All language subtitles for One.Piece.S01E1011.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:16,470 --> 00:02:19,780 Ich bin es leid, mich mit euch herumzuschlagen! 22 00:02:20,120 --> 00:02:23,160 Männer! Noch ist nicht die Zeit für unseren Tod gekommen! 23 00:02:23,350 --> 00:02:27,290 Kinemon und die Akazayas bieten Kaido permanent die Stirn. 24 00:02:33,150 --> 00:02:34,670 Haltet den Rand! 25 00:02:36,760 --> 00:02:42,430 Auf dem Live Floor wüten weiterhin die fürchterlichen Eisoger. 26 00:02:51,480 --> 00:02:52,610 Was?! 27 00:03:10,640 --> 00:03:11,900 Danke! 28 00:03:11,900 --> 00:03:14,910 Kann ich dir diesen Floor überlassen? 29 00:03:14,910 --> 00:03:17,090 Ich habe keine Zeit für diese Spielchen. 30 00:03:17,610 --> 00:03:19,340 Du wirst mir doch nicht sterben, oder? 31 00:03:20,570 --> 00:03:21,510 Nein, sicher nicht. 32 00:03:21,810 --> 00:03:26,060 Und Ruffy rennt weiter, um Kinemon und die Akazayas zu erreichen. 33 00:03:28,290 --> 00:03:28,970 Das ist … 34 00:03:34,190 --> 00:03:43,990 Das ist nicht in Ordnung! Die Spinne, der Sanji ins Netz geht 35 00:03:37,380 --> 00:03:41,500 „Das ist nicht in Ordnung! Die Spinne, der Sanji ins Netz geht“. 36 00:03:46,260 --> 00:03:48,700 Kinemon, halte noch etwas durch! 37 00:03:52,140 --> 00:03:53,830 Wo geht’s zum Dach?! 38 00:03:54,690 --> 00:03:55,730 Da lang! 39 00:03:55,730 --> 00:03:56,730 Alles klar! 40 00:04:01,780 --> 00:04:03,090 Was ist los, Sanji? 41 00:04:03,430 --> 00:04:04,760 Was hast du denn? 42 00:04:09,490 --> 00:04:12,750 Na? Ist doch nicht schlecht? Du willst es doch auch! 43 00:04:12,750 --> 00:04:15,540 Das dürfen Sie nicht tun! Das dürfen Sie nicht tun! 44 00:04:15,540 --> 00:04:17,560 Hilfe! 45 00:04:18,880 --> 00:04:20,920 Ich habe etwas Wichtiges zu erledigen! 46 00:04:20,920 --> 00:04:22,950 Geht schon mal vor, Leute! 47 00:04:23,220 --> 00:04:25,880 Ich komme nach, sobald ich fertig bin! 48 00:04:25,880 --> 00:04:27,610 Hey, Sanji! 49 00:04:28,510 --> 00:04:30,650 Ruffys Kameraden sind nicht zu unterschätzen. 50 00:04:30,650 --> 00:04:33,830 Sicher hat er einen starken Feind entdeckt. 51 00:04:33,830 --> 00:04:35,810 Ist dann wohl nicht zu ändern. 52 00:04:35,810 --> 00:04:39,940 Sanji wird sich schon etwas dabei gedacht haben. Lass uns gehen. 53 00:04:39,940 --> 00:04:41,130 Ja! 54 00:04:41,490 --> 00:04:44,820 Jeder von ihnen scheint wohl sein eigenes Ding drehen zu wollen, 55 00:04:44,820 --> 00:04:47,920 aber sie tun genau das, was sie tun müssen. 56 00:04:49,120 --> 00:04:50,970 So sind die Strohhüte. 57 00:04:51,390 --> 00:04:54,320 Ich muss mir an ihnen ein Vorbild nehmen. 58 00:05:05,590 --> 00:05:06,660 Ich kann sie hören. 59 00:05:09,350 --> 00:05:10,260 Eine schöne Frau … 60 00:05:10,260 --> 00:05:12,470 Hilfe! 61 00:05:12,470 --> 00:05:14,000 … ruft um Hilfe! 62 00:05:16,350 --> 00:05:19,250 Hilfe! 63 00:05:19,730 --> 00:05:21,570 Los, komm näher! 64 00:05:21,570 --> 00:05:25,720 Oh, unterlassen Sie das doch bitte! 65 00:05:28,390 --> 00:05:32,120 Komm zu mir, du süßes Weibsbild! Ist doch nicht schlecht? 66 00:05:32,120 --> 00:05:33,930 Das dürfen Sie nicht tun! 67 00:05:35,250 --> 00:05:36,830 Ist doch nicht schlecht? 68 00:05:36,830 --> 00:05:38,400 Das dürfen Sie nicht tun! 69 00:05:39,580 --> 00:05:41,420 Ist doch nicht schlecht? 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,130 Bitte hören Sie auf damit! 71 00:05:43,130 --> 00:05:46,070 Hilfe! 72 00:05:47,630 --> 00:05:50,050 Das ist sexuelle Belästigung im Land der Samurais! 73 00:05:50,050 --> 00:05:52,720 Ein Mann vergreift sich an einer Frau und diese schreit um Hilfe. 74 00:05:52,720 --> 00:05:55,740 Hilfe! 75 00:05:56,270 --> 00:06:01,040 Ein einflussreicher Mann löst einer hilflosen Frau den Obi vom Kimono. 76 00:06:01,040 --> 00:06:05,840 Mit jeder weiteren Drehung verliert die in Schwindel geratene Frau 77 00:06:05,840 --> 00:06:07,590 mehr als nur ihre Kleidung. 78 00:06:08,150 --> 00:06:09,780 Sie verliert auch ihre Würde! 79 00:06:13,910 --> 00:06:16,200 Halte durch! Ich komme dir zur Hilfe! 80 00:06:16,200 --> 00:06:17,290 Ist doch nicht … 81 00:06:17,290 --> 00:06:18,890 Das ist nicht in Ordnung! 82 00:06:19,330 --> 00:06:20,850 Sofort aufhören! 83 00:06:25,460 --> 00:06:27,420 Hä?! Was ist das denn?! 84 00:06:27,420 --> 00:06:30,610 Hilfe! 85 00:06:32,680 --> 00:06:33,850 Ein Spinnennetz?! 86 00:06:33,850 --> 00:06:36,750 Hilfe! 87 00:06:37,080 --> 00:06:38,390 Hey, aufhören! 88 00:06:38,390 --> 00:06:41,210 Hilfe! 89 00:06:45,600 --> 00:06:47,210 Das ist die Retter-in-der-Not-Falle! 90 00:07:04,000 --> 00:07:07,900 Wieder ist uns ein Streiter der Gerechtigkeit ins Netz gegangen. 91 00:07:07,900 --> 00:07:10,220 Scheiße. Das war eine Falle. 92 00:07:10,220 --> 00:07:11,960 Allerdings bin ich froh, 93 00:07:11,960 --> 00:07:16,160 dass eine hübsche Frau wie du ihre Würde nicht verloren hat. 94 00:07:16,770 --> 00:07:20,620 Das ist Schwarzfuß Sanji von den Strohhüten. 95 00:07:20,980 --> 00:07:23,890 Sein Kopfgeld beträgt 330 Millionen Berry! 96 00:07:23,890 --> 00:07:26,610 Sicher steht er im Konkurrenzkampf mit seinem Kameraden Zorro. 97 00:07:26,610 --> 00:07:29,530 Obwohl ich glaube, dass er ein höheres Kopfgeld hatte. 98 00:07:29,530 --> 00:07:31,760 Unglaublich! Das nenn ich mal fette Beute! 99 00:07:32,320 --> 00:07:35,160 Den Spinatschädel rauche ich doch in der Pfeife! 100 00:07:35,160 --> 00:07:39,390 Ebenso bist du für uns auch kein ernstzunehmender Gegner. 101 00:07:41,580 --> 00:07:45,150 Bindet mich los! Dann vergessen wir die Sache einfach! 102 00:07:45,750 --> 00:07:49,210 Hör auf, uns so eine Angst zu machen. Du willst uns nur einschüchtern. 103 00:07:49,210 --> 00:07:51,400 Ich habe etwas zu erledigen! 104 00:07:52,510 --> 00:07:56,450 Wenn wir dich gehen lassen, weitet sich das Schlachtfeld nur aus. 105 00:07:56,970 --> 00:08:01,790 Ich will nicht, dass dieser Festsaal in Mitleidenschaft gezogen wird. 106 00:08:02,130 --> 00:08:04,750 Ich habe nicht vor, gegen euch zu kämpfen! 107 00:08:05,310 --> 00:08:06,790 Das will ich wirklich nicht. 108 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 Dann bleib hier und amüsiere dich. 109 00:08:09,440 --> 00:08:12,260 An diesem Ort wirst du viel Spaß haben. 110 00:08:17,030 --> 00:08:19,560 In einer schneereichen Nacht … 111 00:08:20,450 --> 00:08:21,970 Zwei Personen … 112 00:08:22,910 --> 00:08:24,520 vermissten einander … 113 00:08:25,960 --> 00:08:27,360 Vermissten einander?! 114 00:08:31,670 --> 00:08:34,280 Jedoch gab es keine Möglichkeit, … 115 00:08:43,020 --> 00:08:45,750 dass sie zueinander finden. 116 00:08:47,900 --> 00:08:49,170 Endlich … 117 00:08:50,280 --> 00:08:53,010 werden sie sich begegnen. 118 00:09:01,410 --> 00:09:03,850 Oh, wie wundervoll! 119 00:09:04,210 --> 00:09:06,810 Unter dem Mondlicht. 120 00:09:08,960 --> 00:09:10,320 Nein! 121 00:09:10,320 --> 00:09:12,020 Nein, nein! 122 00:09:13,210 --> 00:09:15,610 Das hier ist nicht der Himmel! 123 00:09:15,610 --> 00:09:16,660 Das ist die Hölle! 124 00:09:19,720 --> 00:09:21,620 Nun hast du sie gesehen. 125 00:09:22,220 --> 00:09:24,240 Sie haben sich mit uns amüsiert. 126 00:09:25,000 --> 00:09:29,520 Die Frauen hier haben sich lieb um sie gekümmert. 127 00:09:29,520 --> 00:09:32,340 Und dann verfielen sie ihrem eigenen Verfall. 128 00:09:32,760 --> 00:09:37,400 Solch ein Spiel mit Frauen zu treiben, ist wie der Biss in eine verbotene Frucht. 129 00:09:38,110 --> 00:09:40,490 Hölle oder Himmel … 130 00:09:40,490 --> 00:09:42,350 Himmel oder Hölle … 131 00:09:42,740 --> 00:09:45,810 Ach, sicher wird es mir genauso ergehen! 132 00:09:46,710 --> 00:09:48,330 Das ist eine neue Pforte! 133 00:09:48,330 --> 00:09:50,650 Die Pforte zum Himmel öffnet sich! 134 00:09:50,650 --> 00:09:55,440 Meine Kameraden warten auf mich! Bindet mich sofort los! 135 00:09:56,630 --> 00:10:01,430 Von einem Burschen mit schmutzigem Mundwerk bekomme ich Schmetterlinge im Bauch. 136 00:10:01,430 --> 00:10:04,290 „Bursche“?! Du nimmst mich wohl nicht für voll! 137 00:10:04,970 --> 00:10:08,950 Na, wie sieht es mit dir aus? 138 00:10:10,150 --> 00:10:12,650 Bist du 139 00:10:12,650 --> 00:10:13,820 in mich verschossen? 140 00:10:13,820 --> 00:10:16,960 Erzähl keinen Unsinn! Jemand wie du … 141 00:10:18,110 --> 00:10:19,760 Jemand wie du … 142 00:10:23,160 --> 00:10:24,850 verdreht mir den Kopf! 143 00:10:32,670 --> 00:10:34,520 Der zweite Stock! 144 00:10:35,760 --> 00:10:41,780 Der Strohhut scheint gerade durch den zweiten Stock des Schlosses zu rennen! 145 00:10:42,120 --> 00:10:45,290 An der Treppe vor ihm 146 00:10:45,600 --> 00:10:49,370 stehen zwei Headliner in Bereitschaft! 147 00:10:50,480 --> 00:10:51,670 Hör schon auf! 148 00:10:51,770 --> 00:10:55,750 Hey, Gorishiro! Du sollst nicht so mit der Banane herumkrümeln! 149 00:10:55,230 --> 00:11:00,630 „Headliner“ der 100-Bestien-Piratenbande Mizerka Gorilla-SMILE 150 00:10:56,820 --> 00:11:00,630 Headliner Poker! Der Strohhut und Jinbei sind auf dem Weg zu dir! 151 00:11:01,570 --> 00:11:03,320 Ach, alles klar. 152 00:11:02,410 --> 00:11:06,930 „Headliner“ der 100-Bestien-Piratenbande Poker Klapperschlangen-SMILE 153 00:11:03,320 --> 00:11:06,340 Leider konnte Kid hier durchbrechen. 154 00:11:08,910 --> 00:11:11,960 Schau mal! Der Strohhut hat ein Kopfgeld von 1,5 Milliarden Berry! 155 00:11:11,960 --> 00:11:15,520 Wenn ich ihn ausschalte, habe ich mehr als nur meinen Namen wieder reingewaschen. 156 00:11:15,860 --> 00:11:19,970 1,5 Milliarden?! Dann teilen wir es in 800 Millionen und 700 Millionen auf. 157 00:11:19,970 --> 00:11:21,450 Ich nehme die 800 Millionen! 158 00:11:21,750 --> 00:11:24,930 Vergiss es! Ich mach ihn alleine fertig! 159 00:11:24,930 --> 00:11:28,160 Dann habe ich die ganzen 1,5 Milliarden für mich allein. 160 00:11:29,100 --> 00:11:31,810 Dann lass mich dir für eine Milliarde helfen. 161 00:11:31,810 --> 00:11:34,170 Du bekommst 500 Millionen. Was sagst du? 162 00:11:34,620 --> 00:11:38,800 Keine Ahnung, wie du auf diese selten dämliche Rechnung gekommen bist. 163 00:11:40,320 --> 00:11:42,430 Mensch, hab dich nicht so! 164 00:11:43,530 --> 00:11:47,140 Jedenfalls steht mir eine Beförderung bevor, wenn ich den Strohhut erledige. 165 00:11:48,200 --> 00:11:51,560 Wäre gar nicht so übel, einer der Sechs Überflieger zu sein. 166 00:11:52,040 --> 00:11:54,450 Strohhut! Strohhut! 167 00:11:54,450 --> 00:11:55,400 Hier geht’s lang! 168 00:11:55,700 --> 00:11:57,150 Wer sind die Kerle? 169 00:11:57,150 --> 00:11:58,820 Ach, ihr seid’s! 170 00:12:00,010 --> 00:12:02,650 Das war spitze, Leute! 171 00:12:02,990 --> 00:12:05,530 Ihr seid die Helden der Gefangenen! 172 00:12:10,100 --> 00:12:11,910 Ihr seid die Kerle aus Udon! 173 00:12:13,370 --> 00:12:15,790 Hey! Wann kommt der Strohhut? 174 00:12:16,440 --> 00:12:18,550 Er sollte bald da eintreffen. 175 00:12:22,650 --> 00:12:23,970 Eine Leiter … 176 00:12:24,230 --> 00:12:25,950 Habt ihr die gebaut? 177 00:12:25,950 --> 00:12:28,530 Ja, damit könnt ihr in den dritten Stock klettern. 178 00:12:28,530 --> 00:12:31,290 Bei der Treppe in diesem Stock wimmelt es vor Feinden. 179 00:12:31,290 --> 00:12:33,640 Das ist uns ’ne große Hilfe. Danke! 180 00:12:39,300 --> 00:12:41,400 Er kommt doch gar nicht! 181 00:13:08,530 --> 00:13:09,930 Noch nicht … 182 00:13:11,080 --> 00:13:12,270 Nein, noch nicht! 183 00:13:19,210 --> 00:13:22,170 Wano-Land wird die Morgendämmerung … 184 00:13:22,880 --> 00:13:24,400 ganz sicher erleben! 185 00:14:02,420 --> 00:14:04,510 Hört mir alle zu! 186 00:14:04,510 --> 00:14:07,090 Setzt Feuer gegen die Eisoger ein! 187 00:14:07,090 --> 00:14:11,720 Dieses Virus ist mit dem Gas verschmolzen, das unsere Körper kühlt! 188 00:14:11,720 --> 00:14:13,560 Schaut mich an! 189 00:14:13,560 --> 00:14:17,410 Wenn ihr die Unterkühlung eures Körpers stoppt, breitet sich das Virus nicht aus! 190 00:14:21,940 --> 00:14:25,380 Ich werde genug Antikörper für alle herstellen! 191 00:14:28,360 --> 00:14:33,050 Ich bin Arzt! Ich werde sowohl Verbündete als auch Feinde retten! 192 00:14:35,160 --> 00:14:38,310 Du willst alle retten?! Dann ist es für Omasa nicht zu spät?! 193 00:14:40,350 --> 00:14:44,940 Bleibt am Leben! Lasst euch nicht von diesem wahnsinnigen Kerl umbringen! 194 00:14:50,470 --> 00:14:53,990 Riskierst ja ’ne dicke Lippe, Tanuki. 195 00:14:54,970 --> 00:14:58,140 Und du bist ein Schandfleck, Apoo! 196 00:14:58,140 --> 00:15:01,150 Ihr habt es gewagt, mein lustiges Fangspiel 197 00:15:01,150 --> 00:15:05,080 mit den Eisogern völlig den Bach runter gehen zu lassen! 198 00:15:05,570 --> 00:15:08,340 Ihr zwei seid mir ein Dorn im Auge! 199 00:15:17,040 --> 00:15:18,430 All-Star Queen! 200 00:15:23,290 --> 00:15:25,040 Von wegen Spiel! 201 00:15:26,000 --> 00:15:29,110 Ich bin nicht auf diese Insel gekommen, 202 00:15:29,110 --> 00:15:31,730 um an so einem langweiligen Spiel teilzunehmen! 203 00:15:32,420 --> 00:15:35,140 Ich bin hergekommen, um Kaido, 204 00:15:35,140 --> 00:15:37,740 den Stärksten der Welt, in Stücke zu schneiden! 205 00:15:45,190 --> 00:15:46,070 Was?! 206 00:15:46,070 --> 00:15:48,960 Sein Zorn hat ein Erdbeben ausgelöst! 207 00:15:48,960 --> 00:15:51,380 Ist es ein Haki?! Etwa das Königshaki?! 208 00:16:05,250 --> 00:16:08,150 Haltet stand! Bleibt auf den Beinen! 209 00:16:11,010 --> 00:16:15,010 Zorro, was hast du getan?! Du bist ja furchterregend! 210 00:16:15,010 --> 00:16:16,780 Das kann ich nicht gewesen sein. 211 00:16:21,980 --> 00:16:24,100 Was hat dieses Beben zu bedeuten? 212 00:16:24,100 --> 00:16:25,500 Ich hab Angst. 213 00:16:26,400 --> 00:16:29,170 Nein, ich hab keine Angst! 214 00:16:29,170 --> 00:16:31,940 Keine Sorge. Wir müssen jetzt erst mal weiter. 215 00:16:31,940 --> 00:16:33,510 Beeil dich! 216 00:16:41,620 --> 00:16:44,370 Was ist das?! Ein Erdbeben, Jinbei?! 217 00:16:44,370 --> 00:16:47,650 Diese Insel mag eine besondere Beschaffenheit haben, aber … 218 00:17:03,480 --> 00:17:05,670 Keine Chance! So können wir die Küste nicht erreichen! 219 00:17:05,980 --> 00:17:08,910 Wir halten uns vorerst von Onigashima fern! 220 00:17:20,620 --> 00:17:21,600 Was ist das?! 221 00:17:23,500 --> 00:17:25,560 Er wird wohl ungeduldig. 222 00:17:31,380 --> 00:17:33,360 Wird die Insel sinken?! 223 00:17:54,900 --> 00:17:58,610 Was zum Teufel ist nur mit Onigashima los?! 224 00:17:58,610 --> 00:18:02,220 Hoffentlich geht es dem Kapitän gut. 225 00:18:13,380 --> 00:18:16,590 Momonosuke! Dein Überleben hat höchste Priorität! 226 00:18:16,590 --> 00:18:18,610 Wir gehen an Bord des Schiffes und verschwinden! 227 00:18:19,340 --> 00:18:21,530 Wir müssen uns beeilen! 228 00:18:22,100 --> 00:18:23,830 Ich hab ein ungutes Gefühl! 229 00:18:31,690 --> 00:18:33,620 Was war das? 230 00:18:33,620 --> 00:18:35,550 Das Beben hat aufgehört. 231 00:18:44,620 --> 00:18:47,730 Ich weiß, was das war, Zorro. Ich habe es auch gesehen. 232 00:18:53,500 --> 00:18:54,480 Das ist … 233 00:18:58,420 --> 00:19:00,570 Ja, an mir ging das auch nicht vorbei. 234 00:19:02,600 --> 00:19:05,080 Wir müssen zu Kaido, bevor es zu spät ist. 235 00:19:09,730 --> 00:19:12,290 Der Arm von Okiku. 236 00:19:18,240 --> 00:19:20,170 Ich bin bereits viel zu spät dran. 237 00:19:20,170 --> 00:19:22,640 Könnte ich doch irgendwie dort hoch fliegen. 238 00:19:27,240 --> 00:19:30,560 Allerdings stellt jede Route ein Hindernis dar. 239 00:19:48,180 --> 00:19:49,850 Strohhüte! 240 00:19:49,850 --> 00:19:51,390 Marco der Phönix! 241 00:19:51,390 --> 00:19:53,170 Ja, genau der bin ich! 242 00:19:53,470 --> 00:19:57,300 Warum schlägt die Hauptstreitkraft eurer Bande auf diesem Floor Wurzeln? 243 00:19:57,790 --> 00:20:00,380 Ist nicht so, als würden wir gerne hierbleiben! 244 00:20:01,110 --> 00:20:03,640 Kann ich euch irgendwie unter die Arme greifen? 245 00:20:13,460 --> 00:20:14,810 Was ist denn los?! 246 00:20:16,130 --> 00:20:19,840 Das Schiff der 100-Bestien-Piratenbande … ist weg! 247 00:20:36,190 --> 00:20:37,400 Und das Meer ist auch fort! 248 00:20:37,400 --> 00:20:40,090 Hä?! Was hat das zu bedeuten?! 249 00:20:41,070 --> 00:20:43,050 Wir sind zu spät! 250 00:20:44,160 --> 00:20:46,510 Wir können nicht mehr über das Meer fliehen! 251 00:20:46,930 --> 00:20:49,260 Ist das hier kein Hafen?! 252 00:20:50,160 --> 00:20:52,140 Das Beben vorhin … 253 00:20:53,960 --> 00:20:55,310 Das ist also vorgefallen. 254 00:20:55,570 --> 00:20:58,480 Was geht hier vor sich, Yamato?! 255 00:21:09,030 --> 00:21:13,660 Drachen fliegen durch die Luft, indem sie Flammenwolken erzeugen! 256 00:21:18,150 --> 00:21:19,710 Das bedeutet, dass er gerade … 257 00:21:31,490 --> 00:21:35,140 Kaido lässt Onigashima in den Himmel aufsteigen! 258 00:21:38,830 --> 00:21:43,070 Er will die Insel in die Hauptstadt der Blumen verlegen! 259 00:21:48,970 --> 00:21:51,240 D-Das glaub ich nicht. 260 00:22:40,770 --> 00:22:43,230 Seid ihr jetzt zufrieden? 261 00:22:43,230 --> 00:22:45,340 Die Kozukis sind am Ende. 262 00:22:46,280 --> 00:22:49,820 Unter der Führung Neo-Onigashimas wird Wano-Land 263 00:22:49,820 --> 00:22:53,300 zu einer Festung für Piraten. 264 00:23:05,130 --> 00:23:09,610 Lasst uns eine Welt voller Gewalt einläuten! 265 00:23:18,430 --> 00:23:21,560 Der Neo-Onigashima-Plan wurde ausgeführt. 266 00:23:21,560 --> 00:23:25,070 Die heftigen Angriffe der Sechs Überflieger verschlimmern die Situation 267 00:23:25,070 --> 00:23:28,050 und die Strohhüte führen einen Kampf auf verlorenem Posten. 268 00:23:28,050 --> 00:23:31,130 In der Not der Stunde erscheint Marco 269 00:23:31,130 --> 00:23:35,640 und entfesselt mit seiner Entschlossenheit einen Feuerstrudel auf dem Schlachtfeld. 270 00:23:36,410 --> 00:23:38,000 Nächstes Mal bei One Piece: 271 00:23:38,000 --> 00:23:41,640 „Kehrtwende des Schicksals! Die Flammen von Marco dem Phönix“. 272 00:23:41,640 --> 00:23:44,350 Ich werde der König der Piraten! 273 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Kehrtwende des Schicksals! Die Flammen von Marco dem Phönix 19851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.