All language subtitles for One.Piece.S01E1019.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:32,690 --> 00:02:36,210 Ruffy! Wenn du hier liegen bleibst, bist du so gut wie tot! 22 00:02:39,780 --> 00:02:43,010 Was hast du denn? Pfeifst du schon aus dem letzten Loch? 23 00:02:43,010 --> 00:02:45,790 Du hast dich ja ordentlich ausgetobt. 24 00:02:46,450 --> 00:02:50,230 Bringen wir es jetzt hinter uns! 25 00:02:50,540 --> 00:02:52,670 Muttertag-Feuerschwert! 26 00:02:55,250 --> 00:02:57,130 Counter Shock! 27 00:02:58,970 --> 00:03:02,160 Wir starten weitere Angriffe gegen Kaido, Killer! 28 00:03:10,060 --> 00:03:13,360 Der Wind, der vom Himmel weht, 29 00:03:13,360 --> 00:03:16,230 zerstört alle weltlichen Dinge … 30 00:03:16,230 --> 00:03:18,650 Drachentornado! 31 00:03:21,570 --> 00:03:22,990 Killer! 32 00:03:28,370 --> 00:03:30,410 Hey, Linlin! 33 00:03:31,420 --> 00:03:33,310 Das macht einen Spaß! 34 00:03:37,630 --> 00:03:41,630 Genau das ging mir auch gerade durch den Kopf. 35 00:03:47,970 --> 00:03:50,620 Kaido! 36 00:04:08,600 --> 00:04:17,770 Otamas Geheimplan! Operation Kibi Dango 37 00:04:12,080 --> 00:04:16,340 „Otamas Geheimplan! Operation Kibi Dango“. 38 00:04:20,050 --> 00:04:22,280 Hört gut zu, Leute! 39 00:04:22,280 --> 00:04:26,640 Die Strohhüte und die Samurais haben einen dreisten Überfall auf uns verübt. 40 00:04:26,640 --> 00:04:30,290 Allerdings haben wir sie noch nicht besiegt. 41 00:04:30,540 --> 00:04:34,250 100-Bestien-Piratenbande „Headliner“ Speed Pferde-SMILE 42 00:04:34,270 --> 00:04:38,260 Damit wir diese Situation in den Griff bekommen, 43 00:04:38,260 --> 00:04:41,570 hat mir All-Star Queen etwas Kostbares anvertraut. 44 00:04:45,160 --> 00:04:48,420 Du bist so schön wie eh und je, Headliner Speed! 45 00:04:48,420 --> 00:04:50,470 Wo ist das, was dir anvertraut wurde? 46 00:04:52,250 --> 00:04:53,430 Das hier ist es. 47 00:04:54,830 --> 00:04:56,420 Lausige Knödel? 48 00:04:56,420 --> 00:04:57,520 In ihnen steckt mehr! 49 00:04:57,810 --> 00:05:01,980 Alles klar. Eure Zweifel sind euch nicht zu verübeln. 50 00:05:01,980 --> 00:05:04,110 Allerdings wird es euch die Sprache verschlagen. 51 00:05:04,880 --> 00:05:08,600 Sie werden eure Heilungskraft rapide erhöhen 52 00:05:08,600 --> 00:05:12,720 und besitzen die Wirkung, eure Muskelkraft deutlich … 53 00:05:13,390 --> 00:05:14,640 zu verbessern. 54 00:05:15,570 --> 00:05:17,080 Stimmt das wirklich?! 55 00:05:17,690 --> 00:05:18,960 Aber 56 00:05:18,960 --> 00:05:22,030 irgendwie sehen die schon lecker aus. 57 00:05:25,070 --> 00:05:28,700 Lass mich so einen Knödel futtern! 58 00:05:28,700 --> 00:05:31,030 100-Bestien-Piratenbande „Headliner“ Briscola Gorilla-SMILE 59 00:05:31,030 --> 00:05:34,870 Sieht aus, als hätte man dich ganz schön verprügelt, Briscola. 60 00:05:34,870 --> 00:05:35,680 Schnauze! 61 00:05:36,120 --> 00:05:40,420 Ich muss mich an diesen scheußlichen, dreckigen Strohhüten rächen, 62 00:05:40,420 --> 00:05:44,400 sonst werde ich niemals meinen Frieden finden! 63 00:05:48,390 --> 00:05:52,990 Dann kriegst du einen. Wenn du einen isst, verändert sich deine ganze Welt. 64 00:05:54,310 --> 00:05:55,310 Hepp! 65 00:05:58,770 --> 00:06:01,150 Wie fühlst du dich, Briscola? 66 00:06:03,320 --> 00:06:05,650 Es scheint zu funktionieren … 67 00:06:05,650 --> 00:06:08,450 Oder vielleicht auch nicht … 68 00:06:08,450 --> 00:06:10,880 Das kann niemals sein. 69 00:06:10,880 --> 00:06:12,580 Du willst doch nicht 70 00:06:12,580 --> 00:06:17,680 etwa sagen, dass dieser Knödel, den All-Star Queen gemacht hat, … 71 00:06:18,090 --> 00:06:21,850 ein Reinfall ist? 72 00:06:21,850 --> 00:06:23,920 Oder doch? 73 00:06:23,920 --> 00:06:25,380 Schluck … 74 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Hopp! 75 00:06:28,220 --> 00:06:30,510 Hopp! Hopp! Hopp! 76 00:06:30,510 --> 00:06:31,990 Hepp! 77 00:06:33,680 --> 00:06:36,350 Das Teil ist unglaublich! 78 00:06:37,560 --> 00:06:41,730 Ich strotze gerade nur so vor Kraft! 79 00:06:44,480 --> 00:06:45,940 Das ist der Wahnsinn! 80 00:06:45,940 --> 00:06:48,420 Hast du’s gut, Headliner Briscola! 81 00:06:50,950 --> 00:06:54,410 Headliner Speed! Gib mir bitte auch so einen Knödel! 82 00:06:54,410 --> 00:06:55,660 Ich will auch einen! 83 00:06:55,660 --> 00:06:56,850 Und wir auch! 84 00:06:57,260 --> 00:06:59,080 Aber natürlich! 85 00:06:59,620 --> 00:07:03,210 Ich habe genug für alle Gifters dabei. 86 00:07:03,210 --> 00:07:05,150 Hurra! 87 00:07:10,010 --> 00:07:12,190 Saulecker! 88 00:07:12,190 --> 00:07:15,100 Bereitet euch sofort auf den Kampf vor, wenn ihr gegessen habt. 89 00:07:15,100 --> 00:07:16,870 Vergeudet keine Zeit! 90 00:07:16,870 --> 00:07:18,250 Die Strohhüte … 91 00:07:18,840 --> 00:07:21,060 werden nicht auf uns warten! 92 00:07:28,710 --> 00:07:34,680 Ein paar Stunden früher 93 00:07:36,910 --> 00:07:38,560 Herrin. 94 00:07:40,000 --> 00:07:41,850 Pferdchen … 95 00:07:45,670 --> 00:07:50,590 Ihr wart eine Weile weg, also wollte ich nach Ihnen sehen … 96 00:07:51,010 --> 00:07:52,550 Stimmt etwas nicht? 97 00:07:56,930 --> 00:08:01,620 Alle sind nach Onigashima aufgebrochen. 98 00:08:03,520 --> 00:08:07,820 Ich weiß, es ist ein gefährlicher Ort. 99 00:08:08,650 --> 00:08:13,470 Niemand hat mir erlaubt, mitzukommen … 100 00:08:15,240 --> 00:08:16,160 Aber … 101 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Pferdchen! 102 00:08:22,250 --> 00:08:26,630 Ich möchte auch nach Onigashima aufbrechen! 103 00:08:32,090 --> 00:08:38,330 Ich will nicht nur warten, während sie sich so sehr bemühen. 104 00:08:38,730 --> 00:08:40,060 Deshalb … 105 00:08:42,560 --> 00:08:44,640 Überlassen Sie das mir, Herrin! 106 00:08:44,640 --> 00:08:47,250 Ich werde Ihnen sofort ein Schiff besorgen! 107 00:08:56,360 --> 00:09:00,410 Passt gut auf euch auf! Headliner Speed! 108 00:09:00,410 --> 00:09:06,560 Vernichtet alle Samurais, die sich gegen Kapitän Kaido stellen! 109 00:09:13,800 --> 00:09:17,840 Gifter aus Bakura Gazelleman Gazellen-SMILE 110 00:09:15,550 --> 00:09:17,840 Wir konnten sicher in See stechen. 111 00:09:17,840 --> 00:09:19,720 Natürlich! 112 00:09:19,720 --> 00:09:21,600 Sie wissen schließlich nicht, 113 00:09:19,720 --> 00:09:26,120 Gefängnismine Udon Vizeaufseher (Headliner) Daifugo 114 00:09:21,600 --> 00:09:26,140 dass wir die Kibi Dangos der Herrin gegessen haben. 115 00:09:26,440 --> 00:09:30,190 Sie können jetzt rauskommen, Herrin! 116 00:09:36,110 --> 00:09:38,550 Habt vielen Dank, meine Freunde! 117 00:09:38,960 --> 00:09:40,830 Keine Ursache. 118 00:09:41,830 --> 00:09:42,950 Aber … 119 00:09:42,950 --> 00:09:46,500 Selbst wenn wir uns den Samurais im Kampf anschließen, 120 00:09:46,500 --> 00:09:51,360 hat die 100-Bestien-Piratenbande auf Onigashima viel mehr Soldaten als wir. 121 00:09:51,650 --> 00:09:53,110 Greifen wir direkt an, … 122 00:10:00,760 --> 00:10:04,240 dann haben wir nicht den Hauch einer Chance. 123 00:10:06,480 --> 00:10:09,060 Ich habe eine gute Idee! 124 00:10:09,940 --> 00:10:10,790 Wollen Sie etwa … 125 00:10:11,120 --> 00:10:13,750 Kibi Dango! 126 00:10:14,120 --> 00:10:17,700 Mit jedem weiteren können wir neue Verbündete gewinnen! 127 00:10:17,700 --> 00:10:21,020 Bis wir auf Onigashima sind, mache ich tonnenweise davon, 128 00:10:21,020 --> 00:10:23,330 damit die Leute dort sie essen können! 129 00:10:23,330 --> 00:10:27,060 Die Idee gefällt mir, Herrin! 130 00:10:33,340 --> 00:10:36,280 Kibi Dango … 131 00:10:36,760 --> 00:10:39,930 Kibi Dango … 132 00:10:40,680 --> 00:10:43,760 Kibi Dango … 133 00:10:50,980 --> 00:10:53,000 Kibi Dan… 134 00:10:56,360 --> 00:11:00,050 Herrin, ich glaube, Sie sollten jetzt besser aufhören … 135 00:11:01,450 --> 00:11:04,700 Mir geht es … gut … 136 00:11:04,700 --> 00:11:06,790 Überanstrengen Sie sich nicht. 137 00:11:06,790 --> 00:11:10,330 Sie kollabieren, bevor wir auf Onigashima angekommen sind! 138 00:11:10,330 --> 00:11:13,950 Ich muss noch mehr Knödel machen … 139 00:11:15,000 --> 00:11:20,690 Ich kann Kaido nicht mit eigenen Kräften besiegen. 140 00:11:20,690 --> 00:11:24,990 Nur auf diese Weise kann ich den anderen nützlich sein. 141 00:11:25,970 --> 00:11:27,790 Momo 142 00:11:27,790 --> 00:11:31,690 wird sicher ein wunderbarer Shogun werden. 143 00:11:33,480 --> 00:11:35,660 Bruder Ruffy hat gesagt, 144 00:11:35,660 --> 00:11:42,110 dass er Wano-Land zu einem Ort macht, wo man sich satt essen kann. 145 00:11:43,570 --> 00:11:45,710 Und auch die Samurais 146 00:11:45,710 --> 00:11:50,250 kämpfen alle zum Wohle dieses Landes. 147 00:11:51,920 --> 00:11:53,040 Deshalb 148 00:11:53,040 --> 00:11:56,440 werde ich tun, was in meiner Macht steht! 149 00:11:56,810 --> 00:12:01,090 Wir befreien Wano-Land von Orochi und Kaido, damit Momo es regieren kann! 150 00:12:01,090 --> 00:12:03,220 So ein Land will ich sehen! 151 00:12:06,140 --> 00:12:10,600 Außerdem will ich nicht mehr am Hungertuch nagen. 152 00:12:10,600 --> 00:12:13,080 Ich will Essen zu mir nehmen. 153 00:12:14,690 --> 00:12:15,690 In Ordnung. 154 00:12:15,690 --> 00:12:17,270 Lasst uns kämpfen! 155 00:12:17,270 --> 00:12:18,960 Ja, wir sind voll dabei! 156 00:12:19,370 --> 00:12:23,740 Wir essen zuerst, dann verstecken wir uns und warten auf eine Chance! 157 00:12:23,740 --> 00:12:25,260 Jawohl! 158 00:12:28,950 --> 00:12:31,270 Und endlich … 159 00:12:31,520 --> 00:12:33,370 ist unsere Zeit gekommen! 160 00:12:33,370 --> 00:12:35,280 Ich renne so schnell wie der Wind! 161 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 Ich renne 200 km in der Stunde! 162 00:12:36,920 --> 00:12:38,770 Ready! 163 00:12:38,770 --> 00:12:40,380 Start! 164 00:12:43,260 --> 00:12:44,380 Friss! 165 00:12:45,970 --> 00:12:47,450 Hä?! Das schmeckt lecker! 166 00:12:48,390 --> 00:12:49,510 Fresst! 167 00:12:51,560 --> 00:12:52,600 Köstlich! 168 00:12:52,600 --> 00:12:53,460 Friss! 169 00:12:53,460 --> 00:12:54,100 Lecker! 170 00:12:54,100 --> 00:12:54,910 Friss! 171 00:12:54,910 --> 00:12:55,420 Lecker! 172 00:12:55,420 --> 00:12:56,320 Friss! 173 00:12:56,320 --> 00:12:57,310 Köstlich! 174 00:12:57,310 --> 00:12:59,920 Futtert sie brav auf, Gifters! 175 00:13:02,940 --> 00:13:07,030 Sieh mal! Das ist der Vizeaufseher von Udon, Daifugo! 176 00:13:07,030 --> 00:13:08,160 Erledigen wir ihn! 177 00:13:08,160 --> 00:13:11,200 Du hast uns durch die Hölle geschickt! 178 00:13:11,200 --> 00:13:15,540 Dafür entschuldige ich mich aufrichtig! Lasst uns die Sache einfach vergessen! 179 00:13:18,750 --> 00:13:22,230 Oh, Headliner Daifugo! Schön, dass du hier bist! 180 00:13:22,230 --> 00:13:24,670 Die öde Begrüßung kann bis später warten! 181 00:13:24,670 --> 00:13:26,060 Friss! 182 00:13:26,060 --> 00:13:27,330 Friss! 183 00:13:27,330 --> 00:13:28,840 Friss! 184 00:13:29,640 --> 00:13:34,240 Friss! Werde zum Diener meiner Herrin! 185 00:13:34,240 --> 00:13:35,870 W-Was soll das? 186 00:13:42,190 --> 00:13:45,470 Sieg! Damit sind wir gemeint! 187 00:13:45,780 --> 00:13:48,570 Verfluchte Samurais! Zeigt euch! 188 00:13:48,570 --> 00:13:52,290 Werden euch meine Schwerter durchbohren oder meine Giraffenfüße zerstampfen? 189 00:13:52,290 --> 00:13:54,770 Ich überlasse euch die Wahl! 190 00:13:56,160 --> 00:13:57,980 Den sollen wir zum Kameraden machen? 191 00:13:58,330 --> 00:14:02,460 Natürlich. Je größer unsere Streitmacht ist, desto besser. 192 00:14:02,930 --> 00:14:03,840 Ja! 193 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 Ich leg los! Spezialattacke! 194 00:14:05,840 --> 00:14:07,650 Kibi-Dango-Stern! 195 00:14:09,340 --> 00:14:10,150 Sehr gut! 196 00:14:10,150 --> 00:14:11,450 Volltreffer! 197 00:14:12,640 --> 00:14:15,980 Irgendwie verspüre ich ein Kribbeln am gesamten Körper. 198 00:14:17,600 --> 00:14:19,830 Mädchen, was machst du hier? 199 00:14:21,310 --> 00:14:21,960 Gib Pfötchen! 200 00:14:23,520 --> 00:14:28,700 Herrin, Sie liegen mir mehr als alles andere auf der Welt am Herzen! 201 00:14:28,700 --> 00:14:30,110 Das ist ein Huf! 202 00:14:30,110 --> 00:14:32,050 Zumindest ist es gut gelaufen. 203 00:14:32,050 --> 00:14:34,990 Füttert sie schön weiter mit Knödeln. 204 00:14:34,990 --> 00:14:37,100 Geht klar! Überlass das getrost mir! 205 00:14:44,000 --> 00:14:47,130 Ich zähle auf euch, meine Freunde. 206 00:14:54,720 --> 00:14:56,310 Hey, Apoo! 207 00:14:56,310 --> 00:15:01,750 Warum brauchst du so lange?! Zieh’n Finger und hol die Antikörper zurück! 208 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 Bin doch schon dabei! 209 00:15:11,530 --> 00:15:13,160 Wir geben dir Rückendeckung. 210 00:15:13,160 --> 00:15:17,040 Die Situation ist unverändert. Wir sind klar im Vorteil. 211 00:15:17,040 --> 00:15:19,270 Zahlenmäßig sind wir ihnen überlegen. 212 00:15:19,870 --> 00:15:22,730 Die Orochi-Geheimagenten und die Mimawari-Samurais … 213 00:15:24,210 --> 00:15:26,750 Na schön! Wir beziehen erneut Stellung, Leute! 214 00:15:26,750 --> 00:15:29,550 Zeigen wir denen, dass wir in einer anderen Liga spielen. 215 00:15:29,550 --> 00:15:33,550 Here we go! 216 00:15:37,310 --> 00:15:39,730 Sie dürfen diese Stellung nicht überwinden! 217 00:15:39,730 --> 00:15:42,690 Glaubst du, wir können so viele Feinde bezwingen? 218 00:15:42,690 --> 00:15:45,170 Uns bleibt keine Wahl, als es zu versuchen! 219 00:15:56,240 --> 00:15:58,640 Das will einfach kein Ende nehmen. 220 00:16:13,220 --> 00:16:15,240 Überlass mir die Front. 221 00:16:16,300 --> 00:16:18,120 Da kommt Zuversicht auf. 222 00:16:20,020 --> 00:16:22,780 Wir haben mächtige Unterstützung bekommen! 223 00:16:22,780 --> 00:16:24,580 Lasst uns noch etwas durchhalten! 224 00:16:30,440 --> 00:16:31,170 Was ist los? 225 00:16:36,990 --> 00:16:38,760 Stimmt, er sagte ja … 226 00:16:39,410 --> 00:16:41,750 Wenn sich unsere Ausdauer dem Ende zuneigt, 227 00:16:41,750 --> 00:16:44,830 wird die Wirkung der Flammen verschwinden. 228 00:17:08,690 --> 00:17:11,050 Boss Hyogoro! 229 00:17:33,710 --> 00:17:37,070 General Left! 230 00:17:55,440 --> 00:17:57,380 Ich bin noch nicht fertig mit dir! 231 00:18:03,660 --> 00:18:05,180 Überflieger Sasaki! 232 00:18:11,960 --> 00:18:13,940 Es folgt der Gnadenstoß! 233 00:18:13,940 --> 00:18:15,400 General … 234 00:18:17,130 --> 00:18:20,320 Zwingt den Knilch in die Knie! 235 00:18:26,140 --> 00:18:29,620 Hey! Was soll der Scheiß?! Funkt mir bloß nicht dazwischen, ihr Penner! 236 00:18:31,190 --> 00:18:33,580 Selbst mit deiner monströsen Kraft 237 00:18:33,580 --> 00:18:36,690 kannst du uns alle niemals abschütteln. 238 00:18:36,690 --> 00:18:40,950 Wir sind schließlich Gifters, denen Kräfte verliehen wurden. 239 00:18:40,950 --> 00:18:42,800 Wir sind keine gewöhnlichen Soldaten! 240 00:18:46,830 --> 00:18:49,440 Die Typen sind ziemlich stark. 241 00:18:53,460 --> 00:18:56,920 Bring ihn gemeinsam mit uns zu Fall, Überflieger Sasaki! 242 00:18:56,920 --> 00:19:00,180 Du musst ihn um jeden Preis erledigen! 243 00:19:00,180 --> 00:19:02,200 Darauf könnt ihr euch verlassen! 244 00:19:06,600 --> 00:19:09,560 Franky! 245 00:19:09,560 --> 00:19:10,770 Das sind doch … 246 00:19:10,770 --> 00:19:15,480 Lysop! Nami! Und Otama! Was macht ihr hier?! 247 00:19:15,480 --> 00:19:19,200 Für solche Fragen ist jetzt keine Zeit! 248 00:19:19,200 --> 00:19:22,220 Super Timing! Könnt ihr was tun, um diese Typen … 249 00:19:29,540 --> 00:19:33,350 Wir brauchen Hilfe! 250 00:19:35,750 --> 00:19:38,460 Sie werden von einer Horde Feinde gejagt! 251 00:19:38,840 --> 00:19:43,510 Ich steckte schon in der Klemme, aber das ist wohl der Nagel zu meinem Sarg! 252 00:19:43,510 --> 00:19:47,040 Gifters! Versperrt ihnen den Weg! 253 00:19:47,600 --> 00:19:50,230 Ihr Typen seid deutlich in der Unterzahl! 254 00:19:50,230 --> 00:19:55,020 Solange eure Streitmacht nicht wächst, seid ihr uns auf der Insel unterlegen! 255 00:19:55,020 --> 00:19:57,980 Was soll ich jetzt tun? 256 00:19:59,530 --> 00:20:01,040 Um … 257 00:20:01,040 --> 00:20:02,840 Um das Blatt zu wenden, 258 00:20:02,840 --> 00:20:05,720 bin ich hergekommen! 259 00:20:11,120 --> 00:20:13,230 Ich zähle auf euch, Freunde! 260 00:20:13,790 --> 00:20:19,380 Rettet Franosuke! 261 00:20:20,710 --> 00:20:24,470 Geht klar, Herrin! 262 00:20:24,470 --> 00:20:25,370 Was?! 263 00:20:32,770 --> 00:20:34,120 Sehr gut! 264 00:20:38,940 --> 00:20:42,050 Das war knapp. Das wäre beinahe ins Auge gegangen. 265 00:20:43,990 --> 00:20:46,010 Ihr habt es geschafft! 266 00:20:49,160 --> 00:20:52,410 Was hat das zu bedeuten, ihr Penner?! 267 00:20:52,410 --> 00:20:53,910 Sasaki! 268 00:20:54,830 --> 00:20:57,040 Page One! Ulti! 269 00:20:57,040 --> 00:21:00,920 Diese Typen haben die Seiten gewechselt! Klatsch sie weg! 270 00:21:00,920 --> 00:21:03,050 Die Seiten gewechselt?! 271 00:21:03,050 --> 00:21:07,260 Was haben sie davon, sich auf die Seite der Samurais zu schlagen? 272 00:21:07,260 --> 00:21:10,320 Wahrscheinlich ist es eine ihrer Fähigkeiten! 273 00:21:10,320 --> 00:21:12,620 Hab ich nicht recht?! 274 00:21:12,620 --> 00:21:15,730 Diesmal soll ich dir wohl wirklich den Schädel zertrümmern! 275 00:21:15,730 --> 00:21:17,350 Noch mal passiert das nicht! 276 00:21:17,350 --> 00:21:18,840 Gewitterwarnung! 277 00:21:20,440 --> 00:21:24,170 Sei lieber vorsichtig, dein Herz könnte gelähmt werden. 278 00:21:24,170 --> 00:21:26,490 Thunder Lance 279 00:21:26,490 --> 00:21:27,840 Tempo! 280 00:21:30,160 --> 00:21:31,260 Schwester! 281 00:21:35,120 --> 00:21:38,330 Das tat verdammt weh … 282 00:21:38,330 --> 00:21:41,320 Dieses Weib treibt mich zur Weißglut! 283 00:21:44,590 --> 00:21:49,260 Damit besiege ich sie nicht. Ich brauche einen stärkeren Blitz. 284 00:21:49,260 --> 00:21:52,140 Sie hat irgendeinen komischen Trick benutzt! 285 00:21:52,140 --> 00:21:55,090 Haltet sie auf, Leute! 286 00:21:55,090 --> 00:21:57,230 Wir dürfen sie nicht ziehen lassen! 287 00:21:57,230 --> 00:21:59,270 Jawohl, Überflieger Sasaki! 288 00:21:59,270 --> 00:22:01,400 Das könnt ihr knicken! Spezialattacke! 289 00:22:01,400 --> 00:22:04,610 Kibi-Dango-Stern! Kibi-Dango-Stern! Kibi-Dango-Stern! 290 00:22:04,610 --> 00:22:05,990 Kibi-Dango-Stern! 291 00:22:07,070 --> 00:22:09,110 Was war das eben? 292 00:22:09,110 --> 00:22:10,820 Freunde! 293 00:22:11,280 --> 00:22:14,100 Folgt mir! 294 00:22:18,830 --> 00:22:21,750 Jawohl, Herrin! 295 00:22:27,630 --> 00:22:30,640 Was?! Hey! Was ist gerade passiert?! 296 00:22:30,640 --> 00:22:32,510 Hiergeblieben, Gepanzerte Einheit! 297 00:22:32,510 --> 00:22:34,620 Hey, hey! 298 00:22:35,350 --> 00:22:38,060 Pass lieber auf, hier spielt die Musik. 299 00:22:38,060 --> 00:22:39,750 Dein Gegner … 300 00:22:47,320 --> 00:22:49,260 bin doch ich, oder? 301 00:22:51,260 --> 00:22:53,080 Franky-Schwert! 302 00:23:00,170 --> 00:23:03,520 V-für-Victory … 303 00:23:03,770 --> 00:23:06,730 Hieb! 304 00:23:18,560 --> 00:23:23,810 Durch Black Marias Folter windet sich Sanji vor Schmerzen. 305 00:23:23,810 --> 00:23:26,050 Nur unter einer Bedingung kommt er frei. 306 00:23:26,050 --> 00:23:30,680 Er soll ihr das wichtigste Mitglied der Strohhüte ausliefern! 307 00:23:30,680 --> 00:23:33,130 Im Angesicht dieser unbarmherzigen, bösen Lady 308 00:23:33,130 --> 00:23:35,910 muss er eine schwere Entscheidung treffen. 309 00:23:36,620 --> 00:23:37,970 Nächstes Mal bei One Piece: 310 00:23:37,970 --> 00:23:41,480 „Sanjis Schrei. Ein SOS, das über die ganze Insel hallt“. 311 00:23:41,480 --> 00:23:44,470 Ich werde der König der Piraten! 312 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Sanjis Schrei! Ein SOS, das über die ganze Insel hallt 313 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 21604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.