All language subtitles for One.Piece.S01E1015.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,110 --> 00:02:19,610 Strohhut Ruffy Der Mann, der König der Piraten wird 22 00:02:11,790 --> 00:02:16,310 „Strohhut Ruffy. Der Mann, der König der Piraten wird“. 23 00:02:20,890 --> 00:02:23,720 Hab ich mich erschreckt. 24 00:02:24,890 --> 00:02:27,600 Ihr Piraten kennt ja lustige Tricks! 25 00:02:27,600 --> 00:02:30,100 Zeig mir, wie du das gemacht hast. 26 00:02:27,600 --> 00:02:35,800 Ein paar Jahre früher 27 00:02:28,270 --> 00:02:35,800 Onigashima während Kaidos Abwesenheit 28 00:02:31,190 --> 00:02:32,360 Nanu? 29 00:02:32,650 --> 00:02:35,800 Ähm, hallo! 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,070 Ace! 31 00:02:41,070 --> 00:02:45,870 Was ist denn plötzlich los?! Gerade eben hast du doch noch fröhlich herumgetobt! 32 00:02:46,870 --> 00:02:48,500 Bist du etwa to… 33 00:02:48,870 --> 00:02:50,000 Bleib bei mir! 34 00:02:50,000 --> 00:02:54,110 Ace! 35 00:02:57,550 --> 00:02:58,840 Ich bin eingepennt. 36 00:02:58,840 --> 00:03:01,890 Erschrick mich nicht! Ich hab voll Panik bekommen! 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,430 Sorry, war nicht meine Absicht. 38 00:03:05,680 --> 00:03:07,970 Ich habe mir wirklich Sorgen um dich gemacht! 39 00:03:08,770 --> 00:03:12,060 Herrje, wollen wir für heute Schluss machen? 40 00:03:12,060 --> 00:03:14,190 Du siehst erschöpft aus. 41 00:03:14,190 --> 00:03:18,780 Was redest du da, Yamato?! Ich habe dir noch viel zu erzählen! 42 00:03:19,400 --> 00:03:23,300 Ich muss mich morgen früh mit meinen Kameraden treffen. 43 00:03:23,300 --> 00:03:25,760 Wäre doch schade, wenn ich heute Nacht pennen würde. 44 00:03:28,910 --> 00:03:31,080 Dann schlaf nicht wieder ein! 45 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Hab mich doch entschuldigt. 46 00:03:33,040 --> 00:03:35,380 Also, wo waren wir? 47 00:03:35,380 --> 00:03:38,250 Du hast wieder über deinen Bruder geredet. 48 00:03:38,900 --> 00:03:43,510 Und du hast wieder davon geredet, dass du Oden sein willst, oder? 49 00:03:43,970 --> 00:03:45,260 Falsch, Ace! 50 00:03:45,260 --> 00:03:47,990 Ich will nicht er sein, ich werde er sein! 51 00:03:48,360 --> 00:03:50,700 Ich werde diesen Traum auf jeden Fall umsetzen. 52 00:03:50,700 --> 00:03:52,480 Das ist 53 00:03:52,480 --> 00:03:54,520 unsere Zukunft! 54 00:03:52,480 --> 00:03:57,960 Odens Logbuch 55 00:03:56,400 --> 00:03:58,020 D? 56 00:03:57,960 --> 00:03:58,090 Odens Logbuch 57 00:03:58,090 --> 00:03:58,210 Odens Logbuch 58 00:03:58,210 --> 00:03:58,340 Odens Logbuch 59 00:03:58,340 --> 00:03:58,460 Odens Logbuch 60 00:03:58,460 --> 00:03:58,590 Odens Logbuch 61 00:03:58,590 --> 00:03:58,710 Odens Logbuch 62 00:04:01,240 --> 00:04:05,470 Ich hätte nie gedacht, dass ich dich eines Tages treffen würde, Momonosuke. 63 00:04:05,880 --> 00:04:08,370 O-Oden … 64 00:04:08,870 --> 00:04:10,810 Ist das das Tagebuch meines Vaters?! 65 00:04:11,370 --> 00:04:17,400 Es enthält alle Details seines bewegten Lebens und der Welt, die er erlebt hat. 66 00:04:18,550 --> 00:04:22,300 An jenem Tag sammelte ich es am Fluss unterhalb der Burg Oden auf. 67 00:04:22,970 --> 00:04:26,600 Jemand muss es davor bewahrt haben, in der Burg zu verbrennen. 68 00:04:26,600 --> 00:04:28,260 Meister Odens … 69 00:04:29,760 --> 00:04:31,120 Momonosuke! 70 00:04:32,270 --> 00:04:35,980 In dem Tagebuch steht auch eine Menge über dich. 71 00:04:38,150 --> 00:04:41,010 Du wurdest auf Whitebeards Schiff geboren, richtig?! 72 00:04:41,330 --> 00:04:43,130 Und du warst auf Rogers Schiff! 73 00:04:44,450 --> 00:04:45,860 Ja … 74 00:04:46,410 --> 00:04:52,580 Aber da ich noch klein war, kann ich mich nicht gut an diese Zeit erinnern. 75 00:04:52,580 --> 00:04:55,750 Whitebeard, Roger und Oden … 76 00:04:55,750 --> 00:04:57,190 Sie alle sagten, … 77 00:04:57,880 --> 00:05:00,420 dass mehr als 20 Jahre in der Zukunft, 78 00:05:00,420 --> 00:05:05,150 junge, starke Leute in die Neue Welt strömen werden. 79 00:05:05,150 --> 00:05:06,610 Genau das passiert gerade! 80 00:05:11,430 --> 00:05:15,140 Ich war mir sicher, dass Ace die Gruppe dieser Leute anführen würde. 81 00:05:16,480 --> 00:05:20,250 Aber als er starb, erinnerte ich mich an etwas. 82 00:05:20,980 --> 00:05:22,570 Und zwar an jene Nacht! 83 00:05:28,700 --> 00:05:31,660 Verdammt! Jetzt ist es mir rausgerutscht! 84 00:05:31,660 --> 00:05:34,350 Eigentlich wollte ich das für mich behalten. 85 00:05:34,350 --> 00:05:36,060 Ist ja auch egal! Vergiss das einfach! 86 00:05:36,620 --> 00:05:38,630 Wag es nicht, darüber zu lachen! 87 00:05:38,630 --> 00:05:40,690 Sabo und ich würden dir das nicht verzeihen. 88 00:05:41,960 --> 00:05:45,420 Ich habe dieses Land nicht ein einziges Mal verlassen 89 00:05:45,420 --> 00:05:50,270 und habe kaum etwas … mit eigenen Augen gesehen. 90 00:05:50,270 --> 00:05:54,830 Ob es nun Ace’ Bruder ist oder die weite Welt, die Oden bereist hat. 91 00:05:56,480 --> 00:06:01,000 Aber in jenem Moment habe ich es deutlich gesehen. 92 00:06:01,820 --> 00:06:05,960 Das ist der Traum, … den mein Bruder verwirklichen will. 93 00:06:09,990 --> 00:06:12,470 Wir werden eines Tages in See stechen! 94 00:06:12,910 --> 00:06:16,460 Lasst uns aus diesem Land verschwinden und in Freiheit leben! 95 00:06:16,460 --> 00:06:21,750 Ich möchte die Welt dort draußen sehen und ein Buch darüber schreiben! 96 00:06:21,750 --> 00:06:24,800 Ich lerne gerne etwas übers Segeln. 97 00:06:24,800 --> 00:06:28,130 Lasst uns stärker werden und eines Tages Piraten werden! 98 00:06:30,220 --> 00:06:33,410 Ich werde einer, ohne dass du mir das sagst. 99 00:06:33,820 --> 00:06:40,040 Ich werde ein Pirat und besiege andere und werde berühmt-berüchtigt! 100 00:06:40,040 --> 00:06:43,310 Das wird der Beweis, dass ich lebe! 101 00:06:43,860 --> 00:06:49,050 Mir egal, ob mich alle Menschen auf der Welt hassen. 102 00:06:49,380 --> 00:06:52,280 Ich werde ein großer Pirat und zeige denen, was ich draufhabe! 103 00:06:53,530 --> 00:06:57,390 Die Regierung sagt uns, dass wir nicht zur letzten Insel segeln sollen, 104 00:06:57,390 --> 00:07:00,270 wo diese enormen Reichtümer verborgen liegen. 105 00:07:01,350 --> 00:07:04,690 Das macht es nur umso verlockender. 106 00:07:05,090 --> 00:07:08,440 Wenn wir dort hinkommen, werden wir im wahrsten Sinne 107 00:07:08,440 --> 00:07:11,160 die weltbeste Piratenbande sein! 108 00:07:11,800 --> 00:07:13,510 Die weltbeste? 109 00:07:15,430 --> 00:07:17,140 Alles klar! 110 00:07:17,140 --> 00:07:19,040 Na schön! 111 00:07:19,350 --> 00:07:20,980 Ganz genau! 112 00:07:20,980 --> 00:07:22,770 Dann … 113 00:07:24,650 --> 00:07:27,980 werde ich … 114 00:07:24,650 --> 00:07:27,980 Ich werde … 115 00:07:32,700 --> 00:07:35,530 Du Trottel! Was wolltest du denn sagen? 116 00:07:35,530 --> 00:07:37,560 Du bist doch kein Rotzlöffel mehr! 117 00:07:39,160 --> 00:07:41,870 Du bist witzig, Ruffy! 118 00:07:41,870 --> 00:07:45,040 Kann’s kaum erwarten, wie du in Zukunft mal wirst. 119 00:07:53,050 --> 00:07:58,030 Ich gebe zu, als Ruffy das sagte, haben Sabo und ich gelacht. 120 00:07:58,030 --> 00:08:01,390 Aber kein anderer wird sich darüber lustig machen. 121 00:08:01,390 --> 00:08:03,140 Wir glauben schließlich an ihn. 122 00:08:03,140 --> 00:08:06,800 Wir glauben wirklich, dass er es schaffen kann. Darum … 123 00:08:06,800 --> 00:08:08,070 Ace! 124 00:08:09,570 --> 00:08:10,690 Was? 125 00:08:11,280 --> 00:08:12,400 Hey … 126 00:08:12,400 --> 00:08:13,950 Was hast du, Yamato? 127 00:08:16,990 --> 00:08:19,600 Ich werde nicht lachen. 128 00:08:20,450 --> 00:08:24,210 Das sind genau die Worte, die der König der Piraten gesagt hat. 129 00:08:24,210 --> 00:08:27,170 Die Worte, die Oden verblüfften … 130 00:08:28,000 --> 00:08:30,140 In Oden Kozukis Tagebuch steht 131 00:08:30,140 --> 00:08:33,220 von einem großartigen Mann geschrieben, der dasselbe sagte. 132 00:08:33,220 --> 00:08:37,140 Darüber gibt es nichts zu lachen! Dein Bruder ist erstaunlich! 133 00:08:37,680 --> 00:08:41,890 Hä? Ein großartiger Mann? Hört sich ganz nett an. 134 00:08:41,890 --> 00:08:45,290 Hoffentlich kann ich irgendwann mit ihm und Ruffy einen heben. 135 00:08:46,600 --> 00:08:48,690 Ihr würdet euch sicher verstehen. 136 00:08:49,270 --> 00:08:50,530 Allerdings ist er schon tot. 137 00:08:50,530 --> 00:08:51,550 Der ist im Jenseits? 138 00:08:53,070 --> 00:08:56,490 Na ja, da kann man nichts machen. 139 00:08:57,700 --> 00:08:58,390 Hey … 140 00:08:58,830 --> 00:09:00,490 Was ist denn jetzt los? 141 00:09:01,120 --> 00:09:04,350 Ähm, könnte ich das nicht an seiner Stelle tun? 142 00:09:05,120 --> 00:09:08,250 Dein Bruder, du und ich! 143 00:09:08,250 --> 00:09:11,090 Wenn ich eines Tages aufs Meer hinaussegle … 144 00:09:11,090 --> 00:09:12,710 Klingt doch lustig! 145 00:09:12,710 --> 00:09:13,630 Wirklich?! 146 00:09:13,630 --> 00:09:16,590 Hör mal, Yamato. Das Meer ist wirklich groß. 147 00:09:16,590 --> 00:09:20,310 Wenn du dich nicht beeilst, weiß ich nicht, ob wir uns wiedersehen werden. 148 00:09:20,310 --> 00:09:21,350 Sag mal, Ace. 149 00:09:21,350 --> 00:09:23,600 Könnte ich vielleicht 150 00:09:23,600 --> 00:09:25,370 deine Fingernägel oder Haare kriegen? 151 00:09:26,600 --> 00:09:29,150 Beides ist auch in Ordnung. 152 00:09:29,150 --> 00:09:30,270 Okay … 153 00:09:37,590 --> 00:09:39,160 Sie ist fertig! 154 00:09:39,160 --> 00:09:41,240 Das ist deine Vivre Card! 155 00:09:42,240 --> 00:09:43,790 Was du nicht sagst … 156 00:09:45,580 --> 00:09:47,190 Das ist doch nur ein Stück Papier. 157 00:09:47,920 --> 00:09:53,000 Genau! Dieses Stück Papier wird uns wieder zusammenführen. 158 00:09:53,000 --> 00:09:54,320 Uns zusammenführen? 159 00:09:54,990 --> 00:09:56,010 Schau mal! 160 00:10:00,220 --> 00:10:01,140 Wow … 161 00:10:01,140 --> 00:10:06,180 Reiß jedem ein Stück ab, von dem du nicht getrennt werden oder wiedersehen willst. 162 00:10:06,560 --> 00:10:07,520 Geht klar! 163 00:10:07,520 --> 00:10:09,440 Das werde ich tun. 164 00:10:25,160 --> 00:10:26,560 Yamato! 165 00:10:29,670 --> 00:10:31,770 Verlier es ja nicht! 166 00:10:48,310 --> 00:10:50,300 Ace! 167 00:10:58,700 --> 00:11:00,010 Yamato! 168 00:11:04,530 --> 00:11:06,470 Wir sehen uns ganz sicher wieder! 169 00:11:06,910 --> 00:11:09,460 Ace! 170 00:11:17,090 --> 00:11:19,050 Na klar doch! 171 00:11:25,970 --> 00:11:27,220 Allerdings … 172 00:11:27,850 --> 00:11:29,910 war das unsere letzte Begegnung. 173 00:11:38,960 --> 00:11:41,780 Mein dummer Sohn hat es schon wieder getan. 174 00:11:41,780 --> 00:11:46,600 Auch egal. Aufgrund des Einmischens vom Rothaar habe ich gerade nichts zu tun. 175 00:11:46,960 --> 00:11:50,370 Mit dem Wutanfall des Bengels werde ich schon fertig. 176 00:11:54,600 --> 00:11:57,820 Du hast gesagt, du würdest zurückkommen. 177 00:12:03,050 --> 00:12:05,740 Es spielt keine Rolle, woran er festhält. 178 00:12:21,820 --> 00:12:24,930 Er wird niemals von dieser Insel 179 00:12:24,930 --> 00:12:26,640 abhauen können. 180 00:12:32,580 --> 00:12:35,170 Ich komme nicht von dieser Insel runter! 181 00:12:35,170 --> 00:12:38,270 Ich kann meinen Vater nicht besiegen! 182 00:12:40,760 --> 00:12:43,450 Ich kann nicht einmal in See stechen … 183 00:12:44,260 --> 00:12:47,260 und meinen einzigen Freund retten! 184 00:12:47,890 --> 00:12:49,330 Die Freiheit … 185 00:12:51,100 --> 00:12:53,430 ist mir verwehrt. 186 00:12:54,720 --> 00:12:57,210 Warum lässt du es zu, dass auch dein Herz in Ketten gelegt wird?! 187 00:12:58,520 --> 00:13:00,330 Ich will 188 00:13:00,330 --> 00:13:03,820 wie Oden mein Leben in Freiheit fristen. 189 00:13:04,740 --> 00:13:05,990 Ace … 190 00:13:06,050 --> 00:13:06,090 Odens Logbuch 191 00:13:06,090 --> 00:13:06,130 Odens Logbuch 192 00:13:06,130 --> 00:13:06,180 Odens Logbuch 193 00:13:06,180 --> 00:13:11,680 Odens Logbuch 194 00:13:08,320 --> 00:13:11,680 „In 20 Jahren von heute an 195 00:13:11,680 --> 00:13:17,920 werden junge, starke Piraten, die die nächste Ära anführen, in die Neue Welt strömen.“ 196 00:13:17,920 --> 00:13:22,400 Aber der schlimmste Hund wird in ein paar Jahren in See stechen. 197 00:13:22,960 --> 00:13:25,110 Und zwar mein Bruder! 198 00:13:29,760 --> 00:13:31,410 Kehre sofort zurück, Yamato. 199 00:13:33,520 --> 00:13:35,120 Ich werde auch warten. 200 00:13:35,560 --> 00:13:38,690 Auf den Augenblick, auf den auch Oden Kozuki gewartet hat. 201 00:13:39,080 --> 00:13:41,550 Bitte komm zurück, junger Herr Yamato! 202 00:13:41,950 --> 00:13:44,670 Ich werde auf die nächste Ära warten. 203 00:13:44,670 --> 00:13:45,970 So lange wie nötig. 204 00:13:47,280 --> 00:13:50,660 Ruffy, ich werde auf dich warten! 205 00:13:50,660 --> 00:13:52,850 Bis du hergekommen bist, werde ich … 206 00:13:54,410 --> 00:13:57,060 Wenn du es immer wieder nicht kapieren willst, … 207 00:13:57,620 --> 00:14:01,420 muss ich es dir immer wieder einbläuen, Yamato! 208 00:14:01,420 --> 00:14:04,570 Dann werde ich dir immer wieder die Meinung geigen! 209 00:14:13,310 --> 00:14:14,890 So ist es richtig, Yamato! 210 00:14:14,890 --> 00:14:19,500 Ich bin Oden, du elender Penner von einem Vater! 211 00:14:22,860 --> 00:14:28,360 An jenem Tag wusste ich nicht, was auf der Welt geschah, … 212 00:14:28,820 --> 00:14:31,640 aber ich habe später alles in einer Zeitung gelesen. 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,770 Ich erfuhr, dass Ace der leibliche Sohn von Gol D. Roger, dem König der Piraten, war, … 214 00:14:37,580 --> 00:14:42,230 und dass sich sein Bruder wirklich einen Namen als Pirat gemacht hat. 215 00:14:42,520 --> 00:14:45,550 Ich spreche dabei von Ruffy, den du mitgebracht hast. 216 00:14:47,050 --> 00:14:48,470 Momonosuke. 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,180 Odens Logbuch 218 00:14:50,180 --> 00:14:53,280 Das Tagebuch gebe ich selbstverständlich in deine Hände. 219 00:14:54,720 --> 00:14:58,370 Oden hat folgende Sätze über die Zukunft verfasst: 220 00:15:01,980 --> 00:15:04,880 „In 20 Jahren von heute an … 221 00:15:08,990 --> 00:15:15,100 werden junge, starke Piraten, die die nächste Ära anführen, in die Neue Welt strömen. 222 00:15:17,250 --> 00:15:19,270 Falls ich nicht mehr leben sollte, … 223 00:15:22,500 --> 00:15:25,940 werden sie diejenigen sein, die Kaido zu Fall bringen!“ 224 00:15:44,020 --> 00:15:46,500 Das One Piece … 225 00:15:48,730 --> 00:15:54,890 Ihr könntet nicht einmal davon träumen, dass ihr darum kämpfen würdet. 226 00:15:58,830 --> 00:16:03,370 Wollt ihr eure Piratenscharade etwa fortsetzen? 227 00:16:03,370 --> 00:16:07,250 Deine Erziehung lässt zu wünschen übrig, Kaido. 228 00:16:07,250 --> 00:16:09,050 Überlass das mal mir. 229 00:16:14,680 --> 00:16:16,450 Ja, ich weiß, Killer. 230 00:16:17,140 --> 00:16:19,890 Ich weiß, wie dir zumute ist. 231 00:16:20,680 --> 00:16:23,290 Diesen Plunder habe ich für euch angehäuft! 232 00:16:26,730 --> 00:16:30,320 Erstickt daran, ihr dreckigen Kaiser! 233 00:16:44,370 --> 00:16:46,080 Da kriechen immer mehr aus ihren Löchern! 234 00:16:46,080 --> 00:16:50,210 Ihr Typen von der Strohhutbande habt echt Nerven aus Stahl. 235 00:16:50,210 --> 00:16:53,050 Dafür bin ich nicht verantwortlich! 236 00:16:53,050 --> 00:16:56,150 Der Kerl mit den härtesten Nerven aus Stahl ist noch nicht da. 237 00:16:56,150 --> 00:16:57,620 Wo steckt der Strohhut? 238 00:17:02,890 --> 00:17:07,020 Da sind noch mehr von denen. Sieh an, das ist die schlimmste Generation. 239 00:17:07,020 --> 00:17:11,050 Wie Blätter im Wind werdet auch ihr davongetragen. 240 00:17:14,280 --> 00:17:18,550 Ihr seid nicht stark genug, um diese Narbe wieder aufzureißen! 241 00:17:21,580 --> 00:17:26,340 Verschwindet in aller Würde, ihr elenden Rookies! 242 00:17:26,340 --> 00:17:29,380 So wie es die Akazayas getan haben … 243 00:17:34,510 --> 00:17:39,780 Odens Logbuch 244 00:17:39,390 --> 00:17:43,450 „In 20 Jahren von heute an … 245 00:17:47,600 --> 00:17:54,860 werden junge, starke Piraten, die die nächste Ära anführen, in die Neue Welt strömen. 246 00:17:56,280 --> 00:17:58,660 Falls ich nicht mehr leben sollte, … 247 00:18:02,740 --> 00:18:05,100 sind sie diejenigen, … 248 00:18:07,210 --> 00:18:09,760 die Kaido zu Fall bringen werden!“ 249 00:18:09,760 --> 00:18:14,210 Noch einer gesellt sich zur Party. Seht einfach zu, wie ich sie plattmache. 250 00:18:14,210 --> 00:18:14,860 Vergiss es! 251 00:18:14,860 --> 00:18:15,240 Nö! 252 00:18:15,920 --> 00:18:18,200 So viele Köpfe, die ich rollen sehen will … 253 00:18:20,850 --> 00:18:22,890 Strohhut … 254 00:18:39,950 --> 00:18:44,870 Linlin! Rate mal, was dieser Bengel direkt vor meinen Augen gesagt hat. 255 00:18:44,870 --> 00:18:47,350 Diese Witzfigur ist unverschämt. 256 00:18:47,760 --> 00:18:51,380 Vor mir hast du auch so das Maul aufgerissen. 257 00:18:51,380 --> 00:18:55,000 Und danach hast du mein Schloss zerstört. 258 00:18:55,000 --> 00:18:58,630 Entschuldige dich zuerst dafür, Strohhut! 259 00:19:03,550 --> 00:19:04,910 Hey, Bengel! 260 00:19:05,280 --> 00:19:09,230 Sag mir noch mal direkt ins Gesicht, 261 00:19:09,230 --> 00:19:14,150 wer du in deinem Leben irgendwann sein möchtest! 262 00:19:19,400 --> 00:19:22,470 Wir zählen auf euch, … 263 00:19:25,080 --> 00:19:26,580 Ruffy! 264 00:19:30,830 --> 00:19:32,730 Habt vielen Dank! 265 00:19:42,180 --> 00:19:44,740 Wie geht es dir, Kinemon? 266 00:19:45,890 --> 00:19:48,160 Es tut mir leid, … 267 00:19:49,430 --> 00:19:50,750 dass ich so spät dran bin. 268 00:19:58,190 --> 00:20:00,630 B-Bitte verzei… 269 00:20:04,490 --> 00:20:05,890 Ich schäme mich … 270 00:20:06,450 --> 00:20:08,220 Ich schäme mich zu sehr, 271 00:20:08,220 --> 00:20:12,940 um Meister Oden im Jenseits in die Augen zu sehen! 272 00:20:14,330 --> 00:20:15,580 Kine… 273 00:20:17,590 --> 00:20:20,360 Würdest du die Last … 274 00:20:21,760 --> 00:20:24,390 von Wano-Land auf deinen Schultern tragen? 275 00:20:26,510 --> 00:20:27,170 Bitte … 276 00:20:27,170 --> 00:20:29,810 Du Trottel! Natürlich werde ich das tun! 277 00:20:31,270 --> 00:20:33,000 Das ist das Land meiner Freunde! 278 00:20:39,610 --> 00:20:41,840 Hey, Bengel! 279 00:20:44,070 --> 00:20:47,200 Ruffy … 280 00:20:48,280 --> 00:20:51,540 Hab vielen Dank. 281 00:20:53,210 --> 00:20:54,000 Tra! 282 00:20:54,000 --> 00:20:56,400 Bringt sie alle nach unten! 283 00:21:01,670 --> 00:21:04,170 Was hat dieses Beben zu bedeuten?! 284 00:21:04,720 --> 00:21:06,090 Ruffy … 285 00:21:09,640 --> 00:21:14,790 Du magst das vielleicht Haki nennen, aber in Wano-Land wird es Ryuo genannt. 286 00:21:15,030 --> 00:21:17,770 Es bedeutet „Fließen“. 287 00:21:17,770 --> 00:21:21,190 Meister Oden wurde hingerichtet! 288 00:21:21,190 --> 00:21:25,510 Vom Shogun von Wano-Land und dem Piraten Kaido. 289 00:21:25,510 --> 00:21:27,720 Raizo ist in Sicherheit! 290 00:21:28,070 --> 00:21:30,640 Wir werden niemals unsere Freunde verraten! 291 00:21:30,640 --> 00:21:33,410 Hört mir zu! Ihr müsst Kurs in Richtung Zukunft setzen! 292 00:21:33,410 --> 00:21:37,770 Der Glückspilz von Ebisu wird die Schwelle ins Jenseits überschreiten! 293 00:21:37,770 --> 00:21:41,250 Das Feuer des Aufstands ist noch nicht erloschen. 294 00:21:41,250 --> 00:21:43,130 Alle Schiffe auf nach Onigashima! 295 00:21:43,130 --> 00:21:44,440 Zum Angriff! 296 00:21:47,220 --> 00:21:50,810 Als Oden vor 20 Jahren von Kaido getötet wurde, 297 00:21:50,810 --> 00:21:53,270 ist dieses Land zum Stillstand gekommen, richtig?! 298 00:21:53,270 --> 00:21:56,730 Niemand hat es verdient, bei seinem Tod ausgelacht zu werden! 299 00:21:56,730 --> 00:21:59,690 Dürfen Außenstehende dieses Land etwa nicht beschützen?! 300 00:21:59,690 --> 00:22:02,110 Sag du es mir! Ich dachte, du wärst so toll! 301 00:22:02,110 --> 00:22:05,650 Du bist doch der Anführer dieser unglaublichen Männer, oder?! 302 00:22:05,650 --> 00:22:09,910 Ich will Kaido zu Fall bringen! 303 00:22:15,250 --> 00:22:18,350 Gum-Gum: … 304 00:22:22,250 --> 00:22:23,110 Red … 305 00:22:24,960 --> 00:22:25,780 Roc! 306 00:22:49,070 --> 00:22:51,700 Hey, Kaido! Was treibst du da?! 307 00:22:51,700 --> 00:22:55,100 Du lässt dich doch sonst nicht zu Boden schlagen! 308 00:22:57,870 --> 00:23:00,420 Ich bin Monkey D. Ruffy. 309 00:23:01,460 --> 00:23:03,690 Ich bin der Mann, der euch übertreffen … 310 00:23:06,440 --> 00:23:09,610 und König der Piraten wird! 311 00:23:18,390 --> 00:23:22,150 Zorro und Sanji tragen die Last der Strohhüte auf ihren Schultern. 312 00:23:22,150 --> 00:23:27,360 Ich werde euch alles über ihre Heldentaten in Wano-Land erzählen. 313 00:23:27,970 --> 00:23:32,590 Ich kann es kaum erwarten, ihre Abenteuer noch einmal zu erleben. 314 00:23:33,280 --> 00:23:34,640 Nächstes Mal bei One Piece: 315 00:23:34,640 --> 00:23:39,200 „Projekt zu Ehren von Zorro und Sanji. Bartos geheimes Kämmerchen 2“. 316 00:23:39,200 --> 00:23:43,420 Ruffy wird der König der Piraten! 317 00:23:40,410 --> 00:23:45,650 Projekt zu Ehren von Zorro und Sanji! Bartos geheimes Kämmerchen 2! 318 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 23160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.