All language subtitles for One.Piece.S01E1020.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,860 --> 00:02:15,780 Die Offiziere der 100-Bestien-Piratenbande und die Strohhüte 22 00:02:15,780 --> 00:02:18,070 liefern sich einen unerbittlichen Kampf. 23 00:02:18,470 --> 00:02:23,200 General Franky und Sasaki haben sich auf einen heftigen Nahkampf eingelassen. 24 00:02:31,730 --> 00:02:33,670 Ich bin noch nicht fertig mit dir! 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,470 Überflieger Sasaki! 26 00:02:41,470 --> 00:02:43,470 Es folgt der Gnadenstoß! 27 00:02:43,470 --> 00:02:44,930 General … 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,830 Zwingt den Knilch in die Knie! 29 00:02:56,420 --> 00:02:59,860 Bring ihn gemeinsam mit uns zu Fall, Überflieger Sasaki! 30 00:02:59,860 --> 00:03:03,120 Du musst ihn um jeden Preis erledigen! 31 00:03:03,120 --> 00:03:05,160 Darauf könnt ihr euch verlassen! 32 00:03:10,190 --> 00:03:13,460 Gegen die überwältigende Streitmacht der 100-Bestien-Piratenbande 33 00:03:13,460 --> 00:03:17,380 setzt Otama ihren Verstand ein, um dies auszugleichen. 34 00:03:20,110 --> 00:03:23,300 Gifters! Versperrt ihnen den Weg! 35 00:03:23,620 --> 00:03:26,270 Ihr Typen seid deutlich in der Unterzahl! 36 00:03:26,270 --> 00:03:31,270 Solange eure Streitmacht nicht wächst, seid ihr uns auf der Insel unterlegen! 37 00:03:32,330 --> 00:03:33,290 Um … 38 00:03:33,880 --> 00:03:35,650 Um das Blatt zu wenden, 39 00:03:35,650 --> 00:03:38,530 bin ich hergekommen! 40 00:03:43,930 --> 00:03:46,030 Ich zähle auf euch, Freunde! 41 00:03:46,600 --> 00:03:51,850 Rettet Franosuke! 42 00:03:53,400 --> 00:03:57,250 Geht klar, Herrin! 43 00:03:57,250 --> 00:03:58,170 Was?! 44 00:03:58,170 --> 00:04:01,380 Auch Nami und ihre Begleiter holen im Schloss zum Gegenschlag aus. 45 00:04:01,380 --> 00:04:04,890 Diesmal soll ich dir wohl wirklich den Schädel zertrümmern! 46 00:04:04,890 --> 00:04:06,520 Noch mal passiert das nicht! 47 00:04:06,520 --> 00:04:08,010 Gewitterwarnung! 48 00:04:09,620 --> 00:04:13,360 Sei lieber vorsichtig, dein Herz könnte gelähmt werden. 49 00:04:13,360 --> 00:04:15,660 Thunder Lance 50 00:04:15,660 --> 00:04:16,840 Tempo! 51 00:04:19,090 --> 00:04:20,530 Schwester! 52 00:04:20,840 --> 00:04:22,010 Hey, hey! 53 00:04:23,380 --> 00:04:26,080 Pass lieber auf, hier spielt die Musik. 54 00:04:26,080 --> 00:04:27,780 Dein Gegner … 55 00:04:35,350 --> 00:04:37,290 bin doch ich, oder? 56 00:04:39,090 --> 00:04:41,030 Franky-Schwert! 57 00:04:44,150 --> 00:04:47,220 V-für-Victory … 58 00:04:47,700 --> 00:04:50,430 Hieb! 59 00:04:54,440 --> 00:05:03,360 Sanjis Schrei! Ein SOS, das über die ganze Insel hallt 60 00:04:55,790 --> 00:05:00,930 „Sanjis Schrei! Ein SOS, das über die ganze Insel hallt“. 61 00:05:04,010 --> 00:05:06,120 Roll-Rudi! 62 00:05:06,120 --> 00:05:07,990 Jetzt geht es los! 63 00:05:08,550 --> 00:05:11,000 Rolle, rolle, rolle! Fein! 64 00:05:11,000 --> 00:05:13,210 Roll-Rudi! 65 00:05:13,210 --> 00:05:14,540 Jetzt geht es los! 66 00:05:15,440 --> 00:05:17,720 Rolle, rolle, rolle! 67 00:05:17,720 --> 00:05:19,880 Roll-Rudi! 68 00:05:19,880 --> 00:05:22,260 Jetzt geht es los! 69 00:05:22,260 --> 00:05:24,560 Rolle, rolle, rolle! 70 00:05:24,560 --> 00:05:26,720 Roll-Rudi! 71 00:05:26,720 --> 00:05:28,220 Jetzt geht es los! 72 00:05:28,220 --> 00:05:33,860 Das ist die erweiterte Version eines Spiels, welches Geishas spielen! 73 00:05:33,860 --> 00:05:36,520 Dieser besonderer Service gebührt nur dir. 74 00:05:38,350 --> 00:05:41,370 Oh, dieser Blick gefällt mir. 75 00:05:41,370 --> 00:05:42,960 Kommt alle her! 76 00:05:43,460 --> 00:05:47,490 Er ist traurig, weil er noch nicht genug herumgerollt wurde. 77 00:05:47,490 --> 00:05:49,670 Wie süß! 78 00:05:49,670 --> 00:05:52,050 Roll-Rudi! 79 00:05:52,050 --> 00:05:53,890 Beiß sofort ins Gras! 80 00:06:02,320 --> 00:06:04,300 Verdammt! Das halte ich … 81 00:06:05,210 --> 00:06:06,760 nicht lange durch! 82 00:06:10,910 --> 00:06:12,490 Oje, Junge. 83 00:06:12,990 --> 00:06:17,180 Bist du müde? Willst du ein Nickerchen machen? 84 00:06:17,620 --> 00:06:20,210 Das … reicht doch jetzt. 85 00:06:20,210 --> 00:06:21,750 Ich bin zufrieden. 86 00:06:21,750 --> 00:06:23,360 Lasst mich frei. 87 00:06:23,360 --> 00:06:26,760 Hä?! Hast du schon genug davon?! 88 00:06:27,300 --> 00:06:29,990 Dann lass uns etwas Wilderes … 89 00:06:30,470 --> 00:06:31,530 spielen! 90 00:06:38,850 --> 00:06:39,620 Scheiße … 91 00:06:42,560 --> 00:06:44,590 Das war zu wild. 92 00:06:46,860 --> 00:06:49,880 Hä?! Was zur Hölle ist das?! 93 00:06:51,450 --> 00:06:53,850 Auf solche Spielchen stehe ich nicht! 94 00:06:53,850 --> 00:06:55,910 Die Spielchen sind vorbei. 95 00:06:56,450 --> 00:06:58,330 Sei jetzt ganz brav, … 96 00:06:58,830 --> 00:07:00,710 Schwarzfuß-Sanji. 97 00:07:03,080 --> 00:07:04,270 Herrje … 98 00:07:04,840 --> 00:07:07,670 Du bist niedlich, wenn du so herumtobst. 99 00:07:08,760 --> 00:07:11,610 Ist wirklich eine Schande um deine Stärke. 100 00:07:12,010 --> 00:07:15,590 Den Männern hast du viele Schmerzen zugefügt, 101 00:07:15,590 --> 00:07:19,260 aber an Frauen legst du nicht einmal Hand an. 102 00:07:19,260 --> 00:07:22,750 Deshalb hast du keine Chance auf einen Sieg. 103 00:07:23,270 --> 00:07:27,320 Dein Leben liegt jetzt in meiner Hand. 104 00:07:28,150 --> 00:07:30,420 Komm! Ruf schon nach ihr. 105 00:07:30,650 --> 00:07:32,570 Ruf nach Nico Robin! 106 00:07:35,280 --> 00:07:37,310 Dieses Mädchen ist Caimanlady. 107 00:07:43,120 --> 00:07:45,440 Wenn du dich zu ihr wendest und laut sprichst, 108 00:07:45,920 --> 00:07:48,360 wird man deine Stimme im ganzen Schloss hören. 109 00:07:49,170 --> 00:07:51,950 Dann schenke ich dir die Freiheit. 110 00:07:52,470 --> 00:07:55,410 Das ist ein Befehl von Kaido. 111 00:07:56,470 --> 00:08:00,000 Was hast du … mit Robin vor? 112 00:08:01,310 --> 00:08:03,050 Mal überlegen … 113 00:08:03,050 --> 00:08:05,650 Wir werden sie gemeinsam fangen … 114 00:08:06,110 --> 00:08:09,650 und bewegungsunfähig machen, indem wir ihre Gliedmaßen schwer verletzen. 115 00:08:10,320 --> 00:08:14,430 Da unser Vorhaben jedoch noch Jahre dauern könnte, … 116 00:08:14,780 --> 00:08:18,180 werden wir sie nicht töten. Sei also unbesorgt. 117 00:08:22,460 --> 00:08:26,690 Du dreckiges Weib! Unterschätz Nico Robin bloß nicht! 118 00:08:26,690 --> 00:08:30,320 Wind 119 00:08:28,460 --> 00:08:31,540 Die Akazayas sind vom Dach verschwunden 120 00:08:31,540 --> 00:08:35,320 und irgendwo hingegangen! 121 00:08:38,260 --> 00:08:40,240 Hey, Bengel! 122 00:08:41,140 --> 00:08:41,910 Tra! 123 00:08:41,910 --> 00:08:44,330 Bring sie alle nach unten! 124 00:08:46,190 --> 00:08:51,260 Weit sollten sie jedenfalls … noch nicht gekommen sein! 125 00:08:51,260 --> 00:08:53,170 Findet sie! 126 00:09:06,620 --> 00:09:09,900 Mal sehen, wie unsterblich du wirklich bist! 127 00:09:16,090 --> 00:09:19,950 Von dem Mann, der sich King nennt, hab ich nichts anderes erwartet! 128 00:09:29,690 --> 00:09:32,810 Das ist ziemlich cool! 129 00:09:32,810 --> 00:09:34,050 Su-Long-Gestalten! 130 00:09:34,440 --> 00:09:38,400 Kommt ihr auch wirklich so ganz ohne euren Marco klar? 131 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 Schlecke-di, schleck-leck! 132 00:09:39,800 --> 00:09:43,100 Wir werden dich um jeden Preis erledigen! 133 00:09:43,580 --> 00:09:47,110 Euren Kampfgeist muss ich euch lassen. 134 00:09:47,110 --> 00:09:50,520 Trotzdem schlecke ich euch weg. 135 00:09:54,670 --> 00:09:56,860 Ist das seine Teufelskraft? 136 00:09:57,970 --> 00:09:59,000 Verdammt! 137 00:09:59,000 --> 00:10:01,970 Wanda! Diese Bonbonmasse ist gefährlich! 138 00:10:02,560 --> 00:10:03,680 Carrot! 139 00:10:04,350 --> 00:10:05,840 Ganz genau! 140 00:10:05,840 --> 00:10:10,040 Diese Bonbonmasse bedeckt sofort den ganzen Körper … 141 00:10:14,230 --> 00:10:16,510 und dringt dann ins Innere ein. 142 00:10:17,070 --> 00:10:19,720 Sicher könnt ihr bereits nicht mehr atmen. 143 00:10:20,620 --> 00:10:22,640 Und wenn sie sich verfestigt, … 144 00:10:23,120 --> 00:10:25,530 sind zwei süße Leichen, 145 00:10:25,530 --> 00:10:29,770 zwei Candymans … geboren! 146 00:10:30,210 --> 00:10:32,420 Schlecke-di, schleck-leck! 147 00:10:32,420 --> 00:10:36,160 Später schlecke ich euch völlig weg. 148 00:10:36,160 --> 00:10:37,950 Schlecke-di, schleck-leck! 149 00:10:37,950 --> 00:10:39,970 Ich fass es echt nicht, 150 00:10:39,970 --> 00:10:44,710 dass ihr mein schönes Gesicht wegen eures dummen Grolls so verschandelt habt. 151 00:10:44,710 --> 00:10:49,120 Ihr Minks seid wirklich eine Plage! 152 00:10:49,730 --> 00:10:50,960 Bomben?! 153 00:10:52,060 --> 00:10:53,670 Lass mich los! 154 00:10:54,110 --> 00:10:55,130 Lebt wohl. 155 00:11:02,420 --> 00:11:07,110 Dieser Jaguar-Mink, der mir meinen rechten Arm genommen hat, 156 00:11:07,110 --> 00:11:10,140 ist letztlich einen sinnlosen Tod gestorben. 157 00:11:10,620 --> 00:11:12,770 Wie bedauernswert. 158 00:11:39,820 --> 00:11:41,860 Wanda! 159 00:11:46,330 --> 00:11:48,430 Hä?! Das kann nicht wahr sein! 160 00:11:55,290 --> 00:11:57,440 Ich verzeih es nicht, dass du Pedro verspottest. 161 00:11:59,210 --> 00:12:04,610 Er hat sein Leben geopfert, damit die Morgendämmerung über die Welt hereinbricht. 162 00:12:05,300 --> 00:12:08,160 Sein Leben hat das alles möglich gemacht! 163 00:12:09,080 --> 00:12:10,540 Eleclaw! 164 00:12:18,780 --> 00:12:20,390 Verstehe. 165 00:12:20,390 --> 00:12:25,300 Du hast die Bonbonmasse mit der Hitze deiner Elektrizität weich gemacht … 166 00:12:25,950 --> 00:12:27,690 Su Long … 167 00:12:27,690 --> 00:12:31,290 Ihr Minks bringt mich wirklich auf die Palme. 168 00:12:32,580 --> 00:12:34,060 Schlecke-di, schleck-leck! 169 00:12:38,590 --> 00:12:39,570 Allerdings … 170 00:12:39,960 --> 00:12:43,550 verfügt ihr nur bei Vollmond über diese Kraft. 171 00:12:44,720 --> 00:12:45,740 Der Mond … 172 00:12:45,740 --> 00:12:47,880 Hier spielt die Musik! 173 00:12:47,880 --> 00:12:49,790 Candy Maiden! 174 00:12:57,520 --> 00:12:58,710 Netter Versuch! 175 00:13:02,210 --> 00:13:03,220 Wanda! 176 00:13:03,220 --> 00:13:04,760 Kümmere dich nicht um mich, Carrot! 177 00:13:11,700 --> 00:13:14,500 Wanda! 178 00:13:25,930 --> 00:13:28,330 Gefunden! Ich hab sie gefunden! 179 00:13:28,330 --> 00:13:32,870 Ich hab die Akazaya-Samurais gefunden! 180 00:13:37,350 --> 00:13:42,100 Allem Anschein nach … haben sie sich vom Kampf auf dem Dach zurückgezogen! 181 00:13:42,100 --> 00:13:44,690 Sie sind blutüberströmt! 182 00:13:46,900 --> 00:13:52,360 Allerdings scheinen sie … noch am Leben zu sein! 183 00:13:52,360 --> 00:13:55,780 Sie befinden sich … auf der Rückseite des Schlossturms! 184 00:13:55,780 --> 00:13:59,650 Im ersten Stock der Schatzkammer beim Schlosshof! 185 00:14:00,130 --> 00:14:02,000 Sie müssen Kaido entkommen sein. 186 00:14:02,420 --> 00:14:05,510 Ich hab gerade zu tun. Kann sich jemand darum kümmern?! 187 00:14:06,760 --> 00:14:08,850 Geh sofort zur Schatzkammer 188 00:14:08,850 --> 00:14:11,300 und macht diesen Samurais den Garaus! 189 00:14:12,260 --> 00:14:15,370 Haben Sie gehört, Überfliegerin Black Maria? 190 00:14:15,370 --> 00:14:18,000 Jawohl, King. 191 00:14:18,270 --> 00:14:20,140 Ich werde gehen. 192 00:14:20,140 --> 00:14:24,170 Die Schatzkammer vom ersten Stock ist mit diesem Stockwerk verbunden. 193 00:14:24,730 --> 00:14:27,630 Ich muss den Akazayas nur den Gnadenstoß versetzen, richtig? 194 00:14:27,630 --> 00:14:29,550 Ja, ich zähle auf dich. 195 00:14:29,860 --> 00:14:32,410 Kinemon … Wurden sie alle erledigt? 196 00:14:32,910 --> 00:14:34,100 Warte! Bleib hier! 197 00:14:34,100 --> 00:14:37,390 Sei trotzdem vorsichtig! Es sind zehn Leute in diesem … 198 00:14:38,460 --> 00:14:39,310 Raum! 199 00:14:39,620 --> 00:14:42,910 Da es so dunkel ist, kann ich nicht alles erkennen, 200 00:14:42,910 --> 00:14:48,210 aber irgendjemand versucht, den Samurais … zu helfen! 201 00:14:48,210 --> 00:14:50,050 Beeile dich und bring sie schnell um! 202 00:14:50,760 --> 00:14:52,160 Irgendjemand ist … 203 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 dort! 204 00:15:17,660 --> 00:15:20,830 Gut! Nun müssen wir es nur noch auf Masse herstellen. 205 00:15:27,420 --> 00:15:28,950 B-Boss! 206 00:15:28,950 --> 00:15:32,860 Kameraden! Fasst mich nicht an! 207 00:15:35,560 --> 00:15:37,290 Tanuki, wie geht es voran?! 208 00:15:37,290 --> 00:15:38,700 Es ist bald fertig! 209 00:15:40,810 --> 00:15:42,420 Verdammt … 210 00:15:42,690 --> 00:15:45,590 Nie hätte ich gedacht, dass ich hier mein Ende finden würde. 211 00:15:45,940 --> 00:15:48,390 Vergib mir, Strohhutjunge! 212 00:15:48,390 --> 00:15:51,780 Statt dir zu helfen, bin ich nur ein Klotz am Bein. 213 00:15:56,740 --> 00:15:59,640 Nein, noch ist meine Zeit nicht gekommen. 214 00:16:00,000 --> 00:16:04,370 Ich habe meine Schuld gegenüber Ruffytaro und seinen Leuten noch nicht beglichen. 215 00:16:04,370 --> 00:16:07,990 Wenn ich schon in den Tod gehe, 216 00:16:07,990 --> 00:16:13,110 werde ich dies wenigstens tun, indem ich unsere Feinde aufhalte. 217 00:16:13,110 --> 00:16:15,070 Stirb, Opa! 218 00:16:32,150 --> 00:16:34,010 Boss Hyogoro … 219 00:16:34,280 --> 00:16:35,490 Dein Körper … 220 00:16:41,160 --> 00:16:47,060 Innerhalb des Schlosses 221 00:16:41,160 --> 00:16:47,060 2. Stock Bankettsaal 222 00:16:41,540 --> 00:16:47,070 Nun gut, ich muss los, um den Samurais den Gnadenstoß zu verpassen. 223 00:16:47,070 --> 00:16:52,010 Aber zuvor müssen wir die Angelegenheit hier noch schnell klären. 224 00:16:54,130 --> 00:16:58,530 Caimanlady, bist du so weit, seine Stimme auf der ganzen Insel zu verbreiten? 225 00:16:58,530 --> 00:16:59,620 Ja, bin ich. 226 00:17:00,850 --> 00:17:02,180 Schwarzfuß … 227 00:17:02,600 --> 00:17:05,960 Würdest du Nico Robin bitte sofort herrufen? 228 00:17:10,110 --> 00:17:13,110 Wir haben alle Vorbereitungen getroffen. 229 00:17:15,110 --> 00:17:18,180 Um den Eingang herum sind mehrere Schichten klebrigen Gummis, 230 00:17:18,180 --> 00:17:22,380 der nicht mehr abgeht, wenn er einmal an jemandem klebt. 231 00:17:23,450 --> 00:17:26,920 Das gilt auch für den Boden! Ein Schritt und man kommt nicht mehr vom Fleck. 232 00:17:28,500 --> 00:17:33,670 Außerdem stehen meine Untergebenen mit Betäubungsgewehren in Position. 233 00:17:35,260 --> 00:17:37,490 Jetzt musst du nur noch … 234 00:17:44,060 --> 00:17:46,370 nach ihr rufen! 235 00:17:47,350 --> 00:17:48,580 Ruf nach Nico Robin! 236 00:17:56,320 --> 00:17:59,620 Los! Jetzt ruf schon um Hilfe! 237 00:17:59,620 --> 00:18:02,220 Ich hab noch eine andere Aufgabe zu erledigen! 238 00:18:05,200 --> 00:18:06,730 Robin … 239 00:18:09,040 --> 00:18:11,440 Lass mich Teil deiner Crew werden. 240 00:18:11,440 --> 00:18:12,770 Was?! 241 00:18:13,090 --> 00:18:14,150 Ich … 242 00:18:14,760 --> 00:18:16,030 Ich … 243 00:18:18,430 --> 00:18:21,410 Ich will leben! 244 00:18:21,410 --> 00:18:25,330 Nehmt mich mit euch aufs Meer! 245 00:18:25,680 --> 00:18:26,770 Ich … 246 00:18:36,150 --> 00:18:39,760 Orobi-Mäuschen! Wie schmecken sie dir? 247 00:18:40,200 --> 00:18:42,640 Ja, sie schmecken wirklich lecker. 248 00:18:42,640 --> 00:18:46,140 Orobi-Mausi als Geisha ist eine wahre Augenweide! 249 00:18:47,960 --> 00:18:52,110 Du bist so stur. Es gibt keinen Grund, dass du so viel Prügel einsteckst. 250 00:18:54,500 --> 00:18:57,030 Los! Los! Los! 251 00:18:57,030 --> 00:19:00,250 Oh nein, ich kann meine Tränen nicht mehr zurückhalten. 252 00:19:00,250 --> 00:19:04,380 Dieser Mann versucht sicher, seine Kameradin zu beschützen. 253 00:19:04,380 --> 00:19:07,500 Er wird sterben, ohne ein Wort zu sagen! 254 00:19:07,500 --> 00:19:11,380 Wenn er nicht unser Feind wäre, hätte ich mich in ihn verliebt! 255 00:19:11,380 --> 00:19:13,170 W-Warte! 256 00:19:21,910 --> 00:19:26,770 Gib mir wenigstens die Chance, noch ein paar Worte zu sagen! 257 00:19:27,540 --> 00:19:32,980 Sicher will er ihr sagen, dass sie zur Hölle fahren soll, bevor er stirbt. 258 00:19:32,980 --> 00:19:37,480 Lass das lieber! Du solltest sie nicht noch wütender machen! 259 00:19:37,840 --> 00:19:39,030 Robin … 260 00:19:39,800 --> 00:19:40,530 Ich … 261 00:19:40,910 --> 00:19:42,030 Ich … 262 00:19:42,430 --> 00:19:43,280 Ich … 263 00:19:43,970 --> 00:19:47,990 Ich hätte gerne noch einmal dein Lächeln gesehen. 264 00:19:53,690 --> 00:19:58,780 Rette mich, Robin-Mäuschen! 265 00:20:03,550 --> 00:20:06,260 Er hat ja wirklich um Hilfe gerufen! 266 00:20:10,200 --> 00:20:11,560 Ich bin im zweiten Stock! 267 00:20:12,210 --> 00:20:14,410 Im Bankettsaal! 268 00:20:14,410 --> 00:20:17,570 Ich wurde als Geisel genommen! Entschuldige! 269 00:20:18,000 --> 00:20:19,110 Sanji. 270 00:20:19,550 --> 00:20:24,030 Wenn du nicht kommst, werden sie mich töten, Robin! 271 00:20:24,430 --> 00:20:26,890 Rette mich! 272 00:20:27,970 --> 00:20:31,080 Was soll denn diese erbärmliche Durchsage? 273 00:20:31,080 --> 00:20:33,710 War das ein Mitglied der Strohhüte? 274 00:20:33,710 --> 00:20:38,000 Oje, das hat eben über die ganze Insel gehallt. 275 00:20:41,900 --> 00:20:45,690 Nico Robin ist eine der wichtigsten Persönlichkeiten auf der Welt. 276 00:20:45,690 --> 00:20:48,760 Sie haben es also doch auf ihr Wissen abgesehen. 277 00:20:51,290 --> 00:20:55,570 Das ist offensichtlich eine Falle, um Robin zu fangen. 278 00:20:55,570 --> 00:20:59,040 Ein Mann sollte nicht so jämmerlich klingen. 279 00:21:06,800 --> 00:21:08,910 Diese Typen sind echt ulkig. 280 00:21:08,910 --> 00:21:11,580 Sein Feind ist höchstwahrscheinlich eine Frau. 281 00:21:11,930 --> 00:21:13,330 Oh Mann … 282 00:21:13,330 --> 00:21:17,250 Hey, Nami! Sanjis Stimme war über das Ding dort zu hören! 283 00:21:17,250 --> 00:21:18,460 Sei vorsichtig! 284 00:21:18,460 --> 00:21:20,040 Vorhin hab ich was Ähnliches gesehen. 285 00:21:19,570 --> 00:21:22,020 Du bist meine einzige Hoffnung. 286 00:21:20,040 --> 00:21:22,510 Was ist das für ein Auge? 287 00:21:22,510 --> 00:21:24,130 Komm schnell her, 288 00:21:24,130 --> 00:21:28,470 Robin-Mäuschen! 289 00:21:43,590 --> 00:21:45,030 Ich fass es ja nicht. 290 00:21:45,420 --> 00:21:49,740 Ich habe nach Robin gerufen. Bindet mich nun los. 291 00:21:53,520 --> 00:21:54,080 Was?! 292 00:21:57,770 --> 00:22:00,840 Da kommt jemand, Schwester! 293 00:22:00,840 --> 00:22:02,600 Das ging wirklich fix. 294 00:22:02,600 --> 00:22:05,470 Ich lasse dich sicher nicht gehen. 295 00:22:06,650 --> 00:22:09,340 Du hast gesagt, dass du mich liebst. 296 00:22:09,660 --> 00:22:14,200 Jetzt geht es nicht mehr ums Geschäft, sondern um eine Privatsache. 297 00:22:15,540 --> 00:22:19,850 Ich will dich genau wie dieses Weib als mein Haustier halten. 298 00:22:25,670 --> 00:22:29,780 Du wirst unfähig sein, ohne mich weiterleben zu können. 299 00:22:29,780 --> 00:22:33,160 Ich liebe einzig und allein Überfliegerin Black Maria. 300 00:22:36,060 --> 00:22:39,880 Ich will allen Ladys meine Liebe schenken! 301 00:22:39,880 --> 00:22:42,420 Solch eine Untreue verbiete ich mir! 302 00:22:42,420 --> 00:22:43,840 Ich muss dich bestrafen! 303 00:22:43,840 --> 00:22:47,270 Halt! Da ich keiner Lady wehtun will, 304 00:22:47,270 --> 00:22:49,800 hab ich mein Rüstungshaki aufgelöst! 305 00:22:50,740 --> 00:22:52,100 Mil Fleurs! 306 00:22:55,200 --> 00:22:57,020 Gigantesco Mano! 307 00:22:57,680 --> 00:22:58,730 Spank! 308 00:23:10,630 --> 00:23:14,600 Mein Robin-Mäuschen! 309 00:23:18,540 --> 00:23:21,500 Black Maria will dem verletzten Sanji das Herz rauben, 310 00:23:21,500 --> 00:23:26,680 aber Robin und Brook greifen ein, um ihr eine Lektion zu erteilen. 311 00:23:26,680 --> 00:23:31,190 Die Überfliegerin wird wütend, als sie den Zusammenhalt der Strohhüte sieht 312 00:23:31,190 --> 00:23:33,470 und Wut entflammt in diesem neuen Kampf, 313 00:23:33,470 --> 00:23:35,680 bei dem der Stolz auf dem Spiel steht. 314 00:23:36,540 --> 00:23:38,070 Nächstes Mal bei One Piece: 315 00:23:38,070 --> 00:23:40,950 „Spank-Trommelfeuer. Sanjis Frauenproblem“. 316 00:23:40,950 --> 00:23:43,510 Ich werde der König der Piraten! 317 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Spank-Trommelfeuer! Sanjis Frauenproblem! 318 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 22402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.