All language subtitles for One.Piece.S01E1017.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:35,820 --> 00:02:38,260 Donnerschlag der acht Trigramme! 22 00:02:48,000 --> 00:02:50,790 Scheiße! Dabei hab ich den Angriff vorhergesehen. 23 00:02:50,790 --> 00:02:52,900 Heavenly Feuer! 24 00:02:54,290 --> 00:02:56,690 Fuchsfeuer-Stil: Flammenschnitt! 25 00:03:04,010 --> 00:03:05,510 Das ist Kinemons Technik! 26 00:03:05,510 --> 00:03:07,330 Geile Nummer, Zorro! 27 00:03:09,940 --> 00:03:11,270 Hab sie von ihm abgekupfert. 28 00:03:11,270 --> 00:03:15,630 Linlin, tritt beiseite! Ich will sehen, wie stark sie sind. 29 00:03:22,360 --> 00:03:24,510 Claws der Enthauptung! 30 00:03:24,920 --> 00:03:26,350 Dreischwertstil: 31 00:03:28,330 --> 00:03:31,350 Fegefeuer-Oni-Giri! 32 00:03:44,590 --> 00:03:46,120 Das war nicht tief genug! 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,110 Kaido! 34 00:03:58,070 --> 00:04:00,510 Wir machen dich mit einem Schlag fertig! 35 00:04:05,640 --> 00:04:14,650 Ein Feuerwerk der Ultratechniken! Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff! 36 00:04:07,830 --> 00:04:12,610 „Ein Feuerwerk der Ultratechniken. Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff“. 37 00:04:28,720 --> 00:04:30,600 Gear 4! 38 00:04:54,250 --> 00:04:55,940 Bound Man! 39 00:05:57,600 --> 00:05:58,920 Los geht’s! 40 00:06:00,770 --> 00:06:02,670 Punk Rotten! 41 00:06:15,000 --> 00:06:16,390 Room! 42 00:06:18,460 --> 00:06:19,850 Takt! 43 00:07:06,130 --> 00:07:10,590 Sie sehen fast wie Ungeheuer aus! 44 00:07:10,590 --> 00:07:14,830 Greift mich an! Zeigt mir eure Stärke und beweist mir, dass ihr das Zeug … 45 00:07:15,930 --> 00:07:17,370 zum König der Piraten habt! 46 00:07:23,730 --> 00:07:26,570 Gum-Gum: 47 00:07:33,620 --> 00:07:35,760 Kong Gun! 48 00:08:01,890 --> 00:08:03,780 Aua … 49 00:08:03,780 --> 00:08:05,080 Das tat echt weh! 50 00:08:08,440 --> 00:08:11,190 Ich weiß, dass du eine harte Nuss bist! 51 00:08:11,190 --> 00:08:15,070 Trotzdem kann man auch dich zu Tode zerquetschen! 52 00:08:20,700 --> 00:08:25,130 Ich erfülle dir deinen Wunsch und zeige dir meine ganze Stärke! 53 00:08:25,130 --> 00:08:27,190 Punk Vise! 54 00:08:46,230 --> 00:08:50,780 Das war ja nicht schlecht, aber da fehlte etwas mehr Masse. 55 00:08:56,570 --> 00:08:59,300 Dann … füge ich welche hinzu. 56 00:08:59,630 --> 00:09:00,540 Was zum Teufel?! 57 00:09:00,540 --> 00:09:01,470 Takt! 58 00:09:03,580 --> 00:09:04,310 Scheiße! 59 00:09:16,180 --> 00:09:19,910 Du Schlaftablette! Wolltest du mich gleich mit in die Hölle schicken?! 60 00:09:20,350 --> 00:09:25,140 Ich habe deinem halbherzigen Angriff lediglich mehr Kraft verliehen. 61 00:09:25,140 --> 00:09:26,920 Wie war das?! 62 00:09:29,610 --> 00:09:31,500 Zackenprinz! Tra! 63 00:09:33,320 --> 00:09:35,420 Jetzt spitzt mal die Lauscher … 64 00:09:35,420 --> 00:09:38,260 Hier ist kein Platz für einen Streit. 65 00:09:38,260 --> 00:09:40,030 Bei euch ist Hopfen und Malz verloren. 66 00:09:40,030 --> 00:09:42,350 Sag mir nicht, was ich tun soll! 67 00:09:40,030 --> 00:09:42,350 Du hast mir keine Befehle zu geben! 68 00:09:43,450 --> 00:09:47,520 Ich könnte sie auch ohne euch Bücklinge erledigen! 69 00:09:48,370 --> 00:09:50,960 Mein Angriff hat den meisten Schaden verursacht! 70 00:09:50,960 --> 00:09:53,000 Deine Schläge waren so schwach, Strohhut! 71 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Bücklinge haben sich zurückzuhalten! 72 00:09:54,960 --> 00:09:56,740 Wie war das, Zackenprinz?! 73 00:09:56,740 --> 00:09:59,200 Für Schmeißfliegen habt ihr echt ’ne große Klappe! 74 00:09:59,200 --> 00:10:01,010 Musst du gerade sagen! 75 00:10:03,430 --> 00:10:06,180 Das reicht jetzt, Kid. 76 00:10:09,480 --> 00:10:11,880 Lass deine Konzentration nicht schleifen, Ruffy. 77 00:10:12,240 --> 00:10:13,000 Okay! 78 00:10:15,090 --> 00:10:16,970 Wir klären das später. 79 00:10:19,070 --> 00:10:24,260 Ich weiß genau, dass er von solchen Angriffen nicht stirbt. 80 00:10:32,210 --> 00:10:34,630 Oh, das tat weh. 81 00:10:34,630 --> 00:10:36,900 Ich dachte, mein letztes Stündlein hätte geschlagen. 82 00:10:38,130 --> 00:10:40,380 So einen Schmerz habe ich … 83 00:10:50,140 --> 00:10:52,420 seit jenen Tagen nicht mehr gespürt! 84 00:10:58,400 --> 00:11:02,470 Lecker! Ich bin voll aufgeladen! 85 00:11:09,660 --> 00:11:13,290 Nicht schlecht, ihr Hosenscheißer. 86 00:11:13,290 --> 00:11:17,940 Das habe ich von Trotteln erwartet, die König der Piraten werden wollen. 87 00:11:22,010 --> 00:11:23,160 Allerdings … 88 00:11:23,760 --> 00:11:26,700 könnt ihr uns nicht mehr aufhalten! 89 00:11:39,650 --> 00:11:41,920 Es ist wirklich traurig. 90 00:11:41,920 --> 00:11:45,890 Lange werdet ihr nämlich nicht mehr durchhalten. 91 00:11:56,460 --> 00:12:01,220 Wenn ihr tot seid, nehmen wir euch alles weg. 92 00:12:01,220 --> 00:12:06,430 Das betrifft auch eure Kameraden, die hier auf der Insel sind! 93 00:12:07,720 --> 00:12:10,410 Das werde ich … nie im Leben zulassen! 94 00:12:13,440 --> 00:12:17,190 Nicht nur eure Kameraden. Wir holen uns auch euren Schatz! 95 00:12:17,190 --> 00:12:19,480 Das Porneglyph. 96 00:12:19,480 --> 00:12:24,010 Ich bin mir sicher, dass ihr es bei euch habt. Das wird ein Spaß. 97 00:12:25,950 --> 00:12:29,430 Ich werde derjenige sein, der sich eure Kameraden und Schätze krallt! 98 00:12:32,830 --> 00:12:36,880 Wer auch immer diesen Kampf gewinnt, wird einen großen Schritt näher sein, 99 00:12:36,880 --> 00:12:39,020 der König der Piraten zu werden. 100 00:12:40,610 --> 00:12:42,650 Ich werde derjenige sein, … 101 00:12:43,300 --> 00:12:45,130 der König der Piraten wird! 102 00:13:25,590 --> 00:13:27,070 Zerstörungswind! 103 00:13:27,160 --> 00:13:29,410 Zerstörungswind 104 00:13:48,410 --> 00:13:49,220 Kid! 105 00:13:51,490 --> 00:13:53,430 Der bestand eh nur aus Metallresten! 106 00:13:57,830 --> 00:14:00,190 Kaido! 107 00:14:05,300 --> 00:14:08,890 Ihr törichten Piratenkönig-Anwärter! 108 00:14:08,890 --> 00:14:11,870 Tragt zu meinem Amüsement bei! 109 00:14:12,280 --> 00:14:15,450 Die Samurais sind kläglich gescheitert! 110 00:14:16,810 --> 00:14:19,650 Ihre Loyalität zu Oden allein 111 00:14:19,650 --> 00:14:22,840 wird ihnen keinen Weg in die Zukunft öffnen! 112 00:14:27,700 --> 00:14:32,450 Ich werde … über Wano-Land herrschen! 113 00:14:36,450 --> 00:14:39,690 Würdest du die Last … 114 00:14:41,080 --> 00:14:43,920 von Wano-Land auf deinen Schultern tragen? 115 00:15:01,650 --> 00:15:05,500 Gum-Gum: 116 00:15:05,500 --> 00:15:07,030 Kong … 117 00:15:07,030 --> 00:15:07,900 Kong 118 00:15:07,900 --> 00:15:10,650 Rifle! 119 00:15:22,580 --> 00:15:26,780 Hier spielt die Musik, verehrter Kaiser der Meere! 120 00:15:36,930 --> 00:15:37,830 Slam 121 00:15:39,290 --> 00:15:43,000 Slam Gibson! 122 00:15:55,450 --> 00:15:56,830 Room! 123 00:15:58,120 --> 00:15:59,540 Shambles! 124 00:16:05,840 --> 00:16:08,590 Ich habe noch nie das Organdiagramm eines Drachen gesehen, … 125 00:16:14,840 --> 00:16:17,620 aber hier irgendwo müsste das Herz sein! 126 00:16:19,450 --> 00:16:20,750 Gamma Knife! 127 00:16:28,230 --> 00:16:31,050 Ich werde dich von innen heraus zerstören! 128 00:16:35,110 --> 00:16:36,800 Taschenspielertricks! 129 00:16:48,210 --> 00:16:51,710 Du hast dich also über meinen Körperbau schlaugemacht. 130 00:16:51,710 --> 00:16:55,820 Ihr besteht wohl doch nicht nur aus einem Haufen Trottel. 131 00:16:57,720 --> 00:17:00,370 An seiner harten Haut haben wir uns die Zähne ausgebissen. 132 00:17:02,020 --> 00:17:04,830 Ich muss ihn also nur von innen aufschlitzen. 133 00:17:11,780 --> 00:17:13,490 Sichel … 134 00:17:13,490 --> 00:17:15,200 Sichel-Sonic 135 00:17:15,200 --> 00:17:16,760 Sonic! 136 00:17:28,500 --> 00:17:30,690 Hast du das etwas gespürt?! 137 00:17:32,760 --> 00:17:34,130 Kaido! 138 00:17:34,130 --> 00:17:35,630 Indra! 139 00:17:39,680 --> 00:17:41,120 Killer! 140 00:17:46,310 --> 00:17:49,480 Solange ihr unter diesem Himmel seid, 141 00:17:49,480 --> 00:17:52,590 gibt es für euch kein Entkommen! 142 00:17:57,360 --> 00:18:00,470 Ich hätte niemals erwartet, … 143 00:18:00,890 --> 00:18:03,140 dass sie mich so sehr unterhalten würden! 144 00:18:03,580 --> 00:18:06,350 Rhino Schneider! 145 00:18:15,260 --> 00:18:18,220 Gar nicht mal übel! 146 00:18:25,270 --> 00:18:26,200 Tra! 147 00:18:26,610 --> 00:18:28,460 Bring mich nach oben! 148 00:18:30,190 --> 00:18:33,170 Ihr habt mir verdammt noch mal keine Befehle zu erteilen! 149 00:18:35,400 --> 00:18:38,970 Ich bin ganz bestimmt nicht … euer Gehilfe! 150 00:18:39,660 --> 00:18:41,470 Fuchsfeuer-Stil: 151 00:18:46,830 --> 00:18:50,190 Blast Breath! 152 00:18:56,340 --> 00:18:57,990 … Flammenschnitt! 153 00:19:04,180 --> 00:19:05,370 Zorro! 154 00:19:07,270 --> 00:19:08,830 Noch einmal! 155 00:19:10,140 --> 00:19:11,540 Tra! 156 00:19:12,650 --> 00:19:16,630 Seid ihr taub?! Ich bin nicht euer Werkzeug! 157 00:19:24,870 --> 00:19:25,810 Was ist das?! 158 00:19:27,620 --> 00:19:29,250 Weich aus, Kaido! 159 00:19:29,250 --> 00:19:32,840 Das ist kein gewöhnliches Schwert! 160 00:19:32,840 --> 00:19:34,860 Einschwertstil: 161 00:19:45,220 --> 00:19:48,580 Flammen des fliegenden Drachen! 162 00:19:59,440 --> 00:20:02,050 Warum spüre ich in seinem Schwert … 163 00:20:02,380 --> 00:20:05,280 Odens Aura?! 164 00:20:09,330 --> 00:20:12,100 Scheiße! Ich hab nicht getroffen! 165 00:20:15,000 --> 00:20:17,880 Ihr unterschätzt uns viel zu sehr! 166 00:20:18,300 --> 00:20:19,780 Indra! 167 00:20:26,300 --> 00:20:27,780 Zorro! 168 00:20:31,430 --> 00:20:34,000 Ihr könnt nirgendwohin! 169 00:20:35,350 --> 00:20:40,210 Gott der Blitze, Tenjin! 170 00:20:47,660 --> 00:20:50,560 Mist! Ist das eine Naturkatastrophe?! 171 00:21:26,530 --> 00:21:27,910 Strohhut! 172 00:21:27,910 --> 00:21:31,490 Warum haben die Blitze auf dich keine Wirkung?! 173 00:21:37,940 --> 00:21:41,070 Weil ich aus Gummi bin! 174 00:21:44,840 --> 00:21:47,470 Wie konntest du es wagen, Zorro und die anderen zu verletzen? 175 00:21:50,100 --> 00:21:51,870 Blast Breath! 176 00:22:25,920 --> 00:22:29,280 Feuer funktioniert auch nicht?! Wie kann das sein?! 177 00:22:32,410 --> 00:22:34,700 Das liegt an meiner Hartnäckigkeit! 178 00:22:36,680 --> 00:22:39,250 Gum-Gum: 179 00:22:43,900 --> 00:22:45,090 Kong … 180 00:22:49,450 --> 00:22:53,060 Gatling! 181 00:23:18,560 --> 00:23:21,790 Die zerberstende Kong Gatling wendet das Blatt! 182 00:23:22,040 --> 00:23:25,840 Ruffys durchtrainierte Schläge zwingen Kaido in die Knie! 183 00:23:26,730 --> 00:23:28,950 Der Nahkampf spitzt sich immer mehr zu! 184 00:23:28,950 --> 00:23:32,240 Wird es ihm gelingen, ihn in einem Rutsch zu besiegen? 185 00:23:32,240 --> 00:23:35,430 Er setzt seine ganze Kraft ein, um Kaido etwas entgegenzusetzen. 186 00:23:36,580 --> 00:23:38,140 Nächstes Mal bei One Piece: 187 00:23:38,140 --> 00:23:40,890 „Kaidos Gelächter. Die Kaiser der Meere gegen die neue Generation“. 188 00:23:41,330 --> 00:23:44,020 Ich werde der König der Piraten! 189 00:23:41,790 --> 00:23:45,770 Kaidos Gelächter! Die Kaiser der Meere gegen die neue Generation! 190 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 13082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.