All language subtitles for One.Piece.S01E1018.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,610 --> 00:02:17,570 Ruffy, Zorro, Law, Kid und Killer fordern Kaido zum Kampf heraus. 22 00:02:25,060 --> 00:02:27,390 Fegefeuer-Oni-Giri! 23 00:02:27,390 --> 00:02:29,210 Claws der Enthauptung! 24 00:02:33,480 --> 00:02:35,570 Kong Gun! 25 00:02:35,570 --> 00:02:40,030 Ich erfülle dir deinen Wunsch und zeige dir meine ganze Stärke! 26 00:02:40,030 --> 00:02:42,050 Punk Vise! 27 00:02:42,430 --> 00:02:43,550 Takt! 28 00:02:48,540 --> 00:02:52,830 Das habe ich von Trotteln erwartet, die König der Piraten werden wollen. 29 00:02:52,830 --> 00:02:54,150 Allerdings … 30 00:02:54,920 --> 00:02:57,570 könnt ihr uns nicht mehr aufhalten! 31 00:03:03,100 --> 00:03:07,750 Gott der Blitze, Tenjin! 32 00:03:14,310 --> 00:03:16,350 Big Mom holt zum Gegenschlag aus. 33 00:03:16,350 --> 00:03:19,300 Das Blatt wendete sich gegen Ruffy und seine Verbündeten. 34 00:03:27,790 --> 00:03:29,150 Strohhut! 35 00:03:29,150 --> 00:03:32,790 Warum haben die Blitze auf dich keine Wirkung?! 36 00:03:39,360 --> 00:03:42,490 Weil ich aus Gummi bin! 37 00:03:46,010 --> 00:03:48,770 Wie konntest du es wagen, Zorro und die anderen zu verletzen? 38 00:03:51,270 --> 00:03:53,290 Blast Breath! 39 00:04:01,610 --> 00:04:04,720 Feuer funktioniert auch nicht?! Wie kann das sein?! 40 00:04:07,850 --> 00:04:10,140 Das liegt an meiner Hartnäckigkeit! 41 00:04:11,080 --> 00:04:13,640 Gum-Gum: 42 00:04:16,790 --> 00:04:17,980 Kong … 43 00:04:22,220 --> 00:04:25,970 Gatling! 44 00:04:27,890 --> 00:04:36,830 Kaidos Gelächter! Die Kaiser der Meere gegen die neue Generation! 45 00:04:30,720 --> 00:04:35,000 „Kaidos Gelächter. Die Kaiser der Meere gegen die neue Generation“. 46 00:07:31,240 --> 00:07:32,300 Hat er es geschafft?! 47 00:08:11,240 --> 00:08:12,860 Kaido … 48 00:08:54,280 --> 00:08:55,970 Das wird dein Ende sein! 49 00:08:55,970 --> 00:08:58,430 Kaido! 50 00:09:34,400 --> 00:09:35,260 Scheiße! 51 00:09:40,410 --> 00:09:43,790 Strohhut?! Wann hat er dich getroffen?! 52 00:09:43,790 --> 00:09:45,660 Er wurde nicht getroffen! 53 00:09:45,660 --> 00:09:48,720 Das ist eine Nebenwirkung dieser Eisenkugeltechnik. 54 00:09:48,720 --> 00:09:52,000 Er kann ungefähr zehn Minuten lang kein Haki mehr benutzen. 55 00:09:52,000 --> 00:09:55,340 Verstehe. Diese Kraft ist also mit einem Risiko verbunden. 56 00:09:55,880 --> 00:10:00,470 Aber wenn all seine Angriffe bei ihm Wirkung zeigen, 57 00:10:00,470 --> 00:10:02,850 ist das eine Chance, ihn zu töten! 58 00:10:08,140 --> 00:10:11,290 Bleibt mal schön auf dem Teppich! 59 00:10:19,530 --> 00:10:22,580 Ruffy! Wenn du hier liegen bleibst, bist du so gut wie tot! 60 00:10:26,620 --> 00:10:29,870 Was hast du denn? Pfeifst du schon aus dem letzten Loch? 61 00:10:29,870 --> 00:10:32,590 Du hast dich ja ordentlich ausgetobt. 62 00:10:33,250 --> 00:10:36,760 Bringen wir es jetzt hinter uns! 63 00:10:37,190 --> 00:10:39,880 Muttertag-Feuerschwert! 64 00:10:44,430 --> 00:10:47,250 Rück sofort den Strohhut raus! 65 00:10:50,980 --> 00:10:52,770 Counter Shock! 66 00:10:59,740 --> 00:11:01,720 Ruffy! Wach schon auf! 67 00:11:12,790 --> 00:11:15,980 Wir starten weitere Angriffe gegen Kaido, Killer! 68 00:11:16,200 --> 00:11:17,300 Jawohl! 69 00:12:04,890 --> 00:12:07,080 Killer! Vorsicht! 70 00:12:24,280 --> 00:12:27,490 Der Wind, der vom Himmel weht, 71 00:12:27,490 --> 00:12:30,330 zerstört alle weltlichen Dinge … 72 00:12:30,330 --> 00:12:32,790 Drachentornado! 73 00:12:35,750 --> 00:12:37,130 Killer! 74 00:12:45,800 --> 00:12:47,700 Das darf nicht wahr sein! 75 00:12:47,700 --> 00:12:50,600 Das ist praktisch eine Naturkatastrophe! 76 00:12:52,930 --> 00:12:55,650 Zorro, danke … 77 00:12:56,270 --> 00:12:57,480 Kein Ding. 78 00:13:12,220 --> 00:13:13,660 Ruffy! 79 00:13:16,330 --> 00:13:17,520 Ruffy! 80 00:13:32,180 --> 00:13:33,620 Ruffy! 81 00:13:57,960 --> 00:13:59,400 Ruffy! 82 00:14:06,720 --> 00:14:08,300 Nun mach aber mal halblang! 83 00:14:08,300 --> 00:14:11,850 Du mieser Wurm frisst sicher nicht meinen Kapitän! 84 00:14:57,060 --> 00:14:59,100 Verstehe. 85 00:15:00,520 --> 00:15:05,920 In diesem Schwert spüre ich dieses bizarre Haki. 86 00:15:21,870 --> 00:15:23,310 Dreischwertstil! 87 00:15:24,090 --> 00:15:26,860 Schwarzes Seil: Großer Drachentornado! 88 00:15:41,500 --> 00:15:42,960 Er hat die Schuppen geschnitten! 89 00:15:50,030 --> 00:15:53,220 Dieser Bengel hat Kaido geschnitten! 90 00:16:06,840 --> 00:16:09,670 Oh, das hab ich gespürt. 91 00:16:10,260 --> 00:16:11,920 Alles klar. 92 00:16:11,920 --> 00:16:14,910 Wusste ich es doch, dieses Schwert … 93 00:16:16,990 --> 00:16:19,700 Oden-Zweischwertstil! 94 00:16:20,220 --> 00:16:23,620 Das ist das Schwert von Oden, nicht wahr?! 95 00:16:29,730 --> 00:16:33,030 Unfassbar, dass er mit einem Drachentornado gegen mich antritt. 96 00:16:33,030 --> 00:16:36,010 Er muss sich gewaltig überschätzen. 97 00:16:53,880 --> 00:16:55,770 Hey, Ruffy! 98 00:16:55,770 --> 00:16:57,740 Oh, Zorro? 99 00:17:03,480 --> 00:17:04,910 Da kommt noch ein großer Angriff! 100 00:17:11,900 --> 00:17:13,970 Drachentornado! 101 00:17:14,410 --> 00:17:17,110 Zerstörungswind! 102 00:17:57,780 --> 00:17:59,110 Oje … 103 00:18:13,920 --> 00:18:16,170 Wer hätte kommen sehen, 104 00:18:16,170 --> 00:18:19,300 dass unser Geschäftspartner stirbt und das Bankett, 105 00:18:19,300 --> 00:18:22,570 zu dem wir eingeladen waren, sich in ein Schlachtfeld verwandelt. 106 00:18:22,570 --> 00:18:27,120 Stärkster Geheimdienst der Welt CP-AIGIS 0 107 00:18:30,100 --> 00:18:35,190 Dies soll eine Vergeltungsschlacht sein, die vor 20 Jahren ihren Lauf nahm. 108 00:18:37,150 --> 00:18:38,540 Ja. 109 00:18:38,540 --> 00:18:42,240 Doch als De Flamingo die Fäden in der Hand hielt, 110 00:18:42,240 --> 00:18:46,430 war der Kampf zwischen Kaido und der Schlimmsten Generation unausweichlich. 111 00:18:49,210 --> 00:18:51,210 King Kong … 112 00:18:51,210 --> 00:18:53,210 God Thread! 113 00:18:53,210 --> 00:18:54,690 … Gun! 114 00:19:15,270 --> 00:19:18,240 Es grenzt an Schicksal, 115 00:19:18,240 --> 00:19:21,990 dass die Samurais und Piraten gemeinsame Sache machen. 116 00:19:23,390 --> 00:19:27,720 Gerade in einer Zeit, in der die Verhältnisse auf der Welt zu kippen drohen. 117 00:19:28,790 --> 00:19:30,220 Wenn das Unmögliche eintritt 118 00:19:30,220 --> 00:19:34,150 und diese beiden Kaiser der Meere werden zur Strecke gebracht … 119 00:19:38,170 --> 00:19:41,630 Dann vermag niemand zu sagen, was auf der Welt geschehen wird. 120 00:19:45,300 --> 00:19:47,410 Allerdings ist diese Sorge unberechtigt. 121 00:19:55,690 --> 00:19:59,420 Die Zahl der Eindringlinge … 122 00:20:00,240 --> 00:20:05,410 beträgt 5.400. 123 00:20:05,410 --> 00:20:07,890 Aber 400 von ihnen sind ausgeschieden. 124 00:20:11,410 --> 00:20:13,830 Auf der anderen Seite … 125 00:20:14,630 --> 00:20:19,420 besitzt unsere 100-Bestien-Piratenbande 126 00:20:19,420 --> 00:20:23,340 mehr als 30.000 Soldaten. 127 00:20:23,340 --> 00:20:25,320 Aber 3.000 sind bereits gefallen. 128 00:20:26,550 --> 00:20:29,540 Für die Samurais scheint es gut zu laufen. 129 00:20:32,350 --> 00:20:34,150 Hätten sie frontal angegriffen, 130 00:20:34,150 --> 00:20:37,650 hätten sie nicht einmal den feindlichen Anführer erreicht. 131 00:20:38,730 --> 00:20:42,440 Es war brillant, einen Überraschungsangriff zu starten. 132 00:20:43,200 --> 00:20:45,180 Allerdings wird diese Schlacht 133 00:20:45,180 --> 00:20:49,030 selbst dann nicht enden, wenn sie dem Anführer den Kopf abschlagen. 134 00:20:56,710 --> 00:21:10,870 27.000 135 00:20:57,630 --> 00:21:01,960 Das ist eine Schlacht mit geballter Macht ohne eine Fluchtmöglichkeit. 136 00:21:02,420 --> 00:21:06,700 Wenn sie Kaidos mächtige Offiziere einfach ignorieren, 137 00:21:06,700 --> 00:21:10,220 werden sie 100 Soldaten auf einen Schlag zur Strecke bringen. 138 00:21:17,810 --> 00:21:22,400 Sofern die Schlimmste Generation diese Offiziere nicht aufhalten kann. 139 00:21:26,700 --> 00:21:31,620 Dieses Go-Spiel wird mit schwarzen Spielsteinen auf dem Brett enden. 140 00:21:35,580 --> 00:21:39,370 Es ist ein wenig zu offensichtlich, welche Seite gewinnen wird. 141 00:21:45,340 --> 00:21:48,360 Vernichtet euch ruhig weiterhin gegenseitig, … 142 00:21:49,180 --> 00:21:51,580 meine werten Piratinnen und Piraten. 143 00:22:30,590 --> 00:22:33,950 Was zum Teufel ist das für eine Gestalt? 144 00:22:40,730 --> 00:22:42,770 Ist das seine Mensch-Tier-Form? 145 00:22:44,860 --> 00:22:47,030 Hey, Linlin! 146 00:22:47,900 --> 00:22:49,840 Das macht einen Spaß! 147 00:22:54,120 --> 00:22:58,250 Genau das ging mir auch gerade durch den Kopf. 148 00:23:04,750 --> 00:23:07,630 Kaido! 149 00:23:18,420 --> 00:23:21,370 Ein Mädchen wünscht sich eine bessere Zukunft für Wano-Land. 150 00:23:21,370 --> 00:23:24,320 Otama rennt durch Onigashima, wo ein heftiger Kampf wütet, 151 00:23:24,320 --> 00:23:27,340 und führt ihren Plan entschlossen aus. 152 00:23:27,340 --> 00:23:29,420 Wird es ihr gelingen, … 153 00:23:29,780 --> 00:23:32,970 das Blatt in dieser einseitigen Schlacht gegen 154 00:23:32,970 --> 00:23:35,940 Kaidos Armee zu wenden, um ihre Kameraden zu retten? 155 00:23:36,560 --> 00:23:38,020 Nächstes Mal bei One Piece: 156 00:23:38,020 --> 00:23:41,120 „Otamas Geheimplan! Operation Kibi Dango“. 157 00:23:41,120 --> 00:23:43,670 Ich werde der König der Piraten! 158 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Otamas Geheimplan! Operation Kibi Dango 159 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 11509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.