Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:12,360 --> 00:02:17,860
Der Überfall spitzt sich immer weiter zu
und überall entflammen hitzige Gefechte.
22
00:02:17,860 --> 00:02:21,070
W-Wer bist du eigentlich?
23
00:02:21,510 --> 00:02:23,240
Oden Kozuki!
24
00:02:25,040 --> 00:02:26,450
Ich bin ebenso bekannt als …
25
00:02:28,210 --> 00:02:30,120
Yamato!
26
00:02:30,120 --> 00:02:39,090
Sasakis Sturmangriff
Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato
27
00:02:32,840 --> 00:02:37,420
„Sasakis Sturmangriff.
Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato“.
28
00:02:40,090 --> 00:02:42,140
Verflucht seist du!
29
00:02:42,140 --> 00:02:43,640
Wie kannst du es wagen?!
30
00:02:47,440 --> 00:02:52,140
Du warst unachtsam.
Jetzt kannst du mir nicht mehr entkommen!
31
00:02:52,140 --> 00:02:55,520
Erledige ihn, Perospero!
32
00:02:55,520 --> 00:02:58,170
Okay, Mama!
33
00:02:58,170 --> 00:02:59,650
Schlecke-di, schleck-leck.
34
00:03:31,360 --> 00:03:34,690
Ich kann mich nicht länger zurückhalten.
35
00:03:34,690 --> 00:03:37,940
Wie konntest du es wagen?
Wie konntest du es wagen?
36
00:03:39,360 --> 00:03:41,270
Wie konntest du es wagen, …
37
00:03:42,240 --> 00:03:44,280
Pedro das anzutun?!
38
00:03:45,700 --> 00:03:49,160
Perospero!
39
00:04:18,570 --> 00:04:22,280
Das geht jetzt nicht.
Obwohl mir das klar ist, will ich …
40
00:04:29,000 --> 00:04:30,490
Carrot!
41
00:04:31,040 --> 00:04:32,860
Ja, ich weiß.
42
00:04:32,860 --> 00:04:36,670
Ich darf diese Kraft jetzt nicht einsetzen,
sonst ist unser Plan im Eimer!
43
00:04:37,000 --> 00:04:42,110
Die Su-Long-Verwandlung ist ein
zweischneidiges Schwert für uns Minks.
44
00:04:42,110 --> 00:04:45,090
Wir müssen diese lebensbedrohliche
Kraft gegen Kaido einsetzen!
45
00:04:45,090 --> 00:04:46,630
Aber …
46
00:04:46,630 --> 00:04:53,600
Aber wenn ich diesen Perospero vor mir sehe,
kann ich mich nicht zügeln!
47
00:04:56,070 --> 00:04:57,680
Schließlich …
48
00:04:58,280 --> 00:05:01,440
muss ich Rache für Pedro nehmen.
49
00:05:13,950 --> 00:05:15,740
Es geht einfach nicht.
50
00:05:16,210 --> 00:05:18,080
Ich will das nicht, Pedro!
51
00:05:21,300 --> 00:05:25,920
Ich wollte doch noch so
vieles von dir lernen, Pedro!
52
00:05:26,890 --> 00:05:29,220
Es spielt keine Rolle, wie du kämpfst.
53
00:05:29,220 --> 00:05:32,760
Du musst von nun an eine starke
Kämpferin sein und dich vorbereiten.
54
00:05:34,770 --> 00:05:38,480
Jeder hat irgendwann einmal
seinen großen Auftritt.
55
00:05:38,900 --> 00:05:42,940
Ich wollte gemeinsam
mit Pedro voranschreiten!
56
00:05:44,990 --> 00:05:48,160
Aber … das geht nun nicht mehr!
57
00:05:54,040 --> 00:05:59,450
Darum will ich wenigstens,
dass Pedros Groll beschwichtigt wird.
58
00:06:00,090 --> 00:06:02,090
In seinem Namen
59
00:06:02,090 --> 00:06:05,760
werde ich diesen Mistkerl ins Grab bringen,
auch wenn es mich das Leben kostet.
60
00:06:06,270 --> 00:06:08,090
Wenigstens das …
61
00:06:08,960 --> 00:06:11,010
will ich mit meinen eigenen Händen tun!
62
00:06:11,350 --> 00:06:13,350
Perospero!
63
00:06:22,190 --> 00:06:24,070
Jeder hat irgendwann mal …
64
00:06:24,070 --> 00:06:26,110
seinen großen Auftritt.
65
00:06:30,310 --> 00:06:31,450
Pedro …
66
00:06:35,500 --> 00:06:38,370
Pedro hat seinen großen Auftritt gehabt.
67
00:06:40,630 --> 00:06:42,530
Er hat sein Leben geopfert, …
68
00:06:43,130 --> 00:06:46,170
um Ruffy und seine Bande zu beschützen!
69
00:06:46,590 --> 00:06:47,960
Deshalb …
70
00:06:48,640 --> 00:06:51,680
darfst du nicht sagen, dass Pedros
Groll beschwichtigt werden muss.
71
00:06:54,140 --> 00:06:56,110
Carrot …
72
00:06:56,110 --> 00:07:00,270
Deine Freundlichkeit
ist ein unersetzliches Gefühl.
73
00:07:02,440 --> 00:07:05,320
Das Gefühl, dass dir deine
Kameraden am Herzen liegen …
74
00:07:05,320 --> 00:07:06,020
Genau …
75
00:07:06,700 --> 00:07:10,610
dieses Gefühl besitze ich auch, Carrot.
76
00:07:10,950 --> 00:07:14,950
Uns läuft die Zeit davon.
Wir werden ihn gemeinsam flott erledigen!
77
00:07:17,670 --> 00:07:19,710
Danke.
78
00:08:24,360 --> 00:08:26,560
Entschuldige, Marco.
79
00:08:26,560 --> 00:08:29,270
Leider muss ich Mama helfen.
80
00:08:30,610 --> 00:08:32,030
Ich bin am Arsch.
81
00:08:32,030 --> 00:08:35,890
Früher gab es Momente, in denen
ich dich noch lieber getötet hätte.
82
00:08:35,890 --> 00:08:37,740
Welch Ironie des Schicksals.
83
00:08:44,590 --> 00:08:45,870
Leb wohl.
84
00:08:51,880 --> 00:08:53,550
Moon …
85
00:08:54,550 --> 00:08:55,860
Raid!
86
00:09:09,150 --> 00:09:12,690
D-Du bist doch das Karnickel von damals!
87
00:09:17,240 --> 00:09:19,660
Schon wieder kommst du mir in die Quere!
88
00:09:23,000 --> 00:09:25,620
Dieser Kerl hat Pedro getötet?
89
00:09:25,620 --> 00:09:29,000
Ja! Wenn er nicht gewesen wäre …
90
00:09:29,000 --> 00:09:32,780
Dieser Dummkopf Pedro
hat sich selbst in die Luft gejagt!
91
00:09:32,780 --> 00:09:35,630
Ich war derjenige,
der das Nachsehen hatte!
92
00:09:36,150 --> 00:09:39,550
Sag nicht einfach, dass er
sich in die Luft gejagt hat!
93
00:09:40,730 --> 00:09:41,850
Ich weiß, …
94
00:09:42,320 --> 00:09:45,980
dass Pedros Tod uns zu
diesem Kampf geführt hat.
95
00:09:47,020 --> 00:09:48,480
Ich glaube, …
96
00:09:49,030 --> 00:09:50,610
Ruffy und seine Bande …
97
00:09:51,360 --> 00:09:53,260
sind diejenigen, auf die unser Stamm
98
00:09:53,260 --> 00:09:56,950
und auch der Kozuki-Klan seit
Jahrhunderten gewartet haben.
99
00:09:56,950 --> 00:10:00,160
Sie sind diejenigen, die die Welt
zu einer neuen Morgendämmerung führen.
100
00:10:02,120 --> 00:10:03,490
Hört mir zu!
101
00:10:03,490 --> 00:10:06,330
Ihr müsst Kurs in Richtung Zukunft setzen!
102
00:10:08,840 --> 00:10:10,420
Sieh uns gut zu, Pedro.
103
00:10:13,970 --> 00:10:18,090
Wir werden in Richtung der neuen
Morgendämmerung der Welt aufbrechen!
104
00:10:28,100 --> 00:10:31,520
Mist, ihr geht mir echt auf den Keks!
105
00:10:32,980 --> 00:10:37,000
Bringt nicht so ein popeliges
Problem wie Rache
106
00:10:37,000 --> 00:10:41,410
in den entferntesten Winkel
dieses Schlachtfeldes!
107
00:10:42,330 --> 00:10:45,040
Macht doch, was ihr wollt!
108
00:10:53,470 --> 00:10:54,590
Wer seid ihr denn?!
109
00:10:54,590 --> 00:10:56,380
Carrot.
110
00:10:56,380 --> 00:10:57,590
Wanda.
111
00:10:57,950 --> 00:10:59,720
Du bist Marco.
112
00:11:00,190 --> 00:11:03,130
Ein Freund von Meister
Nekomamushi, richtig?
113
00:11:03,520 --> 00:11:05,220
Ja, kann man so sagen.
114
00:11:05,220 --> 00:11:07,430
Marco!
115
00:11:07,430 --> 00:11:11,040
Komm ein anderes Mal wieder,
wenn du mich töten willst!
116
00:11:11,040 --> 00:11:14,060
Ich will keine Souls verschwenden,
um dich zu erledigen!
117
00:11:15,860 --> 00:11:17,230
Verfolge sie, Marco!
118
00:11:17,230 --> 00:11:19,150
Ihn kannst du uns überlassen.
119
00:11:19,150 --> 00:11:21,860
Okay, ich zähle auf euch!
120
00:11:39,930 --> 00:11:42,130
Was ist das denn?
121
00:11:42,130 --> 00:11:43,660
Schwester!
122
00:11:45,230 --> 00:11:47,760
Hunde können keine Drachen fressen!
123
00:11:48,090 --> 00:11:51,770
Das verstößt gegen die
natürliche Nahrungskette!
124
00:11:58,980 --> 00:12:02,650
Leg dich nicht mit uns an,
du billiges Hundeimitat!
125
00:12:02,650 --> 00:12:05,910
Ich hab mich ja so sehr erschreckt!
126
00:12:05,910 --> 00:12:08,040
Pagey, schenk mir Trost!
127
00:12:08,040 --> 00:12:09,970
Du müffelst voll nach Köter!
128
00:12:09,970 --> 00:12:11,920
Was?! Ich müffle nach Köter?!
129
00:12:11,920 --> 00:12:13,690
Sei gefälligst besorgt um mich,
130
00:12:12,780 --> 00:12:15,460
Auf leisen Sohlen geht sich
131
00:12:13,690 --> 00:12:15,460
sonst fang ich an zu weinen, du Blödeimer!
132
00:12:15,460 --> 00:12:17,340
der Shinobi etwas holen …
133
00:12:17,340 --> 00:12:20,840
Hier bin ich, ihr verdammten Eidechsen!
134
00:12:22,220 --> 00:12:25,090
Dieser Hund gehört auch zu meinem Plan!
135
00:12:25,090 --> 00:12:30,810
Muskelbepackte Ottonormal-Echsen
kann ich mit links aus dem Weg räumen!
136
00:12:33,310 --> 00:12:36,400
Wartet, wartet, wartet, warte!
Das war ich nicht!
137
00:12:36,400 --> 00:12:38,940
Du schon wieder!
138
00:12:38,940 --> 00:12:41,570
Ihr irrt euch! Halt!
139
00:12:40,070 --> 00:12:41,570
Schnauze!
140
00:12:48,870 --> 00:12:52,040
Ich kann fliegen!
141
00:12:53,500 --> 00:12:55,080
Lysop …
142
00:12:56,090 --> 00:12:58,370
Lysop! Geht es dir gut?!
143
00:12:59,670 --> 00:13:02,400
Hast du keine Augen im Kopf?!
144
00:13:02,400 --> 00:13:04,340
Natürlich geht es mir nicht gut!
145
00:13:05,430 --> 00:13:06,800
Ja, blöde Frage.
146
00:13:08,020 --> 00:13:11,520
Wie könnte es dir auch gut gehen?
147
00:13:12,440 --> 00:13:15,270
Zumindest bin ich froh,
dass ich erst mal aus dem Schneider bin.
148
00:13:15,270 --> 00:13:16,190
Also hör mal!
149
00:13:18,900 --> 00:13:22,160
Sag mal, Otama.
Wie kommst du eigentlich hierher?
150
00:13:22,160 --> 00:13:25,030
Ein Schiff des Feindes
hat mich mitgenommen!
151
00:13:25,030 --> 00:13:26,910
Hä?! Ein Schiff des Feindes?!
152
00:13:28,290 --> 00:13:30,870
Pagey! Mach den Kläffer dort fertig!
153
00:13:30,870 --> 00:13:33,410
Mach es doch selbst!
154
00:13:41,300 --> 00:13:44,050
Scheiße! Was ist das für ein Pavian?!
155
00:13:44,050 --> 00:13:47,130
Wo kommt der Affe denn her?!
156
00:13:47,130 --> 00:13:48,300
Hihimaru!
157
00:13:48,300 --> 00:13:50,600
Halte sie für drei Minuten auf!
158
00:13:53,230 --> 00:13:57,020
Die beiden sind brutal! Der Riesenaffe
kommt nicht ungeschoren davon!
159
00:13:58,230 --> 00:14:01,880
Unterschätze uns lieber nicht, Onami!
160
00:14:01,880 --> 00:14:06,360
Wir sind hier im Namen
der Samurais hergekommen!
161
00:14:26,880 --> 00:14:29,510
Macht den Weg frei!
162
00:14:58,750 --> 00:15:02,130
Das wird kein Ende nehmen,
junger Herr Yamato.
163
00:15:02,410 --> 00:15:08,340
Allerdings will ich meine unüberwindbare
Gepanzerte Einheit nicht verlieren.
164
00:15:09,050 --> 00:15:11,800
Du hast ganz schön
die Fetzen fliegen lassen.
165
00:15:13,680 --> 00:15:17,770
Wir werden diesen Knirps beseitigen
und dem Ganzen ein Ende setzen.
166
00:15:18,050 --> 00:15:19,140
Anlegen!
167
00:15:26,110 --> 00:15:27,070
Feuer!
168
00:15:31,070 --> 00:15:33,780
Momonosuke! Shinobu!
169
00:15:54,430 --> 00:15:56,120
Yamato …
170
00:15:56,120 --> 00:15:58,600
Selbst du kannst so viele Kugeln nicht …
171
00:15:59,270 --> 00:16:00,730
Das ist halb so wild.
172
00:16:12,080 --> 00:16:15,490
Wenn nichts geschieht,
landen wir alle im Jenseits.
173
00:16:17,660 --> 00:16:21,540
Meister Momonosuke
darf hier nicht sterben!
174
00:16:23,460 --> 00:16:27,090
Hör mir zu! Wenn du ein Samurai bist,
musst du eine Entscheidung fällen!
175
00:16:27,410 --> 00:16:30,340
Lass mich zurück und nimm
Meister Momonosuke …
176
00:16:30,640 --> 00:16:31,510
Nein!
177
00:16:34,680 --> 00:16:36,470
Oden würde …
178
00:16:39,100 --> 00:16:42,190
Oden Kozuki würde
179
00:16:42,190 --> 00:16:45,600
so etwas … niemals im Leben tun!
180
00:16:58,080 --> 00:17:00,080
Da ich Oden Kozuki bin, …
181
00:17:00,750 --> 00:17:03,500
werde ich das auch nicht tun!
182
00:17:04,960 --> 00:17:06,580
Du Dickschädel …
183
00:17:10,800 --> 00:17:13,630
Ich bin einer der Sechs Überflieger!
184
00:17:14,470 --> 00:17:17,180
Ich weiß nur zu gut,
wie außerordentlich stark du bist, …
185
00:17:18,520 --> 00:17:23,480
aber ich kann es nicht ertragen,
dass du denkst, du könntest mich besiegen, …
186
00:17:24,190 --> 00:17:27,520
während du diese Schwächlinge
beschützt, junger Herr Yamato!
187
00:17:27,520 --> 00:17:29,270
Sasaki …
188
00:17:32,570 --> 00:17:36,820
Du kannst von Glück reden, wenn du hier
nur mit einer fatalen Wunde wegkommst!
189
00:18:20,580 --> 00:18:21,870
Was ist passiert?!
190
00:18:24,370 --> 00:18:27,230
Aus dem Weg! Aus dem Weg!
191
00:18:27,230 --> 00:18:30,330
Geht mir aus dem Weg!
192
00:18:32,720 --> 00:18:34,170
Franosuke!
193
00:18:35,340 --> 00:18:37,090
Oh, Momo?!
194
00:18:37,380 --> 00:18:41,140
Schön, dass du am Leben bist!
Shinobu geht’s doch auch gut, oder?
195
00:18:41,850 --> 00:18:43,340
Das ist …
196
00:18:46,150 --> 00:18:49,020
Den kenne ich!
Er ist ein Kamerad von Ruffy!
197
00:18:49,420 --> 00:18:53,730
Cyborg Franky! 94 Millionen Berry!
198
00:18:58,360 --> 00:19:01,030
Unglaublich, dass er hier ist!
199
00:19:14,670 --> 00:19:17,130
Haccha?! Was machst du denn hier?!
200
00:19:19,350 --> 00:19:21,180
Oh, verdammt!
201
00:19:24,020 --> 00:19:25,870
Lass den Scheiß, du Riesendepp!
202
00:19:25,870 --> 00:19:29,180
Bist du so scharf darauf, mich in die
Finger zu bekommen! Wie kindisch!
203
00:19:43,120 --> 00:19:47,790
Gepanzerte Einheit! Behaltet sie im Auge!
Lasst sie auf keinen Fall entkommen!
204
00:20:01,480 --> 00:20:03,490
Der Boden ist zusammengebrochen!
205
00:20:03,490 --> 00:20:05,350
Stimmt! Hier ist ja noch
ein Boden drunter!
206
00:20:05,670 --> 00:20:09,520
Momonosuke! Shinobu!
Wir fliehen über den unteren Gang!
207
00:20:09,520 --> 00:20:12,600
Momo! Shinobu! Alles okay?!
208
00:20:12,600 --> 00:20:14,270
Wurdet ihr geschnappt?!
209
00:20:14,270 --> 00:20:17,360
Nein! Er ist uns zu Hilfe gekommen!
210
00:20:17,360 --> 00:20:19,230
Freut mich zu hören!
211
00:20:21,030 --> 00:20:24,660
Cyborg Franky!
Ich überlasse diesen Kampf dir!
212
00:20:24,660 --> 00:20:26,120
Wer bist du denn?
213
00:20:26,120 --> 00:20:29,410
Ruffy hat mir die beiden anvertraut!
214
00:20:31,580 --> 00:20:34,080
Keine Ahnung, wer du bist,
215
00:20:34,080 --> 00:20:38,250
aber geht in Ordnung!
Du kannst super auf mich zählen!
216
00:20:39,880 --> 00:20:42,350
Shinobu, nimm Momonosuke!
217
00:20:44,140 --> 00:20:45,760
Ich muss mich bedanken!
218
00:20:46,120 --> 00:20:47,300
Wartet noch kurz.
219
00:20:47,300 --> 00:20:49,640
Wenigstens diesen Lulatsch
muss ich plattmachen!
220
00:20:54,070 --> 00:20:55,810
Narikabura-Pfeil!
221
00:21:10,080 --> 00:21:10,580
Narikabura-Pfeil
222
00:21:10,580 --> 00:21:13,410
Narikabura-Pfeil
223
00:21:20,210 --> 00:21:21,670
Schöner Schuss!
224
00:21:31,980 --> 00:21:33,810
War das der Kerl von eben?
225
00:21:37,190 --> 00:21:39,440
Wer ist das nur?
226
00:21:39,730 --> 00:21:40,770
Haccha?!
227
00:21:47,240 --> 00:21:48,200
Scheiße!
228
00:21:48,560 --> 00:21:52,530
Yamato ist mit Momonosuke
nach unten geflüchtet!
229
00:21:52,530 --> 00:21:55,750
Stellt eine Verfolgungseinheit zusammen!
Sofort ihnen nach!
230
00:21:56,220 --> 00:21:59,710
Gepanzerte Einheit!
Wir zerschmettern diesen Roboterheini!
231
00:22:29,870 --> 00:22:31,570
Momonosuke!
232
00:22:32,080 --> 00:22:33,620
Du musst überleben!
233
00:22:35,290 --> 00:22:37,460
Überlebe um jeden Preis!
234
00:22:48,840 --> 00:22:51,640
Derjenige, der die Welt in eine
neue Morgendämmerung führt, …
235
00:22:54,140 --> 00:22:55,470
bist du!
236
00:23:04,860 --> 00:23:06,860
Momonosuke Kozuki!
237
00:23:18,580 --> 00:23:23,020
Ruffy ist weiterhin auf dem Weg zu den Akazayas,
die sich einen Todeskampf mit Kaido liefern.
238
00:23:23,020 --> 00:23:25,340
Law kommt dem Geheimnis
der Leute mit einem D im Namen näher.
239
00:23:25,600 --> 00:23:28,360
Kid stürmt vorwärts und
mäht seine Feinde nieder.
240
00:23:28,360 --> 00:23:30,610
Chopper nimmt sich ein Beispiel an seinen
241
00:23:30,610 --> 00:23:33,800
tapferen Kameraden und nutzt seine
Medizinkünste, um seine Erzfeinde,
242
00:23:33,800 --> 00:23:35,300
die Eisoger, zu bezwingen.
243
00:23:36,560 --> 00:23:37,980
Nächstes Mal bei One Piece:
244
00:23:37,980 --> 00:23:40,870
„Vernichte die Eisoger.
Choppers Feuertrick“.
245
00:23:40,870 --> 00:23:43,460
Ich werde der König der Piraten!
246
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Vernichte die Eisoger
Choppers Feuertrick!
17583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.