All language subtitles for One.Piece.S01E1002.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:17,630 --> 00:02:19,610 Gear 4! 31 00:02:20,720 --> 00:02:22,620 Bound Man! 32 00:02:37,190 --> 00:02:38,850 Was hast du im Schilde geführt? 33 00:02:38,850 --> 00:02:42,520 Hast du uns allein oder mit anderen Männern infiltriert? 34 00:02:42,520 --> 00:02:44,560 Wer zum Teufel bist du Schwein? 35 00:02:45,230 --> 00:02:47,770 Du solltest jetzt lieber die Wahrheit sagen. 36 00:02:56,170 --> 00:02:57,530 Was soll ich tun? 37 00:02:58,220 --> 00:03:00,030 Selbst wenn ich vor ihnen die Flucht ergreife, 38 00:03:00,300 --> 00:03:03,470 werde ich von den Soldaten der 100-Bestien-Piratenbande umzingelt sein. 39 00:03:03,970 --> 00:03:06,240 Die Situation ist zum Verzweifeln. 40 00:03:06,240 --> 00:03:07,370 Unglaublich! 41 00:03:08,180 --> 00:03:11,040 Packst du nun aus? Oder nicht? 42 00:03:14,400 --> 00:03:15,460 Na schön. 43 00:03:18,110 --> 00:03:18,960 Das hier ist … 44 00:03:19,900 --> 00:03:22,220 ein kleines Dankeschön dafür, dass ihr euch … 45 00:03:24,030 --> 00:03:25,410 so um mich gekümmert habt! 46 00:03:25,950 --> 00:03:26,600 Auf den Boden! 47 00:03:35,500 --> 00:03:37,320 Gum-Gum: … 48 00:03:39,300 --> 00:03:40,540 Geh mir aus dem Weg! 49 00:03:40,540 --> 00:03:42,180 Juki! 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,240 X … 51 00:03:48,240 --> 00:03:49,450 … Kong … 52 00:03:49,450 --> 00:03:50,700 Gun! 53 00:03:49,450 --> 00:03:50,700 … Calibur! 54 00:03:54,560 --> 00:03:55,540 Ich flehe dich an! 55 00:03:55,900 --> 00:03:59,170 Lass mich an eurer Seite kämpfen! 56 00:04:02,560 --> 00:04:10,980 Eine neue Rivalität! Nami und Ulti! 57 00:04:05,990 --> 00:04:09,860 „Eine neue Rivalität. Nami und Ulti“. 58 00:04:25,180 --> 00:04:28,490 Sein grimmiger Blick gleicht dem der ehrenwerten Gottheit. 59 00:04:50,740 --> 00:04:52,720 X. Drake! 60 00:04:52,720 --> 00:04:54,270 Hat er die Seiten gewechselt?! 61 00:04:55,250 --> 00:04:56,850 Dieser Mistkerl! 62 00:05:01,960 --> 00:05:03,820 Neulich in der Hauptstadt der Blumen … 63 00:05:04,510 --> 00:05:08,530 hat dieser Perversling Nami und Robin beim Baden bespannt! 64 00:05:09,720 --> 00:05:13,120 Wie bitte?! Dafür wirst du bezahlen, Drake! 65 00:05:29,620 --> 00:05:31,510 Mensch, das darf nicht wahr sein! 66 00:05:33,040 --> 00:05:35,100 Du hast eine unglaubliche Durchschlagskraft, Nami! 67 00:05:35,890 --> 00:05:38,800 Glücksschlag! 68 00:05:42,550 --> 00:05:47,220 Die Form von Namis Körper war wie eine eindrucksvolle mächtige Flussströmung. 69 00:05:49,180 --> 00:05:51,280 Dieser Spinner hat es faustdick hinter den Ohren! 70 00:05:51,640 --> 00:05:53,120 Du bist genauso ein Spinner! 71 00:05:53,970 --> 00:05:57,330 Bloß gut, dass du damals nicht an deiner eigenen Blutlache 72 00:05:57,330 --> 00:06:00,420 ertrunken bist, die aus deiner Nase geschossen kam. 73 00:06:00,420 --> 00:06:01,790 Genau, Robin! 74 00:06:02,440 --> 00:06:05,510 Durch meine Adern fließt das Blut der Leidenschaft! 75 00:06:05,840 --> 00:06:10,050 Es macht mir nichts aus, all meinen Lebenssaft für dich zu verlieren! 76 00:06:10,050 --> 00:06:13,350 Lass den Scheiß! Mach hier keinen auf dicke Hose, du Idiot! 77 00:06:14,160 --> 00:06:16,610 Was ist mit diesem Kerl?! 78 00:06:16,610 --> 00:06:19,020 Er will an unserer Seite kämpfen?! 79 00:06:19,020 --> 00:06:22,940 Unfassbar, so etwas zu sagen, nachdem er seinen Kameraden aufgeschlitzt hat?! 80 00:06:25,780 --> 00:06:29,690 Er hat sich gerade in eine Art Dinosaurier verwandelt. 81 00:06:29,690 --> 00:06:32,870 Er muss einer dieser Offiziere sein, die sich die Sechs Überflieger nennen. 82 00:06:33,850 --> 00:06:36,950 Allerdings ist es seltsam. 83 00:06:37,430 --> 00:06:39,700 Was hat sich der Arsch dabei gedacht?! 84 00:06:39,700 --> 00:06:43,590 Hey, Drake! Warum hast du einen der Numbers plattgemacht?! 85 00:06:59,000 --> 00:07:01,730 Ruffy ist unglaublich! 86 00:07:03,080 --> 00:07:05,040 Ruffy gibt einem das Gefühl, 87 00:07:05,020 --> 00:07:11,200 Gerechtigkeit 88 00:07:05,040 --> 00:07:07,590 eng mit ihm verbunden zu sein, sofern man sein Freund ist. 89 00:07:07,630 --> 00:07:11,200 Aber ist man sein Feind, lässt er dich einfach im Staub liegen. 90 00:07:11,200 --> 00:07:14,830 So ein Mensch ist Ruffy nun mal. 91 00:07:16,430 --> 00:07:18,080 Was meinst du damit? 92 00:07:18,080 --> 00:07:21,920 Ruffy besitzt die Kraft, Leute für sich zu gewinnen. 93 00:07:23,980 --> 00:07:27,730 Das werden Sie verstehen, wenn Sie sich auf ihn einlassen, … 94 00:07:28,940 --> 00:07:30,610 Drake! 95 00:07:37,830 --> 00:07:41,390 Ich kenne dich! Willst du Kaido auch erledigen?! 96 00:07:41,920 --> 00:07:45,610 Den Grund kann ich dir nicht nennen, aber wir verfolgen das gleiche Ziel. 97 00:07:55,550 --> 00:07:59,210 Solche beschissenen Tricks kannst du dir sparen! 98 00:07:59,210 --> 00:07:59,870 Ruffy! 99 00:08:01,140 --> 00:08:05,330 Genau wie Hawkins steht dieser Kerl unter dem Kommando von Kaido. 100 00:08:06,860 --> 00:08:09,710 Allerdings habe ich dieses Verhältnis eben beendet! 101 00:08:11,070 --> 00:08:13,550 Du hast es beendet und läufst nun zu uns über? 102 00:08:13,550 --> 00:08:16,930 So einem wankelmütigen Mistkerl können wir nicht vertrauen! 103 00:08:16,930 --> 00:08:20,560 Halt dich von Ruffy fern, X. Drake! 104 00:08:21,080 --> 00:08:25,100 Auch in der Welt der Piraten gibt es einen Ehrenkodex! 105 00:08:48,900 --> 00:08:50,840 Kannst dich uns gerne anschließen. 106 00:08:52,610 --> 00:08:53,880 Wirklich? 107 00:08:54,150 --> 00:08:54,960 Klar! 108 00:08:54,960 --> 00:08:56,130 Vergiss es! 109 00:08:56,130 --> 00:08:58,970 Halt dein Maul, Kapitän! Du Schwachkopf! 110 00:09:00,030 --> 00:09:04,520 Ich bin nur hier, um Kaido zu besiegen. Du kannst machen, was du willst. 111 00:09:17,050 --> 00:09:19,070 Franky! Jinbei! 112 00:09:19,490 --> 00:09:22,950 Man sagt, die Nachhut sei der wahre Held des Schlachtfeldes! 113 00:09:23,430 --> 00:09:26,370 Begib dich schnell ins Schloss, Ruffy! 114 00:09:26,640 --> 00:09:29,040 Okay! Kümmert euch um den Rest! 115 00:09:35,070 --> 00:09:36,570 Einmal ein Verräter, … 116 00:09:37,910 --> 00:09:39,220 immer ein Verräter! 117 00:09:41,100 --> 00:09:44,140 Ich lass nicht zu, dass du dich in Ruffys Nähe begibst. 118 00:09:46,000 --> 00:09:47,520 Ich kann’s dir nicht verdenken. 119 00:09:56,930 --> 00:09:59,490 Sanji! Lass uns ins Schloss gehen! 120 00:09:59,490 --> 00:10:00,720 Alles klar! 121 00:10:03,680 --> 00:10:07,710 Okiku wartet schließlich darauf, von mir gerettet zu werden! 122 00:10:17,490 --> 00:10:21,550 Spart euch eure Kräfte und geht schon voraus! 123 00:10:21,550 --> 00:10:24,120 Alles klar! Wir zählen auf euch! 124 00:10:24,640 --> 00:10:26,570 Der Kerl mit dem Strohhut … 125 00:10:26,570 --> 00:10:29,980 Er muss wohl der Boss der Piraten und Samurais sein. 126 00:10:30,330 --> 00:10:32,010 Lass uns loslegen, Schwester! 127 00:10:32,010 --> 00:10:33,240 Halt! 128 00:10:33,240 --> 00:10:34,320 Was soll das denn?! 129 00:10:34,710 --> 00:10:38,050 Pagey, ich pfeife aus dem letzten Loch. 130 00:10:39,180 --> 00:10:43,820 Durch den Kampf gegen Yamato vorhin bin ich total erschöpft! 131 00:10:43,820 --> 00:10:46,080 Du bist doch in Topform! 132 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 Trag mich! 133 00:10:47,560 --> 00:10:50,500 Lasst nicht zu, dass sie dem Strohhut zu nahe kommen! 134 00:10:50,500 --> 00:10:51,650 Jawohl! 135 00:10:52,270 --> 00:10:54,630 Aus dem Weg, ihr dreckigen Samurais! 136 00:10:54,630 --> 00:10:57,920 Ihr Ultraschwachköpfe! 137 00:11:05,640 --> 00:11:07,360 Ihr Hosenscheißer! 138 00:11:07,360 --> 00:11:12,470 Wie konntet ihr euch einmischen, als Pagey mich endlich wie eine Prinzessin getragen hat?! 139 00:11:12,470 --> 00:11:13,940 Darum geht’s hier nicht! 140 00:11:22,340 --> 00:11:24,720 Gegen die beiden hab ich im Schloss gekämpft! 141 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Das ist doch … 142 00:11:36,230 --> 00:11:38,570 der Dinosaurier aus der Hauptstadt der Blumen! 143 00:11:39,210 --> 00:11:40,570 Aber … 144 00:11:41,570 --> 00:11:44,430 wer ist denn das Zuckerpüppchen neben ihm?! 145 00:11:46,660 --> 00:11:50,740 Du wirst Kaido nie wieder unter die Augen treten, 146 00:11:50,740 --> 00:11:52,980 Strohhut! 147 00:11:56,710 --> 00:11:58,900 Spezialattacke, Grüner Stern: … 148 00:12:04,340 --> 00:12:06,870 Totenkopf-Explosions-Kraut! 149 00:12:14,190 --> 00:12:15,500 Pagey! 150 00:12:20,860 --> 00:12:22,670 W-Wer bist du? 151 00:12:26,410 --> 00:12:27,700 Ich bin Nami! 152 00:12:28,120 --> 00:12:30,020 Was ist denn dein Problem?! 153 00:12:30,500 --> 00:12:33,020 Mein Hobby ist es, Eidechsen zu beseitigen. 154 00:12:33,020 --> 00:12:35,400 Zieh dich lieber warm an, Fräulein! 155 00:12:36,270 --> 00:12:38,420 Was soll denn der Bockmist, Langnase?! 156 00:12:39,300 --> 00:12:43,280 Lass mich nur machen! Ich zieh uns aus der Affäre, ohne kämpfen zu müssen. 157 00:12:44,220 --> 00:12:45,950 Eidechsen?! 158 00:12:48,100 --> 00:12:51,820 Wollt ihr, dass ich euch mit Eidechsengift übergieße?! 159 00:12:51,820 --> 00:12:52,870 Lass das Versteckspielchen! 160 00:12:54,520 --> 00:12:56,970 Wer wagt es, auf mich zu schießen?! 161 00:12:56,970 --> 00:13:00,000 Wer ist dafür verantwortlich?! 162 00:13:00,320 --> 00:13:04,380 Oh, Pagey! Das war dieses Flittchen! 163 00:13:04,380 --> 00:13:09,110 Ganz genau! Ich bin die große Eidechsenjägerin Nami! 164 00:13:09,110 --> 00:13:10,590 Merkt euch meinen Namen gut! 165 00:13:10,590 --> 00:13:12,180 Hör endlich auf mit dem Mist! 166 00:13:14,230 --> 00:13:16,940 Ich war das zwar nicht, aber das tut nichts zur Sache! 167 00:13:16,940 --> 00:13:19,310 Der Kampf hat bereits begonnen. 168 00:13:20,630 --> 00:13:21,530 Na schön! 169 00:13:23,130 --> 00:13:25,150 Kommt und holt mich doch! 170 00:13:30,430 --> 00:13:32,860 Das ist total widersprüchlich, was du da sagst! 171 00:13:32,860 --> 00:13:34,580 Von dir will ich keine Predigt hören! 172 00:13:34,580 --> 00:13:37,120 Ihr entkommt mir nicht! 173 00:13:37,120 --> 00:13:38,920 Wie konntest du meinen Pagey nur verletzen? 174 00:13:38,920 --> 00:13:40,090 Ihr tut gut daran, … 175 00:13:40,090 --> 00:13:40,960 … uns Hasenfüße … 176 00:13:40,960 --> 00:13:43,840 … nicht zu unterschätzen! 177 00:13:43,840 --> 00:13:46,220 Stehenbleiben! 178 00:13:47,780 --> 00:13:51,010 Hiergeblieben! 179 00:13:51,450 --> 00:13:54,850 Ich verlass mich auf dich, Lysop! Beschütze meine Nami! 180 00:13:55,200 --> 00:13:58,140 Lass uns gehen, Ruffy! Wir müssen zu Kinemon und den anderen! 181 00:13:58,140 --> 00:13:59,230 Okay! 182 00:14:06,420 --> 00:14:08,590 Hey, Sanji! Halt dir die Ohren zu! 183 00:14:09,720 --> 00:14:11,030 O-Okay! 184 00:14:11,030 --> 00:14:13,920 Hört euch meine Kampfmusik an! 185 00:14:13,920 --> 00:14:15,330 Schlitz! 186 00:14:15,330 --> 00:14:17,660 Schlitz 187 00:14:24,420 --> 00:14:25,760 Was zum Teufel ist das?! 188 00:14:30,030 --> 00:14:33,560 Du hast also dazu gelernt, Strohhut! 189 00:14:34,560 --> 00:14:35,850 Allerdings … 190 00:14:37,250 --> 00:14:42,490 könnt ihr nicht gut kämpfen, wenn ihr euch die Ohren zuhaltet. 191 00:14:42,490 --> 00:14:43,740 Check it out! 192 00:14:43,740 --> 00:14:47,690 Informant der 100-Bestien-Piratenbande (Kapitän der On-Air-Piratenbande) Scratchmen Apoo Kopfgeld: 350 Millionen Berry 193 00:15:31,090 --> 00:15:32,610 Jaki! 194 00:15:36,930 --> 00:15:38,450 Goki! 195 00:15:42,520 --> 00:15:44,210 Juki! 196 00:15:46,440 --> 00:15:49,590 Es schmerzt mich zutiefst, euch so zu sehen! 197 00:15:49,590 --> 00:15:50,920 Ihr … 198 00:15:51,610 --> 00:15:53,680 Ihr habt zu zehnt … 199 00:15:54,070 --> 00:15:58,740 doch schon so viele Städte zerstört! 200 00:16:01,870 --> 00:16:04,350 Deshalb … 201 00:16:05,250 --> 00:16:10,280 ist es eine Tragödie, dass man euch bei einem spaßigen Bankett 202 00:16:10,280 --> 00:16:12,860 die betrunkenen Ärsche versohlt! 203 00:16:23,440 --> 00:16:24,170 Nicht wahr?! 204 00:16:24,480 --> 00:16:28,090 Findest du nicht auch?! Haccha! 205 00:16:32,420 --> 00:16:35,620 Bist du jetzt wieder nüchtern?! 206 00:16:38,950 --> 00:16:43,390 Von der Sorte gibt es insgesamt zehn?! Dafür reicht mein Colavorrat nicht. 207 00:16:43,390 --> 00:16:46,060 Wie auch immer, ihre Zahl stellt eine Bedrohung dar. 208 00:16:46,670 --> 00:16:50,330 Führe ihnen die Realität vor Augen, was passiert, 209 00:16:50,330 --> 00:16:54,900 wenn ein Urzeitriese wirklich außer Kontrolle gerät! 210 00:16:57,260 --> 00:17:00,030 Was soll das? Ist er so was wie ihr Dompteur?! 211 00:17:00,030 --> 00:17:01,490 Dieser Mistkerl! 212 00:17:01,490 --> 00:17:03,850 Ignoriere ihn! Wir müssen abhauen! 213 00:17:04,640 --> 00:17:06,870 Ist gut! Lass uns gehen! 214 00:17:06,870 --> 00:17:07,670 Ja! 215 00:17:12,280 --> 00:17:15,050 Jetzt beginnt meine Showtime! 216 00:17:15,520 --> 00:17:18,970 Für euren Auftritt ist kein Platz! Das wird eine Soloshow! 217 00:17:20,030 --> 00:17:21,550 Bleib nicht stehen, Ruffy! 218 00:17:21,550 --> 00:17:23,060 Ja, alles klar! 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,630 Dieses Monster ist unheimlich stark! 220 00:17:51,940 --> 00:17:54,800 Will es seine Kameraden etwa als Waffe benutzen?! 221 00:17:55,950 --> 00:17:56,970 Verdammt! 222 00:18:06,310 --> 00:18:10,670 Franky! Lauf direkt aus der Kuppel raus! 223 00:18:12,250 --> 00:18:15,590 Wenn wir diesen Riesen hier noch länger herumwüten lassen, 224 00:18:15,590 --> 00:18:17,200 sind die Samurais erledigt. 225 00:18:17,510 --> 00:18:18,860 Verstanden! 226 00:18:18,860 --> 00:18:20,240 Ich zähle auf dich! 227 00:18:20,240 --> 00:18:21,100 Okay! 228 00:18:26,100 --> 00:18:30,710 Hält er General Franky etwa für ein Spielzeug?! 229 00:18:33,110 --> 00:18:36,760 Ich lass mich sicher nicht erwischen! 230 00:18:38,740 --> 00:18:41,530 Du wirst es noch bereuen, … 231 00:18:42,240 --> 00:18:45,640 ihn wie ein Spielzeug behandelt zu haben! 232 00:18:47,000 --> 00:18:48,230 Zumindest … 233 00:18:50,370 --> 00:18:54,400 kann ich behaupten, dass mir euer Sieg mehr in die Karten spielt! 234 00:18:56,090 --> 00:18:57,440 Überzeugt euch das noch nicht?! 235 00:19:04,260 --> 00:19:07,480 Verstehe. Du bist ’ne ehrliche Haut. 236 00:19:08,020 --> 00:19:08,830 Aber … 237 00:19:12,650 --> 00:19:16,280 du verheimlichst immer noch deine wahre Rolle in dieser Schlacht! 238 00:19:16,280 --> 00:19:19,170 Mit so einem Kerl können wir uns nicht zusammentun! 239 00:19:21,610 --> 00:19:24,880 Meine Stärke hat mir den Posten eines Überfliegers beschert! 240 00:19:24,880 --> 00:19:26,760 Ich kann euch eine große Hilfe sein! 241 00:19:26,760 --> 00:19:29,360 Das ist mir auch klar! 242 00:19:29,360 --> 00:19:30,940 Beantworte meine Frage! 243 00:19:31,330 --> 00:19:33,040 Meine Rolle kann ich … 244 00:19:33,920 --> 00:19:35,080 nicht preisgeben! 245 00:19:35,080 --> 00:19:38,800 Wenn ich das tue, stecke ich wirklich mittendrin in diesem Kampf. 246 00:19:51,310 --> 00:19:53,840 Mir kommt da eine gute Idee! 247 00:19:53,840 --> 00:19:56,210 Ich ruf noch mehr Numbers auf den Plan! 248 00:19:56,770 --> 00:19:59,430 Hey, Leute! 249 00:19:59,430 --> 00:20:02,840 Nüchtert endlich aus und kommt her! 250 00:20:15,580 --> 00:20:17,820 Darum hat dich niemand gebeten! 251 00:20:22,680 --> 00:20:23,950 Drake! 252 00:20:24,890 --> 00:20:27,830 Yo! Yo! Ich hab’s schon mitbekommen, Drake. 253 00:20:28,640 --> 00:20:32,330 Du bist ein Verräter, nicht wahr? 254 00:20:33,600 --> 00:20:38,340 Willst du dich jetzt bei dieser schwächlichen Piratenbande einnisten?! 255 00:20:43,240 --> 00:20:45,390 Scratchmen Apoo! 256 00:20:45,820 --> 00:20:48,160 Dich habe ich schon immer wie die Pest gehasst! 257 00:20:49,450 --> 00:20:52,390 Ich werde ihn erledigen, aber das tue ich sicher nicht für euch! 258 00:20:55,900 --> 00:20:57,230 Schlitz! 259 00:20:58,880 --> 00:20:59,650 Zorro! 260 00:20:59,650 --> 00:21:01,150 Ein Schnittangriff?! 261 00:21:02,670 --> 00:21:04,780 In dem Punkt verstehen wir uns. 262 00:21:05,950 --> 00:21:08,830 Ich kann diesen Vogel auch nicht leiden. 263 00:21:15,940 --> 00:21:19,170 Wir kämpfen … Seite an Seite gegen ihn! 264 00:21:19,610 --> 00:21:20,710 Wie war das?! 265 00:21:51,680 --> 00:21:54,680 Drake! 266 00:21:59,810 --> 00:22:04,430 Glaub ja nicht, dass du uns entkommst, du Verräterschwein! 267 00:22:04,430 --> 00:22:08,890 Nun, du musst sicher ein Spion sein. 268 00:22:09,950 --> 00:22:13,180 Da hat es wohl noch so ’ne Hackfresse auf dich abgesehen. 269 00:22:14,160 --> 00:22:17,230 Hast du gedacht, damit würdest du mich töten können? 270 00:22:17,230 --> 00:22:19,050 Aua, aua, aua … 271 00:22:19,050 --> 00:22:21,130 Hey, halte durch! 272 00:22:22,170 --> 00:22:23,980 Das tut echt weh! Scheiße! 273 00:22:23,980 --> 00:22:27,010 Keine Sorge. Die Wunde ist nur oberflächlich! 274 00:22:53,200 --> 00:22:54,220 Das ist … 275 00:22:56,790 --> 00:22:58,120 Das kann nicht sein! 276 00:22:58,710 --> 00:23:00,770 Diese Kugel ist … 277 00:23:18,790 --> 00:23:22,170 Trotz Unterzahl besiegen die Minks in ihrer Su-Long-Gestalt weiterhin ihre Feinde. 278 00:23:22,690 --> 00:23:25,680 Der Mink-Stamm macht Jack schwer zu schaffen. 279 00:23:25,680 --> 00:23:28,510 Außerdem steigern die Akazayas ihren Kampfgeist noch mehr … 280 00:23:28,980 --> 00:23:31,770 und nähern sich ihrem Erzfeind Kaido! 281 00:23:31,770 --> 00:23:35,680 Der Groll von vor 20 Jahren lodert auf wie ein Flammeninferno! 282 00:23:36,490 --> 00:23:37,850 Nächstes Mal bei One Piece: 283 00:23:37,850 --> 00:23:41,510 „Die Klinge der Heroen. Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei“. 284 00:23:41,510 --> 00:23:43,980 Ich werde der König der Piraten! 285 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Die Klinge der Heroen! Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei 20127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.