All language subtitles for One.Piece.1014.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:00:17,490 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind 2 00:00:11,030 --> 00:00:17,490 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 3 00:00:17,530 --> 00:00:22,120 Zeichne deine eigene Karte 4 00:00:17,530 --> 00:00:22,120 onore no chizu wo egaite yuke 5 00:00:27,040 --> 00:00:33,340 Da wir unsere Tage genauso leben wie die stürmische See 6 00:00:27,040 --> 00:00:33,340 migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai 7 00:00:33,380 --> 00:00:39,430 Sogar die Werte, die wir uns aufgebaut hatten, drohten zu zerfallen 8 00:00:33,380 --> 00:00:39,430 kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita 9 00:00:40,140 --> 00:00:46,440 Wer weiß, ob der Kompass in die richtige Richtung zeigt? 10 00:00:40,140 --> 00:00:46,440 rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante 11 00:00:46,520 --> 00:00:50,020 Niemand weiß es genau 12 00:00:46,520 --> 00:00:50,020 Douse Dare Ni Mo Wakaranainda 13 00:00:50,070 --> 00:00:56,320 Wenn Sie tief einatmen und die Augen schließen 14 00:00:50,070 --> 00:00:56,320 fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba 15 00:00:56,360 --> 00:01:03,160 Was zum Vorschein kommt, ist der Weg, den deine Seele offenbart 16 00:00:56,360 --> 00:01:03,160 ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi 17 00:01:03,500 --> 00:01:09,960 Strecke deine Hand aus, schneide durch den Wind 18 00:01:03,500 --> 00:01:09,960 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 19 00:01:09,960 --> 00:01:14,510 Vertreibe die Dunkelheit 20 00:01:09,960 --> 00:01:14,510 Kurayami wo Kettobashit 21 00:01:15,630 --> 00:01:18,680 Ich mache es für mich selbst 22 00:01:15,630 --> 00:01:18,680 ima boku wa boku no tame ni 23 00:01:18,720 --> 00:01:22,390 Und Sie tun Ihres, nicht wahr? 24 00:01:18,720 --> 00:01:22,390 kimi wa kimi no tame ni sou darou 25 00:01:22,890 --> 00:01:26,690 Und ich bin bereit dafür 26 00:01:22,890 --> 00:01:26,690 kakugo wa dekiteiru sa 27 00:01:26,730 --> 00:01:31,860 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den ich mich verlassen kann 28 00:01:26,730 --> 00:01:31,860 toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare 29 00:01:31,900 --> 00:01:39,160 Ergreifen Sie die Zukunft jenseits Ihrer Vorstellungskraft 30 00:01:31,900 --> 00:01:39,160 souzou wo koeta mirai tsukamitore 31 00:01:39,200 --> 00:01:45,580 Strecke deine Hand aus, schneide durch den Wind 32 00:01:39,200 --> 00:01:45,580 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 33 00:01:45,620 --> 00:01:51,380 Vertreibe die Dunkelheit 34 00:01:45,620 --> 00:01:51,380 Kurayami wo Kettobashit 35 00:01:51,460 --> 00:01:54,760 Wir gehen, wohin wir wollen 36 00:01:51,460 --> 00:01:54,760 bokura wa dokomade mo yukeru 37 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 Tränen und Zweifel im Schlepptau 38 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 namida mo mayoi mo isso hikitsurete 39 00:01:58,760 --> 00:02:04,720 Malen wir es in unseren eigenen Farben 40 00:01:58,760 --> 00:02:04,720 onore no iro de egaite yuke 41 00:02:13,730 --> 00:02:15,150 Du kannst nicht... 42 00:02:16,610 --> 00:02:19,200 ...wähle deine Eltern, Yamato. 43 00:02:19,950 --> 00:02:23,870 Halt die Klappe! Das müssen Sie mir nicht sagen! 44 00:02:25,410 --> 00:02:29,670 Auch wenn Handschellen unvermeidlich waren, wenn man seinen Vater so sehr hasst 45 00:02:29,710 --> 00:02:32,290 Warum lässt du sie dein Herz fesseln?! 46 00:02:37,590 --> 00:02:38,920 WUNSCHMOND SCHNEEMOND 47 00:02:39,970 --> 00:02:44,930 Hey, wie sieht es draußen aus?! Gibt es viele junge Leute, die berühmt werden?! 48 00:02:45,010 --> 00:02:47,470 Junge? Mal sehen... 49 00:02:47,600 --> 00:02:50,310 Nun, ich bin eine Klasse für mich 50 00:02:50,350 --> 00:02:54,060 aber ich habe gehört, dass einige gefährliche Kerle in jedem Meer herumlaufen. 51 00:02:54,190 --> 00:02:55,400 Uh-huh, uh-huh! 52 00:02:56,110 --> 00:02:59,450 Aber der härteste wird in ein paar Jahren aufs Meer hinauskommen... 53 00:02:59,490 --> 00:03:01,360 Es ist mein Bruder! 54 00:03:02,660 --> 00:03:05,240 Er wird extrem mächtig sein! 55 00:03:08,870 --> 00:03:13,750 "Marcos Tränen! Der Bund der Whitebeard-Piraten!" 56 00:03:22,300 --> 00:03:23,510 Tritt ihnen in den Arsch! 57 00:03:24,550 --> 00:03:26,310 Tritt ihnen in den Arsch! 58 00:03:32,600 --> 00:03:37,860 Hör zu! Lasst uns den Raum verteidigen, in dem sich Raccoon-san befindet, ohne unser Leben zu schonen! 59 00:03:41,070 --> 00:03:42,280 Ja! 60 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 Waschbär-san! Wie lange dauert es noch?! 61 00:03:57,210 --> 00:03:58,340 Es ist fast fertig! 62 00:03:58,710 --> 00:04:02,510 Wenn wir diesen Antikörper in Massenproduktion herstellen können, können wir alle retten! 63 00:04:03,010 --> 00:04:05,640 Miyagi! Tristan! Mach dich bereit! 64 00:04:06,010 --> 00:04:06,800 --Ja! --Okay! 65 00:04:17,440 --> 00:04:19,940 Ihr seid die letzten-yoi! 66 00:04:22,610 --> 00:04:24,950 Au, au, au, au, au... 67 00:04:26,450 --> 00:04:27,990 Autsch! 68 00:04:28,530 --> 00:04:29,330 Was? 69 00:04:29,450 --> 00:04:31,080 Ich werde mich verbrennen... 70 00:04:32,790 --> 00:04:34,710 Es ist nicht so heiß! 71 00:04:37,420 --> 00:04:39,920 Ich komme zur Vernunft! 72 00:04:45,090 --> 00:04:46,510 Wie kann er es wagen! 73 00:04:51,350 --> 00:04:54,890 Ihr alle! Stopp Marco! 74 00:04:58,150 --> 00:05:00,900 Lass ihn nicht frei laufen! 75 00:05:01,320 --> 00:05:03,530 Antikörper zurücknehmen! 76 00:05:05,150 --> 00:05:08,070 Er hat uns gerettet... 77 00:05:08,200 --> 00:05:11,830 Aber wenn wir nichts tun, wird Queen-sama uns töten... 78 00:05:12,910 --> 00:05:14,540 Was soll ich tun? 79 00:05:23,050 --> 00:05:27,300 Hör auf zu zögern! Folge meiner Bestellung! 80 00:05:33,140 --> 00:05:35,980 Töte einfach den Feind! 81 00:05:38,690 --> 00:05:41,690 Ja, er ist Kaido-samas Feind! 82 00:05:41,820 --> 00:05:43,570 Wir müssen es tun... 83 00:05:43,690 --> 00:05:45,490 Er ist unser Feind... 84 00:05:58,580 --> 00:06:01,250 Mach es einfach schon... 85 00:06:01,710 --> 00:06:05,550 Oder willst du, dass ich dich töte? 86 00:06:11,760 --> 00:06:16,140 Ich werde Kaido jetzt nicht direkt angreifen-yoi. 87 00:06:17,270 --> 00:06:18,560 Aber... 88 00:06:18,600 --> 00:06:21,020 ...ich verstehe, wo du stehst. 89 00:06:26,360 --> 00:06:28,110 Keine harten Gefühle... 90 00:06:28,570 --> 00:06:30,780 --Marco! --Wir kommen! 91 00:06:30,910 --> 00:06:32,530 Halten Sie sich da raus! 92 00:06:33,080 --> 00:06:36,660 NicoRobin! Skelettmann! Tun Sie, was Sie tun müssen! 93 00:06:36,700 --> 00:06:38,290 Lauf zum Schloss! 94 00:06:39,080 --> 00:06:41,920 --Lass uns gehen! --Wenn Sie darauf bestehen! 95 00:06:42,040 --> 00:06:44,290 Fahr zur Hölle, Marco! 96 00:06:52,090 --> 00:06:55,510 Du bist fertig! Marco der Phönix! 97 00:07:08,110 --> 00:07:09,110 Bist du bereit? 98 00:07:09,740 --> 00:07:10,450 Mach es! 99 00:07:29,590 --> 00:07:31,840 Verdammter Marco! 100 00:07:32,890 --> 00:07:33,970 Das ist gut! 101 00:07:34,090 --> 00:07:38,930 Du bist auf dem Weg zum Imperator der Meere, Kaido. Wie kannst du nur so entspannt sein? 102 00:07:39,060 --> 00:07:41,890 Warum sollte ich Angst vor Kaido haben? 103 00:07:41,940 --> 00:07:45,270 Wenn mein Kapitän den Befehl gibt, werde ich einfach folgen. 104 00:07:45,400 --> 00:07:48,980 Ich zähle auch auf Straw Hat. Nein... 105 00:07:49,030 --> 00:07:51,900 An euch Leute von der schlimmsten Generation. 106 00:07:53,660 --> 00:07:56,630 Ich frage mich, was er getan hätte, wenn er gehört hätte, dass sein Bruder einen Streit angefangen hat 107 00:07:56,630 --> 00:07:58,630 mit einem Kaiser des Meeres... 108 00:07:59,540 --> 00:08:00,950 Ich flehe dich an, Pops! 109 00:08:02,210 --> 00:08:04,210 Ich sagte nein, du Narr! 110 00:08:06,880 --> 00:08:09,510 Ich habe es dir mehrmals gesagt, Ace... 111 00:08:10,510 --> 00:08:15,590 Wer der Kommandeur der 2. Division vor Ihnen war 112 00:08:15,640 --> 00:08:18,100 und warum die Stelle so lange unbesetzt war. 113 00:08:18,640 --> 00:08:19,970 Ich weiß. 114 00:08:20,020 --> 00:08:24,350 Es gab einen starken Samurai namens Kozuki Oden aus dem Land Wano. 115 00:08:24,400 --> 00:08:29,650 Und weil er eines tragischen Todes starb, stand es seitdem leer. 116 00:08:29,980 --> 00:08:34,200 Das Land Wano hat eine Isolationspolitik eingeführt, Informationen kommen nicht heraus. 117 00:08:35,070 --> 00:08:40,580 Also wussten wir erst viele Jahre später, dass Oden-sama starb. 118 00:08:41,200 --> 00:08:44,870 Ich habe gehört, dass Kaido auch für seinen Tod verantwortlich ist. 119 00:08:44,920 --> 00:08:46,420 Du wirst nichts dagegen unternehmen? 120 00:08:49,420 --> 00:08:54,470 Wir dachten darüber nach, in das Land Wano vorzudringen, aber was würde dann passieren? 121 00:08:55,050 --> 00:08:57,430 Können Sie sich vorstellen, was das kosten würde? 122 00:08:58,300 --> 00:08:59,470 Die Maut? 123 00:09:00,260 --> 00:09:02,270 Es würde ein großer Krieg werden. 124 00:09:02,770 --> 00:09:06,230 Es würde sogar unschuldige Menschen einbeziehen-yoi. 125 00:09:06,900 --> 00:09:09,060 Dann lass mich alleine gehen! 126 00:09:12,360 --> 00:09:14,070 Ich habe es versprochen... 127 00:09:15,950 --> 00:09:18,950 Wenn wir in dieses Land zurückkehren, 128 00:09:19,580 --> 00:09:22,910 Ich werde es zu einem Ort machen, an dem Sie so viel essen können, wie Sie wollen! 129 00:09:26,500 --> 00:09:30,250 Wir sehen uns sicher wieder! As! 130 00:09:31,210 --> 00:09:33,050 Natürlich! 131 00:09:37,430 --> 00:09:39,850 Ich werde Kaidos Kopf nehmen! 132 00:09:41,560 --> 00:09:45,270 Kozuki Oden konnte diesen Kerl nicht erledigen... 133 00:09:49,730 --> 00:09:52,570 Du kannst ihn auf keinen Fall schlagen! 134 00:09:52,610 --> 00:09:55,740 Überschätze dich nicht, Ace! 135 00:10:07,580 --> 00:10:10,290 Ich erinnere mich, wie stark Oden-san war... 136 00:10:11,340 --> 00:10:15,550 Ich kann Ihren Wunsch nachvollziehen, den Kopf eines großen Namens an Land zu ziehen, Commander Ace. 137 00:10:16,260 --> 00:10:17,970 Halt die Klappe, Teech! 138 00:10:18,470 --> 00:10:21,600 Jagd auf große Namen ist nicht das, was Ace tun möchte, yoi. 139 00:10:21,720 --> 00:10:25,600 Er will den Kopf eines Imperators der Meere haben. 140 00:10:25,640 --> 00:10:29,350 Gibt es einen anderen Zweck als sich einen Namen zu machen? 141 00:10:31,400 --> 00:10:32,650 Verdammt... 142 00:10:35,690 --> 00:10:39,990 Ich sollte stärker werden, um das Versprechen zu erfüllen... 143 00:10:41,990 --> 00:10:43,990 Ist das Ihr Ziel? 144 00:10:44,540 --> 00:10:46,120 Das ist so dumm! 145 00:10:49,250 --> 00:10:53,380 Das hast du gewählt zu schultern-yoi... 146 00:10:53,500 --> 00:10:59,470 Als Kommandant der 2. Division der Whitebeard Pirates haben Sie große Fußstapfen zu füllen... 147 00:10:59,590 --> 00:11:04,180 Obwohl er das Schiff verlassen hat, ist Oden immer noch wie eine Familie für uns. 148 00:11:04,810 --> 00:11:07,350 Wir alle wollen ihn rächen. 149 00:11:08,310 --> 00:11:10,800 Als ich dich sagen hörte, du würdest das Land Wano schaffen 150 00:11:10,800 --> 00:11:13,560 Ein Ort, an dem jeder so viel essen kann, wie er möchte, 151 00:11:14,110 --> 00:11:15,520 es hat mich glücklich gemacht! 152 00:11:16,150 --> 00:11:19,150 Wenn du von Pops grünes Licht bekommst, Ace, 153 00:11:19,190 --> 00:11:20,900 Vergiss nicht, mich einzuladen. 154 00:11:21,030 --> 00:11:22,950 Zähl mich auch dazu-yoi. 155 00:11:23,780 --> 00:11:26,490 Dann, denke ich, können wir ihn schon besiegen... 156 00:11:28,870 --> 00:11:31,870 Wie kann man nur so überoptimistisch sein... 157 00:12:06,660 --> 00:12:08,330 Was?! 158 00:12:08,790 --> 00:12:09,450 B... 159 00:12:10,040 --> 00:12:14,210 Big Bro Ruffy ist Aces Bruder?! 160 00:12:14,330 --> 00:12:17,040 Das ist richtig. Sie wussten es nicht? 161 00:12:17,170 --> 00:12:21,470 Denn als ich über Ace sprach, sagte er kühl... 162 00:12:22,510 --> 00:12:23,840 Ace ist gestorben. 163 00:12:31,480 --> 00:12:34,600 Big Bro, du bist ein Lügner! 164 00:12:39,780 --> 00:12:41,280 Ace kann nicht zurückkommen! 165 00:12:42,490 --> 00:12:45,780 Jeder kennt den Paramount War! 166 00:12:56,290 --> 00:12:57,420 Aber... 167 00:12:58,000 --> 00:13:01,380 ...wir haben es versprochen. 168 00:13:02,090 --> 00:13:04,800 Ace wird zurückkommen! 169 00:13:06,430 --> 00:13:07,550 Tama... 170 00:13:09,890 --> 00:13:13,890 Wir kommen wieder! Nachdem wir eine größere Piratengruppe geworden sind! 171 00:13:15,480 --> 00:13:19,940 Lassen Sie mich dann Ihrer Crew beitreten? 172 00:13:20,820 --> 00:13:23,860 Ich will mit dir Abenteuer erleben! 173 00:13:24,860 --> 00:13:26,410 Wenn ich zurückkomme, 174 00:13:26,450 --> 00:13:30,620 wenn du ein bezaubernder kunoichi oder so wirst, nehme ich dich mit! 175 00:13:33,330 --> 00:13:36,580 Ass! Ist das "bezaubernde" Ding erforderlich?! 176 00:13:40,090 --> 00:13:41,300 Ass! 177 00:13:42,460 --> 00:13:46,380 Ich habe es! Das ist ein Versprechen, okay?! 178 00:13:49,760 --> 00:13:53,560 Er sagte, er würde zurückkommen... 179 00:13:54,060 --> 00:13:57,310 Du weißt nicht, wie nett er ist! 180 00:13:57,350 --> 00:14:01,230 Deshalb verstehst du meinen Schmerz nicht! 181 00:14:01,270 --> 00:14:04,860 Wie konntest du sagen, dass er so beiläufig gestorben ist?! 182 00:14:04,900 --> 00:14:08,450 Du... Dummkopf! 183 00:14:10,030 --> 00:14:13,290 Ich habe Big Bro schlechte Dinge gesagt. 184 00:14:13,410 --> 00:14:17,120 Wenn es ihn gestört hätte, hätte er dich angeschnauzt. 185 00:14:17,160 --> 00:14:18,500 Keine Sorge! 186 00:14:18,620 --> 00:14:19,330 Aber... 187 00:14:19,460 --> 00:14:21,170 Das ist so er... 188 00:14:21,290 --> 00:14:22,130 Was? 189 00:14:22,710 --> 00:14:25,800 Einmal an einem Ort namens Alabasta... 190 00:14:27,880 --> 00:14:29,510 Glaubst du nicht, dass das zu weichherzig ist? 191 00:14:30,550 --> 00:14:32,470 Und was ist falsch daran, das zu denken? 192 00:14:32,510 --> 00:14:36,100 Was ist falsch daran, nicht zu wollen, dass Menschen sterben?! 193 00:14:36,890 --> 00:14:38,270 Menschen sterben. 194 00:14:39,020 --> 00:14:41,730 Er sagte das wie nichts, 195 00:14:41,770 --> 00:14:44,650 aber jemand hat mir gesagt, dass er... 196 00:14:54,580 --> 00:14:57,830 Ace ist wirklich tot, nicht wahr?! 197 00:14:59,920 --> 00:15:02,710 Ja, er ist tot! 198 00:15:16,560 --> 00:15:20,640 Ass!! 199 00:15:21,940 --> 00:15:25,820 Großer Bruder... es tut mir leid! 200 00:15:25,940 --> 00:15:28,400 Wie gesagt, keine Sorge. 201 00:15:28,780 --> 00:15:29,780 Mm-hm... 202 00:15:30,400 --> 00:15:34,950 Er ist der Mann, der die Tortur überlebt hat, die ich ihm gegeben habe! 203 00:15:36,410 --> 00:15:39,660 Usohachi-kun, du bist also der große Bruder von Big Bro?! 204 00:15:39,790 --> 00:15:41,870 Ich bin mehr wie sein Herr! 205 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Meister?! 206 00:15:43,380 --> 00:15:45,210 --Er lügt! --Was?! 207 00:15:45,340 --> 00:15:51,050 Wie auch immer, lasst uns die Strategie ausprobieren, die Otama zuvor dargelegt hat! 208 00:15:53,510 --> 00:15:56,850 Aber wenn ich Piraten sehe, bekomme ich Angst... 209 00:15:56,970 --> 00:15:58,770 Keine Sorge! 210 00:15:58,810 --> 00:16:01,890 Wir retten Sie um jeden Preis! 211 00:16:06,070 --> 00:16:07,150 Wirklich?! 212 00:16:07,820 --> 00:16:10,940 Ich werde mein Bestes für Big Bro und alle anderen tun! 213 00:16:13,530 --> 00:16:15,410 VERBOTENES LAGERHAUS, IM KUPPEL 214 00:16:15,530 --> 00:16:16,780 Was?! 215 00:16:17,740 --> 00:16:20,250 Diese Person ist Rogers Sohn 216 00:16:20,290 --> 00:16:22,160 und Luffys älterer Bruder?! 217 00:16:22,790 --> 00:16:24,460 Ist das wahr?! 218 00:16:24,580 --> 00:16:25,420 Mm-hm. 219 00:16:26,000 --> 00:16:30,130 Ihr habt Luffy ins Land Wano gebracht, nicht wahr? 220 00:16:30,510 --> 00:16:31,510 Richtig... 221 00:16:32,220 --> 00:16:36,760 Piraten sind so zahlreich wie Sterne, aber du hast sie getroffen, 222 00:16:36,800 --> 00:16:38,850 und brachte sie hierher... 223 00:16:39,390 --> 00:16:41,850 Es kann nichts anderes als Schicksal sein! 224 00:16:44,190 --> 00:16:45,060 Weil... 225 00:16:45,900 --> 00:16:49,900 ... in Ruffys Namen ist ein "D"! 226 00:17:05,620 --> 00:17:07,130 Lecker! 227 00:17:11,340 --> 00:17:13,220 Feuer ist köstlich! 228 00:17:19,970 --> 00:17:21,680 Es ist köstlich! 229 00:17:24,940 --> 00:17:29,320 Ich bin so satt! 230 00:17:29,860 --> 00:17:32,610 Ich bin aufgeladen! 231 00:17:32,740 --> 00:17:34,650 Bist du fertig mit Essen? 232 00:17:34,780 --> 00:17:36,160 Ja, Mama! 233 00:17:36,280 --> 00:17:37,780 Ich kann loslegen! 234 00:17:39,910 --> 00:17:42,120 In Ordnung, los geht's! 235 00:17:56,300 --> 00:17:58,220 Marco! 236 00:17:58,260 --> 00:18:00,850 Du kommst hier nicht so einfach durch! 237 00:18:00,890 --> 00:18:06,440 KÖNIGIN - EIN FÜHRENDER DRACHENFRUCHT, BRACHIOSAURUS-MODELL DES ALTEN TYPS 238 00:18:00,890 --> 00:18:06,440 Und ich bin mir sicher, dass alle Samurai draußen inzwischen getötet wurden! 239 00:18:07,020 --> 00:18:11,650 Jetzt muss nur noch Kozuki Odens Sohn sterben und dieser Kampf wird vorbei sein. 240 00:18:11,770 --> 00:18:17,070 KING – EIN FÜHRENDER DRACHENFRUCHT, PTERANODON-MODELL DES ALTEN TYPS 241 00:18:12,320 --> 00:18:13,900 Und das Land Wano... 242 00:18:13,940 --> 00:18:17,070 ...wird ein Piratenimperium namens New Onigashima! 243 00:18:17,200 --> 00:18:20,950 Wenn Sie das wirklich glauben, ist Ihre Argumentation Müll! 244 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 Halt die Klappe, du kleiner Vogel! 245 00:18:30,080 --> 00:18:34,090 Verdammt! Ist er unbesiegbar?! Was ist das für eine Macht? 246 00:18:36,090 --> 00:18:39,970 Ihr kämpft jetzt gegen die neue Ära - yoi! 247 00:18:40,090 --> 00:18:44,810 Die Animal Kingdom Pirates werden die neue Ära und alles andere dominieren! 248 00:18:54,940 --> 00:18:56,030 Was?! 249 00:18:58,450 --> 00:19:01,780 Whoa-whoa... Lass ihn einfach gehen! 250 00:19:01,820 --> 00:19:03,330 Reg dich nicht auf! 251 00:19:05,790 --> 00:19:07,620 Wie konntest du mich aus heiterem Himmel werfen! 252 00:19:25,600 --> 00:19:28,680 Strohhut ist noch nicht da? 253 00:19:28,730 --> 00:19:32,270 Das ist ziemlich viel Blutvergießen. 254 00:19:38,780 --> 00:19:39,990 Hallo Kaido! 255 00:19:40,570 --> 00:19:45,120 Du kannst so viele töten wie du willst, aber töte nicht Nico Robin. 256 00:19:46,200 --> 00:19:50,460 Das Mitglied des Dreiäugigen Volkes, das du hast, kann die alte Schrift nicht lesen? 257 00:19:50,580 --> 00:19:53,580 Du meinst Pudding?! Ich weiß es nicht! 258 00:19:53,630 --> 00:19:56,460 Ich kann ihr wahres Erwachen kaum noch erwarten... 259 00:19:56,590 --> 00:20:00,170 Oh, okay... 260 00:20:14,860 --> 00:20:18,940 Wir müssen diese Treppe verteidigen, auch wenn es den Tod bedeutet! 261 00:20:18,980 --> 00:20:21,900 Für die verbleibende Hoffnung! 262 00:20:43,800 --> 00:20:46,930 Es gibt nur wenige Feinde. Nimm sie herunter! 263 00:21:05,910 --> 00:21:07,740 Du bist mir im Weg! 264 00:21:07,780 --> 00:21:09,540 Beweg dich! 265 00:21:09,660 --> 00:21:10,910 Das muss... sein 266 00:21:11,040 --> 00:21:13,120 Gum-Gum... 267 00:21:13,160 --> 00:21:15,540 ...Rakete! 268 00:21:17,290 --> 00:21:18,460 Peitsche! 269 00:21:20,130 --> 00:21:22,630 Gatling! 270 00:21:30,930 --> 00:21:36,020 Wir können nur so viel tun, aber gehen Sie bitte hier durch! 271 00:21:36,060 --> 00:21:38,360 Das ist die Treppe zum Dach! 272 00:21:39,020 --> 00:21:40,820 Danke, Shishi Viper! 273 00:21:40,940 --> 00:21:42,530 Es ist Shishilian. 274 00:21:42,650 --> 00:21:44,780 Ich werde nie vergessen... 275 00:21:44,820 --> 00:21:48,240 ...wie ihr Raizo mit eurem Leben verteidigt habt! 276 00:21:49,160 --> 00:21:50,120 Danke! 277 00:21:51,080 --> 00:21:51,910 Wir sehen uns! 278 00:21:57,670 --> 00:22:00,750 Nun, wo wirst du diese Insel ablegen? 279 00:22:00,880 --> 00:22:04,760 Es gibt ein Schloss in der Blumenhauptstadt, das die Kozuki symbolisiert. 280 00:22:07,760 --> 00:22:12,100 Ich habe gehört, dass sie ein Fest feiern. Ziemlich viele Menschen werden sterben. 281 00:22:12,220 --> 00:22:16,480 Wen interessiert das? Es ist einfach, mehr Sklaven zu bekommen... 282 00:22:21,440 --> 00:22:24,190 Es wird eine großartige Hauptstadt. 283 00:22:26,950 --> 00:22:30,320 Was ist mit dem Road Ponegliff? Ist es da? 284 00:22:31,870 --> 00:22:34,370 Du zeigst bereits deine wahre Natur! 285 00:22:34,500 --> 00:22:36,000 Unterschätze mich nicht! 286 00:22:36,540 --> 00:22:40,630 Ich denke immer noch an dich wie meinen kleinen Bruder! 287 00:22:42,210 --> 00:22:45,670 An dem Tag, an dem Rox fiel, im God Valley 288 00:22:45,710 --> 00:22:51,010 Ich habe dir die mythische Fisch-Fisch-Frucht gegeben. 289 00:22:51,930 --> 00:22:54,930 Du schuldest mir mein Leben lang, Kaido! 290 00:22:55,520 --> 00:22:57,310 Egal! 291 00:23:03,070 --> 00:23:05,900 Hol es dir, dann reden wir! 292 00:23:06,030 --> 00:23:08,490 Hol dir den Einteiler! 293 00:23:18,540 --> 00:23:21,860 Yamatos dunkles Herz öffnete sich, als er Ace traf. 294 00:23:21,860 --> 00:23:24,920 Die Akazaya-Mitglieder und Luffy haben sich verpflichtet, die Zukunft des Landes Wano zu verbessern. 295 00:23:24,960 --> 00:23:28,130 Es gibt nur eine Richtung, in die ihr Engagement sie führen wird! 296 00:23:28,170 --> 00:23:30,840 Kaido des Kaisers des Meeres besiegen! 297 00:23:30,880 --> 00:23:35,720 Nach zwei Jahrzehnten voller Schmerzen beginnt der Kampf endlich! 298 00:23:36,430 --> 00:23:38,000 In der nächsten Folge von One Piece! 299 00:23:38,000 --> 00:23:41,090 "Strohhut-Ruffy! Der Mann, der der König der Piraten wird!" 300 00:23:41,480 --> 00:23:43,820 Ich werde der König der Piraten! 301 00:23:45,650 --> 00:23:47,650 302 00:23:47,650 --> 00:23:49,650 24331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.