All language subtitles for One.Piece.S01E1008.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,290 --> 00:02:15,840 Als sich die Eisoger-Infektion durch die Seuchenkugeln weiter ausbreitete, 22 00:02:15,840 --> 00:02:19,260 dachte sich Queen ein weiteres Spiel aus. 23 00:02:19,260 --> 00:02:22,050 Jetzt wird Fangen 24 00:02:22,050 --> 00:02:25,410 mit den Eisogern gespielt! 25 00:02:25,930 --> 00:02:29,120 Zorro! Nimm ihm die Antikörper ab! 26 00:02:29,120 --> 00:02:30,270 Geht klar! 27 00:02:30,270 --> 00:02:32,160 Der Feind darf sie nicht kriegen! 28 00:02:32,160 --> 00:02:33,540 Unsere Kameraden sterben sonst! 29 00:02:33,850 --> 00:02:36,170 Die Samurais dürfen sich nicht heilen! 30 00:02:42,850 --> 00:02:44,830 Warte mal, mach mal halblang, Queen! 31 00:02:44,830 --> 00:02:48,080 Du hast doch nicht mehr alle Latten am Zaun, du Schweinepriester! 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,940 Start! 33 00:02:53,590 --> 00:02:57,990 Währenddessen wurde Odens Sohn Momonosuke beschützt von … 34 00:02:58,320 --> 00:03:01,200 Wer bist du eigentlich? 35 00:03:03,160 --> 00:03:05,600 Du hast dich als mein Vater bezeichnet. 36 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 Oden Kozuki! 37 00:03:09,270 --> 00:03:10,540 Ich bin ebenso bekannt als … 38 00:03:12,980 --> 00:03:14,420 Yamato! 39 00:03:20,110 --> 00:03:21,510 Ich würde 40 00:03:21,510 --> 00:03:23,720 für dich in den Tod gehen! 41 00:03:24,170 --> 00:03:29,020 Kurz zuvor hatte Ruffy vor Ulti etwas bekannt gegeben. 42 00:03:29,360 --> 00:03:32,810 Wer zum Geier bist du Vogel?! 43 00:03:36,960 --> 00:03:38,650 Ich bin Ruffy. 44 00:03:39,840 --> 00:03:42,510 Der Mann, der einmal König der Piraten wird! 45 00:03:42,510 --> 00:03:46,110 Marco! Ich fass es nicht, dass ein Mann deines Kalibers 46 00:03:46,110 --> 00:03:48,810 diesen Rotznasen zur Seite steht. 47 00:03:48,810 --> 00:03:50,930 Die Überbleibsel von Whitebeard 48 00:03:50,930 --> 00:03:53,420 wissen wohl nicht, was sie mit ihrem Leben anfangen sollen. 49 00:03:54,350 --> 00:03:59,130 Missverstehst du da nicht die Bedeutung von „Überbleibsel“, Big Mom? 50 00:04:01,570 --> 00:04:03,180 Glaubst du, Vaters Stimme … 51 00:04:03,550 --> 00:04:07,680 bindet uns noch an irgendetwas? 52 00:04:08,660 --> 00:04:10,600 Wir wurden zurückgelassen … 53 00:04:11,370 --> 00:04:13,600 und sind jetzt frei! 54 00:04:14,080 --> 00:04:17,960 Ja, die Toten können immerhin nicht sprechen. 55 00:04:17,960 --> 00:04:19,780 Mach, was du willst. 56 00:04:20,460 --> 00:04:22,970 Du scheinst es nicht ganz zu begreifen. 57 00:04:24,260 --> 00:04:27,870 Allerdings bin ich so frei und tue, was ich will! 58 00:04:32,000 --> 00:04:40,960 Namis Kapitulation?! Ultis heftige Kopfnuss 59 00:04:35,310 --> 00:04:39,490 „Namis Kapitulation?! Ultis heftige Kopfnuss“. 60 00:04:45,260 --> 00:04:47,340 Marco! 61 00:04:49,580 --> 00:04:53,020 Ich weiß noch nicht, welche Rolle ich hier spielen werde, … 62 00:04:53,560 --> 00:04:57,520 aber ich weiß, dass du wesentlich gefährlicher als die Strohhüte bist! 63 00:05:03,510 --> 00:05:05,480 Hey, Prometheus! 64 00:05:06,130 --> 00:05:07,470 Jawohl, Mama! 65 00:05:07,470 --> 00:05:09,120 Es geht los! 66 00:05:09,120 --> 00:05:12,450 Heavenly Feuer! 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,020 Big Mom! 68 00:05:23,020 --> 00:05:26,630 Es gibt kein Schiff, das dich in das neue Zeitalter bringt! 69 00:05:30,050 --> 00:05:31,720 Halt den Mund! 70 00:05:37,250 --> 00:05:39,860 Warum werde ich von seinen Flammen überwältigt?! 71 00:05:40,920 --> 00:05:42,020 Prometheus! 72 00:05:49,180 --> 00:05:51,680 Die Flamme des Phönix 73 00:05:51,680 --> 00:05:53,620 ist von besonderer Natur. 74 00:06:00,270 --> 00:06:02,290 Verflucht seist du! 75 00:06:02,290 --> 00:06:04,000 Wie kannst du es wagen?! 76 00:06:07,700 --> 00:06:12,390 Du warst unachtsam. Jetzt kannst du mir nicht mehr entkommen! 77 00:06:12,390 --> 00:06:15,700 Erledige ihn, Perospero! 78 00:06:15,700 --> 00:06:18,330 Okay, Mama! 79 00:06:18,330 --> 00:06:19,650 Schlecke-di, schleck-leck. 80 00:06:42,810 --> 00:06:44,020 Halt! 81 00:06:44,020 --> 00:06:45,340 Lass rüberwachsen! 82 00:06:48,510 --> 00:06:50,090 Verzieht euch! 83 00:06:58,620 --> 00:06:59,890 Halt! Halt! 84 00:06:59,890 --> 00:07:00,640 Halt! 85 00:07:02,560 --> 00:07:05,150 Zwei gegen einen ist unfair! 86 00:07:13,220 --> 00:07:13,950 Scheiße! 87 00:07:16,060 --> 00:07:19,460 Ich würde lieber Kinemon und die anderen unterstützen! 88 00:07:19,460 --> 00:07:23,060 Es ist reine Verschwendung, gegen dich zu kämpfen! 89 00:07:23,060 --> 00:07:26,550 Ich hab dich schon immer gehasst! 90 00:07:28,070 --> 00:07:30,590 Ich dich genauso, du dummer Schwanzlurch! 91 00:07:34,620 --> 00:07:36,640 Drake, dieses verdammte Arschloch … 92 00:07:39,160 --> 00:07:43,270 Wie konnte er es wagen, die Seiten zu wechseln, nachdem er enttarnt wurde? 93 00:07:45,790 --> 00:07:48,110 Gib mir die Antikörper! 94 00:07:50,220 --> 00:07:51,990 Das kannst du knicken! 95 00:07:53,510 --> 00:07:55,000 Verstehe. 96 00:07:55,000 --> 00:07:57,660 Das ist also Lorenor Zorro. 97 00:07:57,660 --> 00:08:04,300 Wir sollten dem zweit- und drittbesten Mitglied der Strohhüte schnell ein Ende setzen. 98 00:08:04,300 --> 00:08:05,670 Wo wir gerade dabei sind … 99 00:08:05,970 --> 00:08:09,750 Ich wusste nicht, dass Jajjis Sohn zu ihrer Bande gehört. 100 00:08:09,750 --> 00:08:12,240 Der König des Germa-Königreichs 101 00:08:12,240 --> 00:08:17,020 und der Oberbefehlshaber der Armee des Bösen, Germa 66. 102 00:08:17,020 --> 00:08:18,950 Vinsmoke Jajji. 103 00:08:18,950 --> 00:08:22,810 Dieser Sanji ist sein Sohn. 104 00:08:29,840 --> 00:08:32,240 Sofort stehenbleiben, ihr Flitzpiepen! 105 00:08:32,610 --> 00:08:34,430 Ihr habt meinem Pagey wehgetan! 106 00:08:34,430 --> 00:08:39,140 Das kriegt ihr doppelt, vierfach oder sogar zehnfach zurück! 107 00:08:39,140 --> 00:08:43,060 Nein, das zahle ich euch 100-milliardenfach zurück! 108 00:08:43,060 --> 00:08:47,190 Entschuldige, Pagey! Es tut uns wirklich leid! 109 00:08:47,190 --> 00:08:49,320 Nenn mich gefälligst nicht Pagey! 110 00:08:49,320 --> 00:08:54,220 Nehmt zurück, was euer Kapitän gesagt hat! 111 00:08:55,070 --> 00:08:58,700 Der nächste König der Piraten ist Kapitän Kaido! 112 00:08:58,700 --> 00:09:00,430 Nehmt das zurück! 113 00:09:02,160 --> 00:09:03,960 Der künftige König der Piraten … 114 00:09:03,960 --> 00:09:05,290 … ist unser Kapitän! 115 00:09:05,290 --> 00:09:07,920 Hä? Wie war das eben? 116 00:09:07,920 --> 00:09:10,380 Ich hab euch nicht ganz verstanden. 117 00:09:10,380 --> 00:09:12,460 Sagt das noch mal! 118 00:09:12,460 --> 00:09:15,090 „Entschuldigt, dass wir gelogen haben.“ 119 00:09:15,090 --> 00:09:19,870 „Unser Kapitän wird niemals der König der Piraten sein!“ 120 00:09:19,870 --> 00:09:22,540 Entschuldigt euch so und nehmt das zurück! 121 00:09:24,310 --> 00:09:26,440 Darüber würde ich niemals lügen! 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,500 Ihr könnt mich mal! 123 00:09:28,500 --> 00:09:30,920 Ihr seid hier die Lügenbarone! 124 00:09:30,920 --> 00:09:34,530 Denn der nächste König der Piraten ist unser Kapitän! 125 00:09:34,530 --> 00:09:38,700 Er wird Kaido die Scheiße aus dem Leib herausprügeln! 126 00:09:38,700 --> 00:09:39,990 Wartet’s nur ab! 127 00:09:39,990 --> 00:09:41,640 Hör endlich auf mit dem Blödsinn! 128 00:09:42,240 --> 00:09:45,580 Du … verdammtes Miststück! 129 00:09:45,580 --> 00:09:47,540 Hä?! Wieso denn ich?! 130 00:09:47,540 --> 00:09:51,420 Sofort stehenbleiben, ihr Ratten! 131 00:09:51,420 --> 00:09:52,500 Na schön! 132 00:09:52,500 --> 00:09:56,070 Jetzt starten wir unsere Operation und spalten ihre Streitkraft! 133 00:09:59,590 --> 00:10:02,930 Das ist die Strategie des Teilens und Herrschens! 134 00:10:02,930 --> 00:10:05,910 Lebe wohl! 135 00:10:06,890 --> 00:10:07,640 Was?! 136 00:10:07,640 --> 00:10:10,060 Wir gehen doch einfach nur getrennte Wege! 137 00:10:10,060 --> 00:10:12,770 Ich werde diesem Miststück eine Lektion erteilen! 138 00:10:12,770 --> 00:10:16,210 Ich breche dem dummen Hampelmann die Langnase! 139 00:10:18,530 --> 00:10:21,070 Ihre Streitkraft wurde zwar gespalten, aber … 140 00:10:21,070 --> 00:10:23,430 Bleib stehen! 141 00:10:25,950 --> 00:10:27,870 Diese Operation … 142 00:10:27,870 --> 00:10:31,520 … war ein Reinfall. 143 00:10:41,340 --> 00:10:42,240 Brook! 144 00:10:43,050 --> 00:10:44,950 Hör sofort auf! 145 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 Brook! Alles in Ordnung? 146 00:10:50,900 --> 00:10:53,420 Komm mir nicht zu nahe! 147 00:10:53,820 --> 00:10:58,930 Ich will meine Kameraden nicht angreifen wie die anderen Infizierten! 148 00:10:58,930 --> 00:11:02,320 Wenn es so weit kommt, will ich lieber … 149 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 Warte! Beruhige dich! 150 00:11:04,240 --> 00:11:08,100 Nein, ich kann mich jetzt nicht beruhigen! 151 00:11:09,290 --> 00:11:11,960 Nun beginnt ein Kampf gegen die Zeit! 152 00:11:11,960 --> 00:11:15,390 Nein, ein Kampf bis zum letzten Knochen! Denn ich bin ja ein Skelett! 153 00:11:15,800 --> 00:11:19,310 Wir haben keine Zeit für Skelettwitze! 154 00:11:19,310 --> 00:11:21,490 Ich werde … 155 00:11:21,970 --> 00:11:24,300 zu einem Eisoger! 156 00:11:24,300 --> 00:11:26,490 Brook! 157 00:11:27,640 --> 00:11:28,370 Nanu? 158 00:11:29,230 --> 00:11:31,780 Ich dachte, ich werde zu einem Oger. 159 00:11:31,780 --> 00:11:35,750 Aber sieh nur. Mir geht’s blendend. 160 00:11:37,150 --> 00:11:41,530 Bloß gut. Du hast weder Haut, noch Adern, noch Körpertemperatur. 161 00:11:41,530 --> 00:11:44,200 Du bist genau wie eine Leiche! 162 00:11:44,200 --> 00:11:47,490 Oh, das ergibt Sinn! 163 00:11:47,490 --> 00:11:51,520 Mein Körper war schon immer wie ein kalter Leichnam. 164 00:11:51,800 --> 00:11:55,560 Deshalb werde ich auch nicht zu einem Eisoger, obwohl ich infiziert wurde. 165 00:11:59,010 --> 00:12:00,840 Das ist irgendwie ein Schock für mich. 166 00:12:00,840 --> 00:12:02,530 Aber das macht mich unbesiegbar! 167 00:12:03,930 --> 00:12:05,150 Warte mal. 168 00:12:05,600 --> 00:12:10,030 Da Brook ein Skelett ist hat sich seine Körpertemperatur trotz Infektion nicht verändert. 169 00:12:10,030 --> 00:12:12,540 Deshalb verbreitete sich das Virus nicht. 170 00:12:12,540 --> 00:12:16,960 Aber wenn ein normaler Mensch infiziert ist, kühlt sein Körper ab. 171 00:12:17,440 --> 00:12:20,000 Darum kann sich das Virus ausbreiten. 172 00:12:20,360 --> 00:12:23,920 Wenn es also einen Weg gibt, die Körperwärme zu erhalten … 173 00:12:24,410 --> 00:12:28,260 Aber wie kann es sie von innen heraus so abkühlen? 174 00:12:29,450 --> 00:12:30,470 Das ist … 175 00:12:31,290 --> 00:12:33,350 Könnte es sein, dass dieses Virus … 176 00:12:34,710 --> 00:12:37,440 Chopper! Sieh dir deinen Arm an! 177 00:12:45,530 --> 00:12:47,740 Verdammt! Ich hab es nicht mitbekommen! 178 00:12:49,510 --> 00:12:53,870 Chopper wird sterben! 179 00:13:05,180 --> 00:13:09,160 100- Bestien-Bad 180 00:13:09,160 --> 00:13:11,600 Nimm es zurück! 181 00:13:12,330 --> 00:13:13,600 Los! 182 00:13:16,960 --> 00:13:19,980 Nimm es zurück! 183 00:13:21,250 --> 00:13:23,210 Ich werde ihr eine Lektion erteilen! 184 00:13:23,210 --> 00:13:26,030 Ich bringe sie dazu, es zurückzunehmen! 185 00:13:28,010 --> 00:13:30,220 Diese penetrante Monsterbraut 186 00:13:30,220 --> 00:13:32,370 soll sich endlich verziehen! Mach schon! 187 00:13:35,180 --> 00:13:36,830 Da bist du ja! 188 00:14:00,880 --> 00:14:04,780 Du Miststück hast mir viel Mühe beschert! 189 00:14:09,360 --> 00:14:12,280 Scheiße! Was soll ich tun?! 190 00:14:14,520 --> 00:14:19,440 Sag es schon, bevor ich dir deinen Kopf zertrümmere und du stirbst. 191 00:14:19,440 --> 00:14:21,810 Entschuldigung! Entschuldigung! 192 00:14:21,810 --> 00:14:24,090 Nein, das war nicht gemeint! 193 00:14:26,940 --> 00:14:28,450 Mensch … 194 00:14:28,450 --> 00:14:31,680 Ich hab mich doch eben entschuldigt! 195 00:14:46,210 --> 00:14:47,990 Miststück … 196 00:14:48,250 --> 00:14:54,410 Merkst du nicht, wie freundlich ich bin und deinen Fehler nur korrigieren will? 197 00:14:54,670 --> 00:15:00,500 Wenn du meine Worte nicht verstehst, muss ich wohl andere Saiten aufziehen. 198 00:15:02,770 --> 00:15:05,170 Gleich kriegst du es am eigenen Leib zu spüren! 199 00:15:21,830 --> 00:15:24,400 Nimm es zurück … 200 00:15:24,400 --> 00:15:26,650 Nimm es zurück! 201 00:15:28,550 --> 00:15:33,680 Hier wird nicht gepennt! Du hast mir schließlich noch was zu sagen! 202 00:15:33,680 --> 00:15:36,280 Ich bin der Eidechsenjäger! 203 00:15:37,240 --> 00:15:38,400 Nimm das! 204 00:15:38,400 --> 00:15:42,000 Spezialattacke, Grüner Stern: Platanus Shuriken! 205 00:15:48,150 --> 00:15:51,150 Was?! Der Platanus Shuriken hat nicht gewirkt?! 206 00:15:51,150 --> 00:15:56,350 Du machst dich wieder über mich lustig und nennst mich eine Eidechse! 207 00:15:58,370 --> 00:16:00,290 Ich breche dir deine hässliche Langnase. 208 00:16:00,290 --> 00:16:01,360 Wie schmeckt dir das?! 209 00:16:01,360 --> 00:16:04,810 Spezialattacke, Grüner Stern: Totenkopf-Explosions-Kraut! 210 00:16:07,520 --> 00:16:10,570 Kapier endlich, dass deine Angriffe bei mir nicht funktionieren! 211 00:16:31,820 --> 00:16:34,780 Hey, Miststück! Entschuldige dich! 212 00:16:34,780 --> 00:16:40,640 Sag, dass es dir leidtut, weil euer Kapitän Unsinn erzählt hat. 213 00:16:42,120 --> 00:16:42,810 Was hast du? 214 00:16:43,190 --> 00:16:44,520 Deine Hände zittern. 215 00:16:45,540 --> 00:16:51,010 Das passiert, wenn du mit halbherziger Entschlossenheit gegen Piraten vorgehst. 216 00:16:51,010 --> 00:16:52,770 Entschlossenheit wozu? 217 00:16:52,770 --> 00:16:54,970 Menschen umzubringen, ohne mit der Wimper zu zucken?! 218 00:16:54,970 --> 00:16:56,770 Ist das die Entschlossenheit eines Piraten?! 219 00:16:56,770 --> 00:16:58,110 Falsch! 220 00:16:58,110 --> 00:17:00,790 Die Entschlossenheit, das eigene Leben aufs Spiel zu setzen! 221 00:17:01,280 --> 00:17:05,330 Ruffy hat keinen Unsinn erzählt! 222 00:17:08,150 --> 00:17:13,260 Sprichst du im Schlaf? Du musst wohl gerade träumen. 223 00:17:15,740 --> 00:17:17,430 Spezialattacke, Grüner Stern: … 224 00:17:18,410 --> 00:17:19,840 Devil! 225 00:17:24,960 --> 00:17:28,420 Widerlich! Widerlich! Das ist so widerlich! 226 00:17:28,420 --> 00:17:30,170 Schönes Ding! Hab sie erwischt! 227 00:17:30,170 --> 00:17:34,150 Dein Körper löst sich gleich in diesem starken Verdauungssaft auf! 228 00:17:37,300 --> 00:17:41,600 Das ist schleimig und glitschig! 229 00:17:41,600 --> 00:17:46,330 Rette mich, Pagey! 230 00:17:52,150 --> 00:17:54,170 Du hättest dich daraus selbst befreien können! 231 00:17:55,530 --> 00:17:57,220 Mein Devil! 232 00:18:01,200 --> 00:18:03,830 Pagey, ich hab dich so lieb! 233 00:18:03,830 --> 00:18:05,710 Ich hab dich lieb! So doll lieb! 234 00:18:03,830 --> 00:18:08,040 Hör auf! Du bist so schleimig und widerlich! 235 00:18:08,040 --> 00:18:10,540 S-Scheiße! 236 00:18:10,540 --> 00:18:12,070 Wie gefällt euch das?! 237 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 Bambus-Javelin! 238 00:18:25,220 --> 00:18:26,960 Was für ein langweiliger Angriff. 239 00:18:33,880 --> 00:18:36,550 Ich habe keine Zeit 240 00:18:36,550 --> 00:18:40,790 für diese Kinderspielchen! 241 00:18:40,790 --> 00:18:42,600 Hilfe! 242 00:18:50,940 --> 00:18:52,790 Ulti-Meteor! 243 00:18:52,790 --> 00:18:54,060 Nicht schon wieder! 244 00:19:09,020 --> 00:19:10,620 Lysop … 245 00:19:11,000 --> 00:19:13,060 Das wirst du büßen, 246 00:19:13,060 --> 00:19:15,250 du verdammte Eidechse! 247 00:19:16,280 --> 00:19:17,510 Hey, du Flittchen! 248 00:19:18,990 --> 00:19:20,780 Bitte hör auf! 249 00:19:20,780 --> 00:19:24,750 Töte mich nicht! Ich hab verloren! Ich bin total am Boden! 250 00:19:26,080 --> 00:19:30,600 Jeder kann sehen, dass du total am Boden bist. 251 00:19:30,910 --> 00:19:32,680 Dann sag es endlich! 252 00:19:33,790 --> 00:19:35,340 Was soll ich sagen? 253 00:19:35,340 --> 00:19:37,980 Ich hab endgültig die Faxen dicke! 254 00:19:38,290 --> 00:19:44,160 Ich will nie wieder hören, dass dein Kapitän Kaido besiegen und König der Piraten wird! 255 00:19:45,620 --> 00:19:47,720 Es tut mir leid! 256 00:19:47,720 --> 00:19:49,830 Ruffy ist … 257 00:19:49,830 --> 00:19:51,770 Er ist ein Trottel! 258 00:19:51,770 --> 00:19:54,540 Gib mir bitte keine Kopfnuss mehr! 259 00:19:55,070 --> 00:19:57,920 Bitte! Ich werde die Insel auch verlassen. 260 00:19:57,920 --> 00:20:01,170 Verpasst du mir noch eine, werde ich … 261 00:20:01,650 --> 00:20:03,050 wirklich sterben! 262 00:20:03,050 --> 00:20:05,260 Dann sag es endlich! 263 00:20:05,870 --> 00:20:08,160 Sag, dass dein Kapitän 264 00:20:08,160 --> 00:20:11,430 niemals König der Piraten wird! 265 00:20:16,290 --> 00:20:17,320 Na schön. 266 00:20:18,840 --> 00:20:22,030 Ruffy wird … 267 00:20:28,220 --> 00:20:30,380 Ruffy wird … 268 00:20:30,380 --> 00:20:32,040 Ruffy wird … 269 00:20:35,350 --> 00:20:37,180 Krass! 270 00:20:37,180 --> 00:20:39,210 Du bist echt stark! 271 00:20:40,030 --> 00:20:42,570 Ich bin eine Diebin, die Piraten bestiehlt! 272 00:20:42,570 --> 00:20:45,680 Mein Name ist Nami! Hey! Willste dich mit mir verbünden? 273 00:20:46,740 --> 00:20:49,600 Das hat nichts mit dir zu tun! 274 00:20:50,580 --> 00:20:54,180 Du sollst endlich von dieser Drecksinsel verschwinden. 275 00:20:55,830 --> 00:20:58,100 Jo, sagtest du bereits. 276 00:21:15,140 --> 00:21:16,920 Ruffy, … 277 00:21:22,490 --> 00:21:24,000 bitte hilf mir … 278 00:21:38,750 --> 00:21:41,480 Na klar helf ich dir! 279 00:21:43,630 --> 00:21:45,480 Ruffy wird … 280 00:21:46,130 --> 00:21:47,820 ganz sicher nicht … 281 00:21:48,270 --> 00:21:50,130 Gut so, Nami. 282 00:21:50,130 --> 00:21:51,580 Lüg sie einfach an. 283 00:21:52,350 --> 00:21:56,080 Sie wird dich wirklich töten, wenn du was Falsches sagst. 284 00:21:56,080 --> 00:21:58,170 Wir sind so weit gekommen. 285 00:21:58,560 --> 00:22:00,120 Tu’s einfach. 286 00:22:00,120 --> 00:22:01,540 Lüg sie an! 287 00:22:02,820 --> 00:22:04,460 Ruffy wird … 288 00:22:06,530 --> 00:22:09,260 ganz sicher … 289 00:22:11,280 --> 00:22:12,970 zum König der Piraten! 290 00:22:13,830 --> 00:22:15,350 Koste es, was es wolle! 291 00:22:18,900 --> 00:22:20,930 Ganz sicher. 292 00:22:21,610 --> 00:22:23,060 Daran … 293 00:22:23,670 --> 00:22:25,090 Daran … Daran 294 00:22:25,090 --> 00:22:27,230 ist nichts zu rütteln! 295 00:22:29,950 --> 00:22:31,990 Na schön! 296 00:22:32,970 --> 00:22:33,740 Stirb! 297 00:22:35,870 --> 00:22:38,830 Nami, du Idiotin! Flieh schon! 298 00:22:39,090 --> 00:22:40,790 Onami! 299 00:22:43,900 --> 00:22:45,800 Zum Angriff! 300 00:22:45,800 --> 00:22:48,130 Komachiyo! 301 00:22:53,200 --> 00:22:54,140 Ein Hund?! 302 00:23:00,420 --> 00:23:02,380 Hä?! Das ist doch … 303 00:23:02,380 --> 00:23:03,440 Otama?! 304 00:23:03,860 --> 00:23:05,440 Was machst du denn hier?! 305 00:23:18,560 --> 00:23:20,520 Im rechten Kommandoturm entbrennt ein heftiger Kampf. 306 00:23:20,520 --> 00:23:24,440 Die Gepanzerte Einheit unter der Führung von Sasaki greift Momonosuke an! 307 00:23:24,440 --> 00:23:28,520 Trotz eines Kugelhagels führt Yamato den Kampf allein weiter fort. 308 00:23:28,520 --> 00:23:32,280 Seine verborgene Stärke kommt zum Vorschein, um den zukünftigen Shogun zu beschützen! 309 00:23:32,280 --> 00:23:36,180 Er fordert die unverwundbare Armee zu einem Kampf heraus! 310 00:23:36,600 --> 00:23:37,680 Nächstes Mal bei One Piece: 311 00:23:37,680 --> 00:23:40,940 „Sasakis Sturmangriff. Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato“. 312 00:23:41,230 --> 00:23:43,670 Ich werde der König der Piraten! 313 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Sasakis Sturmangriff Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato 21737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.