All language subtitles for Mr.Queen.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,541 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,624 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:00:57,541 --> 00:00:59,624 That's why you shouldn't have been standing there. 4 00:01:02,000 --> 00:01:02,874 This way! 5 00:01:11,250 --> 00:01:13,208 I will not do "no touch" today. 6 00:01:19,291 --> 00:01:20,375 Your Majesty! 7 00:01:21,375 --> 00:01:22,208 Are you all right? 8 00:01:37,999 --> 00:01:39,083 Who dares to… 9 00:01:55,208 --> 00:01:56,375 Let's go. 10 00:01:56,458 --> 00:01:58,833 Let's go. 11 00:02:28,874 --> 00:02:32,208 {\an8}I had them sleep in separate rooms so they can get some good rest. 12 00:02:35,083 --> 00:02:36,708 {\an8}But I didn't think it through. 13 00:02:37,291 --> 00:02:39,582 {\an8}I heard something shattering in the main building. 14 00:02:39,666 --> 00:02:41,791 I woke up to that sound as well. 15 00:02:41,874 --> 00:02:43,833 The papers on the wall were ripped too. 16 00:02:45,541 --> 00:02:47,291 It's suspicious. We must look into it. 17 00:02:47,375 --> 00:02:50,708 But that might interrupt them… 18 00:02:58,208 --> 00:03:00,624 It wouldn't be weird if housewares are broken. 19 00:03:01,541 --> 00:03:02,999 The passion of newlyweds… 20 00:03:04,417 --> 00:03:07,083 Shouldn't we protect their privacy? 21 00:03:10,333 --> 00:03:12,417 Keep a lookout far away from the main building. 22 00:03:12,999 --> 00:03:13,958 Yes. 23 00:03:17,708 --> 00:03:19,749 I think I should to be in the annex. 24 00:03:19,833 --> 00:03:21,125 Will you guard them for me? 25 00:03:22,541 --> 00:03:23,417 Yes. 26 00:03:23,500 --> 00:03:24,666 I'll leave it to you. 27 00:04:06,417 --> 00:04:08,541 Stop it, lady! 28 00:04:14,666 --> 00:04:17,125 You finally ended up doing this! 29 00:04:20,166 --> 00:04:22,083 So you want to fight, do you? 30 00:04:23,041 --> 00:04:26,333 Just who are you fighting against right now? 31 00:04:27,041 --> 00:04:28,125 You stay out of this. 32 00:04:28,208 --> 00:04:31,208 This is between me and Kim So-yong. 33 00:04:33,166 --> 00:04:34,916 As long as I'm in here, 34 00:04:35,000 --> 00:04:36,791 I control this body. 35 00:04:36,874 --> 00:04:39,375 The soul inside the body owns the body! 36 00:04:42,708 --> 00:04:44,833 You're still extremely drunk. 37 00:04:45,582 --> 00:04:47,791 So drunk you can't tell dreams and reality apart. 38 00:04:49,500 --> 00:04:50,458 Thank goodness. 39 00:04:50,541 --> 00:04:51,874 What are you saying? 40 00:04:51,958 --> 00:04:54,125 Even when I'm drunk, I always go home-- 41 00:05:14,083 --> 00:05:15,250 No, this is not a dream. 42 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 There's no way you would be in my dreams. 43 00:05:21,333 --> 00:05:23,417 I'm sorry for… 44 00:05:26,208 --> 00:05:27,500 showing up in your dream. 45 00:05:50,749 --> 00:05:52,166 Forget about the bad dreams. 46 00:06:23,541 --> 00:06:26,708 EPISODE 9: LIGHT AND DARKNESS 47 00:08:24,791 --> 00:08:26,791 That tickles, Hong Yeon. 48 00:08:58,582 --> 00:08:59,417 It's not here. 49 00:09:00,208 --> 00:09:01,624 But where else could it be? 50 00:09:05,500 --> 00:09:06,791 What's wrong? 51 00:09:09,624 --> 00:09:11,500 He wasn't flustered because of the past. 52 00:10:06,749 --> 00:10:08,125 Hey. 53 00:10:08,708 --> 00:10:10,749 -What? -We can't go near the main building. 54 00:10:10,833 --> 00:10:12,333 -Why not? -I don't know. 55 00:10:13,125 --> 00:10:14,333 -Sit. -Okay. 56 00:10:16,749 --> 00:10:19,458 Actually, I'm worried about Her Majesty the Queen. 57 00:10:19,541 --> 00:10:20,541 Did you hear anything? 58 00:10:21,500 --> 00:10:24,874 I heard that she is up and running around. 59 00:10:24,958 --> 00:10:27,166 Hey, come on! What kind of nonsense is that? 60 00:10:27,250 --> 00:10:30,375 Never in my life have I ever seen her running. 61 00:10:30,458 --> 00:10:31,958 But she does. 62 00:10:32,041 --> 00:10:33,624 Come on. 63 00:10:35,166 --> 00:10:37,958 -No, she really did. -Something seemed weird. 64 00:10:38,041 --> 00:10:39,500 -No! -I knew it. 65 00:10:39,582 --> 00:10:40,624 What do you mean, "no"? 66 00:10:43,125 --> 00:10:45,500 -The chicken! -Catch it! 67 00:11:05,624 --> 00:11:07,541 He was wearing the State Tribunal uniform. 68 00:11:08,582 --> 00:11:09,541 That means… 69 00:11:22,291 --> 00:11:25,333 Come on, you might kill yourself. Stop drinking so much. 70 00:11:27,791 --> 00:11:28,916 I am thirsty. 71 00:11:29,500 --> 00:11:31,916 The more I think that it cannot be… 72 00:11:35,083 --> 00:11:37,166 the more thirsty I get, and it's killing me. 73 00:11:38,333 --> 00:11:40,999 If you're thirsty, drink water, not liquor. 74 00:11:45,624 --> 00:11:47,708 Go bring some water here. 75 00:11:48,250 --> 00:11:49,250 Yes. 76 00:11:52,250 --> 00:11:55,125 Liquor makes you thirstier 77 00:11:55,208 --> 00:11:56,708 the more you drink it. 78 00:12:14,125 --> 00:12:16,833 I was asleep like I was knocked out. 79 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 You don't say. 80 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 I feel so light. 81 00:12:24,874 --> 00:12:27,291 You… 82 00:12:31,624 --> 00:12:33,250 I slept particularly well, 83 00:12:33,333 --> 00:12:35,791 possibly because the house is on good land. 84 00:12:36,791 --> 00:12:39,208 Why are you getting up so naturally? 85 00:12:43,458 --> 00:12:45,208 Why would it not be natural? 86 00:12:45,916 --> 00:12:48,083 It is more natural for us to spend the night away from the palace 87 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 since we do not have to mind the official dates to spend the night. 88 00:12:51,083 --> 00:12:52,958 Well, you're surrounded by your enemies, 89 00:12:53,041 --> 00:12:54,874 so you would need a fake night together. 90 00:12:55,916 --> 00:12:57,708 Your acting is on point today. 91 00:12:59,582 --> 00:13:00,708 Okay, 92 00:13:00,791 --> 00:13:02,375 let's say that we spent a hot night together. 93 00:13:02,458 --> 00:13:04,999 It was so hot that it just… 94 00:13:11,791 --> 00:13:14,417 -Excuse me? -You remember it this time. 95 00:13:14,916 --> 00:13:16,541 I would have been sad if you could not remember, 96 00:13:16,624 --> 00:13:17,999 like our first wedding night. 97 00:13:18,874 --> 00:13:20,958 Is it the side effect of the memories coming back? 98 00:13:22,458 --> 00:13:25,333 I sleep like a quiet baby. 99 00:13:38,749 --> 00:13:40,916 This is no time to be slacking off here. 100 00:13:41,666 --> 00:13:44,458 I have to become irreplaceable to my girl Sunwon quickly. 101 00:13:44,999 --> 00:13:46,874 So no one can dig into it even if I massacre 102 00:13:47,375 --> 00:13:48,500 the Han Family. 103 00:13:49,833 --> 00:13:53,333 The man in the mask clearly had the same goal as mine. 104 00:13:54,166 --> 00:13:56,333 How much does Kim Byung-in know? 105 00:13:57,250 --> 00:13:59,916 We must never let them obtain the ledger. 106 00:14:03,041 --> 00:14:06,166 I must go back to the palace today. 107 00:14:07,250 --> 00:14:10,417 I must obtain the ledger today. 108 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 That might harm your health. 109 00:14:23,582 --> 00:14:25,791 When is the queen coming back to the palace? 110 00:14:26,375 --> 00:14:29,541 I will send a message so she can return with the king swiftly. 111 00:14:30,375 --> 00:14:33,291 I have never found my life in the palace to be boring. 112 00:14:33,375 --> 00:14:36,708 How can it feel so empty with her gone for a few days? 113 00:14:37,375 --> 00:14:40,541 Is Her Majesty the Queen's cooking that extraordinary? 114 00:14:41,250 --> 00:14:43,624 I'm attached to her more than the cooking. 115 00:14:43,708 --> 00:14:44,582 Attached, I say. 116 00:14:47,041 --> 00:14:49,000 Becoming attached is a scary thing. 117 00:14:49,624 --> 00:14:51,458 I got up at dawn because I was hungry… 118 00:14:52,083 --> 00:14:52,916 I mean, 119 00:14:54,749 --> 00:14:57,125 because I missed the queen. 120 00:14:57,208 --> 00:14:58,708 What a pity. 121 00:14:58,791 --> 00:15:01,541 This is why being tamed is a scary thing. 122 00:15:05,791 --> 00:15:07,874 You might think that you're using that person, 123 00:15:08,666 --> 00:15:11,541 but you realize that it was you who has been tamed. 124 00:15:12,541 --> 00:15:15,333 So you must always prepare other useful substitutes. 125 00:15:16,000 --> 00:15:20,083 I will order the royal cooks to learn Her Majesty's recipes. 126 00:15:21,333 --> 00:15:24,874 My brother, since you make my palace life so perfect for me, 127 00:15:24,958 --> 00:15:27,333 I have no reason to go outside the palace. 128 00:15:27,874 --> 00:15:30,333 That is what I am here for. 129 00:15:30,417 --> 00:15:33,041 To protect your perfect world, Your Royal Highness. 130 00:15:36,958 --> 00:15:38,000 Right. 131 00:15:38,083 --> 00:15:40,958 Tell Byung-in to come see me from time to time. 132 00:15:43,375 --> 00:15:44,375 Do you… 133 00:15:45,916 --> 00:15:47,375 need anything from him? 134 00:15:47,458 --> 00:15:50,666 He is your adopted son, and I have been too indifferent. 135 00:15:51,291 --> 00:15:53,749 Perhaps I can give him some small tasks to do, 136 00:15:54,874 --> 00:15:57,000 and you are getting older now. 137 00:15:57,541 --> 00:15:59,166 You should only handle important work. 138 00:15:59,250 --> 00:16:02,333 Everything regarding you is important to me, my sister. 139 00:16:41,125 --> 00:16:42,208 What is the meaning of this? 140 00:16:47,417 --> 00:16:49,125 The State Tribunal will now 141 00:16:49,208 --> 00:16:51,624 review the identity of every palace guard here. 142 00:16:52,749 --> 00:16:55,291 The Palace Guards serve His Majesty right beside him, 143 00:16:55,916 --> 00:16:59,041 so everyone in it must be strictly identified. 144 00:17:01,375 --> 00:17:03,333 Don't let them set even a foot in here! 145 00:17:13,541 --> 00:17:15,333 These men have all been verified 146 00:17:16,749 --> 00:17:18,291 through a verified method. 147 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 They even sell family names these days. 148 00:17:25,125 --> 00:17:26,417 Who knows? 149 00:17:27,666 --> 00:17:30,624 Perhaps someone snuck in with a fake identity to plot treason. 150 00:17:32,041 --> 00:17:34,666 Please cooperate, so the State Tribunal can do its job. 151 00:17:38,375 --> 00:17:41,250 If you fail to find the evidence for what you just said, 152 00:17:42,791 --> 00:17:43,666 I, too, 153 00:17:45,125 --> 00:17:47,500 will do my job as the Commander of the Palace Guards. 154 00:17:47,582 --> 00:17:50,417 If you remain in that position, that is. 155 00:17:51,125 --> 00:17:53,125 If you're not involved in this, 156 00:17:53,708 --> 00:17:54,624 please move aside. 157 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 -Start searching! -Yes. 158 00:18:05,333 --> 00:18:06,417 -Yes. -Yes. 159 00:18:18,791 --> 00:18:20,375 Search thoroughly! 160 00:18:21,083 --> 00:18:23,125 Move every document to the State Tribunal. 161 00:18:23,208 --> 00:18:24,833 Do not leave a single one behind! 162 00:18:24,916 --> 00:18:25,874 -Yes! -Yes! 163 00:18:41,541 --> 00:18:43,375 Did you get a good night's sleep? 164 00:18:44,791 --> 00:18:48,208 I brought in a pretty bird. What do you think? 165 00:18:49,208 --> 00:18:51,166 It has beautiful feathers. 166 00:18:51,791 --> 00:18:55,000 This is a rare bird I brought in to commemorate. 167 00:18:58,749 --> 00:19:01,375 Did something joyful happen? 168 00:19:01,458 --> 00:19:04,541 Uibin and the queen's ill-fated connection was longer 169 00:19:04,624 --> 00:19:06,417 and stronger than I thought. 170 00:19:08,041 --> 00:19:10,166 There is a secret I have been hiding. 171 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 The secret between me and Her Majesty the Queen, 172 00:19:13,083 --> 00:19:14,874 which I have not told anyone. 173 00:19:18,208 --> 00:19:19,333 She believes that 174 00:19:20,333 --> 00:19:22,250 I stole His Majesty from her. 175 00:19:24,333 --> 00:19:25,749 After what happened eight years ago. 176 00:19:26,791 --> 00:19:30,166 Our arrow is now covered in poison, 177 00:19:31,166 --> 00:19:33,874 it is time to use the second item. 178 00:19:33,958 --> 00:19:35,208 Yes. 179 00:19:36,333 --> 00:19:38,708 It is not easy to find a similar item, 180 00:19:39,417 --> 00:19:41,417 so it is taking a long time, 181 00:19:42,624 --> 00:19:46,291 but I will bring it to you, even if I have to make it myself. 182 00:19:59,708 --> 00:20:01,000 Put this on my head. 183 00:20:17,125 --> 00:20:20,541 It is only a matter of time before my bodyguards' identities are revealed. 184 00:20:20,624 --> 00:20:22,541 Let us try and find a way. 185 00:20:22,624 --> 00:20:24,541 What about a soldier in the State Tribunal 186 00:20:24,624 --> 00:20:26,708 seeing your face last night? 187 00:20:27,582 --> 00:20:29,291 It seemed that he did not know me. 188 00:20:30,166 --> 00:20:31,541 If he sees me again later, 189 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 then… 190 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 it'll be revealed that I was after the ledger. 191 00:20:39,208 --> 00:20:42,166 But he was wearing a strange mask. 192 00:20:42,916 --> 00:20:44,125 It looked like a goblin. 193 00:20:45,125 --> 00:20:46,000 Did he 194 00:20:47,000 --> 00:20:48,708 have a scar on his chin? 195 00:20:49,624 --> 00:20:51,417 Yes. It seemed old. 196 00:20:52,000 --> 00:20:54,291 He is the one who tortured Oh-wol. 197 00:20:55,874 --> 00:21:00,000 It has become clear that Kim Jwa-geun had Kim Byung-in do his job. 198 00:21:01,333 --> 00:21:02,333 The good thing is 199 00:21:02,874 --> 00:21:04,125 that the enemy doesn't know 200 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 that the ledger is in a different place now. 201 00:21:08,125 --> 00:21:10,041 Tonight is our last chance. 202 00:21:12,291 --> 00:21:15,000 Your Majesty, a messenger from the palace is here. 203 00:21:17,958 --> 00:21:20,708 This letter is from the General of Training, Kim Jwa-geun. 204 00:21:21,291 --> 00:21:24,333 And the Commander of the State Tribunal came himself. 205 00:21:26,291 --> 00:21:28,874 That's a job for an officer, the lowest position. 206 00:21:28,958 --> 00:21:30,375 But the Commander came himself? 207 00:21:31,582 --> 00:21:33,041 Do you have nothing to do? 208 00:21:33,874 --> 00:21:36,375 I came carrying an important letter. 209 00:21:37,417 --> 00:21:40,624 You are to return to the palace with Her Majesty the Queen right now. 210 00:21:42,125 --> 00:21:45,958 Does the General of Training dare to order me to return? 211 00:21:46,041 --> 00:21:49,541 He speaks for Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 212 00:21:50,708 --> 00:21:53,208 I will stay for one more day, so the queen can rest. 213 00:21:53,291 --> 00:21:54,166 Tell him so. 214 00:21:54,250 --> 00:21:55,833 -But-- -I am done speaking. 215 00:21:57,458 --> 00:21:59,458 Do not disturb the queen's recuperation and leave. 216 00:22:04,041 --> 00:22:05,417 Oh, dear… 217 00:22:07,749 --> 00:22:12,708 Since His Majesty is so concerned about the queen's health… 218 00:22:15,874 --> 00:22:17,874 I will deliver the message. 219 00:22:22,582 --> 00:22:25,208 I will eat breakfast with the queen in her room. 220 00:22:25,874 --> 00:22:28,208 Please make a light breakfast, the way you eat it. 221 00:22:28,291 --> 00:22:31,916 Yes. The way we always eat it. 222 00:22:36,041 --> 00:22:37,999 Since Lady Uibin's family's house is nearby, 223 00:22:38,083 --> 00:22:39,791 I will stop by and check in on Oh-wol. 224 00:22:39,874 --> 00:22:41,125 Good idea. 225 00:22:42,125 --> 00:22:44,458 It bothers me that I sent Uibin back like that. 226 00:22:44,999 --> 00:22:46,458 Since I will be here for one more day, 227 00:22:46,541 --> 00:22:48,624 please look after Uibin for me, my brother. 228 00:22:49,333 --> 00:22:50,541 Yes. 229 00:22:57,417 --> 00:23:01,749 The royal kitchen just feels so empty 230 00:23:03,083 --> 00:23:05,417 without Her Majesty here… 231 00:23:11,125 --> 00:23:12,874 and I am loving it! 232 00:23:17,125 --> 00:23:20,166 Hey, put more canola oil in there. 233 00:23:20,250 --> 00:23:21,541 You dunce. 234 00:23:21,624 --> 00:23:23,208 Chop it thinner! 235 00:23:24,291 --> 00:23:26,250 Cook it quickly, so it doesn't get smushed! 236 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 How refreshing! 237 00:23:36,582 --> 00:23:38,999 How peaceful! 238 00:23:39,083 --> 00:23:41,375 I am a natural-born boss. 239 00:23:47,582 --> 00:23:50,125 -Royal cook! -Royal cook! 240 00:23:50,208 --> 00:23:55,333 -Royal cook! -Royal cook! 241 00:23:55,417 --> 00:23:58,874 -Royal cook! -Royal cook! 242 00:23:58,958 --> 00:24:01,375 -That's enough. Stop it. -Royal cook… 243 00:24:03,916 --> 00:24:05,083 Go inside. 244 00:24:05,999 --> 00:24:07,125 Lady-in-waiting Choi. 245 00:24:10,208 --> 00:24:11,208 Lady-in-waiting Choi. 246 00:24:13,291 --> 00:24:15,041 Judging by the long face… 247 00:24:16,208 --> 00:24:19,958 has Her Majesty the Queen not recovered yet? 248 00:24:20,041 --> 00:24:23,458 That is not why. Thankfully, she has recovered. 249 00:24:25,500 --> 00:24:27,541 Then why the long face? 250 00:24:29,958 --> 00:24:31,291 Recently, Her Majesty has been 251 00:24:32,291 --> 00:24:34,708 giving me a hard time. 252 00:24:36,291 --> 00:24:38,666 So I thought I wouldn't have to 253 00:24:38,749 --> 00:24:42,874 nag at her and I'd be at peace if she wasn't around, but… 254 00:24:43,791 --> 00:24:44,874 But? 255 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 This is driving me crazier. 256 00:24:48,458 --> 00:24:49,749 I'm worried about 257 00:24:49,833 --> 00:24:52,999 how much more uncontrollable she would be without me. 258 00:24:53,791 --> 00:24:54,624 Goodness. 259 00:24:54,708 --> 00:24:57,083 They say you get more attached to a naughty child 260 00:24:57,166 --> 00:24:59,375 than to a nice child. 261 00:25:00,125 --> 00:25:01,666 Don't be sad. 262 00:25:01,749 --> 00:25:02,666 Here. 263 00:25:11,874 --> 00:25:13,125 Go ahead and open it. 264 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 I found it on my way. 265 00:25:24,041 --> 00:25:30,791 Seems like mine, but not mine, but seems like mine… 266 00:25:30,874 --> 00:25:36,958 Seems like mine, but not mine, but seems like mine… 267 00:25:37,541 --> 00:25:39,166 Seems like mine… 268 00:25:39,749 --> 00:25:41,582 Why did he dump the trash he found… 269 00:25:45,375 --> 00:25:47,582 He gets weirder every time I see him. 270 00:25:48,125 --> 00:25:50,417 Why couldn't he throw it away himself? 271 00:25:50,916 --> 00:25:52,125 Good grief. 272 00:25:52,833 --> 00:25:53,874 Have you… 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 heard any news from Oh-wol? 274 00:25:57,500 --> 00:25:58,417 Did… 275 00:25:58,916 --> 00:26:00,749 something bad happen to Oh-wol? 276 00:26:02,375 --> 00:26:04,417 She has not arrived at your house yet. 277 00:26:06,333 --> 00:26:09,041 It looks like she went elsewhere as she was sorry to you, 278 00:26:09,749 --> 00:26:10,958 but we are looking for her. 279 00:26:11,041 --> 00:26:12,666 You can rest easy. 280 00:26:13,417 --> 00:26:15,041 I insisted that she go back. 281 00:26:15,541 --> 00:26:17,500 We are looking for the dress ornament you gave her. 282 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 She must have gotten rid of it if she wanted to leave. 283 00:26:23,624 --> 00:26:24,874 I'm scared 284 00:26:25,791 --> 00:26:27,791 that I might lose everyone around me. 285 00:26:30,375 --> 00:26:32,708 When is His Majesty coming back to the palace? 286 00:26:33,291 --> 00:26:36,250 He is staying there for another day. 287 00:26:39,582 --> 00:26:40,999 It is not what you think it is. 288 00:26:41,749 --> 00:26:43,541 I cannot tell you in detail, 289 00:26:43,624 --> 00:26:46,624 but it will be over tonight. 290 00:26:47,833 --> 00:26:49,458 Perhaps His Majesty isn't 291 00:26:50,582 --> 00:26:53,041 too busy to care about other things, 292 00:26:54,083 --> 00:26:56,083 but his feelings for me have changed. 293 00:26:57,874 --> 00:26:59,208 Perhaps I am the only one 294 00:27:00,083 --> 00:27:02,291 clinging to the memories from when we were young. 295 00:27:02,999 --> 00:27:04,458 I remember two years ago 296 00:27:05,624 --> 00:27:08,291 when His Majesty and I came back to Hanyang and met you. 297 00:27:09,041 --> 00:27:11,791 Even if that was the first time His Majesty saw you, 298 00:27:13,874 --> 00:27:14,874 I am certain 299 00:27:15,874 --> 00:27:17,417 that he would have fallen for you. 300 00:27:21,666 --> 00:27:24,749 Your words give me courage. 301 00:27:33,582 --> 00:27:35,541 So this is how you always eat… 302 00:27:36,500 --> 00:27:39,250 It's me who needs to rest. Why are you staying for one more day? 303 00:27:39,833 --> 00:27:42,208 I am staying to check on your condition. 304 00:27:43,333 --> 00:27:45,708 Doctors treat you, and pharmacists give you medicine. 305 00:27:45,791 --> 00:27:48,458 The king should take care of state affairs, not my condition. 306 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Do you know how much your subjects are suffering? 307 00:27:52,041 --> 00:27:54,250 You are absolutely right, my queen. 308 00:27:54,333 --> 00:27:57,291 Yes, eat the soft-shelled turtle soup and go do your job. 309 00:27:58,208 --> 00:28:00,208 Don't let this turtle's sacrifice be in vain. 310 00:28:01,916 --> 00:28:03,417 More than the turtle's sacrifice, 311 00:28:04,083 --> 00:28:06,749 let us go undercover today to see the subjects' troubles. 312 00:28:08,833 --> 00:28:10,041 And it might get late, 313 00:28:11,291 --> 00:28:12,666 so I must stay one more night. 314 00:28:15,958 --> 00:28:17,458 You don't want to be in the palace either, do you? 315 00:28:18,458 --> 00:28:20,999 It can't be more uncomfortable than your father-in-law's house. 316 00:28:23,333 --> 00:28:26,208 Well, I am comfortable here and I love it. 317 00:28:28,999 --> 00:28:30,749 What's the Grand Queen Dowager like? 318 00:28:31,291 --> 00:28:33,708 She is the older sister of Lord Kim Jwa-geun. 319 00:28:33,791 --> 00:28:36,624 She has never left the palace since she came here. 320 00:28:36,708 --> 00:28:38,749 And what if I present a special meal 321 00:28:38,833 --> 00:28:41,417 from outside the palace to Sunwon? 322 00:28:41,500 --> 00:28:42,582 You know, 323 00:28:43,083 --> 00:28:45,958 people are always eating rice soup at inns in historical dramas. 324 00:28:46,041 --> 00:28:46,958 How does that taste? 325 00:28:47,958 --> 00:28:50,375 How should I know the taste of a lowly food like that? 326 00:29:03,958 --> 00:29:05,500 It is nothing out of the ordinary. 327 00:29:08,333 --> 00:29:11,208 Familiar flavors are powerful, you know. 328 00:29:17,582 --> 00:29:19,500 The broth is made with brisket and radish, 329 00:29:19,582 --> 00:29:21,833 seasoned with soybean paste, and served over rice. 330 00:29:22,666 --> 00:29:25,333 There is lots of meat. It's got a rustic charm. 331 00:29:25,916 --> 00:29:28,083 The radish kimchi doesn't have any salted seafood in it 332 00:29:28,166 --> 00:29:29,624 and it goes well with the rice soup. 333 00:29:30,208 --> 00:29:32,458 No wonder King Heonjong ate this whenever he was undercover. 334 00:29:35,958 --> 00:29:37,417 Darn it! 335 00:29:38,083 --> 00:29:39,541 Why do I have to pay my neighbor's taxes 336 00:29:39,624 --> 00:29:41,125 just because he ran away? 337 00:29:41,208 --> 00:29:42,874 They're robbing me blind! 338 00:29:42,958 --> 00:29:44,125 Watch your language. 339 00:29:44,749 --> 00:29:46,458 Do you want to be whipped to death? 340 00:29:46,541 --> 00:29:48,500 At this rate, my only choices are 341 00:29:48,582 --> 00:29:51,291 either killing myself or running away and becoming a bandit. 342 00:29:51,375 --> 00:29:54,624 Why should I be careful when I've got nothing to lose? 343 00:29:54,708 --> 00:29:58,582 What's that darn king doing when his men are stealing everything? 344 00:29:59,291 --> 00:30:02,666 Isn't it obvious? He's in on it. 345 00:30:02,749 --> 00:30:04,916 He's a puppet they enthroned so that he can 346 00:30:05,000 --> 00:30:07,458 turn a blind eye to these things and stamp their papers. 347 00:30:07,541 --> 00:30:08,749 Good grief. 348 00:30:13,333 --> 00:30:14,375 Hey. 349 00:30:17,624 --> 00:30:19,291 I've been listening from behind. 350 00:30:19,375 --> 00:30:21,749 It must be rough! 351 00:30:23,874 --> 00:30:27,333 The people are suffering because of that stupid king. 352 00:30:28,291 --> 00:30:30,749 Have a drink and ease your mind. 353 00:30:32,958 --> 00:30:36,708 You seem like an aristocrat. 354 00:30:39,541 --> 00:30:40,749 A fake aristocrat. 355 00:30:41,582 --> 00:30:43,541 That darn family name is so expensive. 356 00:30:43,624 --> 00:30:46,582 All I have is this outfit and a family name. 357 00:30:49,458 --> 00:30:53,624 I've heard about young people like you who are all looks and no substance. 358 00:30:53,708 --> 00:30:54,624 Come on. 359 00:30:55,291 --> 00:30:57,417 The country itself has no substance. 360 00:30:57,500 --> 00:30:58,833 If a subject had substance, 361 00:30:58,916 --> 00:31:00,166 he'd only get robbed! 362 00:31:01,791 --> 00:31:03,041 You're funny. 363 00:31:03,624 --> 00:31:04,666 My goodness. 364 00:31:04,749 --> 00:31:07,417 This fake aristocrat guy is funny. 365 00:31:07,500 --> 00:31:08,833 How funny. 366 00:31:08,916 --> 00:31:12,041 I mean, they enthroned someone from a family of traitors. 367 00:31:12,125 --> 00:31:14,541 -The country is practically rotten. -Right. 368 00:31:14,624 --> 00:31:17,291 His grandfather, father, older brothers… The whole lot. 369 00:31:17,375 --> 00:31:21,666 How can they enthrone a guy from a family like that? 370 00:31:21,749 --> 00:31:25,375 And what's with that king who accepted the throne, right? 371 00:31:25,458 --> 00:31:28,582 He is basically living off the Kims, who killed his family! 372 00:31:28,666 --> 00:31:30,208 What a coward! 373 00:31:33,375 --> 00:31:35,874 -That makes me angry! -You can't talk like that! 374 00:31:38,000 --> 00:31:40,291 You can criticize him if you want, but… 375 00:31:43,291 --> 00:31:46,208 you're stepping over the line criticizing his family. 376 00:31:46,291 --> 00:31:48,624 Even hate comments have boundaries they should keep! 377 00:31:49,375 --> 00:31:52,458 And do you think being a king is always easy and fun? 378 00:31:52,541 --> 00:31:55,458 You could get poisoned when you blink and beheaded when you nod! 379 00:31:56,791 --> 00:31:58,208 Are you from the palace? 380 00:31:58,291 --> 00:32:00,375 What are you, the king's speaker? 381 00:32:00,958 --> 00:32:02,291 Just who are you? 382 00:32:02,874 --> 00:32:04,208 Me? 383 00:32:04,291 --> 00:32:05,166 I am… 384 00:32:08,708 --> 00:32:10,166 a member of the King's fan club. 385 00:32:11,083 --> 00:32:12,582 -What? -What the… 386 00:32:14,375 --> 00:32:15,458 Fan club? 387 00:32:15,541 --> 00:32:17,166 Even anti-fans are fans, too. 388 00:32:17,749 --> 00:32:21,417 Anyway, don't criticize his family ever again. 389 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 If you do, I'll flip your table! 390 00:32:27,624 --> 00:32:28,791 Stay away! 391 00:32:29,458 --> 00:32:30,624 I'm sorry. 392 00:32:30,708 --> 00:32:32,333 Excuse me, we'd like to pay. 393 00:32:32,417 --> 00:32:33,541 Come here. 394 00:32:34,500 --> 00:32:35,541 Good grief. 395 00:32:36,624 --> 00:32:38,333 You're just so feisty. 396 00:32:38,417 --> 00:32:40,041 Let go. 397 00:32:40,541 --> 00:32:42,083 Hey, I'm not really agitated. 398 00:32:43,791 --> 00:32:44,958 You said it's undercover. 399 00:32:45,541 --> 00:32:48,541 You can't have your identity revealed, so I got agitated for you. 400 00:32:55,125 --> 00:32:56,125 What? 401 00:32:57,624 --> 00:32:59,125 Your acting is on point. 402 00:33:00,291 --> 00:33:02,291 Do you even know what that means? 403 00:33:03,000 --> 00:33:04,417 Doesn't it mean something good? 404 00:33:05,666 --> 00:33:07,541 By the way, what does "fan club" mean? 405 00:33:09,624 --> 00:33:10,833 They are valuable beings 406 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 who wish for someone's happiness and success with pure intentions. 407 00:33:16,250 --> 00:33:17,708 So they are like guardians. 408 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 What about "anti-fan"? 409 00:33:23,041 --> 00:33:24,041 Well… 410 00:33:25,125 --> 00:33:28,541 Someone who gives even more attention than the fan club. 411 00:33:30,582 --> 00:33:32,541 More powerful guardians. 412 00:33:34,083 --> 00:33:36,958 I don't deserve that heart of yours. 413 00:33:39,582 --> 00:33:40,500 Well, 414 00:33:40,582 --> 00:33:43,041 when I'm deposed, I should just sell rice soup. 415 00:33:44,125 --> 00:33:45,166 Do not say such a thing. 416 00:33:46,083 --> 00:33:47,958 I will never let that happen. 417 00:33:48,624 --> 00:33:50,833 I, too, am your anti-fan. 418 00:33:50,916 --> 00:33:51,958 Sure. 419 00:33:52,833 --> 00:33:53,708 How reassuring. 420 00:33:55,041 --> 00:33:58,208 Well, let's split up here. You and I have different goals. 421 00:33:59,791 --> 00:34:02,541 Are there any good restaurants where people line up to eat? 422 00:34:06,208 --> 00:34:08,041 An means comfortable… 423 00:34:08,125 --> 00:34:08,958 "Ti"? 424 00:34:09,749 --> 00:34:10,791 "Fan"? 425 00:34:12,041 --> 00:34:14,417 I was proud of myself for studying hard, 426 00:34:15,375 --> 00:34:16,916 but I still have a long way to go. 427 00:34:22,624 --> 00:34:23,541 There's a lot. 428 00:34:28,833 --> 00:34:30,749 That looks delicious. 429 00:34:49,000 --> 00:34:51,041 That scared me. What the heck? 430 00:34:51,125 --> 00:34:52,541 If you walk in alleys like this 431 00:34:52,624 --> 00:34:54,833 in luxurious clothes, you can become a target. 432 00:34:55,916 --> 00:34:57,541 -What target? -Well, hello! 433 00:34:57,624 --> 00:34:59,833 What brings you posh people down to this place? 434 00:35:00,791 --> 00:35:02,417 This is what I was talking about. 435 00:35:02,500 --> 00:35:05,291 Move. I don’t want to hurt you. 436 00:35:06,874 --> 00:35:09,582 Do you like her? How futile. 437 00:35:10,166 --> 00:35:14,833 And don't think you're the only poor soul. 438 00:35:15,874 --> 00:35:18,125 As I always thought, boss, 439 00:35:18,208 --> 00:35:21,083 you're an educated bandit, so you speak so elaborately. 440 00:35:21,666 --> 00:35:23,125 -Be graceful. -Of course. 441 00:35:23,708 --> 00:35:24,541 Don't worry. 442 00:35:25,083 --> 00:35:26,458 I will protect you. 443 00:35:27,333 --> 00:35:29,541 I am your anti-fan. 444 00:35:32,582 --> 00:35:33,708 What is he saying? 445 00:35:42,208 --> 00:35:43,541 That scared me. 446 00:35:44,624 --> 00:35:47,624 I must never go to shaded places, regardless of time and country. 447 00:35:49,666 --> 00:35:51,125 I'll leave it to you, Cheoljong. 448 00:35:56,749 --> 00:35:58,375 If something happens to Cheoljong, 449 00:35:59,916 --> 00:36:01,624 would history change? 450 00:36:04,958 --> 00:36:07,083 I was in the Special Warfare Command! 451 00:36:09,749 --> 00:36:10,749 Did he lose already? 452 00:36:13,708 --> 00:36:14,916 Cheoljong! 453 00:36:15,916 --> 00:36:17,000 Is he dead? 454 00:36:19,291 --> 00:36:20,833 I don't know the way back home! 455 00:36:20,916 --> 00:36:23,624 Well, what brings a posh lady like you to this place? 456 00:36:24,417 --> 00:36:27,250 I thought you came because you were worried about me, 457 00:36:27,333 --> 00:36:30,000 but you came back because you don't know the way back home? 458 00:36:30,083 --> 00:36:31,874 Where did those raggedy guys go? 459 00:36:32,458 --> 00:36:35,333 They saw a man in a more expensive robe and went after him. 460 00:36:36,500 --> 00:36:39,708 Don't worry. I'll protect you. 461 00:36:40,916 --> 00:36:43,083 I'm your anti-fan. 462 00:36:46,708 --> 00:36:47,708 What is he saying? 463 00:36:48,666 --> 00:36:51,083 This is not a peaceful situation 464 00:36:51,166 --> 00:36:53,749 where you can show your back so easily! 465 00:36:53,833 --> 00:36:56,166 Don't you have a sense of emergency? 466 00:36:56,749 --> 00:36:58,125 -Goodness. -That's like a poem! 467 00:36:59,166 --> 00:37:01,291 Hey, is this from Qing? 468 00:37:01,375 --> 00:37:02,375 This looks good. 469 00:37:02,458 --> 00:37:04,458 We could eat for five days if we sell this. Take it off. 470 00:37:12,208 --> 00:37:14,500 You should not show your back so easily. 471 00:37:18,916 --> 00:37:20,166 He will live. 472 00:37:22,333 --> 00:37:24,582 But I do not think the next one will. 473 00:37:35,958 --> 00:37:37,250 Why is he here? 474 00:37:38,041 --> 00:37:39,166 He is drunk. 475 00:37:44,958 --> 00:37:46,958 You got lucky. 476 00:37:50,166 --> 00:37:51,375 What's with your clothes? 477 00:37:52,166 --> 00:37:53,291 I thought about it. 478 00:37:53,375 --> 00:37:56,958 Going undercover in an aristocrat's clothes has its limits. 479 00:38:01,958 --> 00:38:02,874 What are you doing? 480 00:38:02,958 --> 00:38:05,125 I realized I had something to buy. 481 00:38:05,208 --> 00:38:07,208 I was in a hurry, so I forgot to bring money. 482 00:38:07,916 --> 00:38:10,291 -Okay. -Stealing from a bandit… 483 00:38:12,916 --> 00:38:13,791 Please. 484 00:38:14,291 --> 00:38:16,500 It is not right to take all of it. 485 00:38:20,666 --> 00:38:22,375 Get yourself a bowl of rice soup. 486 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Here. 487 00:38:28,291 --> 00:38:30,749 -Let's go. -What do you need to buy? 488 00:38:36,874 --> 00:38:37,749 So? 489 00:38:40,333 --> 00:38:42,041 He had excellent martial arts skills. 490 00:38:43,000 --> 00:38:44,791 With someone like him as the guard, 491 00:38:45,500 --> 00:38:47,083 that item definitely exists. 492 00:38:47,166 --> 00:38:49,749 Can you recognize his face if you see him again? 493 00:38:51,083 --> 00:38:52,582 Of course, my Lord. 494 00:38:55,208 --> 00:38:56,041 The drug… 495 00:39:01,916 --> 00:39:03,541 Did I not tell you? 496 00:39:04,208 --> 00:39:06,125 There will be no more drugs if you fail. 497 00:39:06,916 --> 00:39:08,458 How are you going to pay for it? 498 00:39:09,041 --> 00:39:10,916 Shall I take your hand off? 499 00:39:11,500 --> 00:39:12,958 I promise you I will make it up. 500 00:39:14,749 --> 00:39:15,874 With my life. 501 00:39:28,708 --> 00:39:30,708 Now, what is this, you ask? 502 00:39:30,791 --> 00:39:33,291 This is a moon pot made during the Goryeo dynasty. 503 00:39:33,958 --> 00:39:36,582 Really? What a rare item it is! 504 00:39:36,666 --> 00:39:38,708 -How much is it? -It is fake. 505 00:39:39,624 --> 00:39:41,916 Buy it if you want to use it as a weapon. 506 00:39:44,000 --> 00:39:44,874 How dare you… 507 00:39:53,083 --> 00:39:53,958 Pick one! 508 00:39:58,333 --> 00:39:59,749 All in! 509 00:39:59,833 --> 00:40:03,624 Goodness, madam. You must not bet too much. 510 00:40:03,708 --> 00:40:05,874 Betting and winning are pure capitalism. 511 00:40:05,958 --> 00:40:07,582 -All in! -I'm sorry! 512 00:40:07,666 --> 00:40:10,000 -What are you doing? -Madam. 513 00:40:10,083 --> 00:40:11,541 -Open it. -Open it. 514 00:40:14,041 --> 00:40:16,708 Swindlers like that have their gangs around them. 515 00:40:17,333 --> 00:40:20,582 I'm sure many of those who are watching are decoys. 516 00:40:22,041 --> 00:40:24,500 You were born a king, 517 00:40:24,582 --> 00:40:27,125 yet you know so well about the ecosystem of the streets. 518 00:40:28,166 --> 00:40:30,375 And you've been denying it so persistently. 519 00:40:35,916 --> 00:40:37,666 Because it is my weakness. 520 00:40:41,500 --> 00:40:43,458 My family, who was involved in treason. 521 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Ganghwa Boy. 522 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 All of those are the weaknesses that bite me. 523 00:40:53,250 --> 00:40:56,417 Do you have nightmares of being ripped apart by the officials every night? 524 00:40:59,208 --> 00:41:02,624 A real nightmare is not a dream you have in sleep. 525 00:41:04,375 --> 00:41:06,000 A really terrifying nightmare is… 526 00:41:13,333 --> 00:41:14,541 Why aren't you finishing your sentence? 527 00:41:15,833 --> 00:41:18,333 I forgot what I was going to say. Actually… 528 00:41:20,417 --> 00:41:22,500 there is something I have been wanting to ask you. 529 00:41:24,874 --> 00:41:26,791 Why are you keeping that incident a secret? 530 00:41:28,500 --> 00:41:30,749 -What incident? -When I almost killed you. 531 00:41:32,582 --> 00:41:33,417 That? 532 00:41:34,000 --> 00:41:35,375 I don't want to get involved. 533 00:41:35,458 --> 00:41:38,833 I just want to avoid trouble as much as possible. 534 00:41:51,083 --> 00:41:54,708 A time of peace must come soon for me to slack off. 535 00:41:55,708 --> 00:41:58,417 Saving the nation isn't really my aptitude. 536 00:42:01,333 --> 00:42:02,541 Goodness. 537 00:42:02,624 --> 00:42:05,083 I must get up and greet you, Prince Yeongpyeong, 538 00:42:05,666 --> 00:42:10,000 but my body aches from sleeping on the cold mountain ground. 539 00:42:10,083 --> 00:42:13,624 If I was there one more night, my handsome face would have been frozen. 540 00:42:14,833 --> 00:42:15,833 Are you done? 541 00:42:16,417 --> 00:42:18,541 -With what? -With whining. 542 00:42:18,624 --> 00:42:20,417 And the side of boasting. 543 00:42:20,500 --> 00:42:22,250 I have a few left in me, 544 00:42:22,333 --> 00:42:24,791 but you look very busy, so I'll stop here. 545 00:42:26,375 --> 00:42:27,375 Alright. 546 00:42:28,375 --> 00:42:29,375 What is it? 547 00:42:53,791 --> 00:42:57,624 I heard that this place makes good masks. 548 00:43:00,375 --> 00:43:01,458 Take a look over there. 549 00:43:06,791 --> 00:43:08,250 These teeth are so… 550 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 I don't want something this common. 551 00:43:14,208 --> 00:43:17,000 I want to sell something special in Qing. 552 00:43:17,582 --> 00:43:18,833 "Special"? 553 00:43:22,375 --> 00:43:28,666 Seems like mine, but not mine, but seems like mine… 554 00:43:31,916 --> 00:43:32,833 Boil the water. 555 00:43:34,458 --> 00:43:36,291 Boil the water! 556 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 Yes. 557 00:43:38,666 --> 00:43:39,791 -Royal cook! -Yes. 558 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 Her Royal Highness the Grand Queen Dowager wants a midnight snack. 559 00:43:46,417 --> 00:43:49,041 But I am not sure if you can make it. 560 00:43:49,833 --> 00:43:50,791 What did you say? 561 00:43:52,125 --> 00:43:54,250 I've been in the royal kitchen for 30 years, 562 00:43:54,333 --> 00:43:56,541 and I've been the royal cook for 12 years. 563 00:43:57,582 --> 00:44:00,125 I can do better than Her Majesty the Queen. 564 00:44:08,500 --> 00:44:09,874 I believe in you, royal cook. 565 00:44:27,500 --> 00:44:29,083 Damn it. Again. 566 00:44:39,833 --> 00:44:40,791 Again. 567 00:45:02,125 --> 00:45:03,916 Hurry! 568 00:45:03,999 --> 00:45:04,958 Hurry! 569 00:45:10,125 --> 00:45:11,333 What's going on? 570 00:45:12,500 --> 00:45:16,500 We milked every cow in the capital. 571 00:45:16,582 --> 00:45:20,291 There's no more left. 572 00:45:24,375 --> 00:45:25,375 What? 573 00:45:29,458 --> 00:45:30,958 You good-for-nothing bastard! 574 00:45:47,041 --> 00:45:48,041 Your Majesty… 575 00:45:53,874 --> 00:45:56,458 I'm starting to get pissed off. 576 00:45:56,541 --> 00:45:59,125 This mixed-up body and that body lying down like a corpse… 577 00:45:59,208 --> 00:46:00,666 Neither of them are like me! 578 00:46:00,749 --> 00:46:03,874 I'm not even sure if my name is Jang So-yong or Kim Bong-hwan! 579 00:46:04,582 --> 00:46:07,749 You're just confused because your memories are back. 580 00:46:09,582 --> 00:46:10,916 You know what I really hate? 581 00:46:11,916 --> 00:46:13,791 I'm getting used to this body. 582 00:46:15,041 --> 00:46:16,417 I find skirts comfortable now. 583 00:46:27,333 --> 00:46:30,250 {\an8}It's your menstruation! Let me go bring a gaejim! 584 00:46:30,333 --> 00:46:31,250 {\an8}GAEJIM: SANITARY PAD 585 00:46:35,166 --> 00:46:36,041 I'm… 586 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 on a period? 587 00:46:54,624 --> 00:46:55,458 Lady-in-waiting Jeon! 588 00:46:56,208 --> 00:46:57,791 Yes, Your Royal Highness! 589 00:46:58,749 --> 00:47:00,833 Why has the queen not come back to the palace? 590 00:47:01,500 --> 00:47:03,749 I will send the message again! 591 00:47:03,833 --> 00:47:05,958 We are not at war. Don't be hasty! 592 00:47:06,041 --> 00:47:07,749 Send it at sunrise tomorrow. 593 00:47:07,833 --> 00:47:09,250 Yes, Your Royal Highness. 594 00:47:12,791 --> 00:47:16,041 Is my brother's strict order not as powerful as it used to be? 595 00:47:18,291 --> 00:47:21,041 Growing old is a crime. 596 00:47:25,417 --> 00:47:27,208 I'm hungry. 597 00:47:45,375 --> 00:47:46,582 I still have one left. 598 00:47:53,791 --> 00:47:54,916 No one's here. 599 00:47:55,749 --> 00:47:57,291 Captain Hong. 600 00:48:08,041 --> 00:48:09,624 It's you. Come in. 601 00:48:11,582 --> 00:48:13,833 Have you been waiting for me to come? 602 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 How did you know that I just got back? 603 00:48:18,208 --> 00:48:19,083 What the… 604 00:48:23,083 --> 00:48:25,916 What happened to you in the past two days? 605 00:48:25,999 --> 00:48:27,458 Captain Hong. 606 00:48:29,458 --> 00:48:31,417 Did you lose your money to a swindler in a gamble? 607 00:48:31,500 --> 00:48:33,125 Did you lose a house deed? 608 00:48:33,208 --> 00:48:36,250 No, I caused those troubles when I was a clueless 14-year-old. 609 00:48:36,999 --> 00:48:38,624 It's even worse. 610 00:48:39,708 --> 00:48:40,624 Is it a land deed? 611 00:48:40,708 --> 00:48:42,624 That was when I went to retrieve the house deed… 612 00:48:45,666 --> 00:48:47,708 Your family must have a handful to deal with. 613 00:48:49,624 --> 00:48:52,458 Family or love. 614 00:48:53,999 --> 00:48:55,791 That is the question. 615 00:49:01,624 --> 00:49:04,041 There, there. 616 00:49:04,624 --> 00:49:07,166 There, there. 617 00:49:08,250 --> 00:49:09,624 That is a major question. 618 00:49:20,458 --> 00:49:21,582 Your Royal Highness! 619 00:49:21,666 --> 00:49:23,166 The Grand Queen Dowager wants you 620 00:49:23,250 --> 00:49:24,874 in Tongmyeongjeon Hall now. 621 00:49:39,083 --> 00:49:40,250 Did you ask for me? 622 00:49:40,833 --> 00:49:43,500 You think you are clear of blame 623 00:49:43,582 --> 00:49:46,125 for the late king's death, do you not? 624 00:49:47,791 --> 00:49:51,791 That must be why you try so hard to put the blame on my family. 625 00:49:52,458 --> 00:49:53,375 Your Royal Highness. 626 00:49:54,041 --> 00:49:57,582 You may criticize me as much as you want, 627 00:49:57,666 --> 00:50:00,458 but please do not speak of the late king like that. 628 00:50:00,541 --> 00:50:03,125 You are using your son as a shield once again. 629 00:50:03,791 --> 00:50:07,166 How sly of you to cover up your guilt by blaming others. 630 00:50:10,624 --> 00:50:13,333 A human being must know oneself 631 00:50:13,417 --> 00:50:16,791 to not make the same mistakes. 632 00:50:19,541 --> 00:50:20,708 Thank you 633 00:50:21,291 --> 00:50:23,417 for your teachings. 634 00:50:31,083 --> 00:50:32,791 I am so tired 635 00:50:33,375 --> 00:50:35,208 that I cannot take my socks off. 636 00:50:40,833 --> 00:50:43,874 It would be my pleasure to do it for you. 637 00:51:02,582 --> 00:51:04,500 It will be Dano soon. 638 00:51:05,874 --> 00:51:08,958 That will be the last day of my generosity. 639 00:51:32,708 --> 00:51:33,749 I have returned. 640 00:51:34,708 --> 00:51:35,582 Yes. 641 00:51:37,708 --> 00:51:40,041 I see the State Tribunal had a very busy day today. 642 00:51:40,833 --> 00:51:42,291 I heard you raided the Palace Guards. 643 00:51:42,874 --> 00:51:43,833 They were suspicious, 644 00:51:43,916 --> 00:51:45,916 so I was going to report back with evidence. 645 00:51:45,999 --> 00:51:48,874 There are many suspicious men among the Palace Guards. 646 00:51:48,958 --> 00:51:50,458 Seven, to be exact. 647 00:51:52,083 --> 00:51:53,166 Did you already know? 648 00:51:56,916 --> 00:51:59,458 Did you think I left them alone because I didn't know? 649 00:52:03,999 --> 00:52:07,541 What do you think they will do if you raid them like that? 650 00:52:07,624 --> 00:52:09,541 They will dig a deeper hole and hide. 651 00:52:10,125 --> 00:52:12,833 More cleverly and more covertly. 652 00:52:13,458 --> 00:52:16,417 What you can clearly see is not the real threat. 653 00:52:17,125 --> 00:52:18,250 You must make a pheasant 654 00:52:18,333 --> 00:52:21,291 stick its head in the ground and make it think it hid well 655 00:52:21,375 --> 00:52:25,624 in order to twist its neck right away when it causes trouble. 656 00:52:27,041 --> 00:52:28,582 I didn't think it through. 657 00:52:30,041 --> 00:52:31,999 Do you think 658 00:52:32,083 --> 00:52:36,291 I enthroned the king just because he lacks the quality of a king? 659 00:52:38,166 --> 00:52:42,041 I enthroned him because I planted fear into him myself. 660 00:52:42,708 --> 00:52:45,458 The one who knows fear is easier to control. 661 00:52:46,125 --> 00:52:48,708 If someone in a high position fears me, 662 00:52:48,791 --> 00:52:51,208 it means that my power surpasses that position. 663 00:52:53,708 --> 00:52:55,291 I will ask you first from now on 664 00:52:56,417 --> 00:52:58,291 about anything related to the king. 665 00:53:01,541 --> 00:53:02,833 Go in and get some rest. 666 00:53:59,833 --> 00:54:01,250 They will have no idea you hid here. 667 00:54:01,833 --> 00:54:04,666 I promise I'll come back to get you. But before then, 668 00:54:05,291 --> 00:54:06,666 you must not come out! 669 00:54:06,749 --> 00:54:08,208 But what about my brothers? 670 00:54:08,291 --> 00:54:09,333 What about you? 671 00:54:09,417 --> 00:54:10,624 I only care that you live. 672 00:54:11,582 --> 00:54:12,749 You're my only 673 00:54:13,375 --> 00:54:14,375 real son. 674 00:54:15,708 --> 00:54:17,166 If you die, 675 00:54:18,041 --> 00:54:19,375 I would die too. 676 00:54:20,999 --> 00:54:22,291 Go on! 677 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Go on. 678 00:56:14,208 --> 00:56:15,333 It is but an illusion. 679 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 It is not real. 680 00:56:19,916 --> 00:56:20,916 I must get the ledger… 681 00:56:29,041 --> 00:56:30,166 Am I seeing things? 682 00:56:31,375 --> 00:56:32,375 No way. 683 00:56:39,749 --> 00:56:41,250 It's so unfair, Won-beom. 684 00:56:42,041 --> 00:56:46,417 I cannot rest in peace with all this sorrow, son! 685 00:56:46,500 --> 00:56:48,874 -Won-beom! -Save me! 686 00:56:48,958 --> 00:56:50,083 I don't want to die! 687 00:56:50,166 --> 00:56:52,874 -Won-beom! -Won-beom! 688 00:56:52,958 --> 00:56:55,208 -Won-beom, it's so angry! -You survived alone! 689 00:56:56,208 --> 00:56:58,208 No, this is fake. 690 00:56:59,417 --> 00:57:00,833 It is but the fear in my heart. 691 00:57:01,582 --> 00:57:02,874 No. 692 00:57:02,958 --> 00:57:06,041 -I curse you. -I curse you. 693 00:57:30,916 --> 00:57:31,874 So-yong! 694 00:57:37,541 --> 00:57:38,375 What? 695 00:57:38,458 --> 00:57:39,541 She looks just like her. 696 00:57:40,500 --> 00:57:44,000 But she cannot be So-yong, who's the best in every way. 697 00:57:44,582 --> 00:57:46,041 She has one thing in common with her. 698 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 She doesn't have a mom. 699 00:57:53,333 --> 00:57:57,375 {\an8}"This book was written by a scholar of this country." 700 00:57:57,458 --> 00:57:58,291 {\an8}KIM SO-YONG 701 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 {\an8}"The prologue is about the Five Moralities, 702 00:58:00,666 --> 00:58:03,833 between father and son, king and official, husband and wife, 703 00:58:03,916 --> 00:58:06,958 elder and child, and friends." 704 00:58:07,041 --> 00:58:09,833 You memorized that book so much that the book is all worn out. 705 00:58:10,791 --> 00:58:12,208 Why are you reciting it again? 706 00:58:13,708 --> 00:58:16,916 Because today is the anniversary of my mom's death. 707 00:58:18,125 --> 00:58:19,250 This was my mom's book. 708 00:58:20,708 --> 00:58:23,333 So you do that when you miss your mom. 709 00:58:25,958 --> 00:58:27,166 I cry every day. 710 00:58:27,250 --> 00:58:31,041 Then I found a way to see my mom. 711 00:58:31,833 --> 00:58:33,083 What is it? 712 00:58:33,749 --> 00:58:36,916 If I die, I can see my mom. 713 00:59:11,000 --> 00:59:11,874 You're alive. 714 00:59:14,582 --> 00:59:15,833 Are you here to die, too? 715 00:59:17,500 --> 00:59:18,749 What are you talking about? 716 00:59:19,582 --> 00:59:20,916 I'm here to die. 717 00:59:26,624 --> 00:59:28,125 Do you want to live? 718 00:59:28,791 --> 00:59:30,208 Because you're afraid of death? 719 00:59:35,083 --> 00:59:36,083 No. 720 00:59:37,291 --> 00:59:38,791 If I'm the only one alive, 721 00:59:39,791 --> 00:59:40,749 that's even scarier. 722 00:59:42,375 --> 00:59:43,208 Then 723 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 let's go together. 724 01:00:00,333 --> 01:00:01,708 Do it on three. 725 01:00:02,833 --> 01:00:03,666 Okay. 726 01:00:14,833 --> 01:00:16,208 The sound is coming from here. 727 01:00:20,833 --> 01:00:21,791 Byung-in? 728 01:00:22,375 --> 01:00:24,000 I was worried sick about you. 729 01:00:24,083 --> 01:00:26,500 The entire family was looking for you. 730 01:00:26,582 --> 01:00:28,582 Byung-in. 731 01:00:35,333 --> 01:00:36,417 I'll come down. 732 01:00:38,958 --> 01:00:40,500 Just send down the ladder. 733 01:00:41,208 --> 01:00:42,083 Okay. 734 01:00:49,208 --> 01:00:50,041 I'm sorry. 735 01:00:50,582 --> 01:00:52,000 I guess I want to live. 736 01:00:54,500 --> 01:00:56,208 You actually want to live too, right? 737 01:01:02,417 --> 01:01:03,708 I'll come back. 738 01:01:09,166 --> 01:01:10,417 {\an8}BOOK FOR TEACHING CHILDREN, KIM SO-YONG 739 01:01:11,125 --> 01:01:12,250 If you change your mind 740 01:01:13,208 --> 01:01:14,458 and want to live again, 741 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 come up and give this back to me. 742 01:01:30,666 --> 01:01:31,833 Does it reach the ground? 743 01:01:31,916 --> 01:01:32,874 Yes! 744 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Father… 745 01:01:49,749 --> 01:01:50,708 Please… 746 01:01:50,791 --> 01:01:53,375 Milady! 747 01:02:00,874 --> 01:02:03,041 Father, please! 748 01:02:03,125 --> 01:02:08,166 Please, Father! 749 01:02:08,749 --> 01:02:11,749 Please, Father! 750 01:02:11,833 --> 01:02:12,833 Seal it with rocks. 751 01:02:13,500 --> 01:02:15,624 Father! No! 752 01:02:15,708 --> 01:02:18,125 Father! No! 753 01:02:18,208 --> 01:02:20,500 Father! No! 754 01:02:47,166 --> 01:02:48,458 Mother and that girl… 755 01:02:49,417 --> 01:02:51,500 I didn't believe any of their promises, anyway. 756 01:02:53,083 --> 01:02:54,417 It will only end when we all die. 757 01:02:55,208 --> 01:02:57,749 It will not end until this well is full of blood. 758 01:02:59,958 --> 01:03:01,083 There's no way. 759 01:03:30,458 --> 01:03:32,624 Help. 760 01:03:33,417 --> 01:03:37,708 Help! Please! 761 01:03:38,291 --> 01:03:40,582 Please, help! 762 01:03:41,582 --> 01:03:42,458 Help! 763 01:03:42,541 --> 01:03:44,166 It is my fault. 764 01:03:44,250 --> 01:03:45,874 I am killing him. 765 01:03:45,958 --> 01:03:48,333 Because I did not keep the secret. 766 01:03:48,417 --> 01:03:51,000 Because I told the old servant woman. 767 01:03:51,541 --> 01:03:54,749 You heard what the elders said. He's from a family of traitors. 768 01:03:55,333 --> 01:03:58,125 But he didn't do anything wrong! 769 01:03:58,208 --> 01:04:01,125 Byung-in, you're a good person. 770 01:04:01,208 --> 01:04:02,874 Please. 771 01:04:02,958 --> 01:04:04,458 Byung-in. 772 01:04:12,500 --> 01:04:14,333 Hurry. 773 01:04:23,458 --> 01:04:25,541 I knew you were a good person, Byung-in. 774 01:04:37,958 --> 01:04:39,874 Help! 775 01:04:40,500 --> 01:04:41,500 Please! 776 01:04:42,250 --> 01:04:43,250 Help! 777 01:04:53,250 --> 01:04:54,125 We have to go. 778 01:05:03,791 --> 01:05:05,417 You really came. 779 01:05:06,582 --> 01:05:08,291 Just as you promised. 780 01:06:00,582 --> 01:06:03,582 I want to live too. 781 01:06:11,375 --> 01:06:13,083 {\an8}KIM SO-YONG 782 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 Humans are afraid of darkness, 783 01:06:33,916 --> 01:06:36,166 so they try to drive out the darkness with light. 784 01:06:59,500 --> 01:07:01,041 But the brighter the light shines, 785 01:07:02,125 --> 01:07:03,582 the darker the darkness gets. 786 01:07:20,916 --> 01:07:21,749 Hwa-jin! 787 01:07:22,916 --> 01:07:23,874 Hwa-jin. 788 01:07:43,958 --> 01:07:46,250 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 789 01:07:46,333 --> 01:07:47,541 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 790 01:08:03,874 --> 01:08:05,333 {\an8}What happened? 791 01:08:05,417 --> 01:08:07,291 {\an8}I know, right? I almost touched, I mean… 792 01:08:08,916 --> 01:08:10,041 {\an8}That was close. 793 01:08:10,125 --> 01:08:14,375 {\an8}You can come in freely, but you cannot leave freely. 794 01:08:14,458 --> 01:08:15,375 {\an8}They are fabricated. 795 01:08:15,458 --> 01:08:17,500 {\an8}Does that mean these identities are made up? 796 01:08:17,582 --> 01:08:18,417 {\an8}"Fight fire with fire." 797 01:08:18,500 --> 01:08:20,208 {\an8}I will defeat the intruders with intruders. 798 01:08:20,291 --> 01:08:22,208 {\an8}And this is how I become irreplaceable. 799 01:08:22,291 --> 01:08:24,708 {\an8}K-Food and K-Beauty. 800 01:08:24,791 --> 01:08:27,208 {\an8}Anxiety and fear paralyze logic. 801 01:08:27,291 --> 01:08:29,500 {\an8}My Queen, you truly are my anti-fan. 802 01:08:29,582 --> 01:08:31,833 {\an8}I was worried, but I found a way. 803 01:08:32,708 --> 01:08:37,208 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 57638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.