Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:12,860 --> 00:02:15,780
Die Offiziere der 100-Bestien-Piratenbande
und die StrohhĂĽte
22
00:02:15,780 --> 00:02:18,070
liefern sich einen
unerbittlichen Kampf.
23
00:02:18,470 --> 00:02:23,200
General Franky und Sasaki haben sich
auf einen heftigen Nahkampf eingelassen.
24
00:02:31,730 --> 00:02:33,670
Ich bin noch nicht fertig mit dir!
25
00:02:39,910 --> 00:02:41,470
Ăśberflieger Sasaki!
26
00:02:41,470 --> 00:02:43,470
Es folgt der GnadenstoĂź!
27
00:02:43,470 --> 00:02:44,930
General …
28
00:02:47,000 --> 00:02:49,830
Zwingt den Knilch in die Knie!
29
00:02:56,420 --> 00:02:59,860
Bring ihn gemeinsam mit
uns zu Fall, Ăśberflieger Sasaki!
30
00:02:59,860 --> 00:03:03,120
Du musst ihn um jeden Preis erledigen!
31
00:03:03,120 --> 00:03:05,160
Darauf könnt ihr euch verlassen!
32
00:03:10,190 --> 00:03:13,460
Gegen die überwältigende Streitmacht
der 100-Bestien-Piratenbande
33
00:03:13,460 --> 00:03:17,380
setzt Otama ihren Verstand ein,
um dies auszugleichen.
34
00:03:20,110 --> 00:03:23,300
Gifters! Versperrt ihnen den Weg!
35
00:03:23,620 --> 00:03:26,270
Ihr Typen seid deutlich in der Unterzahl!
36
00:03:26,270 --> 00:03:31,270
Solange eure Streitmacht nicht wächst,
seid ihr uns auf der Insel unterlegen!
37
00:03:32,330 --> 00:03:33,290
Um …
38
00:03:33,880 --> 00:03:35,650
Um das Blatt zu wenden,
39
00:03:35,650 --> 00:03:38,530
bin ich hergekommen!
40
00:03:43,930 --> 00:03:46,030
Ich zähle auf euch, Freunde!
41
00:03:46,600 --> 00:03:51,850
Rettet Franosuke!
42
00:03:53,400 --> 00:03:57,250
Geht klar, Herrin!
43
00:03:57,250 --> 00:03:58,170
Was?!
44
00:03:58,170 --> 00:04:01,380
Auch Nami und ihre Begleiter holen
im Schloss zum Gegenschlag aus.
45
00:04:01,380 --> 00:04:04,890
Diesmal soll ich dir wohl wirklich
den Schädel zertrümmern!
46
00:04:04,890 --> 00:04:06,520
Noch mal passiert das nicht!
47
00:04:06,520 --> 00:04:08,010
Gewitterwarnung!
48
00:04:09,620 --> 00:04:13,360
Sei lieber vorsichtig,
dein Herz könnte gelähmt werden.
49
00:04:13,360 --> 00:04:15,660
Thunder Lance
50
00:04:15,660 --> 00:04:16,840
Tempo!
51
00:04:19,090 --> 00:04:20,530
Schwester!
52
00:04:20,840 --> 00:04:22,010
Hey, hey!
53
00:04:23,380 --> 00:04:26,080
Pass lieber auf, hier spielt die Musik.
54
00:04:26,080 --> 00:04:27,780
Dein Gegner …
55
00:04:35,350 --> 00:04:37,290
bin doch ich, oder?
56
00:04:39,090 --> 00:04:41,030
Franky-Schwert!
57
00:04:44,150 --> 00:04:47,220
V-für-Victory …
58
00:04:47,700 --> 00:04:50,430
Hieb!
59
00:04:54,440 --> 00:05:03,360
Sanjis Schrei!
Ein SOS, das ĂĽber die ganze Insel hallt
60
00:04:55,790 --> 00:05:00,930
„Sanjis Schrei!
Ein SOS, das über die ganze Insel hallt“.
61
00:05:04,010 --> 00:05:06,120
Roll-Rudi!
62
00:05:06,120 --> 00:05:07,990
Jetzt geht es los!
63
00:05:08,550 --> 00:05:11,000
Rolle, rolle, rolle! Fein!
64
00:05:11,000 --> 00:05:13,210
Roll-Rudi!
65
00:05:13,210 --> 00:05:14,540
Jetzt geht es los!
66
00:05:15,440 --> 00:05:17,720
Rolle, rolle, rolle!
67
00:05:17,720 --> 00:05:19,880
Roll-Rudi!
68
00:05:19,880 --> 00:05:22,260
Jetzt geht es los!
69
00:05:22,260 --> 00:05:24,560
Rolle, rolle, rolle!
70
00:05:24,560 --> 00:05:26,720
Roll-Rudi!
71
00:05:26,720 --> 00:05:28,220
Jetzt geht es los!
72
00:05:28,220 --> 00:05:33,860
Das ist die erweiterte Version eines Spiels,
welches Geishas spielen!
73
00:05:33,860 --> 00:05:36,520
Dieser besonderer
Service gebĂĽhrt nur dir.
74
00:05:38,350 --> 00:05:41,370
Oh, dieser Blick gefällt mir.
75
00:05:41,370 --> 00:05:42,960
Kommt alle her!
76
00:05:43,460 --> 00:05:47,490
Er ist traurig, weil er noch
nicht genug herumgerollt wurde.
77
00:05:47,490 --> 00:05:49,670
Wie sĂĽĂź!
78
00:05:49,670 --> 00:05:52,050
Roll-Rudi!
79
00:05:52,050 --> 00:05:53,890
BeiĂź sofort ins Gras!
80
00:06:02,320 --> 00:06:04,300
Verdammt! Das halte ich …
81
00:06:05,210 --> 00:06:06,760
nicht lange durch!
82
00:06:10,910 --> 00:06:12,490
Oje, Junge.
83
00:06:12,990 --> 00:06:17,180
Bist du mĂĽde?
Willst du ein Nickerchen machen?
84
00:06:17,620 --> 00:06:20,210
Das … reicht doch jetzt.
85
00:06:20,210 --> 00:06:21,750
Ich bin zufrieden.
86
00:06:21,750 --> 00:06:23,360
Lasst mich frei.
87
00:06:23,360 --> 00:06:26,760
Hä?! Hast du schon genug davon?!
88
00:06:27,300 --> 00:06:29,990
Dann lass uns etwas Wilderes …
89
00:06:30,470 --> 00:06:31,530
spielen!
90
00:06:38,850 --> 00:06:39,620
Scheiße …
91
00:06:42,560 --> 00:06:44,590
Das war zu wild.
92
00:06:46,860 --> 00:06:49,880
Hä?! Was zur Hölle ist das?!
93
00:06:51,450 --> 00:06:53,850
Auf solche Spielchen stehe ich nicht!
94
00:06:53,850 --> 00:06:55,910
Die Spielchen sind vorbei.
95
00:06:56,450 --> 00:06:58,330
Sei jetzt ganz brav, …
96
00:06:58,830 --> 00:07:00,710
SchwarzfuĂź-Sanji.
97
00:07:03,080 --> 00:07:04,270
Herrje …
98
00:07:04,840 --> 00:07:07,670
Du bist niedlich, wenn du so herumtobst.
99
00:07:08,760 --> 00:07:11,610
Ist wirklich eine Schande
um deine Stärke.
100
00:07:12,010 --> 00:07:15,590
Den Männern hast du
viele Schmerzen zugefĂĽgt,
101
00:07:15,590 --> 00:07:19,260
aber an Frauen legst
du nicht einmal Hand an.
102
00:07:19,260 --> 00:07:22,750
Deshalb hast du keine
Chance auf einen Sieg.
103
00:07:23,270 --> 00:07:27,320
Dein Leben liegt jetzt in meiner Hand.
104
00:07:28,150 --> 00:07:30,420
Komm! Ruf schon nach ihr.
105
00:07:30,650 --> 00:07:32,570
Ruf nach Nico Robin!
106
00:07:35,280 --> 00:07:37,310
Dieses Mädchen ist Caimanlady.
107
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
Wenn du dich zu ihr
wendest und laut sprichst,
108
00:07:45,920 --> 00:07:48,360
wird man deine Stimme
im ganzen Schloss hören.
109
00:07:49,170 --> 00:07:51,950
Dann schenke ich dir die Freiheit.
110
00:07:52,470 --> 00:07:55,410
Das ist ein Befehl von Kaido.
111
00:07:56,470 --> 00:08:00,000
Was hast du … mit Robin vor?
112
00:08:01,310 --> 00:08:03,050
Mal überlegen …
113
00:08:03,050 --> 00:08:05,650
Wir werden sie gemeinsam fangen …
114
00:08:06,110 --> 00:08:09,650
und bewegungsunfähig machen,
indem wir ihre GliedmaĂźen schwer verletzen.
115
00:08:10,320 --> 00:08:14,430
Da unser Vorhaben jedoch
noch Jahre dauern könnte, …
116
00:08:14,780 --> 00:08:18,180
werden wir sie nicht töten.
Sei also unbesorgt.
117
00:08:22,460 --> 00:08:26,690
Du dreckiges Weib!
Unterschätz Nico Robin bloß nicht!
118
00:08:26,690 --> 00:08:30,320
Wind
119
00:08:28,460 --> 00:08:31,540
Die Akazayas sind vom Dach verschwunden
120
00:08:31,540 --> 00:08:35,320
und irgendwo hingegangen!
121
00:08:38,260 --> 00:08:40,240
Hey, Bengel!
122
00:08:41,140 --> 00:08:41,910
Tra!
123
00:08:41,910 --> 00:08:44,330
Bring sie alle nach unten!
124
00:08:46,190 --> 00:08:51,260
Weit sollten sie jedenfalls …
noch nicht gekommen sein!
125
00:08:51,260 --> 00:08:53,170
Findet sie!
126
00:09:06,620 --> 00:09:09,900
Mal sehen, wie unsterblich
du wirklich bist!
127
00:09:16,090 --> 00:09:19,950
Von dem Mann, der sich King nennt,
hab ich nichts anderes erwartet!
128
00:09:29,690 --> 00:09:32,810
Das ist ziemlich cool!
129
00:09:32,810 --> 00:09:34,050
Su-Long-Gestalten!
130
00:09:34,440 --> 00:09:38,400
Kommt ihr auch wirklich
so ganz ohne euren Marco klar?
131
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
Schlecke-di, schleck-leck!
132
00:09:39,800 --> 00:09:43,100
Wir werden dich um jeden Preis erledigen!
133
00:09:43,580 --> 00:09:47,110
Euren Kampfgeist muss ich euch lassen.
134
00:09:47,110 --> 00:09:50,520
Trotzdem schlecke ich euch weg.
135
00:09:54,670 --> 00:09:56,860
Ist das seine Teufelskraft?
136
00:09:57,970 --> 00:09:59,000
Verdammt!
137
00:09:59,000 --> 00:10:01,970
Wanda!
Diese Bonbonmasse ist gefährlich!
138
00:10:02,560 --> 00:10:03,680
Carrot!
139
00:10:04,350 --> 00:10:05,840
Ganz genau!
140
00:10:05,840 --> 00:10:10,040
Diese Bonbonmasse bedeckt
sofort den ganzen Körper …
141
00:10:14,230 --> 00:10:16,510
und dringt dann ins Innere ein.
142
00:10:17,070 --> 00:10:19,720
Sicher könnt ihr bereits
nicht mehr atmen.
143
00:10:20,620 --> 00:10:22,640
Und wenn sie sich verfestigt, …
144
00:10:23,120 --> 00:10:25,530
sind zwei sĂĽĂźe Leichen,
145
00:10:25,530 --> 00:10:29,770
zwei Candymans … geboren!
146
00:10:30,210 --> 00:10:32,420
Schlecke-di, schleck-leck!
147
00:10:32,420 --> 00:10:36,160
Später schlecke ich euch völlig weg.
148
00:10:36,160 --> 00:10:37,950
Schlecke-di, schleck-leck!
149
00:10:37,950 --> 00:10:39,970
Ich fass es echt nicht,
150
00:10:39,970 --> 00:10:44,710
dass ihr mein schönes Gesicht wegen
eures dummen Grolls so verschandelt habt.
151
00:10:44,710 --> 00:10:49,120
Ihr Minks seid wirklich eine Plage!
152
00:10:49,730 --> 00:10:50,960
Bomben?!
153
00:10:52,060 --> 00:10:53,670
Lass mich los!
154
00:10:54,110 --> 00:10:55,130
Lebt wohl.
155
00:11:02,420 --> 00:11:07,110
Dieser Jaguar-Mink, der mir meinen
rechten Arm genommen hat,
156
00:11:07,110 --> 00:11:10,140
ist letztlich einen
sinnlosen Tod gestorben.
157
00:11:10,620 --> 00:11:12,770
Wie bedauernswert.
158
00:11:39,820 --> 00:11:41,860
Wanda!
159
00:11:46,330 --> 00:11:48,430
Hä?! Das kann nicht wahr sein!
160
00:11:55,290 --> 00:11:57,440
Ich verzeih es nicht,
dass du Pedro verspottest.
161
00:11:59,210 --> 00:12:04,610
Er hat sein Leben geopfert, damit die
Morgendämmerung über die Welt hereinbricht.
162
00:12:05,300 --> 00:12:08,160
Sein Leben hat das alles möglich gemacht!
163
00:12:09,080 --> 00:12:10,540
Eleclaw!
164
00:12:18,780 --> 00:12:20,390
Verstehe.
165
00:12:20,390 --> 00:12:25,300
Du hast die Bonbonmasse mit
der Hitze deiner Elektrizität weich gemacht …
166
00:12:25,950 --> 00:12:27,690
Su Long …
167
00:12:27,690 --> 00:12:31,290
Ihr Minks bringt mich
wirklich auf die Palme.
168
00:12:32,580 --> 00:12:34,060
Schlecke-di, schleck-leck!
169
00:12:38,590 --> 00:12:39,570
Allerdings …
170
00:12:39,960 --> 00:12:43,550
verfĂĽgt ihr nur bei Vollmond
ĂĽber diese Kraft.
171
00:12:44,720 --> 00:12:45,740
Der Mond …
172
00:12:45,740 --> 00:12:47,880
Hier spielt die Musik!
173
00:12:47,880 --> 00:12:49,790
Candy Maiden!
174
00:12:57,520 --> 00:12:58,710
Netter Versuch!
175
00:13:02,210 --> 00:13:03,220
Wanda!
176
00:13:03,220 --> 00:13:04,760
KĂĽmmere dich nicht um mich, Carrot!
177
00:13:11,700 --> 00:13:14,500
Wanda!
178
00:13:25,930 --> 00:13:28,330
Gefunden! Ich hab sie gefunden!
179
00:13:28,330 --> 00:13:32,870
Ich hab die Akazaya-Samurais gefunden!
180
00:13:37,350 --> 00:13:42,100
Allem Anschein nach … haben sie sich
vom Kampf auf dem Dach zurĂĽckgezogen!
181
00:13:42,100 --> 00:13:44,690
Sie sind blutüberströmt!
182
00:13:46,900 --> 00:13:52,360
Allerdings scheinen sie …
noch am Leben zu sein!
183
00:13:52,360 --> 00:13:55,780
Sie befinden sich …
auf der RĂĽckseite des Schlossturms!
184
00:13:55,780 --> 00:13:59,650
Im ersten Stock der
Schatzkammer beim Schlosshof!
185
00:14:00,130 --> 00:14:02,000
Sie mĂĽssen Kaido entkommen sein.
186
00:14:02,420 --> 00:14:05,510
Ich hab gerade zu tun.
Kann sich jemand darum kĂĽmmern?!
187
00:14:06,760 --> 00:14:08,850
Geh sofort zur Schatzkammer
188
00:14:08,850 --> 00:14:11,300
und macht diesen Samurais den Garaus!
189
00:14:12,260 --> 00:14:15,370
Haben Sie gehört,
Ăśberfliegerin Black Maria?
190
00:14:15,370 --> 00:14:18,000
Jawohl, King.
191
00:14:18,270 --> 00:14:20,140
Ich werde gehen.
192
00:14:20,140 --> 00:14:24,170
Die Schatzkammer vom ersten Stock
ist mit diesem Stockwerk verbunden.
193
00:14:24,730 --> 00:14:27,630
Ich muss den Akazayas nur
den GnadenstoĂź versetzen, richtig?
194
00:14:27,630 --> 00:14:29,550
Ja, ich zähle auf dich.
195
00:14:29,860 --> 00:14:32,410
Kinemon … Wurden sie alle erledigt?
196
00:14:32,910 --> 00:14:34,100
Warte! Bleib hier!
197
00:14:34,100 --> 00:14:37,390
Sei trotzdem vorsichtig!
Es sind zehn Leute in diesem …
198
00:14:38,460 --> 00:14:39,310
Raum!
199
00:14:39,620 --> 00:14:42,910
Da es so dunkel ist,
kann ich nicht alles erkennen,
200
00:14:42,910 --> 00:14:48,210
aber irgendjemand versucht,
den Samurais … zu helfen!
201
00:14:48,210 --> 00:14:50,050
Beeile dich und bring sie schnell um!
202
00:14:50,760 --> 00:14:52,160
Irgendjemand ist …
203
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
dort!
204
00:15:17,660 --> 00:15:20,830
Gut! Nun mĂĽssen wir es
nur noch auf Masse herstellen.
205
00:15:27,420 --> 00:15:28,950
B-Boss!
206
00:15:28,950 --> 00:15:32,860
Kameraden! Fasst mich nicht an!
207
00:15:35,560 --> 00:15:37,290
Tanuki, wie geht es voran?!
208
00:15:37,290 --> 00:15:38,700
Es ist bald fertig!
209
00:15:40,810 --> 00:15:42,420
Verdammt …
210
00:15:42,690 --> 00:15:45,590
Nie hätte ich gedacht,
dass ich hier mein Ende finden wĂĽrde.
211
00:15:45,940 --> 00:15:48,390
Vergib mir, Strohhutjunge!
212
00:15:48,390 --> 00:15:51,780
Statt dir zu helfen,
bin ich nur ein Klotz am Bein.
213
00:15:56,740 --> 00:15:59,640
Nein, noch ist meine Zeit nicht gekommen.
214
00:16:00,000 --> 00:16:04,370
Ich habe meine Schuld gegenĂĽber Ruffytaro
und seinen Leuten noch nicht beglichen.
215
00:16:04,370 --> 00:16:07,990
Wenn ich schon in den Tod gehe,
216
00:16:07,990 --> 00:16:13,110
werde ich dies wenigstens tun,
indem ich unsere Feinde aufhalte.
217
00:16:13,110 --> 00:16:15,070
Stirb, Opa!
218
00:16:32,150 --> 00:16:34,010
Boss Hyogoro …
219
00:16:34,280 --> 00:16:35,490
Dein Körper …
220
00:16:41,160 --> 00:16:47,060
Innerhalb des Schlosses
221
00:16:41,160 --> 00:16:47,060
2. Stock
Bankettsaal
222
00:16:41,540 --> 00:16:47,070
Nun gut, ich muss los, um den
Samurais den GnadenstoĂź zu verpassen.
223
00:16:47,070 --> 00:16:52,010
Aber zuvor mĂĽssen wir die Angelegenheit
hier noch schnell klären.
224
00:16:54,130 --> 00:16:58,530
Caimanlady, bist du so weit, seine
Stimme auf der ganzen Insel zu verbreiten?
225
00:16:58,530 --> 00:16:59,620
Ja, bin ich.
226
00:17:00,850 --> 00:17:02,180
Schwarzfuß …
227
00:17:02,600 --> 00:17:05,960
WĂĽrdest du Nico Robin
bitte sofort herrufen?
228
00:17:10,110 --> 00:17:13,110
Wir haben alle
Vorbereitungen getroffen.
229
00:17:15,110 --> 00:17:18,180
Um den Eingang herum sind
mehrere Schichten klebrigen Gummis,
230
00:17:18,180 --> 00:17:22,380
der nicht mehr abgeht,
wenn er einmal an jemandem klebt.
231
00:17:23,450 --> 00:17:26,920
Das gilt auch fĂĽr den Boden!
Ein Schritt und man kommt nicht mehr vom Fleck.
232
00:17:28,500 --> 00:17:33,670
AuĂźerdem stehen meine Untergebenen
mit Betäubungsgewehren in Position.
233
00:17:35,260 --> 00:17:37,490
Jetzt musst du nur noch …
234
00:17:44,060 --> 00:17:46,370
nach ihr rufen!
235
00:17:47,350 --> 00:17:48,580
Ruf nach Nico Robin!
236
00:17:56,320 --> 00:17:59,620
Los! Jetzt ruf schon um Hilfe!
237
00:17:59,620 --> 00:18:02,220
Ich hab noch eine andere
Aufgabe zu erledigen!
238
00:18:05,200 --> 00:18:06,730
Robin …
239
00:18:09,040 --> 00:18:11,440
Lass mich Teil deiner Crew werden.
240
00:18:11,440 --> 00:18:12,770
Was?!
241
00:18:13,090 --> 00:18:14,150
Ich …
242
00:18:14,760 --> 00:18:16,030
Ich …
243
00:18:18,430 --> 00:18:21,410
Ich will leben!
244
00:18:21,410 --> 00:18:25,330
Nehmt mich mit euch aufs Meer!
245
00:18:25,680 --> 00:18:26,770
Ich …
246
00:18:36,150 --> 00:18:39,760
Orobi-Mäuschen! Wie schmecken sie dir?
247
00:18:40,200 --> 00:18:42,640
Ja, sie schmecken wirklich lecker.
248
00:18:42,640 --> 00:18:46,140
Orobi-Mausi als Geisha
ist eine wahre Augenweide!
249
00:18:47,960 --> 00:18:52,110
Du bist so stur. Es gibt keinen Grund,
dass du so viel PrĂĽgel einsteckst.
250
00:18:54,500 --> 00:18:57,030
Los! Los! Los!
251
00:18:57,030 --> 00:19:00,250
Oh nein, ich kann meine Tränen
nicht mehr zurĂĽckhalten.
252
00:19:00,250 --> 00:19:04,380
Dieser Mann versucht sicher,
seine Kameradin zu beschĂĽtzen.
253
00:19:04,380 --> 00:19:07,500
Er wird sterben, ohne ein Wort zu sagen!
254
00:19:07,500 --> 00:19:11,380
Wenn er nicht unser Feind wäre,
hätte ich mich in ihn verliebt!
255
00:19:11,380 --> 00:19:13,170
W-Warte!
256
00:19:21,910 --> 00:19:26,770
Gib mir wenigstens die Chance,
noch ein paar Worte zu sagen!
257
00:19:27,540 --> 00:19:32,980
Sicher will er ihr sagen, dass sie
zur Hölle fahren soll, bevor er stirbt.
258
00:19:32,980 --> 00:19:37,480
Lass das lieber! Du solltest
sie nicht noch wĂĽtender machen!
259
00:19:37,840 --> 00:19:39,030
Robin …
260
00:19:39,800 --> 00:19:40,530
Ich …
261
00:19:40,910 --> 00:19:42,030
Ich …
262
00:19:42,430 --> 00:19:43,280
Ich …
263
00:19:43,970 --> 00:19:47,990
Ich hätte gerne noch einmal
dein Lächeln gesehen.
264
00:19:53,690 --> 00:19:58,780
Rette mich, Robin-Mäuschen!
265
00:20:03,550 --> 00:20:06,260
Er hat ja wirklich um Hilfe gerufen!
266
00:20:10,200 --> 00:20:11,560
Ich bin im zweiten Stock!
267
00:20:12,210 --> 00:20:14,410
Im Bankettsaal!
268
00:20:14,410 --> 00:20:17,570
Ich wurde als Geisel genommen!
Entschuldige!
269
00:20:18,000 --> 00:20:19,110
Sanji.
270
00:20:19,550 --> 00:20:24,030
Wenn du nicht kommst,
werden sie mich töten, Robin!
271
00:20:24,430 --> 00:20:26,890
Rette mich!
272
00:20:27,970 --> 00:20:31,080
Was soll denn diese
erbärmliche Durchsage?
273
00:20:31,080 --> 00:20:33,710
War das ein Mitglied der StrohhĂĽte?
274
00:20:33,710 --> 00:20:38,000
Oje, das hat eben ĂĽber
die ganze Insel gehallt.
275
00:20:41,900 --> 00:20:45,690
Nico Robin ist eine der wichtigsten
Persönlichkeiten auf der Welt.
276
00:20:45,690 --> 00:20:48,760
Sie haben es also doch
auf ihr Wissen abgesehen.
277
00:20:51,290 --> 00:20:55,570
Das ist offensichtlich eine Falle,
um Robin zu fangen.
278
00:20:55,570 --> 00:20:59,040
Ein Mann sollte nicht
so jämmerlich klingen.
279
00:21:06,800 --> 00:21:08,910
Diese Typen sind echt ulkig.
280
00:21:08,910 --> 00:21:11,580
Sein Feind ist
höchstwahrscheinlich eine Frau.
281
00:21:11,930 --> 00:21:13,330
Oh Mann …
282
00:21:13,330 --> 00:21:17,250
Hey, Nami! Sanjis Stimme
war über das Ding dort zu hören!
283
00:21:17,250 --> 00:21:18,460
Sei vorsichtig!
284
00:21:18,460 --> 00:21:20,040
Vorhin hab ich was Ähnliches gesehen.
285
00:21:19,570 --> 00:21:22,020
Du bist meine einzige Hoffnung.
286
00:21:20,040 --> 00:21:22,510
Was ist das fĂĽr ein Auge?
287
00:21:22,510 --> 00:21:24,130
Komm schnell her,
288
00:21:24,130 --> 00:21:28,470
Robin-Mäuschen!
289
00:21:43,590 --> 00:21:45,030
Ich fass es ja nicht.
290
00:21:45,420 --> 00:21:49,740
Ich habe nach Robin gerufen.
Bindet mich nun los.
291
00:21:53,520 --> 00:21:54,080
Was?!
292
00:21:57,770 --> 00:22:00,840
Da kommt jemand, Schwester!
293
00:22:00,840 --> 00:22:02,600
Das ging wirklich fix.
294
00:22:02,600 --> 00:22:05,470
Ich lasse dich sicher nicht gehen.
295
00:22:06,650 --> 00:22:09,340
Du hast gesagt, dass du mich liebst.
296
00:22:09,660 --> 00:22:14,200
Jetzt geht es nicht mehr ums Geschäft,
sondern um eine Privatsache.
297
00:22:15,540 --> 00:22:19,850
Ich will dich genau wie dieses
Weib als mein Haustier halten.
298
00:22:25,670 --> 00:22:29,780
Du wirst unfähig sein,
ohne mich weiterleben zu können.
299
00:22:29,780 --> 00:22:33,160
Ich liebe einzig und allein
Ăśberfliegerin Black Maria.
300
00:22:36,060 --> 00:22:39,880
Ich will allen Ladys
meine Liebe schenken!
301
00:22:39,880 --> 00:22:42,420
Solch eine Untreue verbiete ich mir!
302
00:22:42,420 --> 00:22:43,840
Ich muss dich bestrafen!
303
00:22:43,840 --> 00:22:47,270
Halt! Da ich keiner Lady wehtun will,
304
00:22:47,270 --> 00:22:49,800
hab ich mein Rüstungshaki aufgelöst!
305
00:22:50,740 --> 00:22:52,100
Mil Fleurs!
306
00:22:55,200 --> 00:22:57,020
Gigantesco Mano!
307
00:22:57,680 --> 00:22:58,730
Spank!
308
00:23:10,630 --> 00:23:14,600
Mein Robin-Mäuschen!
309
00:23:18,540 --> 00:23:21,500
Black Maria will dem verletzten
Sanji das Herz rauben,
310
00:23:21,500 --> 00:23:26,680
aber Robin und Brook greifen ein,
um ihr eine Lektion zu erteilen.
311
00:23:26,680 --> 00:23:31,190
Die Ăśberfliegerin wird wĂĽtend,
als sie den Zusammenhalt der StrohhĂĽte sieht
312
00:23:31,190 --> 00:23:33,470
und Wut entflammt in diesem neuen Kampf,
313
00:23:33,470 --> 00:23:35,680
bei dem der Stolz auf dem Spiel steht.
314
00:23:36,540 --> 00:23:38,070
Nächstes Mal bei One Piece:
315
00:23:38,070 --> 00:23:40,950
„Spank-Trommelfeuer.
Sanjis Frauenproblem“.
316
00:23:40,950 --> 00:23:43,510
Ich werde der König der Piraten!
317
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Spank-Trommelfeuer!
Sanjis Frauenproblem!
318
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
22402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.