Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,080 --> 00:02:20,110
Yamatos Vergangenheit
Der Mann, der es auf einen Kaiser absah
22
00:02:14,250 --> 00:02:18,560
„Yamatos Vergangenheit.
Der Mann, der es auf einen Kaiser absah“.
23
00:02:20,560 --> 00:02:22,460
Er ist dorthin geflüchtet.
24
00:02:21,180 --> 00:02:24,120
Innerhalb des Schlosses
25
00:02:21,180 --> 00:02:24,120
2. Stock - Bankettsaal
26
00:02:22,460 --> 00:02:24,120
Hey, bleib gefälligst hier!
27
00:02:24,410 --> 00:02:27,580
Ihr dürft dem Entschluss eines Mannes
nicht im Wege stehen!
28
00:02:30,520 --> 00:02:32,520
Er lässt uns also einfach fallen.
29
00:02:32,520 --> 00:02:34,110
Warte doch!
30
00:02:34,110 --> 00:02:36,210
Bleib bei uns!
31
00:02:36,530 --> 00:02:38,530
Danke für das Angebot,
32
00:02:38,530 --> 00:02:40,470
aber das geht leider nicht!
33
00:02:44,790 --> 00:02:46,560
Mist! Was ist denn das?!
34
00:02:47,330 --> 00:02:48,790
Bindet mich sofort los!
35
00:02:48,790 --> 00:02:51,670
Hör schon auf, dich so zur Wehr zu setzen.
36
00:02:52,290 --> 00:02:55,940
Böser Junge, lauf nicht vor mir weg.
37
00:02:57,380 --> 00:02:59,030
Hey, Kleiner.
38
00:02:59,390 --> 00:03:03,390
Du hast doch gesagt,
dass du in mich verschossen bist.
39
00:03:05,390 --> 00:03:08,370
„Sechs Überflieger“
Black Maria
Spinnen-Frucht, Antiker Zoan-Typ
Modell: Rosamygale Grauvogeli
40
00:03:13,610 --> 00:03:17,900
Bleib für immer hier.
Du wirst mein Haustier sein.
41
00:03:17,900 --> 00:03:20,610
Erzähl keinen Unsinn! Ich …
42
00:03:20,610 --> 00:03:22,410
Ich muss jetzt gehen!
43
00:03:22,410 --> 00:03:24,180
Aber …
44
00:03:26,280 --> 00:03:27,560
Überall …
45
00:03:28,120 --> 00:03:29,940
sehe ich …
46
00:03:29,940 --> 00:03:32,290
Frauen, Frauen, Frauen!
47
00:03:35,250 --> 00:03:36,770
Ist das hier
48
00:03:36,770 --> 00:03:38,340
der Himmel?
49
00:03:39,300 --> 00:03:41,550
Er muss den Verstand verloren haben.
50
00:03:42,720 --> 00:03:45,910
Du bist so niedlich. Zur Belohnung …
51
00:03:46,270 --> 00:03:48,810
werde ich die Pforte
zum Himmel für dich öffnen.
52
00:03:48,810 --> 00:03:49,500
Verdammt!
53
00:03:50,120 --> 00:03:51,870
Du bekommst eine Sonderbehandlung!
54
00:03:51,890 --> 00:03:54,830
Innerhalb des Schlosses
3. Stock - Passage
55
00:03:56,480 --> 00:03:58,420
Stehenbleiben, Strohhut!
56
00:03:59,650 --> 00:04:03,050
Gleich tut’s weh, wenn ihr
nicht aus dem Weg geht!
57
00:04:05,740 --> 00:04:08,510
Katze
58
00:04:10,540 --> 00:04:13,760
Der Strohhut ist vorausgegangen.
59
00:04:13,760 --> 00:04:17,230
Das wird Kaido ziemlich verärgern.
60
00:04:25,300 --> 00:04:26,950
Könntest du bitte aufhören, …
61
00:04:28,010 --> 00:04:30,680
meine Untergebenen zu schikanieren?
62
00:04:30,100 --> 00:04:32,540
„Sechs Überflieger“
Who’s Who
Katzen-Frucht, Antiker Zoan-Typ
Modell: Säbelzahntiger
63
00:04:35,190 --> 00:04:39,100
Für den Ritter der Meere, Jinbei,
der einst einer der Sieben Samurais war,
64
00:04:39,100 --> 00:04:40,650
ist das echt kindisch.
65
00:04:41,530 --> 00:04:44,930
Ich bin der Steuermann der Strohhüte!
66
00:04:45,300 --> 00:04:48,410
Würdest du mich also
bitte lieber so betiteln?
67
00:04:48,410 --> 00:04:50,560
Oh, entschuldige.
68
00:04:51,200 --> 00:04:55,460
Ich habe dich mal gesehen, als du noch
zu den Sieben Samurais gehört hast.
69
00:04:55,460 --> 00:04:56,670
Was?
70
00:04:56,670 --> 00:05:01,390
Manchmal geben Leute ihrem
Status eine 180-Grad-Kehrtwende.
71
00:05:01,390 --> 00:05:06,780
Damit wollte ich sagen, dass ich früher
vielleicht ganz in deiner Nähe gewesen bin.
72
00:05:07,680 --> 00:05:08,620
Jinbei.
73
00:05:11,260 --> 00:05:13,540
Nun gut, belassen wir es dabei.
74
00:05:13,540 --> 00:05:16,320
Wer zum Teufel bist du?
75
00:05:16,320 --> 00:05:19,080
Wer weiß? Wer mag ich wohl sein?
76
00:05:19,520 --> 00:05:23,800
Vielleicht fällt es mir ein,
wenn ich dir die Maske runterreiße.
77
00:05:26,150 --> 00:05:28,470
Das wird nicht passieren.
78
00:05:29,660 --> 00:05:31,790
Das sollte reichen.
79
00:05:30,490 --> 00:05:40,020
Innerhalb des Doms
80
00:05:30,490 --> 00:05:40,020
Verbotener Lagerraum
81
00:05:32,410 --> 00:05:33,830
Vielen Dank.
82
00:05:34,580 --> 00:05:36,580
W-Warum lachst du?
83
00:05:36,580 --> 00:05:38,670
Oh, Entschuldigung.
84
00:05:38,670 --> 00:05:40,020
Beim Verbinden …
85
00:05:40,560 --> 00:05:44,300
hab ich mich daran zurückerinnert,
als ich ihm Wunden zufügte.
86
00:05:44,300 --> 00:05:46,550
Wunden zufügte?
87
00:05:46,550 --> 00:05:49,030
Du hast also gekämpft und gewonnen?
88
00:05:49,360 --> 00:05:50,760
Nein.
89
00:05:51,220 --> 00:05:52,830
Ich habe verloren.
90
00:05:53,150 --> 00:05:56,700
Allerdings ging es dabei nicht
um Sieg oder Niederlage.
91
00:05:56,700 --> 00:05:57,500
In Wahrheit …
92
00:05:59,980 --> 00:06:01,460
ging es um den Sinn des Lebens.
93
00:06:01,980 --> 00:06:06,400
Er war zweifelsohne derjenige,
der ihn mir beigebracht hat.
94
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
Das war Ace.
95
00:06:16,330 --> 00:06:19,230
Es muss wohl diese Insel sein,
96
00:06:19,230 --> 00:06:22,000
auf der die Kinder festgehalten werden.
97
00:06:24,840 --> 00:06:26,420
Wir sind endlich da.
98
00:06:27,920 --> 00:06:29,970
Du kannst dich frisch machen,
99
00:06:29,970 --> 00:06:31,740
Kaido!
100
00:06:38,980 --> 00:06:40,730
Komm, wir gehen!
101
00:06:41,770 --> 00:06:45,320
Ich dachte, die Torwächter
von Onigashima wären stärker.
102
00:06:45,320 --> 00:06:47,900
So eine Enttäuschung.
103
00:06:47,900 --> 00:06:52,490
Hey, bleib bloß wachsam. Unser Feind
ist einer der Vier Kaiser der Meere.
104
00:06:52,490 --> 00:06:54,140
Ja, schon klar.
105
00:06:55,620 --> 00:06:58,430
Was ist los? Ist niemand hier?
106
00:07:09,260 --> 00:07:10,930
Eindringlinge!
107
00:07:11,720 --> 00:07:14,030
Kaido ist der Einzige,
gegen den ich kämpfen will!
108
00:07:20,730 --> 00:07:21,650
Ace!
109
00:07:21,650 --> 00:07:24,270
Leute, nutzt die Gelegenheit
und rettet die Kinder!
110
00:07:24,270 --> 00:07:25,420
Geht klar!
111
00:07:25,420 --> 00:07:26,340
Überlass das uns!
112
00:07:29,110 --> 00:07:30,860
So ein hartnäckiger Typ!
113
00:07:36,430 --> 00:07:38,560
Wer bist du?! Nenne mir deinen Namen!
114
00:07:39,500 --> 00:07:41,040
Du zuerst!
115
00:07:45,590 --> 00:07:47,230
Ich bin Ace!
116
00:07:47,230 --> 00:07:49,360
Ich bin hier, um Kaidos Kopf zu holen!
117
00:08:03,690 --> 00:08:06,130
Ich habe sie gefunden! Kommt mal her!
118
00:08:08,610 --> 00:08:11,760
Ihr braucht keine Angst zu haben.
Wir sind hier, um euch zu retten.
119
00:08:11,760 --> 00:08:13,590
Kommt, wir verschwinden.
120
00:08:22,640 --> 00:08:24,540
Du bist stark.
121
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
Ace!
122
00:08:35,470 --> 00:08:37,550
Die Kinder sind alle wohlauf!
123
00:08:37,550 --> 00:08:40,810
Allerdings gibt es nirgends
eine Spur von Kaido.
124
00:08:40,810 --> 00:08:41,450
Wie bitte?!
125
00:08:42,020 --> 00:08:45,750
Vater und die anderen sind auf einer
Expedition. In diesem Moment …
126
00:08:46,080 --> 00:08:47,940
ist kein einziger Offizier hier!
127
00:08:47,940 --> 00:08:49,400
Vater?!
128
00:08:50,730 --> 00:08:54,010
Ist sie etwa Kaidos Tochter?!
129
00:08:56,240 --> 00:08:57,680
Ich bin Yamato!
130
00:08:58,200 --> 00:09:01,460
Hier herrscht bereits genug Chaos!
Beenden wir das!
131
00:09:01,460 --> 00:09:05,540
Wenn ihr Zeit habt, mich nach meinem Namen
zu fragen, dann könnt ihr auch verschwinden
132
00:09:05,540 --> 00:09:08,650
und die Mädchen zu ihren
Familien zurückbringen!
133
00:09:11,000 --> 00:09:12,760
Genau das werden wir tun.
134
00:09:13,630 --> 00:09:15,880
Aber kannst du uns so
einfach gehen lassen?
135
00:09:15,880 --> 00:09:19,780
Ich bin nicht verpflichtet,
diese Insel zu beschützen.
136
00:09:19,780 --> 00:09:24,830
Vor allem hasse ich es,
wenn sie so kleine Kinder entführen.
137
00:09:30,190 --> 00:09:31,830
Du hast sie gehört!
138
00:09:31,830 --> 00:09:35,200
Wenn Kaido nicht auf der Insel ist,
hat es keinen Sinn, weiter hierzubleiben.
139
00:09:35,200 --> 00:09:36,260
Ziehen wir uns zurück.
140
00:09:47,750 --> 00:09:50,460
Okay, segeln wir zurück nach Wano-Land.
141
00:09:50,460 --> 00:09:52,340
Eure Familien warten schon auf euch!
142
00:09:52,340 --> 00:09:53,880
So ein Glück.
143
00:09:53,880 --> 00:09:56,050
Ich stehe für immer in eurer Schuld!
144
00:09:56,050 --> 00:09:57,720
Nicht der Rede wert.
145
00:09:57,720 --> 00:10:01,550
Das Wichtigste ist gerade, dass ihr
wohlbehalten zu euren Familien zurückkommt.
146
00:10:01,550 --> 00:10:05,480
Habt vielen lieben Dank! Vielen Dank!
147
00:10:05,480 --> 00:10:07,210
Ist dir das auch wirklich recht, Ace?
148
00:10:07,650 --> 00:10:10,060
Wir fahren ohne dich zurück aufs Festland.
149
00:10:10,060 --> 00:10:14,760
Ja, pass gut auf die Mädchen auf.
Ich stoße später zu euch.
150
00:10:19,410 --> 00:10:23,680
Mir will nicht in den Kopf,
dass ein so starker Typ kein Kapitän ist.
151
00:10:24,240 --> 00:10:25,600
Wir regeln das jetzt!
152
00:10:25,620 --> 00:10:28,040
Mir war ohnehin langweilig!
153
00:10:28,040 --> 00:10:29,230
Ich stelle mich dir!
154
00:10:40,470 --> 00:10:41,700
Feuerfaust!
155
00:11:03,370 --> 00:11:07,700
Warum? Warum fährst du nicht aufs Meer,
wenn du so stark bist?!
156
00:11:08,160 --> 00:11:10,300
Eigentlich will ich, aber ich kann nicht.
157
00:11:10,300 --> 00:11:13,670
Du wirst nie in der Lage sein,
meine Gefühle zu verstehen!
158
00:11:13,670 --> 00:11:14,610
Wovon redest du?!
159
00:11:15,300 --> 00:11:19,030
Der Grund, warum ich hierbleibe
und nicht aufs Meer fahren kann, …
160
00:11:20,220 --> 00:11:22,450
das ist alles nur seine Schuld.
161
00:11:23,680 --> 00:11:25,430
Mein Vater …
162
00:11:25,850 --> 00:11:27,540
Kaido!
163
00:11:28,520 --> 00:11:31,350
Er ist an allem Schuld.
164
00:11:31,810 --> 00:11:33,750
Ich fass es nicht, dass er mein Vater ist.
165
00:11:34,650 --> 00:11:37,710
Alles ist also die Schuld deines Vaters?
166
00:11:39,860 --> 00:11:42,130
Ist das eine Ausrede?
167
00:11:44,570 --> 00:11:48,240
Man kann sich seine Eltern
nicht aussuchen, Yamato!
168
00:12:04,590 --> 00:12:06,680
Gol D. Roger?
169
00:12:07,930 --> 00:12:12,230
Du meinst Gold Roger?
Du fragst, ob ich ihn kenne?
170
00:12:12,230 --> 00:12:17,880
Weißt du eigentlich, warum die Piraten
so viel Zerstörung auf der Welt anrichten?
171
00:12:17,880 --> 00:12:20,590
Das ist alles nur Rogers Schuld!
172
00:12:21,030 --> 00:12:22,070
Rogers Schuld?
173
00:12:22,070 --> 00:12:26,510
Ich habe gehört,
dass er kurz vor seiner Hinrichtung
174
00:12:26,510 --> 00:12:30,540
irgendetwas über einen
gewaltigen Schatz gefaselt hat.
175
00:12:30,540 --> 00:12:34,980
Das führte zu diesem Zeitalter, in dem
sich diese dummen Piraten nun austoben.
176
00:12:34,980 --> 00:12:39,120
Dieser Kerl hätte gar nicht
erst geboren werden dürfen!
177
00:12:39,120 --> 00:12:41,300
Er ist der übelste Abschaum der Welt.
178
00:12:41,300 --> 00:12:44,300
Zu Lebzeiten war er das Letzte,
aber im Tod ist er eine Katastrophe!
179
00:12:44,300 --> 00:12:46,010
Roger?
180
00:12:46,010 --> 00:12:48,500
Nimm diesen Namen nicht
in den Mund, Bengel.
181
00:12:48,500 --> 00:12:51,200
Da vergeht mir der Appetit. Zieh Leine!
182
00:12:52,640 --> 00:12:54,120
Was glotzt du denn so?!
183
00:12:56,520 --> 00:12:59,750
Verdammt! Was fällt dir ein,
du Hosenscheißer?!
184
00:13:01,690 --> 00:13:06,590
Hey, Ace? Ich habe gehört, dass du
in letzter Zeit die Fetzen fliegen lässt.
185
00:13:07,620 --> 00:13:08,390
Alter Mann.
186
00:13:12,750 --> 00:13:14,040
Glaubst du, …
187
00:13:17,130 --> 00:13:19,690
dass ich es verdient habe,
geboren worden zu sein?
188
00:13:24,760 --> 00:13:27,010
Das ist etwas, …
189
00:13:28,550 --> 00:13:30,970
das wirst du erst sehen,
wenn du dein Leben lebst.
190
00:13:35,180 --> 00:13:36,960
Man kann sich seine Eltern …
191
00:13:38,100 --> 00:13:40,750
nicht aussuchen, Yamato!
192
00:13:41,400 --> 00:13:45,420
Halt den Mund! Das brauchst du mir
nicht zu sagen! Das weiß ich selbst!
193
00:13:46,400 --> 00:13:48,490
Bist du dir sicher?
194
00:13:48,490 --> 00:13:52,600
Solange er mein Vater ist,
gibt es für mich keine Freiheit!
195
00:13:54,910 --> 00:13:56,690
Das Einzige, was ich habe …
196
00:13:58,620 --> 00:14:00,540
S-Sie sind so schwer.
197
00:14:00,540 --> 00:14:02,800
Warum legst du mir diese Dinger an?!
198
00:14:02,800 --> 00:14:05,820
Weil du deine Gedanken
im Zaum halten sollst!
199
00:14:05,820 --> 00:14:09,740
Es gibt für dich keinen triftigen Grund,
diese Insel zu verlassen!
200
00:14:10,150 --> 00:14:13,470
Wenn du mein Sohn bist,
dann werde stärker!
201
00:14:13,470 --> 00:14:15,160
Das sollte dein einziges Ziel sein!
202
00:14:15,530 --> 00:14:18,480
Lass den Blödsinn! Nimm sie mir ab!
203
00:14:18,480 --> 00:14:21,060
Vater!
204
00:14:22,980 --> 00:14:25,530
Ich wurde auf dieser Insel eingesperrt
205
00:14:26,110 --> 00:14:29,260
und in Handschellen gelegt,
die explodieren, wenn ich verschwinde.
206
00:14:30,410 --> 00:14:34,970
Ich habe keine andere Wahl,
als mein ganzes Leben hierzubleiben.
207
00:14:36,250 --> 00:14:41,480
Nur weil ich als Kind dieses
Mistkerls namens Kaido geboren wurde.
208
00:14:42,920 --> 00:14:47,190
Die Ketten an deinen Armen mal beiseite,
aber wenn du deinen Vater so sehr hasst,
209
00:14:47,190 --> 00:14:49,910
warum lässt du es zu, dass auch
dein Herz in Ketten gelegt wird?!
210
00:14:52,050 --> 00:14:55,430
Dient deine Stärke
dem Schutz deines Vaters?
211
00:14:55,430 --> 00:15:00,310
Oder um Dampf abzulassen,
indem du jemanden wie mich bekämpfst?
212
00:15:00,310 --> 00:15:01,500
Sicher nicht!
213
00:15:01,500 --> 00:15:03,670
Sie dient dir selbst!
214
00:15:07,110 --> 00:15:08,570
Yamato!
215
00:15:08,570 --> 00:15:11,010
Was willst du wirklich tun?!
216
00:15:32,220 --> 00:15:34,100
Denk gut darüber nach.
217
00:15:34,800 --> 00:15:37,390
Befindet sich die Antwort denn nicht
218
00:15:37,390 --> 00:15:41,830
ganz tief in deinem Herzen?
219
00:15:44,810 --> 00:15:48,190
In meinem Herzen …
220
00:15:49,260 --> 00:15:49,920
Odens Logbuch
221
00:16:04,460 --> 00:16:06,560
I-Ich …
222
00:16:07,880 --> 00:16:09,030
Ich …
223
00:16:42,410 --> 00:16:46,460
Was willst du wirklich tun?!
224
00:17:04,810 --> 00:17:08,880
Es gibt für dich keinen triftigen Grund,
diese Insel zu verlassen!
225
00:17:29,960 --> 00:17:31,250
Ich gebe es zu.
226
00:17:32,170 --> 00:17:34,490
Ich habe mir selbst Ketten angelegt.
227
00:17:35,010 --> 00:17:37,590
Meine Sehnsucht nimmt kein Ende.
228
00:17:37,590 --> 00:17:40,450
Allerdings besitze ich keine Freiheit.
229
00:17:41,350 --> 00:17:43,330
Explosiven Ketten …
230
00:17:43,930 --> 00:17:45,940
Kaidos Sohn …
231
00:17:46,480 --> 00:17:48,730
Ein verschlossener Traum …
232
00:17:48,730 --> 00:17:51,530
Ich rede davon, auf dieser
verdreckten Insel festzusitzen,
233
00:17:51,530 --> 00:17:53,340
dass ich keine andere Wahl habe,
234
00:17:53,340 --> 00:17:55,970
und dass alles die Schuld
meines Vaters ist.
235
00:17:55,970 --> 00:17:57,590
Genau das rede ich mir ein.
236
00:17:58,820 --> 00:18:00,700
Aber jetzt wurden mir die Augen geöffnet.
237
00:18:01,330 --> 00:18:02,220
Ich will …
238
00:18:02,680 --> 00:18:05,760
aufs Meer hinaussegeln
und Abenteuer erleben!
239
00:18:05,760 --> 00:18:08,850
Ich will so frei wie Oden
mein Leben verbringen!
240
00:18:09,880 --> 00:18:11,430
Ich will aufs Meer …
241
00:18:11,430 --> 00:18:12,980
Ich will aufs Meer …
242
00:18:12,980 --> 00:18:15,460
Und runter von dieser Insel …
243
00:18:15,840 --> 00:18:19,070
Ich will mein Leben
in Freiheit verbringen!
244
00:18:23,260 --> 00:18:25,060
So ist es richtig, Yamato!
245
00:18:38,820 --> 00:18:40,490
So gefällst du mir!
246
00:18:41,910 --> 00:18:43,560
Jetzt weißt du, was du zu tun hast.
247
00:18:51,860 --> 00:18:53,250
Ja!
248
00:19:01,800 --> 00:19:05,950
Unfassbar, dass ich mich so mit jemandem
unterhalte, der meinen Vater töten wollte.
249
00:19:07,140 --> 00:19:08,930
Du magst also doch deinen Vater.
250
00:19:08,930 --> 00:19:10,440
Ganz sicher nicht!
251
00:19:10,440 --> 00:19:15,110
Herrje, du musst auch immer wieder
so sensible Themen ansprechen!
252
00:19:15,110 --> 00:19:16,570
Entschuldige bitte.
253
00:19:16,570 --> 00:19:18,900
Tut es dir auch wirklich leid?
254
00:19:25,700 --> 00:19:27,200
Sag mal, Ace.
255
00:19:27,830 --> 00:19:29,460
Erzähl mir doch mal
256
00:19:29,460 --> 00:19:33,000
von dir und deinen Abenteuern.
257
00:19:33,000 --> 00:19:34,980
Etwas über die Welt …
258
00:19:34,980 --> 00:19:37,210
Erzähl mir über alles, was du weißt.
259
00:19:38,590 --> 00:19:39,970
Na schön.
260
00:19:40,970 --> 00:19:44,180
Sei allerdings gewarnt,
denn es wird eine Weile dauern.
261
00:19:44,890 --> 00:19:47,010
Wunschmond
262
00:19:44,890 --> 00:19:47,010
Schneemond
263
00:19:47,010 --> 00:19:50,140
Dann kam er total zerlumpt nach Hause!
264
00:19:50,140 --> 00:19:54,910
Als wir noch Knirpse waren, hat er mir
wirklich ’ne Menge Ärger bereitet!
265
00:19:54,910 --> 00:19:57,280
Dein Bruder ist lustig!
266
00:19:57,280 --> 00:19:57,800
Na klar!
267
00:19:58,730 --> 00:20:01,170
Sag, was geschieht gerade auf den Meeren?
268
00:20:01,170 --> 00:20:03,780
Tauchen denn viele neue Burschen auf?
269
00:20:03,780 --> 00:20:06,350
Neue Burschen? Mal überlegen.
270
00:20:06,790 --> 00:20:09,370
Alle reden gerade von
diesem Caven-Dingenskirchen.
271
00:20:10,870 --> 00:20:13,620
Na ja, ich bin eine Klasse für sich,
272
00:20:13,620 --> 00:20:17,460
aber ich habe gehört, dass in den anderen
Meeren ein paar üble Typen ihr Unwesen treiben.
273
00:20:17,460 --> 00:20:18,800
Aha, aha …
274
00:20:18,800 --> 00:20:20,970
Kid im südlichen Meer …
275
00:20:20,970 --> 00:20:23,780
Law im nördlichen und Bege
im westlichen Meer …
276
00:20:25,050 --> 00:20:28,370
Aber der schlimmste Hund wird
in ein paar Jahren in See stechen.
277
00:20:28,660 --> 00:20:30,640
Und zwar mein Bruder!
278
00:20:31,430 --> 00:20:34,020
Er wird bestimmt verdammt mächtig!
279
00:20:34,020 --> 00:20:37,360
Wie oft willst du noch
über deinen Bruder reden?
280
00:20:37,360 --> 00:20:39,340
Spielt doch keine Rolle! Hör einfach zu!
281
00:20:39,340 --> 00:20:40,570
Aua, aua, aua!
282
00:20:40,570 --> 00:20:42,080
Du verdammter …
283
00:20:42,080 --> 00:20:43,970
Hey, hör schon auf!
284
00:20:43,970 --> 00:20:46,590
Wunschmond
285
00:20:43,970 --> 00:20:46,590
Schneemond
286
00:20:48,120 --> 00:20:50,540
Was für ein erstaunlicher Freund.
287
00:20:50,540 --> 00:20:53,760
Ja. In Wahrheit, war ich derjenige,
288
00:20:53,760 --> 00:20:56,170
der die Drachenstatue
zuerst kaputtgemacht hat.
289
00:20:57,170 --> 00:20:58,920
Allerdings sagte er, …
290
00:20:59,460 --> 00:21:04,970
dass es eine Warnung an Kaido sei,
dass er zurückkommen wird.
291
00:21:04,970 --> 00:21:06,550
Verstehe.
292
00:21:06,550 --> 00:21:10,640
Ich wusste nicht, dass es einen Piraten gab,
der versuchte, Wano-Land zu retten.
293
00:21:10,640 --> 00:21:12,810
Mein Vater wurde deshalb zwar wütend,
294
00:21:12,810 --> 00:21:15,160
aber letztlich hat er Ace nie getroffen.
295
00:21:15,980 --> 00:21:17,150
Warte mal.
296
00:21:17,150 --> 00:21:17,830
Dein Vater?
297
00:21:18,860 --> 00:21:21,380
Ich hab doch erwähnt,
dass Kaido mein Vater ist.
298
00:21:25,240 --> 00:21:27,780
Hey, ihr müsst euch
nicht gleich vor mir fürchten!
299
00:21:27,780 --> 00:21:32,290
Allerdings hasse ich diesen Kerl!
Ich sagte doch, dass ich Oden bin.
300
00:21:32,290 --> 00:21:34,000
Das verwirrt uns nur noch mehr!
301
00:21:34,000 --> 00:21:37,330
Ihr müsst keine Angst vor
mir haben. Ich hasse Kaido!
302
00:21:37,330 --> 00:21:39,530
Ich träumte vom Meer und dem Abenteuer.
303
00:21:39,530 --> 00:21:41,920
Darum wurde ich zu Oden,
der auch in Freiheit lebte.
304
00:21:41,920 --> 00:21:43,880
Nun ist uns alles klargeworden.
305
00:21:43,880 --> 00:21:46,010
Vielen Dank für die Verbände.
306
00:21:46,010 --> 00:21:48,390
Ihr müsst keinen auf Bückling
machen und so weit weg sein!
307
00:21:48,390 --> 00:21:50,550
Nun, wenn du darauf bestehst …
308
00:21:50,550 --> 00:21:51,680
Jetzt kommt schon!
309
00:21:51,680 --> 00:21:53,100
Aber sag mal, Yamato.
310
00:21:53,100 --> 00:21:56,810
Wo ist der Mann gerade,
der versucht hat, Wano-Land zu retten?
311
00:21:56,810 --> 00:22:00,000
Ace ist vor zwei Jahren gestorben.
312
00:22:00,520 --> 00:22:03,150
Otama, du kanntest Ace?
313
00:22:03,150 --> 00:22:05,820
Ja, wir waren befreundet.
314
00:22:05,820 --> 00:22:10,370
Ich wollte eine Kunoichi werden,
indem ich an Ace glaubte,
315
00:22:10,370 --> 00:22:13,600
aber Bruder Ruffy sagte mir unverhohlen …
316
00:22:14,910 --> 00:22:17,690
Ace ist gestorben.
317
00:22:18,750 --> 00:22:23,090
Er sagte es mir aus heiterem Himmel
und das machte mich so traurig.
318
00:22:23,090 --> 00:22:27,470
Oh, das tut mir leid. So ist er nun mal.
319
00:22:27,470 --> 00:22:31,720
Aber hör mal, Otama.
Ruffy musste auch viel Leid ertragen.
320
00:22:31,720 --> 00:22:33,330
Als das passierte …
321
00:22:33,850 --> 00:22:37,600
Damals konnten wir leider
auch gar nichts unternehmen.
322
00:22:38,100 --> 00:22:41,500
Ruffy hat Ace direkt
vor seinen Augen verloren!
323
00:22:43,150 --> 00:22:46,940
Ich verstehe. Er ist also
nicht mehr in dieser Welt.
324
00:22:46,940 --> 00:22:49,160
Yamato, dann …
325
00:22:49,160 --> 00:22:50,030
Aber …
326
00:22:50,400 --> 00:22:54,050
Ich habe auf seinen Bruder gewartet.
327
00:22:54,050 --> 00:22:54,930
Mit ihm …
328
00:22:56,040 --> 00:23:00,480
Mit Strohhut Ruffy, der den Willen
von Ace geerbt hat, kann ich …
329
00:23:02,290 --> 00:23:03,980
Sei verflucht, Strohhut!
330
00:23:18,560 --> 00:23:22,380
Zorro und Marco arbeiten zusammen, um die
starken Angriffe der All-Stars abzuwehren.
331
00:23:22,380 --> 00:23:24,760
Gemeinsam mit Ruffy
an der Spitze der Piratenwelt!
332
00:23:24,760 --> 00:23:28,320
Diese unerschütterliche
Überzeugung treibt Zorro an.
333
00:23:28,320 --> 00:23:32,430
Marco sieht in seinem Mut das Abbild
des Kameraden, dem er einen Schwur gab.
334
00:23:32,430 --> 00:23:35,870
Auch wenn er ihn nie wiedersieht,
wird ihr Band für immer bestehen!
335
00:23:36,410 --> 00:23:37,640
Nächstes Mal bei One Piece:
336
00:23:37,640 --> 00:23:41,360
„Marcos Tränen.
Das Band der Whitebeard-Piratenbande“.
337
00:23:41,360 --> 00:23:44,100
Ich werde der König der Piraten!
338
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Marcos Tränen!
Das Band der Whitebeard-Piratenbande
24388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.