All language subtitles for One.Piece.S01E1005.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:16,170 --> 00:02:19,660 Der Kampf zwischen den Akazaya- Samurais und Kaido geht weiter. 22 00:02:19,930 --> 00:02:24,200 In der Zwischenzeit versuchten Ruffy und Sanji, das Dach des Doms zu erreichen. 23 00:02:24,200 --> 00:02:27,330 Verschwindet! Verschwindet! Verschwindet! 24 00:02:32,990 --> 00:02:36,590 Komm, spring an meine Brust! 25 00:02:38,450 --> 00:02:41,090 Und Yamato verfolgte Momonosuke. 26 00:03:10,230 --> 00:03:12,730 Unterschätze niemals … 27 00:03:13,190 --> 00:03:15,420 Samurais! 28 00:03:15,860 --> 00:03:21,300 Die Leute werden für Generationen über deine Tapferkeit sprechen. 29 00:03:21,740 --> 00:03:24,410 Es stört mich nicht, in Vergessenheit zu geraten. 30 00:03:24,830 --> 00:03:27,420 Meine Seele 31 00:03:27,420 --> 00:03:29,310 wird weiterleben! 32 00:03:29,770 --> 00:03:32,350 Oden-Zweischwertstil: … 33 00:03:32,850 --> 00:03:37,880 Paradieswasserfall! 34 00:03:47,870 --> 00:03:48,200 Paradieswasserfall! 35 00:05:22,170 --> 00:05:31,140 Die Macht der „Eisoger“! Die neuartigen Seuchenkugeln 36 00:05:25,400 --> 00:05:30,090 „Die Macht der „Eisoger“! Die neuartigen Seuchenkugeln“. 37 00:05:57,190 --> 00:05:58,850 M-Mir ist so kalt! 38 00:05:59,270 --> 00:06:01,420 Hilfe! 39 00:06:05,240 --> 00:06:09,490 Au Backe. Bleibt weg von ihnen! Rückzug! 40 00:06:10,380 --> 00:06:12,640 Kommt ihnen nicht zu nahe! 41 00:06:18,870 --> 00:06:21,690 Sie sind doch Samurai-Waffenbrüder. Warum tun sie das? 42 00:06:23,710 --> 00:06:25,900 Das muss diese „Seuche“ sein. 43 00:06:31,390 --> 00:06:32,970 Queen! 44 00:06:45,780 --> 00:06:51,430 Drake! Irgendwann wirst du genauso enden. 45 00:06:51,740 --> 00:06:57,950 Du wirst zu Eis gefrieren, jeden angreifen, der dir vor die Augen kommt, und dann sterben! 46 00:06:57,950 --> 00:07:02,300 Ein Spion wie du hat solch einen jämmerlichen Tod verdient! 47 00:07:41,940 --> 00:07:43,560 Ein Samurai … 48 00:07:43,560 --> 00:07:46,690 Zorrojuro! Wir greifen dir unter die Arme! 49 00:07:47,210 --> 00:07:49,440 Ich erinnere mich an dich! 50 00:07:54,550 --> 00:07:59,040 Hör auf damit! Komm wieder zur Vernunft! Du bist ein Samurai! 51 00:08:00,560 --> 00:08:02,620 Fass ihn nicht an, Zorro! 52 00:08:05,810 --> 00:08:09,920 Tu es nicht, Zorro! Wenn du ihn anfasst, wirst du auch zu einem Oger! 53 00:08:14,760 --> 00:08:19,140 Es muss unglaublich ansteckend sein, wenn man sich nur bei Berührung verwandelt. 54 00:08:19,700 --> 00:08:20,720 Ja. 55 00:08:21,120 --> 00:08:23,730 Außerdem greifen sie jeden an! 56 00:08:24,170 --> 00:08:26,360 Wir können unsere Verbündeten nicht angreifen. 57 00:08:26,710 --> 00:08:28,820 Ihnen sind die Hände gebunden. 58 00:08:29,380 --> 00:08:32,760 Es verändert nicht nur das Aussehen, sondern erzeugt auch einen Herzenswandel. 59 00:08:33,340 --> 00:08:35,280 Nein, das Herz wird ihnen geraubt. 60 00:08:35,640 --> 00:08:39,700 Genau wie damals, als sich in Udon die Leute in Mumien verwandelten … 61 00:08:50,900 --> 00:08:53,590 Wie konnte er es wagen, so ein Virus zu verbreiten? 62 00:08:54,110 --> 00:08:56,890 Dieser Kerl selbst ist ein Oger! 63 00:08:57,280 --> 00:08:57,930 Datcha. 64 00:08:58,490 --> 00:09:00,790 Riegelt alle Ausgänge zu den anderen Stockwerken ab! 65 00:09:01,160 --> 00:09:03,560 Dieser Floor ist dem Untergang geweiht! 66 00:09:04,040 --> 00:09:05,230 Datcha. 67 00:09:12,690 --> 00:09:15,880 Das ist mein Meisterwerk! 68 00:09:16,630 --> 00:09:20,100 Seuchenkugeln: Eisoger! 69 00:09:25,160 --> 00:09:27,460 Aus dem Weg! 70 00:09:28,020 --> 00:09:31,840 Ich hab auf dem Dach was zu erledigen! Verschwindet also! 71 00:09:32,230 --> 00:09:34,510 Du elender Mistkerl! 72 00:09:39,280 --> 00:09:41,200 Ihr sollt mir aus dem Weg gehen! 73 00:09:42,160 --> 00:09:43,670 Warte, Ruffy! 74 00:09:43,670 --> 00:09:44,980 Was soll das denn?! 75 00:09:45,790 --> 00:09:48,210 Du willst doch gegen Kaido kämpfen. 76 00:09:48,580 --> 00:09:50,690 Heb dir deine Energie lieber für ihn auf! 77 00:09:50,690 --> 00:09:53,610 Schlagt dem Strohhut seinen Kopf ab! 78 00:09:53,610 --> 00:09:56,360 Mach ’nen Abgang, Zwirbelbraue! 79 00:09:57,970 --> 00:09:59,200 Krallen wir ihn uns! 80 00:09:59,200 --> 00:10:03,770 Mit euch Pappnasen werde ich alleine fertig! 81 00:10:09,150 --> 00:10:12,630 Party Table Kick Course! 82 00:10:29,420 --> 00:10:33,820 Du Drecksack! Wie kannst du es wagen, mit meinen Untergebenen so umzuspringen? 83 00:10:34,340 --> 00:10:36,180 Sanji! Danke! 84 00:10:36,180 --> 00:10:37,510 Keine Ursache. 85 00:10:45,600 --> 00:10:46,830 Was ist das denn?! 86 00:10:55,360 --> 00:10:56,170 Ein Gorilla?! 87 00:11:00,030 --> 00:11:02,220 Ihr kommt hier nicht vorbei! 88 00:11:04,080 --> 00:11:06,840 Macht euch auf ’ne Abreibung gefasst! 89 00:11:06,840 --> 00:11:10,690 Headliner der 100-Bestien-Piratenbande Briscola Gorilla-SMILE 90 00:11:11,880 --> 00:11:14,440 Warum wächst denn ein Gorilla aus dir?! 91 00:11:15,960 --> 00:11:17,860 Laber du nur! 92 00:11:17,860 --> 00:11:21,380 Dann zeig mir doch, wie man einen Gorilla … 93 00:11:24,050 --> 00:11:26,030 richtig herauswachsen lassen kann?! 94 00:11:27,540 --> 00:11:29,080 Woher soll ich das wissen?! 95 00:11:31,230 --> 00:11:35,090 Meine Faust in Gorilla-Punch 96 00:11:31,640 --> 00:11:35,090 Meine Faust in Gorilla-Punch! 97 00:11:36,230 --> 00:11:39,110 Krass! Der Kerl hat ja ordentlich Kraft. 98 00:11:39,110 --> 00:11:41,760 Der Gorilla-Punch ist ja voll stark! 99 00:11:43,740 --> 00:11:46,140 Ihr werdet keinen Schritt weitergehen! 100 00:11:57,400 --> 00:11:59,690 Wasserschuss! 101 00:12:08,680 --> 00:12:11,250 Oh! Jinbei! 102 00:12:32,640 --> 00:12:34,850 Wasserschuss! 103 00:12:43,880 --> 00:12:46,490 Oh! Jinbei! 104 00:12:56,400 --> 00:12:59,380 Dachte mir schon, dass ich euch hier finden würde. 105 00:12:59,380 --> 00:13:01,420 Mein Gespür hat mich nicht getäuscht. 106 00:13:01,990 --> 00:13:03,170 Headliner Briscola! 107 00:13:03,610 --> 00:13:05,030 Alles in Ordnung? 108 00:13:09,240 --> 00:13:10,830 Aua, aua, aua … 109 00:13:11,620 --> 00:13:14,790 Hey, bist du in Ordnung?! Halte durch, Kumpel! 110 00:13:21,920 --> 00:13:23,600 Hey, du spinnst wohl! 111 00:13:23,600 --> 00:13:26,860 Wie kannst du es wagen, mich anzugreifen?! 112 00:13:27,220 --> 00:13:29,950 Na schön! Jetzt nehm ich es mit dem Kerl auf! 113 00:13:29,950 --> 00:13:34,860 Wie oft muss ich dir noch sagen, dass du dir deine Energie aufsparen sollst?! 114 00:13:34,860 --> 00:13:37,960 Es dauert viel zu lange, wenn du dich alleine um diese Vögel kümmerst. 115 00:13:37,960 --> 00:13:41,600 Halt die Klappe! Die sind in zehn Sekunden weg vom Fenster! 116 00:13:41,600 --> 00:13:42,670 Hast du ein Problem damit?! 117 00:13:42,670 --> 00:13:45,670 Und ob ich das habe! Mit mir fegen wir die in drei Sekunden weg! 118 00:13:45,670 --> 00:13:49,300 Das sind nur sieben Sekunden Unterschied! Warte doch einfach! 119 00:13:49,570 --> 00:13:51,870 Sieben Sekunden sind ein gewaltiger Unterschied! 120 00:13:52,740 --> 00:13:54,310 Sei nicht so ungeduldig! 121 00:13:54,310 --> 00:13:55,680 Du bist eben ein Lahmarsch! 122 00:13:56,870 --> 00:14:01,060 Hört gefälligst auf, mich zu ignorieren! Zieht euch lieber warm an! 123 00:14:01,920 --> 00:14:06,240 Meine Faust in Gorilla-Punch! 124 00:14:07,470 --> 00:14:11,490 Fischmenschen-Karate: Hai-Dachziegel! 125 00:14:31,200 --> 00:14:33,700 Headliner Briscola! 126 00:14:38,250 --> 00:14:39,770 Oh, nicht schlecht! 127 00:14:39,770 --> 00:14:41,770 Das war ein krasses Ding, Jinbei! 128 00:14:41,770 --> 00:14:43,260 Ruffy! 129 00:14:43,260 --> 00:14:49,230 Ich begleite dich auf das Dach! Du musst deine Energie jetzt aufsparen! 130 00:14:49,230 --> 00:14:51,780 Warum übernimmst du jetzt die Führung?! 131 00:14:51,780 --> 00:14:54,330 Ich habe Ruffy geholfen, bis hierherzukommen. 132 00:14:55,390 --> 00:14:57,430 Verstehe. Tut mir echt leid. 133 00:14:57,810 --> 00:15:01,710 Ruffy! Unsere verbündeten Samurais sind sicher schon oben. 134 00:15:01,710 --> 00:15:03,870 Wir müssen zu ihnen aufschließen. 135 00:15:03,870 --> 00:15:05,750 Okay! Dann mal los! 136 00:15:05,750 --> 00:15:07,920 Du hast den Verlauf der Schlacht genau erfasst! 137 00:15:07,920 --> 00:15:12,090 Du wirst dafür büßen, Headliner Briscola ausgeschaltet zu haben! Schnappt sie euch! 138 00:15:17,790 --> 00:15:20,770 Hör mal. Ruffy wird kämpfen, wann immer er eine Chance sieht. 139 00:15:20,770 --> 00:15:22,190 Wir halten einfach die Augen offen! 140 00:15:35,600 --> 00:15:38,210 Singt! Tanzt! 141 00:15:38,210 --> 00:15:41,750 Amüsiert euch! Heute ist das Feuerfest! 142 00:16:01,370 --> 00:16:06,020 Die Hauptstadt der Blumen ist der einzige wohlhabende Ort in ganz Wano-Land. 143 00:16:06,710 --> 00:16:10,750 Genau wie der Rest des Landes verbergen die dort lebenden Menschen 144 00:16:10,750 --> 00:16:14,990 viele Spannungen und Ängste hinter einem Lächeln. 145 00:16:16,010 --> 00:16:22,810 „Eines Tages werden die Samurais der Kozukis dieses Land retten.“ 146 00:16:23,480 --> 00:16:26,550 Der Glauben an diese Legende 147 00:16:26,550 --> 00:16:31,510 verleiht den Menschen den nötigen Halt, um ihr Leben fortzusetzen. 148 00:16:37,180 --> 00:16:41,350 Das ist köstlich! Das Zeug geht mir durch Mark und Bein! 149 00:16:42,710 --> 00:16:45,350 Hey, schau dir das mal an, Onkel Minatomo! 150 00:16:45,350 --> 00:16:47,570 Mein Vater hat mir den gekauft! 151 00:16:47,570 --> 00:16:50,610 Oh, ein kandierter Apfel? Freut mich für dich! 152 00:16:50,610 --> 00:16:51,540 Danke! 153 00:16:51,540 --> 00:16:54,350 Er ist so süß und lecker! 154 00:16:54,350 --> 00:16:56,660 Guten Abend, Minatomo! 155 00:16:56,660 --> 00:17:00,070 Oh, da bist du ja! Trink einen mit mir! 156 00:17:00,070 --> 00:17:01,950 Aber gerne doch! 157 00:17:08,440 --> 00:17:11,760 Das Feuerfest ist wirklich herrlich. 158 00:17:11,760 --> 00:17:13,110 Ja. 159 00:17:13,610 --> 00:17:15,970 Es fühlt sich so an, als wären die alten Tage wieder da. 160 00:17:16,570 --> 00:17:18,550 Die alten Tage … 161 00:17:18,550 --> 00:17:20,830 Als Meister Sukiyaki noch am Leben war 162 00:17:20,830 --> 00:17:24,930 und der verwegene Meister Oden die Hauptstadt der Blumen unsicher machte … 163 00:17:30,670 --> 00:17:32,900 Wäre schön, diese Tage noch mal zu erlegen. 164 00:17:37,220 --> 00:17:40,740 Ich wünschte, der heutige Tag würde niemals enden. 165 00:17:41,640 --> 00:17:44,390 Dieser Tag kann ewig so weitergehen. 166 00:17:50,480 --> 00:17:52,170 Das ist köstlich! 167 00:17:52,570 --> 00:17:56,880 Wir schwelgen im Luxus, dass wir so sauberes Wasser trinken dürfen! 168 00:17:57,280 --> 00:17:59,700 Die Luft ist so frisch. 169 00:18:00,160 --> 00:18:02,080 Lasst sie uns tief einatmen. 170 00:18:03,200 --> 00:18:07,200 Wenn das Fest zu Ende ist, verschwindet der Schnaps. 171 00:18:09,330 --> 00:18:11,650 Dann müssen wir ein Jahr bis zum nächsten Gelage warten. 172 00:18:12,380 --> 00:18:13,360 Verflucht! 173 00:18:14,630 --> 00:18:17,570 Wenn Orochi nur nicht Kaidos Unterstützung hätte! 174 00:18:17,570 --> 00:18:22,350 Heute wird niemand umgebracht. Was für ein schöner Tag! 175 00:18:23,180 --> 00:18:26,580 Aber morgen ist Orochi wieder in der Stadt. 176 00:18:32,060 --> 00:18:37,550 Hört mal! Ich glaube, er steckt gerade in einer Schlacht gegen den Kozuki-Klan! 177 00:18:37,550 --> 00:18:42,470 Oh, selbst wenn dem nicht so ist, klingt das interessant! Erzähl weiter! 178 00:18:42,470 --> 00:18:47,650 Gerne doch! Sie haben Krieger aus der ganzen Welt mitgebracht, 179 00:18:47,650 --> 00:18:51,570 strecken im Moment auf Onigashima Orochi und Kaido nieder 180 00:18:51,570 --> 00:18:53,670 und richten ein riesiges Chaos an! 181 00:18:54,880 --> 00:18:58,650 Red nur weiter! Fahre fort! Du darfst heute deine Fantasie spielen lassen! 182 00:19:19,490 --> 00:19:20,590 Haben wir es geschafft? 183 00:19:23,370 --> 00:19:26,100 Haben wir gegen ihn … gesiegt? 184 00:19:26,100 --> 00:19:28,850 Ja, das haben wir! 185 00:19:29,160 --> 00:19:32,810 Endlich … Endlich haben wir Kaido bezwungen! 186 00:19:32,810 --> 00:19:33,810 Kaido ist … 187 00:19:33,810 --> 00:19:36,730 Der Zweischwertstil, den wir von Meister Oden geerbt haben, … 188 00:19:37,340 --> 00:19:39,200 hat ihn zu Fall gebracht. 189 00:19:39,200 --> 00:19:46,100 Genau! Der verstorbene Meister Oden hat uns Mut und Kraft verliehen! 190 00:19:49,350 --> 00:19:52,000 Wir haben es geschafft, Meister Oden! 191 00:19:54,540 --> 00:19:58,760 Meister Oden, die lange Nacht wird bald vorüber sein … 192 00:19:59,130 --> 00:20:02,040 und der Morgen wird in Wano-Land hereinbrechen. 193 00:20:02,040 --> 00:20:05,470 Wacht bitte weiterhin über uns, wenn diese Zeit gekommen ist. 194 00:20:09,620 --> 00:20:12,520 Habt vielen Dank, meine Waffenbrüder! 195 00:20:13,170 --> 00:20:14,270 Ich danke euch von Herzen! 196 00:20:14,270 --> 00:20:15,940 Halt, Kinemon! 197 00:20:17,040 --> 00:20:18,440 Was ist los, Ashura?! 198 00:20:18,440 --> 00:20:20,860 Es ist noch zu früh für Freudentaumel! 199 00:20:20,860 --> 00:20:25,820 Schneidet ihm die Kehle durch! Es ist erst vorbei, wenn wir ihn enthauptet haben! 200 00:20:25,820 --> 00:20:30,200 Ja, genau! Machen wir Kaido völlig den Garaus! 201 00:20:43,950 --> 00:20:49,960 Ich habe den Schatten von Oden Kozuki in eurem Kampfgeist gesehen! 202 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 Eigentlich würde es mich nicht stören, getötet zu werden. 203 00:20:56,480 --> 00:20:58,690 Jedes Mal, wenn diese Narbe juckt, … 204 00:20:58,960 --> 00:21:02,860 erinnere ich mich an jenen schicksalhaften Tag … 205 00:21:19,610 --> 00:21:20,670 Hilfe! 206 00:21:23,940 --> 00:21:24,970 Vater! 207 00:21:25,240 --> 00:21:27,760 Vater, hilf mir! 208 00:21:38,830 --> 00:21:40,270 Das war ich! 209 00:21:47,470 --> 00:21:51,990 Hätte damals niemand dazwischengefunkt … 210 00:21:53,430 --> 00:21:57,440 Allerdings seid ihr eben nicht Oden. 211 00:22:05,240 --> 00:22:10,720 So ein Monster von einem Samurai wird nie wieder vor mir auftauchen. 212 00:22:11,780 --> 00:22:13,850 Eure Schnitte gehen nicht tief genug! 213 00:22:13,850 --> 00:22:19,460 Euch fehlt die nötige Kraft, um die Narbe von damals aufzureißen! 214 00:22:22,960 --> 00:22:25,740 Ihr könntet das niemals schaffen! 215 00:22:42,380 --> 00:22:43,840 Sichelschnitte?! 216 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Kiku! 217 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 Momonosuke ist durch Kings Plan in die Enge getrieben worden. 218 00:23:21,840 --> 00:23:24,800 Während die Offiziere der 100-Bestien-Piratenbande versuchen, 219 00:23:24,800 --> 00:23:28,100 eine gewaltige Kehrtwende für sich zu erzielen, 220 00:23:28,100 --> 00:23:33,150 ist Chopper außer sich vor Wut und will die Gräueltaten von Queen stoppen, 221 00:23:33,150 --> 00:23:35,840 der durch seine Seuchenkugeln mit dem Leben der Menschen spielt! 222 00:23:36,640 --> 00:23:38,140 Nächstes Mal bei One Piece: 223 00:23:38,140 --> 00:23:40,820 „Dafür wird er büßen. Choppers Entschluss“. 224 00:23:40,820 --> 00:23:43,810 Ich werde der König der Piraten! 225 00:23:41,770 --> 00:23:45,770 Dafür wird er büßen! Choppers Entschluss! 17037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.