All language subtitles for One.Piece.S01E1022.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:13,570 --> 00:02:17,950 Der Kampf befand sich in einer Sackgasse, aber endlich geht es voran. 22 00:02:19,190 --> 00:02:21,280 Du hast es gewagt, mir ins Gesicht zu schlagen. 23 00:02:22,010 --> 00:02:27,200 Dachtest du, du könntest mich mit so einem Köder ganz einfach schnappen? 24 00:02:27,850 --> 00:02:30,250 Robin-Mäuschen! 25 00:02:30,690 --> 00:02:34,630 Ihr wart nah dran, Vollmond-Kriegerinnen! 26 00:02:40,070 --> 00:02:44,050 Euer Sieg hängt vom Schicksal des Wetters ab! 27 00:02:44,530 --> 00:02:49,060 Kaido ist bereit, Ruffy und seinen Kampfgefährten mit voller Kraft zu begegnen. 28 00:02:51,210 --> 00:02:51,980 Zorro … 29 00:02:53,380 --> 00:02:55,020 Verschaff mir eine Minute. 30 00:02:55,020 --> 00:02:56,590 Klar, kannst auf mich zählen. 31 00:02:57,780 --> 00:03:07,170 Keine Reue Das Meister-Schüler-Band von Ruffy und dem Boss 32 00:03:01,220 --> 00:03:05,920 „Keine Reue. Das Meister-Schüler-Band von Ruffy und dem Boss“. 33 00:03:09,230 --> 00:03:10,350 Das … 34 00:03:23,910 --> 00:03:26,660 Dabei haben wir es fast geschafft … 35 00:03:32,710 --> 00:03:34,520 Dr. Chopper? 36 00:03:36,880 --> 00:03:38,280 Dr. Chopper! 37 00:03:42,970 --> 00:03:44,480 Kampfgeist ist gefragt! 38 00:03:51,480 --> 00:03:53,640 Als Arzt 39 00:03:53,640 --> 00:03:58,050 kann ich mich nicht von seinem blöden Virus erledigen lassen. 40 00:03:58,980 --> 00:04:03,180 Entschuldigt, Leute! Haltet noch ein wenig durch! 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,280 Ich bin am Ende. 42 00:04:20,010 --> 00:04:23,800 Diese blaue Flamme lodert nur aufgrund meiner Ausdauer, … 43 00:04:24,550 --> 00:04:26,510 aber diese geht … 44 00:04:26,970 --> 00:04:28,930 bereits zur Neige. 45 00:04:32,600 --> 00:04:35,970 Kämpfe dagegen an! Sonst wirst du wieder ein Eisoger! 46 00:04:35,970 --> 00:04:40,880 Dann wirst du herumwüten, bis deine Lebenskraft erlischt und du letztlich stirbst! 47 00:04:43,490 --> 00:04:46,140 Gib nicht auf, Jüngling! 48 00:04:46,620 --> 00:04:48,850 Reiß dich zusammen! 49 00:04:49,530 --> 00:04:52,780 Während der Tanuki das Gegenmittel herstellt, 50 00:04:52,780 --> 00:04:54,520 erleidet er den gleichen Schmerz. 51 00:04:55,250 --> 00:04:57,900 Wie sehen wir aus, wenn wir zuvor aufgeben? 52 00:04:58,750 --> 00:05:02,960 B-Boss, Ihr Erscheinungsbild … 53 00:05:05,970 --> 00:05:09,070 Ich mag ein alter Knochen sein, aber überlass sie mir! 54 00:05:12,640 --> 00:05:14,980 Die Zeit ist gekommen, 55 00:05:14,980 --> 00:05:17,790 ihnen die Hartnäckigkeit der Samurais zu zeigen! 56 00:05:22,190 --> 00:05:24,630 Apoo, wir sind an unsere Grenzen angelangt! 57 00:05:25,030 --> 00:05:27,970 Obwohl die Antikörper direkt hinter ihnen sind, 58 00:05:27,970 --> 00:05:30,180 kommen wir an ihrer Verteidigung nicht vorbei! 59 00:05:30,180 --> 00:05:34,770 Warum müssen wir als Mitstreiter auch unter dem Virus von All-Star Queen leiden? 60 00:05:35,080 --> 00:05:38,660 Selbst wenn ihr jammert, wird er euch nicht retten. 61 00:05:38,660 --> 00:05:42,300 Schlachtet den Tanuki auf jeden Fall ab 62 00:05:42,300 --> 00:05:43,690 und holt die Antikörper zurück! 63 00:05:44,760 --> 00:05:45,740 Scheiße! 64 00:05:46,130 --> 00:05:49,790 Drake! Dieses elende Verräterschwein! 65 00:05:49,790 --> 00:05:53,010 Hör bloß auf, dich wie ein Samariter aufzuführen! 66 00:05:53,010 --> 00:05:55,750 Drake ist nicht das einzige Problem. 67 00:05:56,480 --> 00:06:01,170 Der halbtote Greis konnte sich irgendwie erholen. 68 00:06:02,520 --> 00:06:05,470 Er ist der legendäre Unterweltboss von Wano-Land! 69 00:06:05,470 --> 00:06:08,970 Legendärer Unterweltboss Hyogoro, die Blume 70 00:06:05,470 --> 00:06:08,970 Ehemaliger Überflieger X. Drake Drachen-Frucht, Antiker Zoan-Typ Modell: Allosaurus 71 00:06:06,900 --> 00:06:08,970 Hyogoro, die Blume! 72 00:06:11,160 --> 00:06:14,060 Die beiden sind wahrhaft monströse Torwächter. 73 00:06:14,370 --> 00:06:18,600 So kommen wir nicht an den Tanuki heran. 74 00:06:19,080 --> 00:06:21,120 Wieso hat er diese Erscheinung angenommen? 75 00:06:21,120 --> 00:06:23,940 Eben war er noch ein kleiner verkalkter Greis! 76 00:06:23,940 --> 00:06:27,860 Er ist wieder zu dem starken Mann geworden, den Kaido unbedingt 77 00:06:27,860 --> 00:06:29,680 rekrutieren wollte. 78 00:06:31,930 --> 00:06:33,410 Ich zittere vor Aufregung. 79 00:06:34,140 --> 00:06:35,080 Boss! 80 00:06:35,470 --> 00:06:36,970 Alles in Ordnung?! 81 00:06:37,480 --> 00:06:38,710 Ja. 82 00:06:39,440 --> 00:06:41,340 Mir ist ziemlich kalt. 83 00:06:41,340 --> 00:06:42,170 Aber … 84 00:06:43,270 --> 00:06:46,130 Was meinen Geist angeht, so bin ich zuversichtlich. 85 00:06:48,450 --> 00:06:51,440 Seit ich mit dem Virus in Berührung gekommen bin, 86 00:06:51,440 --> 00:06:56,390 wurde wohl meine Kraft bis auf den letzten Lebensfunken hervorgelockt. 87 00:06:59,370 --> 00:07:01,400 Nun gibt es kein Zurück mehr. 88 00:07:34,820 --> 00:07:37,640 Im Austausch für mein Leben … 89 00:07:43,540 --> 00:07:46,330 nutze ich diesen letzten Kraftschub 90 00:07:46,330 --> 00:07:49,280 und werde ihre übrige Streitmacht … 91 00:07:51,720 --> 00:07:53,780 restlos niederstrecken! 92 00:07:56,810 --> 00:07:58,910 Hey, Klanoberhäupter! 93 00:07:58,910 --> 00:08:00,830 Jawohl, Boss! 94 00:08:05,270 --> 00:08:08,630 Mir scheint nicht mehr viel Zeit zu bleiben. 95 00:08:11,360 --> 00:08:15,280 Wenn das Gegenmittel des Tanukis nicht rechtzeitig fertig wird, 96 00:08:15,280 --> 00:08:18,270 und ich mich in einen Eisoger verwandle … 97 00:08:18,270 --> 00:08:19,810 Dann müsst ihr zuvor, … 98 00:08:21,790 --> 00:08:22,890 ohne zu zögern, … 99 00:08:23,790 --> 00:08:26,200 meinem Leben ein Ende setzen! 100 00:08:28,130 --> 00:08:29,480 Wenn nicht, … 101 00:08:30,090 --> 00:08:32,600 werde ich euch … 102 00:08:32,600 --> 00:08:34,960 und alle anderen hier vor Ort 103 00:08:34,960 --> 00:08:38,410 wahllos aufschlitzen. 104 00:08:39,350 --> 00:08:40,660 Das können wir nicht. 105 00:08:41,020 --> 00:08:45,620 Aber wenn der Boss ein Eisoger wird, … 106 00:08:47,980 --> 00:08:50,670 wird ihn ganz gewiss niemand aufhalten können. 107 00:08:55,990 --> 00:08:57,800 Ich verlasse mich auf euch. 108 00:08:59,490 --> 00:09:04,080 Scheiße! Diese Situation ist viel zu verzwickt geworden. 109 00:09:04,080 --> 00:09:06,410 Nun gut, dann wollen wir mal … 110 00:09:06,410 --> 00:09:10,920 Als ehemalige Mimawari-Samurais würden wir gerne sehen, was du draufhast. 111 00:09:15,260 --> 00:09:17,640 Von wegen Legende. 112 00:09:18,280 --> 00:09:20,870 Du bist nur ein altertümlicher Schwertkämpfer. 113 00:09:22,270 --> 00:09:23,750 Geh uns aus dem Weg! 114 00:09:24,140 --> 00:09:26,350 Du Tattergreis! 115 00:09:27,150 --> 00:09:29,460 Sprich dein letztes Gebet! 116 00:09:47,580 --> 00:09:49,610 Einschwertstil der Blume! 117 00:10:04,180 --> 00:10:05,780 Flammenhaar des … 118 00:10:13,360 --> 00:10:14,500 heiligen Zorns! 119 00:10:25,970 --> 00:10:26,730 Flammenhaar 120 00:10:26,730 --> 00:10:30,690 Flammenhaar 121 00:10:27,490 --> 00:10:27,980 des heiligen Zorns 122 00:10:27,980 --> 00:10:30,690 des heiligen Zorns 123 00:10:41,180 --> 00:10:44,370 Wir überwältigen ihn mit schierer Anzahl! Zum Angriff! 124 00:10:53,270 --> 00:10:54,880 Hör mal, Oden … 125 00:10:58,320 --> 00:11:01,320 Manchmal hatte ich mir gewünscht, … 126 00:11:05,240 --> 00:11:09,540 wir hätten Kaido damals gemeinsam herausgefordert, 127 00:11:09,540 --> 00:11:11,140 als wir voller Energie strotzten. 128 00:11:23,720 --> 00:11:26,660 Aber Kinemon und seine Krieger haben 129 00:11:26,660 --> 00:11:29,620 ihren Überfall mit Bravour durchgeführt. 130 00:11:33,190 --> 00:11:34,440 Außerdem … 131 00:11:35,020 --> 00:11:38,510 habe ich einen interessanten Schüler gewonnen. 132 00:11:46,450 --> 00:11:51,370 Strohhutjunge, du hast noch mehr zu bieten! 133 00:11:51,370 --> 00:11:54,100 Du wirst noch viel stärker werden! 134 00:11:54,670 --> 00:11:57,730 Vergiss niemals, dass im Moment der Not … 135 00:11:59,260 --> 00:12:01,240 deine wahre Kraft zum Vorschein kommt! 136 00:12:08,350 --> 00:12:10,660 Lass uns Kaido bezwingen! 137 00:12:14,600 --> 00:12:15,830 Verlass dich drauf! 138 00:12:16,190 --> 00:12:18,670 Mit dem Ryuo, das du mir beigebracht hast, … 139 00:12:19,650 --> 00:12:22,150 werde ich Kaido wegpusten! 140 00:12:24,780 --> 00:12:28,970 In diesen Worten steckte weder Lüge noch Hochmut. 141 00:12:29,560 --> 00:12:33,350 Er wird das Ryuo meistern, eine neue Stufe der Stärke erlangen … 142 00:12:34,710 --> 00:12:37,150 und Kaido zu Fall bringen! 143 00:12:37,920 --> 00:12:40,110 Sieh ihm gut zu, Oden! 144 00:12:45,090 --> 00:12:47,200 In Wano-Land wird ganz sicher … 145 00:12:49,310 --> 00:12:51,550 die Morgendämmerung hereinbrechen! 146 00:13:12,160 --> 00:13:15,180 Killer! Alles in Ordnung? 147 00:13:16,040 --> 00:13:19,110 Ja, ich komm schon klar. 148 00:13:33,680 --> 00:13:38,570 Ihr seid also die Nächsten? Haltet mich bloß bei Laune! 149 00:14:15,450 --> 00:14:19,250 Gar nicht mal schlecht, ihr Stümper! 150 00:14:20,420 --> 00:14:21,700 Nehmt das! 151 00:14:27,200 --> 00:14:28,090 Shambles! 152 00:14:38,500 --> 00:14:39,270 Was war das?! 153 00:14:39,270 --> 00:14:42,160 Hey, Linlin! 154 00:14:42,160 --> 00:14:44,440 Komm mir nicht in die Quere! 155 00:14:46,340 --> 00:14:48,910 Alleine sind sie echt gefährlich, 156 00:14:48,910 --> 00:14:51,450 aber im Doppelpack sehen wir keinen Stich. 157 00:14:51,450 --> 00:14:53,460 Sollen sie nur kommen. 158 00:14:53,460 --> 00:14:56,410 Hey, Ruffy! Hast du ausgeschlafen? 159 00:15:02,690 --> 00:15:03,460 So was von! 160 00:15:09,650 --> 00:15:11,240 Ich bin wieder topfit! 161 00:15:23,790 --> 00:15:25,980 Kommt schon, ihr Lausbuben! 162 00:15:47,690 --> 00:15:49,180 Ich fass es nicht. 163 00:15:49,180 --> 00:15:51,300 Alle Kämpfer auf dem Floor wurden erledigt! 164 00:15:55,370 --> 00:15:59,220 Fahr zur Hölle, Schrumpelgreis! 165 00:16:00,640 --> 00:16:02,170 Phönixstempel! 166 00:16:09,920 --> 00:16:12,860 Du darfst dich nicht ablenken lassen, Queen! 167 00:16:14,950 --> 00:16:16,590 Marco! 168 00:16:16,590 --> 00:16:21,230 Das tat weh! War das eine Schockwelle, du Mistvogel?! 169 00:16:21,230 --> 00:16:23,890 Wir beide kämpfen doch gegeneinander. 170 00:16:23,890 --> 00:16:27,280 Mit den Samurais darfst du dich erst beschäftigen, 171 00:16:27,280 --> 00:16:29,760 wenn du mir den Kopf abgeschlagen hast! 172 00:16:29,760 --> 00:16:33,910 Scheiße! Du bist echt ein hartnäckiger Halunke! 173 00:16:36,530 --> 00:16:38,990 Beiß endlich ins Gras! 174 00:16:56,010 --> 00:16:58,120 Blue Bird! 175 00:17:20,790 --> 00:17:22,970 Ich verpass dir den Gnadenstoß. 176 00:17:23,500 --> 00:17:25,310 Du elender Mistkerl! 177 00:17:26,210 --> 00:17:28,860 Werd bloß nicht übermütig. 178 00:17:32,130 --> 00:17:34,780 Kranichklaue! 179 00:17:48,350 --> 00:17:52,340 Kein Wunder, dass selbst mir mal die Puste ausgeht, wenn ich zwei Leute 180 00:17:52,340 --> 00:17:55,630 mit einem Kopfgeld von über einer Milliarde aufhalten will. 181 00:18:01,580 --> 00:18:03,970 Verdammter Arsch! 182 00:18:16,170 --> 00:18:18,700 Beeil dich, Tanuki! 183 00:18:22,530 --> 00:18:27,460 Sieh mal einer an, da drüben ist doch Marco. 184 00:18:33,770 --> 00:18:36,570 Er sieht ziemlich erschöpft aus. 185 00:18:38,950 --> 00:18:40,590 Schlecke-di, schleck-leck! 186 00:18:48,000 --> 00:18:49,480 Dr. Chopper! 187 00:18:50,420 --> 00:18:53,250 Wir haben alles vorbereitet! 188 00:18:53,250 --> 00:18:54,840 Danke. 189 00:18:54,840 --> 00:18:58,340 Wir müssen nur noch das letzte Problem lösen. 190 00:18:58,340 --> 00:19:01,550 Und zwar die Zuverlässigkeit des Mittels. 191 00:19:01,550 --> 00:19:03,740 Wir brauchen also eine Versuchsperson. 192 00:19:04,010 --> 00:19:07,380 Ja, da ich es auf die Schnelle zusammengerührt habe, 193 00:19:07,380 --> 00:19:10,490 können wir es keinem Patienten verabreichen, bis wir nicht wissen, 194 00:19:10,490 --> 00:19:11,710 welche Wirkung es hat. 195 00:19:12,940 --> 00:19:14,000 Deshalb … 196 00:19:14,270 --> 00:19:15,940 werde ich es selbst testen. 197 00:19:17,490 --> 00:19:21,600 Passt bitte genau auf, was nach der Einnahme mit mir passiert. 198 00:19:21,600 --> 00:19:23,340 Es ist unklar, 199 00:19:23,340 --> 00:19:26,180 ob äußerliche Veränderungen als Nebenwirkung auftreten. 200 00:19:31,210 --> 00:19:33,730 Am Geschmack bedarf es Verbesserung. 201 00:19:42,130 --> 00:19:44,840 Es gibt einige Schwierigkeiten beim Atmen, 202 00:19:44,840 --> 00:19:48,560 aber der Puls ist größtenteils im erwarteten Bereich. 203 00:19:51,890 --> 00:19:53,350 Keine Sorge. 204 00:19:53,350 --> 00:19:56,390 Das Fieber ist eine Begleiterscheinung des Mittels. 205 00:19:56,390 --> 00:19:57,670 Bald ist es wieder weg. 206 00:20:21,340 --> 00:20:24,160 Sie verwandeln sich alle wieder in Eisoger! 207 00:20:24,430 --> 00:20:26,010 D-Das Feuer ist … 208 00:20:26,470 --> 00:20:28,120 Helft mir! 209 00:20:31,850 --> 00:20:35,040 Das Leben der Eisoger neigt sich dem Ende entgegen. 210 00:20:35,040 --> 00:20:37,800 Omasa! Alles okay bei dir?! 211 00:20:37,800 --> 00:20:41,840 Ja, dank der blauen Flamme 212 00:20:41,840 --> 00:20:43,510 fühle ich mich ganz gut! 213 00:20:45,070 --> 00:20:46,730 Wie geht es dem Boss?! 214 00:20:46,730 --> 00:20:50,060 Er hat keine blaue Flamme bekommen! 215 00:20:52,710 --> 00:20:55,810 Du verfluchtes Monster … 216 00:21:05,220 --> 00:21:06,380 Boss! 217 00:21:06,380 --> 00:21:07,740 Schön, dass es Ihnen gut geht! 218 00:21:21,280 --> 00:21:23,010 Boss! 219 00:21:24,670 --> 00:21:26,860 Strengen Sie sich an! 220 00:21:28,610 --> 00:21:31,320 Lassen Sie sich nicht von einem komischen Virus unterkriegen! 221 00:21:31,320 --> 00:21:33,730 Boss Hyogoro! 222 00:21:34,370 --> 00:21:38,440 Lasst uns gemeinsam die Morgendämmerung von Wano-Land sehen! 223 00:21:43,380 --> 00:21:45,260 Stimmt. 224 00:21:49,010 --> 00:21:51,120 Du hast völlig recht. 225 00:21:52,680 --> 00:21:54,870 Nun ist der richtige Zeitpunkt gekommen. 226 00:22:04,860 --> 00:22:07,130 Macht es! Ich bin bereit! 227 00:22:16,000 --> 00:22:19,810 Es ist, als ob mir der Himmel am Ende eine Belohnung gegeben hat. 228 00:22:20,420 --> 00:22:24,180 Obwohl ich gefangen war und auf meinen Tod gewartet habe, 229 00:22:24,180 --> 00:22:26,030 konnte ich es bis hierher schaffen. 230 00:22:31,970 --> 00:22:37,120 Aber wenn nichts geschieht, ist nur euer Leben in Gefahr. 231 00:22:37,480 --> 00:22:40,640 Verzeiht, dass ich euch diese fürchterliche Aufgabe aufbürde. 232 00:22:40,640 --> 00:22:42,480 Bitte erweist mir diesen Gefallen. 233 00:22:52,450 --> 00:22:55,470 Der Rest liegt an euch, Leute. 234 00:22:57,200 --> 00:22:59,850 So wahr ich, Hyogoro, die Blume, bin … 235 00:23:03,590 --> 00:23:05,730 Ich habe in meinem Leben … 236 00:23:06,550 --> 00:23:08,730 rein gar nichts zu bereuen! 237 00:23:18,680 --> 00:23:22,080 Oden Kozuki ist der Held, der in Wano-Land das Licht der Welt erblickte. 238 00:23:22,680 --> 00:23:26,060 Meine Wenigkeit, Yamato, der seinen Namen geerbt hat, 239 00:23:26,060 --> 00:23:31,050 werde euch zusammen mit Momonosuke von seinem großartigen Leben erzählen. 240 00:23:31,060 --> 00:23:35,260 Dies ist der Beginn von Odens fantastischer Abenteuergeschichte! 241 00:23:35,700 --> 00:23:37,380 Nächstes Mal bei One Piece: 242 00:23:37,380 --> 00:23:41,240 „Eine tiefgründige Analyse. Die Legende von Oden Kozuki“. 243 00:23:40,520 --> 00:23:45,730 Eine tiefgründige Analyse! Die Legende von Oden Kozuki! 244 00:23:41,240 --> 00:23:45,730 Ich werde Wano-Land für die Welt öffnen! 245 00:23:46,000 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 17786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.