:54,600 Leute, denkt nach, bevor ihr euren Zug macht! 251 00:20:54,600 --> 00:20:56,060 Halt die Klappe! 252 00:20:56,060 --> 00:21:00,240 Was ist los?! Noch ist es nicht vorbei, oder? 253 00:21:00,240 --> 00:21:03,330 Lasst uns noch mehr kämpfen! 254 00:21:03,330 --> 00:21:06,740 Greift mich alle gemeinsam an! 255 00:21:06,740 --> 00:21:07,740 Los geht’s! 256 00:21:08,550 --> 00:21:09,490 Okay! 257 00:21:23,190 --> 00:21:25,150 Wo sind wir hier? 258 00:21:30,080 --> 00:21:30,990 Kiku! 259 00:21:32,830 --> 00:21:34,020 Meister Kin … 260 00:21:34,580 --> 00:21:36,060 Geht es dir gut? 261 00:21:36,060 --> 00:21:38,690 Ja. Was ist mit den anderen? 262 00:21:38,690 --> 00:21:39,940 Hey! 263 00:21:39,940 --> 00:21:41,550 Seid ihr alle wohlauf? 264 00:21:50,390 --> 00:21:52,040 Jemand hat unsere Wunden versorgt. 265 00:21:52,530 --> 00:21:54,160 Keine Ahnung, wer es war, … 266 00:21:54,650 --> 00:21:57,070 aber ich glaube, ich konnte ihn ganz schwach erkennen. 267 00:21:57,070 --> 00:21:59,230 Nein, das muss ein Traum gewesen sein. 268 00:22:02,230 --> 00:22:04,300 Das kann nicht sein. 269 00:22:07,610 --> 00:22:12,170 Ruffy und die anderen kämpfen gerade für uns gegen Kaido. 270 00:22:12,170 --> 00:22:15,640 Wir können nicht hierbleiben und Zeit vertrödeln. 271 00:22:16,090 --> 00:22:18,900 Der Krieg auf der Insel ist noch nicht vorbei! 272 00:22:19,880 --> 00:22:21,240 Lasst uns gehen! 273 00:22:21,240 --> 00:22:25,030 Wir haben immer noch unser Leben zu geben! 274 00:22:36,850 --> 00:22:41,250 Männer! Ihr seid wirklich schwer angeschlagen! 275 00:22:46,150 --> 00:22:48,260 Ich habe euch vermisst! 276 00:22:54,080 --> 00:22:56,870 Ihr seid ja ganz schön alt geworden! 277 00:23:04,920 --> 00:23:09,610 M-Meister Oden! 278 00:23:18,560 --> 00:23:20,930 Sein ungestümes Lachen! 279 00:23:20,930 --> 00:23:24,670 Die Akazayas erleben die Rückkehr von Oden Kozuki 280 00:23:24,670 --> 00:23:26,490 und sehen einen Hoffnungsschimmer! 281 00:23:27,180 --> 00:23:31,100 Einst konnten sie ihren Erzfeind, Kaido, nicht bezwingen, 282 00:23:31,100 --> 00:23:32,800 aber nach 20 Jahren 283 00:23:32,800 --> 00:23:36,120 erheben sie sich noch mal zusammen mit Oden und nehmen den Kampf auf. 284 00:23:36,490 --> 00:23:37,940 Nächstes Mal bei One Piece: 285 00:23:37,940 --> 00:23:41,390 „Oden betritt die Bühne! Die verwirrten Herzen der Akazayas!“ 286 00:23:41,390 --> 00:23:44,130 Ich werde der König der Piraten! 287 00:23:41,670 --> 00:23:45,650 Oden betritt die Bühne! Die verwirrten Herzen der Akazayas! 288 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 20873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.