Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:12,110 --> 00:02:16,360
Ruffy und seine Leute versuchten, auf das Dach
der Kuppel zu gelangen, um Kaido zu erreichen.
31
00:02:19,780 --> 00:02:21,200
Zum Angriff!
32
00:02:26,870 --> 00:02:28,460
Wir werden uns um alles Weitere kĂĽmmern!
33
00:02:28,870 --> 00:02:29,770
Halt!
34
00:02:31,290 --> 00:02:32,540
Kinemon!
35
00:02:34,960 --> 00:02:36,760
Hund! Katze!
36
00:02:44,810 --> 00:02:46,140
Aus dem Weg!
37
00:02:46,640 --> 00:02:48,390
Wir nehmen uns der Sache an!
38
00:02:48,810 --> 00:02:50,750
Hey, Zorro!
39
00:02:50,750 --> 00:02:53,480
Oh, Ruffy! Wo willst du denn hin?
40
00:02:53,480 --> 00:02:54,900
Nach oben, zu Kaido!
41
00:02:56,320 --> 00:02:57,530
Dann begleite ich dich!
42
00:02:59,110 --> 00:03:01,740
Gum-Gum:
43
00:03:01,740 --> 00:03:04,280
Rocket!
44
00:03:13,210 --> 00:03:15,420
ScheiĂźe!
45
00:03:16,300 --> 00:03:18,760
Ich lass euch nicht
vom Haken, ihr Hohlbirnen!
46
00:03:21,590 --> 00:03:24,050
Dieses Terrain werdet ihr nicht betreten!
47
00:03:27,890 --> 00:03:30,290
Wir kommen niemals dort hoch!
48
00:03:30,290 --> 00:03:32,690
Sie haben den ganzen Luftraum im Auge!
49
00:03:45,740 --> 00:03:48,910
Hier wimmelt es immer noch von Feinden.
50
00:03:48,910 --> 00:03:51,570
Aber aus irgendeinem Grund spĂĽre ich,
51
00:03:51,570 --> 00:03:53,730
dass wir nicht verlieren können.
52
00:03:53,730 --> 00:03:55,070
Stimmt!
53
00:03:55,070 --> 00:03:56,640
Genau, geht mir auch so.
54
00:03:56,640 --> 00:03:59,900
Wirklich sonderbar.
Warum beschleicht uns dieses GefĂĽhl?
55
00:03:59,900 --> 00:04:02,000
Das liegt doch auf der Hand!
56
00:04:02,000 --> 00:04:05,010
Der Strohhutjunge kämpft
schlieĂźlich an unserer Seite!
57
00:04:06,010 --> 00:04:07,890
Lass uns gehen, mein Kapitän!
58
00:04:10,640 --> 00:04:13,600
Okay! Wir versuchen’s noch mal! Los!
59
00:04:14,650 --> 00:04:17,800
Leute! Wir ĂĽberlassen
euch dieses Schlachtfeld!
60
00:04:17,800 --> 00:04:19,440
Gebt uns RĂĽckendeckung!
61
00:04:34,710 --> 00:04:36,540
Ich werde jetzt …
62
00:04:37,710 --> 00:04:39,840
Kaido ausschalten!
63
00:04:51,350 --> 00:05:00,360
Eine gefährliche Einladung!
Der Plan zur Auslöschung von Queen
64
00:04:54,850 --> 00:04:59,010
„Eine gefährliche Einladung.
Der Plan zur Auslöschung von Queen“.
65
00:05:33,640 --> 00:05:37,390
Ruffy besitzt die Kraft,
Leute fĂĽr sich zu gewinnen.
66
00:05:40,230 --> 00:05:41,110
Stimmt.
67
00:05:42,190 --> 00:05:45,530
Mit dem Auftritt des Strohhuts änderte
sich die Stimmung im Bankettsaal.
68
00:05:52,030 --> 00:05:54,950
Als sich Kaido und Big Mom
zusammengetan haben, …
69
00:05:56,250 --> 00:05:57,710
rechnete ich mit dem Schlimmsten.
70
00:06:00,880 --> 00:06:05,210
Das Chaos, das die StrohhĂĽte
gestiftet haben, …
71
00:06:05,920 --> 00:06:09,180
spielt mir sogar ganz gut … in die Hände.
72
00:06:22,690 --> 00:06:25,070
Es sind nicht nur die StrohhĂĽte.
73
00:06:25,780 --> 00:06:29,070
Unter ihnen befinden sich zweifelsohne
auch die Gefangenen aus Udon.
74
00:06:31,990 --> 00:06:34,200
Sogar Hyogoro ist hier!
75
00:06:34,200 --> 00:06:38,580
Was ist in der Gefängnismine
von Udon nur passiert?
76
00:06:39,420 --> 00:06:42,040
Wurde Babanuki etwa eingeschĂĽchtert?
77
00:06:42,420 --> 00:06:46,340
Hier spricht Oberaufseher
Babanuki aus Udon!
78
00:06:46,340 --> 00:06:49,080
Strohhut Ruffy, Captain Kid
79
00:06:49,080 --> 00:06:52,970
und all die anderen Störenfriede
sind wieder friedlich in ihren Zellen!
80
00:06:52,970 --> 00:06:55,760
Ich wollte nur Bescheid geben,
dass alles in Ordnung ist.
81
00:06:57,350 --> 00:06:59,100
Das ergibt keinen Sinn.
82
00:07:03,230 --> 00:07:05,570
Mach dir deswegen jetzt keine VorwĂĽrfe.
83
00:07:05,830 --> 00:07:08,690
Du warst schon immer hirnlos.
84
00:07:08,690 --> 00:07:11,820
Du dreckiger Penner hättest dir
die letzte Bemerkung sparen können!
85
00:07:11,820 --> 00:07:14,410
Hast du schon mal was
vom Wort „Freundlichkeit“ gehört?
86
00:07:14,410 --> 00:07:17,700
Be gentle! Love me tender!
87
00:07:18,290 --> 00:07:22,500
Wir mĂĽssen diese Situation
endlich unter Kontrolle bringen.
88
00:07:26,170 --> 00:07:29,130
Jetzt hältst du dich wohl
für ’nen krassen Anführer!
89
00:07:30,510 --> 00:07:33,550
Verdammter Strohhut! So eine ScheiĂźe!
90
00:07:36,140 --> 00:07:38,970
Onigashima versinkt im Chaos.
91
00:07:41,440 --> 00:07:42,770
Hawkins!
92
00:07:43,270 --> 00:07:46,980
Glaubst du nicht,
dass das eine gute Chance ist?
93
00:07:46,980 --> 00:07:49,730
Wenn ein Feind kommt,
kriegt er meine Klinge zu spĂĽren.
94
00:07:50,320 --> 00:07:52,820
Ich weiĂź nicht, von welcher
„Chance“ du sprichst.
95
00:07:53,080 --> 00:07:58,040
Ich wusste nicht, dass du Kaido
gegenĂĽber so loyal bist.
96
00:07:59,870 --> 00:08:03,830
Du bist doch nur hier, weil Apoo
dich hinters Licht gefĂĽhrt hat.
97
00:08:05,790 --> 00:08:09,420
Kid, du und Apoo hattet
eine Allianz gebildet,
98
00:08:09,420 --> 00:08:13,010
aber Apoo hat euch beide verraten.
99
00:08:13,430 --> 00:08:16,760
Du hast dich unfreiwillig der
100-Bestien-Piratenbande angeschlossen.
100
00:08:17,640 --> 00:08:19,720
Jetzt ist der beste
Zeitpunkt, sie zu verraten.
101
00:08:23,690 --> 00:08:26,360
Willst du mich dazu etwa ermutigen?
102
00:08:27,360 --> 00:08:28,320
Unterschätze mich nicht.
103
00:08:34,610 --> 00:08:36,490
Ein Prozent.
104
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Was versuchst du denn
die ganze Zeit vorherzusagen?
105
00:08:39,910 --> 00:08:43,330
Das ist die Wahrscheinlichkeit,
dass dieser „eine Mann“ bis morgen überlebt.
106
00:08:43,710 --> 00:08:46,960
Nur ein Prozent? Echt bemitleidenswert.
107
00:08:46,960 --> 00:08:50,550
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
108
00:08:50,550 --> 00:08:51,800
Datcha.
109
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
Antwortet mir, Sechs Ăśberflieger!
110
00:08:56,510 --> 00:08:59,850
Halt doch die Backen!
Was willst du, King?!
111
00:09:00,310 --> 00:09:03,140
Wie ihr alle bereits wisst, …
112
00:09:03,810 --> 00:09:05,770
hat sich die Situation völlig verändert.
113
00:09:06,560 --> 00:09:08,980
Am Tag des alljährlichen Feuerfestes
114
00:09:08,980 --> 00:09:13,530
sind ausgerechnet die Akazaya-Samurais
bei uns eingedrungen.
115
00:09:14,570 --> 00:09:19,240
Das ist die größte Eskapade
in der Geschichte Onigashimas.
116
00:09:20,740 --> 00:09:23,030
Wir mĂĽssen die interne Fehde beenden,
117
00:09:23,030 --> 00:09:25,500
die Kaido angezettelt hat.
118
00:09:25,910 --> 00:09:27,080
Interne Fehde?
119
00:09:27,080 --> 00:09:29,250
Sie hat mit dem jungen
Herren Yamato zu tun.
120
00:09:29,670 --> 00:09:32,710
Derjenige, der den vermissten
jungen Herren zurückbringt, …
121
00:09:33,090 --> 00:09:38,390
hätte sich das Recht verdient,
einen von uns All-Stars herauszufordern.
122
00:09:38,890 --> 00:09:40,850
Auch wenn ich mich darauf gefreut habe, …
123
00:09:41,310 --> 00:09:43,970
mĂĽssen wir das vorerst verschieben.
124
00:09:43,970 --> 00:09:45,600
Hä?! Wirklich?
125
00:09:45,600 --> 00:09:47,390
NatĂĽrlich!
126
00:09:47,390 --> 00:09:50,270
Sieh dich mal um, Schwester.
127
00:09:50,270 --> 00:09:53,610
Oh, Pagey! Du kommst genau richtig!
128
00:09:53,610 --> 00:09:57,990
Yamato ist ĂĽber die Mauer entkommen,
also musst du mich Huckepack nehmen …
129
00:09:57,990 --> 00:09:58,960
Kannst du knicken!
130
00:09:58,960 --> 00:09:59,700
Mach’s gefälligst!
131
00:09:59,700 --> 00:10:01,410
Haltet eure Fresse, ihr dummen Gören!
132
00:10:02,530 --> 00:10:03,950
Wen nennst du hier Göre?!
133
00:10:03,950 --> 00:10:05,750
Ich bin ganz bestimmt keine Göre!
134
00:10:06,370 --> 00:10:08,210
Kaido ist auf dem Dach.
135
00:10:09,170 --> 00:10:13,130
Unsere Feinde werden ĂĽber das Schlossdach
klettern, um nach oben zu gelangen.
136
00:10:13,920 --> 00:10:17,260
Jeder von euch muss sie
um jeden Preis davon abhalten.
137
00:10:17,920 --> 00:10:20,460
Wir haben eine Streitkraft
von 30.000 Mann.
138
00:10:20,460 --> 00:10:23,890
Unsere Eindringlinge haben
ungefähr 5.000 Mann.
139
00:10:24,390 --> 00:10:27,840
Allerdings solltet ihr sie
nicht unterschätzen.
140
00:10:27,840 --> 00:10:29,810
Ich bete fĂĽr euren Schlachterfolg.
141
00:10:31,770 --> 00:10:32,820
Datcha.
142
00:10:35,070 --> 00:10:36,650
Hey, Drake!
143
00:10:36,650 --> 00:10:40,280
Mit diesem Chaos geht eine
Chance einher. Begleite mich.
144
00:10:40,740 --> 00:10:42,820
FĂĽr mich allein ist das
’ne Nummer zu groß.
145
00:10:43,990 --> 00:10:45,200
Wohin willst du denn?
146
00:10:45,200 --> 00:10:47,660
Es gibt da jemanden, den ich töten will.
147
00:10:49,290 --> 00:10:51,420
Ich mach mich auf den Weg zu Queen.
148
00:10:51,420 --> 00:10:55,910
Selbst wenn ein Offizier
in diesem Tumult getötet wird,
149
00:10:55,910 --> 00:10:58,630
so ist derjenige eben
in der Schlacht gefallen.
150
00:10:59,260 --> 00:11:02,430
Zieh mich bloĂź nicht in deine
Streitigkeiten mit hinein.
151
00:11:02,840 --> 00:11:04,760
Willst du unsere Streitkraft
etwa schwächen?
152
00:11:04,760 --> 00:11:06,640
Der Mistkerl steht ohnehin
nur im Weg herum.
153
00:11:07,350 --> 00:11:09,280
Das ist keine gute Idee.
154
00:11:09,280 --> 00:11:11,310
Jetzt komm einfach mit.
155
00:11:13,820 --> 00:11:16,480
Das entwickelt sich ja prächtig.
156
00:11:19,190 --> 00:11:20,850
StrohhĂĽte!
157
00:11:20,850 --> 00:11:24,240
Wir machen euch den Weg zum Schloss frei!
158
00:11:24,240 --> 00:11:29,450
Genau! Spart euch eure
Kraftreserven also auf!
159
00:11:35,500 --> 00:11:37,550
Ganz genau!
160
00:11:37,840 --> 00:11:42,530
Lasst die StrohhĂĽte
zum Schloss marschieren!
161
00:11:56,820 --> 00:11:58,320
Werdet bloĂź nicht ĂĽbermĂĽtig!
162
00:11:58,690 --> 00:12:00,440
Das sind doch nur Gefangene und Yakuza!
163
00:12:04,990 --> 00:12:06,780
Der Tumult spitzt sich wohl zu.
164
00:12:14,710 --> 00:12:17,290
Wir mĂĽssen den GroĂźen hier
unbedingt aus dem Weg räumen!
165
00:12:17,560 --> 00:12:19,800
Unfassbar, dass es solche Menschen gibt.
166
00:12:20,170 --> 00:12:22,550
FĂĽrchtet euch nicht! Augen zu und durch!
167
00:12:22,550 --> 00:12:24,300
Bringt ihn zu Fall!
168
00:13:03,510 --> 00:13:06,760
Hoppla! Das war knapp!
169
00:13:07,280 --> 00:13:08,390
Jinbei!
170
00:13:11,850 --> 00:13:16,020
Was?! Es soll einen Verräter
unter den Offizieren
171
00:13:16,020 --> 00:13:17,440
geben?!
172
00:13:18,400 --> 00:13:21,980
Stimmt das wirklich, Who’s Who?
173
00:13:22,360 --> 00:13:23,030
Ja.
174
00:13:23,030 --> 00:13:26,980
Da fällt mir ein, dass sich
Babanuki seltsam verhalten hat.
175
00:13:26,980 --> 00:13:30,410
Hast du schon herausgefunden,
wer das Verräterschwein ist?
176
00:13:31,290 --> 00:13:32,120
Kann schon sein.
177
00:13:34,700 --> 00:13:36,210
Wer glaubst du, ist es?
178
00:13:39,880 --> 00:13:41,880
Was soll denn der Bockmist?!
179
00:13:44,760 --> 00:13:46,170
Ihr wollt mich doch verarschen!
180
00:13:46,630 --> 00:13:51,050
Ihr wollt ernsthaft euren
Vorgesetzten abmurksen?!
181
00:13:51,810 --> 00:13:53,470
Diese Wahrscheinlichkeit ist hoch.
182
00:13:55,980 --> 00:14:00,230
Haw-Haw-Haw …
Du etwa auch, Hawkins?!
183
00:14:00,230 --> 00:14:04,530
Bezahle den Preis fĂĽr deinen Verrat
und winde dich in Schmerzen!
184
00:14:04,530 --> 00:14:09,870
Mama! Ich will nicht sterben!
185
00:14:09,870 --> 00:14:11,030
So eine grottige Scharade!
186
00:14:17,210 --> 00:14:20,500
Du bist echt ein StĂĽmper,
wenn du auf so ’ne Scheiße reinfällst.
187
00:14:21,230 --> 00:14:25,200
Bezeichne meine Schauspielkunst
gefälligst nicht als Scheiße!
188
00:14:30,470 --> 00:14:33,490
An mir ist doch ein Schauspieler
verloren gegangen, oder?
189
00:14:33,490 --> 00:14:36,180
Na ja, belassen wir es einfach dabei.
190
00:14:36,440 --> 00:14:38,270
Was wird hier gespielt?!
191
00:14:38,730 --> 00:14:42,150
Die Wahrscheinlichkeit,
dass du bis morgen ĂĽberlebst,
192
00:14:42,150 --> 00:14:43,690
liegt bei einem Prozent.
193
00:14:44,190 --> 00:14:47,570
Ich war noch so freundlich
und hab dir das Ergebnis
194
00:14:47,570 --> 00:14:50,450
deines Horoskops und Schicksals verraten.
195
00:14:51,490 --> 00:14:53,620
X. Drake.
196
00:14:53,620 --> 00:14:57,750
Wir sind diejenigen, die wissen wollen,
was hier gespielt wird!
197
00:14:57,750 --> 00:15:02,720
Wir die 100-Bestien-Piratenbande sind
keine dummen Affen, die nicht merken,
198
00:15:02,720 --> 00:15:04,460
wenn uns jemand in den Rücken fällt.
199
00:15:47,920 --> 00:15:50,010
Warum wurde ich verdächtigt?!
200
00:15:50,420 --> 00:15:53,890
Die Frage kannst du dir selbst stellen!
201
00:15:56,850 --> 00:16:01,850
Du hast Trafalgar Law in der Hauptstadt
der Blumen entkommen lassen.
202
00:16:10,570 --> 00:16:14,110
Wenn du mich entkommen lässt,
mach ich gerne …
203
00:16:14,950 --> 00:16:16,370
bei deiner Verschwörung mit!
204
00:16:19,870 --> 00:16:21,620
Ihr wurdet belauscht.
205
00:16:23,460 --> 00:16:27,380
Mir war klar, dass nur du
es gewesen sein konntest.
206
00:16:27,640 --> 00:16:29,460
Welches Ziel verfolgst du?
207
00:16:30,510 --> 00:16:34,220
Verstehe. Denjenigen,
den ihr umbringen wolltet …
208
00:16:34,220 --> 00:16:36,340
Das bist du, du Abschaum!
209
00:16:36,970 --> 00:16:40,180
Ist echt ’ne Schande, dass so
eine Ratte Offizier bei uns war.
210
00:16:42,180 --> 00:16:43,880
Was hast du im Schilde gefĂĽhrt?
211
00:16:43,880 --> 00:16:47,480
Hast du uns allein oder
mit anderen Männern infiltriert?
212
00:16:47,480 --> 00:16:49,520
Wer zum Teufel bist du Schwein?
213
00:16:50,150 --> 00:16:52,740
Du solltest jetzt lieber
die Wahrheit sagen.
214
00:17:03,960 --> 00:17:07,460
Ist hier etwa Endstation?
Ich kann mich unmöglich rausreden.
215
00:17:11,050 --> 00:17:12,710
Tut mir leid, aber ich …
216
00:17:13,260 --> 00:17:16,090
werde nichts ausspucken,
auch wenn ihr mich tötet.
217
00:17:19,010 --> 00:17:21,640
Wir töten dich doch nicht.
218
00:17:21,640 --> 00:17:25,140
Meine Folter wird dir seelische
Schmerzen bereiten.
219
00:17:27,810 --> 00:17:32,320
Sicher kannst du es kaum erwarten, Drake.
220
00:17:49,250 --> 00:17:53,230
Die Kameraden des
Strohhutjungen sind alle stark!
221
00:17:53,230 --> 00:17:54,630
Dieses verdammte Monster …
222
00:17:57,340 --> 00:17:58,840
Strohhut!
223
00:18:02,100 --> 00:18:05,060
Seht gut zu! Wir haben frĂĽher mal
224
00:18:05,060 --> 00:18:07,890
gegen eines gekämpft,
das genauso groĂź war!
225
00:18:09,690 --> 00:18:11,190
Pierna Fleurs!
226
00:18:14,900 --> 00:18:16,630
Dann mal los!
227
00:18:16,630 --> 00:18:17,280
Danke!
228
00:18:21,830 --> 00:18:23,870
Der Wetterbericht meldet Regen!
229
00:18:23,870 --> 00:18:25,840
Rain Tempo!
230
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
Und nun kräftig kurbeln!
231
00:18:30,250 --> 00:18:32,340
Feuer frei!
232
00:18:38,260 --> 00:18:40,050
Ich bin eingefroren!
233
00:18:40,550 --> 00:18:42,050
Ich kann mich nicht bewegen.
234
00:18:47,270 --> 00:18:48,520
Die Kette!
235
00:18:48,520 --> 00:18:50,230
Du bist der Wahnsinn, Sanji!
236
00:18:52,980 --> 00:18:54,700
Ich werde dich wirklich werfen!
237
00:18:54,700 --> 00:18:57,900
Passt schon, ich bin
ein Gummimensch!
238
00:18:58,490 --> 00:18:59,950
Sei vorsichtig.
239
00:19:01,070 --> 00:19:02,700
Gear 3!
240
00:19:04,240 --> 00:19:05,410
Knochenballon!
241
00:19:09,910 --> 00:19:10,960
Schon dabei!
242
00:19:11,420 --> 00:19:12,580
Geheimtechnik …
243
00:19:15,420 --> 00:19:16,300
des Dreischwertstils:
244
00:19:19,590 --> 00:19:21,970
3.000 Welten!
245
00:19:24,430 --> 00:19:26,600
Gum-Gum:
246
00:19:26,600 --> 00:19:27,560
Gigant …
247
00:19:29,310 --> 00:19:31,270
Bazooka!
248
00:19:33,150 --> 00:19:35,520
Dieses Monster ist genau wie Oz.
249
00:19:35,520 --> 00:19:41,280
Damals mussten wir alle kämpfen,
um diesen Riesen zu Fall zu bringen!
250
00:19:43,820 --> 00:19:45,450
Aber jetzt stehen die Dinge anders!
251
00:19:52,290 --> 00:19:53,370
Ruffy!
252
00:20:00,970 --> 00:20:02,880
Gear 4!
253
00:20:03,970 --> 00:20:05,890
Bound Man!
254
00:20:08,600 --> 00:20:10,730
Oh, schon wieder!
255
00:20:10,730 --> 00:20:14,020
Diese Gestalt …
Er ähnelt einer Schutzgottheit.
256
00:20:32,460 --> 00:20:33,750
Was soll ich tun?
257
00:20:34,500 --> 00:20:36,250
Selbst wenn ich vor ihnen
die Flucht ergreife,
258
00:20:36,250 --> 00:20:39,800
werde ich von den Soldaten der
100-Bestien-Piratenbande umzingelt sein.
259
00:20:40,260 --> 00:20:42,470
Die Situation ist zum Verzweifeln.
260
00:20:42,470 --> 00:20:43,590
Unglaublich!
261
00:20:44,380 --> 00:20:47,260
Packst du nun aus? Oder nicht?
262
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
Na schön.
263
00:20:53,060 --> 00:20:55,390
Du willst also nicht gefoltert werden?
264
00:20:55,390 --> 00:20:57,230
Wirklich zu schade.
265
00:21:00,190 --> 00:21:00,860
Das hier ist …
266
00:21:01,650 --> 00:21:04,110
ein kleines Dankeschön dafür,
dass ihr euch …
267
00:21:05,910 --> 00:21:07,070
so um mich gekĂĽmmert habt!
268
00:21:12,290 --> 00:21:12,950
Auf den Boden!
269
00:21:19,590 --> 00:21:21,960
Was jetzt? Wie soll ich entkommen?
270
00:21:22,260 --> 00:21:24,590
Kann ich vielleicht irgendwie
zur Marine zurĂĽck?
271
00:21:25,010 --> 00:21:27,890
Nein! Darüber denke ich später nach!
272
00:21:32,060 --> 00:21:35,230
Noch ist nicht alle Hoffnung … verloren!
273
00:21:38,350 --> 00:21:40,690
Gum-Gum: …
274
00:21:41,820 --> 00:21:43,070
Geh mir aus dem Weg!
275
00:21:43,070 --> 00:21:44,600
Juki!
276
00:21:47,200 --> 00:21:48,030
X …
277
00:21:50,780 --> 00:21:51,870
… Kong …
278
00:21:51,990 --> 00:21:53,370
Gun!
279
00:21:51,990 --> 00:21:53,370
… Calibur!
280
00:22:25,740 --> 00:22:27,490
Beeindruckend!
281
00:22:29,280 --> 00:22:29,950
Das ist …
282
00:22:30,240 --> 00:22:31,990
Das ist Drake von den Sechs Ăśberfliegern!
283
00:22:31,990 --> 00:22:34,080
Warum hat er diesen Riesen angegriffen?!
284
00:22:38,540 --> 00:22:40,080
Noch ist nicht alle Hoffnung …
285
00:22:41,790 --> 00:22:43,170
verloren!
286
00:22:50,510 --> 00:22:51,260
ScheiĂźe!
287
00:22:51,520 --> 00:22:54,470
Ruffy ist unglaublich!
288
00:22:54,470 --> 00:22:55,930
Strohhut Ruffy!
289
00:22:56,890 --> 00:22:59,480
Ich habe mich nicht ohne
Grund gegen sie gewandt!
290
00:23:01,470 --> 00:23:02,270
Ich flehe dich an!
291
00:23:02,970 --> 00:23:06,190
Lass mich an eurer Seite kämpfen!
292
00:23:18,450 --> 00:23:20,710
Der Verräter wird bezahlen!
293
00:23:20,710 --> 00:23:24,340
Die Samurais werden in den Angriff von Kaidos
Armee verwickelt, die Drake töten wollen,
294
00:23:24,340 --> 00:23:26,300
der an Ruffys Seite kämpfen will.
295
00:23:26,670 --> 00:23:29,670
Nami erhebt sich, um ihre Kameraden
aus der ZwickmĂĽhle zu retten.
296
00:23:29,670 --> 00:23:32,220
Ihre Gegnerin ist Ulti,
eine der Sechs Ăśberflieger!
297
00:23:32,220 --> 00:23:35,510
Unter Einsatz ihres Lebens
stellt sie sich dieser starken Feindin.
298
00:23:36,470 --> 00:23:37,920
Nächstes Mal bei One Piece:
299
00:23:37,920 --> 00:23:40,230
„Eine neue Rivalität. Nami und Ulti“.
300
00:23:40,690 --> 00:23:42,940
Ich werde der König der Piraten!
301
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Eine neue Rivalität!
Nami und Ulti!
21529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.