Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,458 --> 00:00:54,541
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
2
00:00:54,624 --> 00:00:56,333
AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
3
00:00:59,833 --> 00:01:00,666
{\an8}Here.
4
00:01:01,624 --> 00:01:05,958
{\an8}According to the chapter about strategy
in Volume 2 of Mubiji,
5
00:01:06,041 --> 00:01:08,708
{\an8}"If our forces are smaller in number
than the enemy forces,
6
00:01:08,791 --> 00:01:10,749
{\an8}take refuge at a perilous place."
7
00:01:10,833 --> 00:01:13,333
{\an8}"If you are in a situation
in which you cannot defend,
8
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
{\an8}withdraw and plan for the future."
9
00:01:16,375 --> 00:01:17,791
{\an8}What a strange woman she is.
10
00:01:19,582 --> 00:01:20,874
{\an8}Look, Your Majesty.
11
00:01:21,541 --> 00:01:23,166
{\an8}Those odd behaviors…
12
00:01:26,291 --> 00:01:29,125
{\an8}How long will you make me dance
to the Jongmyo Shrine ritual music?
13
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
{\an8}I…
14
00:01:31,999 --> 00:01:33,999
{\an8}I served in the Special Warfare Command.
15
00:01:35,458 --> 00:01:37,666
{\an8}-Her way of speech is arrogant.
-Come at me.
16
00:01:37,749 --> 00:01:39,208
What are you, the king?
17
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
I am the King.
18
00:01:43,958 --> 00:01:45,291
Thank you.
19
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
Are you crazy? You little…
20
00:01:52,250 --> 00:01:53,708
It's fine. I do not care anymore.
21
00:01:53,791 --> 00:01:54,958
Get lost.
22
00:01:56,582 --> 00:01:58,500
And her behavior is so indecent.
23
00:02:07,500 --> 00:02:09,666
Sometimes she makes choices
like the Buddha.
24
00:02:10,417 --> 00:02:14,166
So I do not want those who are innocent
25
00:02:14,250 --> 00:02:15,874
to bleed and suffer.
26
00:02:16,458 --> 00:02:18,375
Sometimes she rages like a demon.
27
00:02:18,458 --> 00:02:20,333
If I don't get angry in this situation,
28
00:02:20,417 --> 00:02:22,582
that would make me the Budhha,
not a human!
29
00:02:22,666 --> 00:02:24,375
Perhaps, she is just too human.
30
00:02:25,250 --> 00:02:27,458
Is it really too late
to try to understand…
31
00:02:29,166 --> 00:02:31,500
It's too late, even if you understand now.
32
00:02:32,708 --> 00:02:33,958
this unfathomable woman?
33
00:02:36,874 --> 00:02:38,458
Was the explanation too difficult?
34
00:02:41,000 --> 00:02:41,958
What did you say?
35
00:02:42,708 --> 00:02:44,125
So you were distracted.
36
00:02:44,208 --> 00:02:46,166
What could have distracted you
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,291
from the book of war tactics
you love so much?
38
00:02:50,333 --> 00:02:52,375
You were thinking of Lady Uibin,
were you not?
39
00:02:53,791 --> 00:02:54,708
I was not.
40
00:02:55,291 --> 00:02:56,999
Yes, you were.
41
00:02:57,582 --> 00:03:02,125
Your eyes were the eyes of
a man thinking of a woman…
42
00:03:02,208 --> 00:03:03,624
I was thinking of the Queen.
43
00:03:04,500 --> 00:03:07,041
-What?
-So do not say something so uncomfortable.
44
00:03:08,166 --> 00:03:09,541
The Queen may be a lady,
45
00:03:10,208 --> 00:03:12,208
but you know that
I do not see her as my lady.
46
00:03:13,916 --> 00:03:17,708
Perhaps you are concerned about her
since she is so unpredictable.
47
00:03:20,666 --> 00:03:24,125
The Queen is the most eccentric
48
00:03:24,208 --> 00:03:25,833
and weirdest person I have met.
49
00:03:27,041 --> 00:03:30,083
It is like she is from a different world.
50
00:03:32,291 --> 00:03:35,666
Is there a perfect word
to express Her Majesty the Queen…
51
00:03:37,791 --> 00:03:38,791
Let me see.
52
00:03:40,833 --> 00:03:45,125
She is like from an external territory,
so she is extraterrestrial.
53
00:03:46,417 --> 00:03:47,291
Extraterrestrial?
54
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
That fits perfectly.
55
00:03:55,458 --> 00:03:56,500
Extraterrestrial.
56
00:04:01,582 --> 00:04:03,708
Is the rain finally stopping?
57
00:04:04,250 --> 00:04:05,749
It was pouring like crazy.
58
00:04:06,500 --> 00:04:08,916
I hope there was no damage anywhere.
59
00:04:09,000 --> 00:04:10,250
I agree.
60
00:04:10,958 --> 00:04:12,541
It is troubling.
61
00:04:15,833 --> 00:04:18,375
How long are you going
to speak in such an odd manner?
62
00:04:18,458 --> 00:04:21,041
Until today. Just until today.
63
00:04:21,666 --> 00:04:25,708
Tomorrow, everything goes back
to the way they were!
64
00:04:25,791 --> 00:04:26,624
Yeah!
65
00:04:32,375 --> 00:04:33,375
Could it be…
66
00:04:42,666 --> 00:04:43,666
Your Majesty!
67
00:04:52,541 --> 00:04:54,582
Open the gate! That is a King's order!
68
00:04:55,291 --> 00:04:56,791
-Open the gate!
-Open the gate!
69
00:05:19,624 --> 00:05:21,582
I STAYED HERE FOR NOTHING
JANG BONG-HWAN
70
00:06:57,916 --> 00:06:58,916
Are you all right?
71
00:06:58,999 --> 00:06:59,958
Damn it.
72
00:07:00,708 --> 00:07:03,375
What are you doing?
You tried to kill me before, didn't you?
73
00:07:03,458 --> 00:07:05,208
I would like to ask you the same thing!
74
00:07:05,291 --> 00:07:07,291
You tried to end your life again!
75
00:07:07,375 --> 00:07:08,291
Are you mad?
76
00:07:09,250 --> 00:07:11,666
Why do you even care if I die or not?
77
00:07:11,749 --> 00:07:13,375
Isn't that what you wanted anyway?
78
00:07:17,417 --> 00:07:19,417
So don't get in my way and get lost.
79
00:07:21,041 --> 00:07:23,458
It is not too late to understand you yet.
80
00:07:25,375 --> 00:07:26,541
Let us do what you said.
81
00:07:28,708 --> 00:07:29,708
No touch.
82
00:07:34,958 --> 00:07:37,208
Fine, no touch!
83
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
No!
84
00:07:40,749 --> 00:07:42,291
What's with you? Let go!
85
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
Damn it.
86
00:07:45,166 --> 00:07:47,958
You wanted "no touch,"
so why are you trying to end your life?
87
00:07:50,000 --> 00:07:51,375
You must have a death wish.
88
00:07:51,458 --> 00:07:52,791
How dare you hug me?
89
00:07:52,874 --> 00:07:54,333
You have every right to be angry.
90
00:07:54,417 --> 00:07:56,208
I committed an irredeemable sin.
91
00:07:56,291 --> 00:07:57,874
I owe you a debt that cannot be paid.
92
00:07:58,458 --> 00:08:00,375
Anything I say might sound like an excuse,
93
00:08:01,083 --> 00:08:02,125
but there was a misunderstanding.
94
00:08:03,041 --> 00:08:06,166
Misunderstanding or not,
I don't care about your situation.
95
00:08:06,250 --> 00:08:08,000
Please listen, even if it sounds
like an excuse.
96
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
I don't want to hear any excuses!
97
00:08:10,708 --> 00:08:12,041
-Move!
-No.
98
00:08:12,791 --> 00:08:14,708
We agreed to do "no touch,"
99
00:08:14,791 --> 00:08:16,375
so I will not let you be.
100
00:08:18,000 --> 00:08:21,375
Do you even understand
what "no touch" means?
101
00:08:21,458 --> 00:08:22,749
I do.
102
00:08:24,083 --> 00:08:26,417
I clearly remember what you said.
103
00:08:27,791 --> 00:08:28,791
"No touch."
104
00:08:29,916 --> 00:08:31,333
To live happy and joyful lives.
105
00:08:33,417 --> 00:08:35,333
You must live, My Queen.
106
00:08:36,458 --> 00:08:38,500
You missed the most important part.
107
00:08:38,582 --> 00:08:39,666
"Separately."
108
00:08:39,749 --> 00:08:41,708
Be happy on your own
and I will be happy on my own.
109
00:08:41,791 --> 00:08:46,041
The point is not about "living."
The point is about "separately."
110
00:08:46,708 --> 00:08:49,125
I will do my best to do "no touch."
111
00:08:49,208 --> 00:08:51,291
I will find a way
for both you and me to live.
112
00:08:51,958 --> 00:08:54,333
Forget it! I won't do "no touch"!
113
00:08:55,083 --> 00:08:57,166
-Why?
-What I mean by "no touch,"
114
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
and what you mean by "no touch"
are different.
115
00:08:59,333 --> 00:09:01,874
They may sound similar,
but they mean polar opposite things!
116
00:09:02,541 --> 00:09:04,125
They are not different.
117
00:09:04,208 --> 00:09:05,417
I will prove it.
118
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
So let us do it. No touch.
119
00:09:09,333 --> 00:09:11,417
I won't do no touch!
120
00:09:11,500 --> 00:09:13,624
Let us do no touch!
121
00:09:14,125 --> 00:09:15,708
Damn it!
122
00:09:27,041 --> 00:09:30,375
EPISODE 6:
BETWEEN UNDERSTANDING AND MISUNDERSTANDING
123
00:09:32,541 --> 00:09:33,916
-Your Majesty!
-Your Majesty!
124
00:09:36,208 --> 00:09:38,624
Your Majesty, what happened?
125
00:09:38,708 --> 00:09:40,500
We must let the Chief Eunuch know…
126
00:09:40,582 --> 00:09:43,916
I am fine, so escort the Queen.
127
00:09:45,166 --> 00:09:46,916
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
128
00:09:50,958 --> 00:09:52,000
Hurry.
129
00:10:00,791 --> 00:10:03,791
I STAYED HERE FOR NOTHING
JANG BONG-HWAN
130
00:11:04,083 --> 00:11:05,333
I missed you.
131
00:11:06,125 --> 00:11:07,582
I missed you too.
132
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
Are you inside?
133
00:11:13,417 --> 00:11:14,291
Yes, Father.
134
00:11:20,624 --> 00:11:22,417
You have dressed already.
135
00:11:23,500 --> 00:11:25,041
Did you have a good night's sleep?
136
00:11:25,624 --> 00:11:26,541
Yes.
137
00:11:27,250 --> 00:11:28,125
I woke up with joy,
138
00:11:28,208 --> 00:11:30,666
as today is the day
you officially work at the palace.
139
00:11:30,749 --> 00:11:33,999
I will do my best
so I would not dishonor your name
140
00:11:34,749 --> 00:11:36,333
or the family.
141
00:11:36,417 --> 00:11:39,291
Thankfully, the rain stopped,
so the way in will not be difficult.
142
00:11:39,375 --> 00:11:41,125
Go ahead and finish getting ready.
143
00:11:41,208 --> 00:11:42,291
Yes.
144
00:12:04,541 --> 00:12:06,208
I almost suffocated to death.
145
00:12:06,708 --> 00:12:09,874
If Cheoljong didn't pull me out,
I honestly would've been in danger.
146
00:12:09,958 --> 00:12:11,458
Why didn't this woman come back?
147
00:12:18,208 --> 00:12:21,166
Just what happened to you and His Majesty?
148
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
You went to the lake at dawn…
149
00:12:26,624 --> 00:12:28,333
Are you still dawdling?
150
00:12:29,624 --> 00:12:31,500
I am done wiping.
151
00:12:37,208 --> 00:12:40,166
I am sure we were watching over you.
When did you go out again?
152
00:12:41,916 --> 00:12:44,375
Did you jump into the lake again?
153
00:12:45,999 --> 00:12:47,500
It's not what you think.
154
00:12:50,500 --> 00:12:53,791
Your Majesty, here are new clothes
for you to get changed into.
155
00:12:54,375 --> 00:12:55,958
Then why did you get so wet?
156
00:12:56,041 --> 00:12:57,208
Just because…
157
00:12:57,791 --> 00:12:59,874
When I saw the lake filled
after a long time,
158
00:12:59,958 --> 00:13:01,083
I got excited,
159
00:13:01,166 --> 00:13:02,333
so I took a swim.
160
00:13:03,375 --> 00:13:04,458
What?
161
00:13:04,999 --> 00:13:06,458
You two swam together?
162
00:13:07,208 --> 00:13:08,999
You must never do such a…
163
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
What if you catch a cold from doing that?
164
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
Could it be
165
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
that the lake isn't the entrance?
166
00:13:18,874 --> 00:13:19,791
No way.
167
00:13:30,541 --> 00:13:31,833
Your Majesty.
168
00:13:32,582 --> 00:13:34,083
There you are.
169
00:13:34,166 --> 00:13:37,749
I searched the entire palace.
What made you hurry so badly…
170
00:13:39,417 --> 00:13:40,916
Why are you so wet?
171
00:13:41,500 --> 00:13:42,417
It is nothing.
172
00:13:42,500 --> 00:13:43,582
But…
173
00:14:32,708 --> 00:14:36,417
I will live this sinful life
to be of help to you, My Lady.
174
00:14:46,250 --> 00:14:48,874
I am sorry. I did not see you…
175
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
Are you sure you did not see me?
176
00:15:05,916 --> 00:15:08,708
Those who are powerless
but know too much are bound to die.
177
00:15:11,333 --> 00:15:13,958
That is how things are in the palace.
178
00:15:15,749 --> 00:15:16,791
I must live…
179
00:15:17,874 --> 00:15:20,250
My lady told me to live…
180
00:15:46,208 --> 00:15:50,749
Her Majesty the Queen
fell into the lake at dawn again.
181
00:15:51,833 --> 00:15:54,958
But this time,
His Majesty fell in as well.
182
00:15:56,417 --> 00:16:00,375
No one seems to know why they did so.
183
00:16:02,375 --> 00:16:03,333
Would this be enough
184
00:16:04,333 --> 00:16:08,208
to prove myself to be of use to you?
185
00:16:09,582 --> 00:16:11,833
Notify Her Royal Highness
the Queen Dowager of this news.
186
00:16:12,874 --> 00:16:16,333
Shall I tell her everything
about what Her Majesty the Queen did?
187
00:16:16,916 --> 00:16:18,125
As you tell the news,
188
00:16:19,375 --> 00:16:21,541
tell me everything,
even the smallest things
189
00:16:21,624 --> 00:16:22,958
you see and hear from them.
190
00:16:25,417 --> 00:16:28,125
It is not for you to judge
what would be useful.
191
00:16:29,083 --> 00:16:30,250
I will bear that in mind.
192
00:16:31,541 --> 00:16:34,624
From now on, you will work
for the Queen's exclusive lady-in-waiting,
193
00:16:34,708 --> 00:16:36,833
who manages the Queen's bedroom.
194
00:16:40,417 --> 00:16:41,541
Exclusive?
195
00:16:42,666 --> 00:16:44,166
That is a job with high pay…
196
00:16:45,000 --> 00:16:46,125
Thank you, my lord.
197
00:16:46,208 --> 00:16:49,417
I am sure the Queen Dowager
would consider you useful as well.
198
00:16:50,874 --> 00:16:53,582
Carefully keep a close eye
on the Queen's whereabouts.
199
00:16:54,833 --> 00:16:56,666
Yes, please leave it to me.
200
00:17:08,083 --> 00:17:11,250
Would a flower be better?
Or would a bud be better?
201
00:17:13,041 --> 00:17:14,500
Oh-wol, what do you think?
202
00:17:20,417 --> 00:17:21,666
Now, His Majesty…
203
00:17:23,000 --> 00:17:24,291
is the only one I have.
204
00:17:28,083 --> 00:17:31,208
Lady Uibin, Her Royal Highness
the Queen Dowager is here.
205
00:17:36,166 --> 00:17:37,541
Welcome, Your Royal Highness.
206
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
You were drawing an orchid.
207
00:17:47,125 --> 00:17:48,166
Is it finished?
208
00:17:48,749 --> 00:17:49,749
Not yet.
209
00:17:50,417 --> 00:17:53,125
I am not sure
if I should draw a flower or a bud.
210
00:17:53,833 --> 00:17:55,541
Let me see.
211
00:17:56,541 --> 00:17:59,291
I think a bud would be better.
212
00:18:00,791 --> 00:18:02,916
It makes me wonder
213
00:18:04,208 --> 00:18:07,208
and anticipate how the flower
would look when it blooms.
214
00:18:25,375 --> 00:18:27,624
Oh, my. How beautiful.
215
00:18:28,624 --> 00:18:30,708
I hope it does not face
the unfortunate fate
216
00:18:31,458 --> 00:18:34,000
of wilting even
before it blooms into a flower.
217
00:18:36,375 --> 00:18:40,375
Right. I am here to give you
a small gift today.
218
00:18:53,916 --> 00:18:55,041
Thank you.
219
00:18:55,125 --> 00:18:58,708
It took a long time to choose this gift,
as I do not know what you would like.
220
00:19:08,749 --> 00:19:11,291
I heard you are a skilled archer.
221
00:19:13,291 --> 00:19:14,958
I wish to try and learn as well.
222
00:19:15,500 --> 00:19:17,624
I prepared it when I ordered mine.
223
00:19:21,458 --> 00:19:23,375
These arrows are beautiful and powerful.
224
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Thank you.
225
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
This is not the real gift.
226
00:19:30,749 --> 00:19:33,624
The real gift will be given
directly to the King
227
00:19:33,708 --> 00:19:36,000
at the royal court assembly today.
228
00:19:44,874 --> 00:19:48,166
If it's not the lake, then what is it?
The only common factor is water.
229
00:19:54,458 --> 00:19:55,458
There's one more.
230
00:19:56,958 --> 00:19:58,125
Almost being killed.
231
00:19:59,333 --> 00:20:01,375
But what if I really die from trying it?
232
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
Death would be terribly painful!
233
00:20:05,208 --> 00:20:08,208
I am sure there's a safe and peaceful way.
234
00:20:09,417 --> 00:20:11,375
Let's try to understand this woman first.
235
00:20:15,833 --> 00:20:17,958
I am Kim So-yong.
236
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
I committed suicide.
237
00:20:22,417 --> 00:20:24,375
{\an8}Bang-gi-heo-ga-jeo-ka.
238
00:20:24,958 --> 00:20:26,417
"Throwing away the false me?"
239
00:20:28,333 --> 00:20:31,041
Why did she commit suicide?
Because she didn't want to live.
240
00:20:33,500 --> 00:20:35,666
That's why she's not coming back.
241
00:20:36,749 --> 00:20:37,749
Did this woman…
242
00:20:38,417 --> 00:20:39,458
run away?
243
00:20:44,125 --> 00:20:45,874
I now know why you're doing this.
244
00:20:46,624 --> 00:20:48,208
Your obsession with the lake,
245
00:20:48,791 --> 00:20:50,333
and talking to yourself.
246
00:20:51,166 --> 00:20:52,208
You're trying to…
247
00:20:56,458 --> 00:20:58,208
make your memories come back, right?
248
00:21:00,916 --> 00:21:02,291
Yes, that's right.
249
00:21:04,541 --> 00:21:06,958
Speaking of which,
you said I didn't wake up
250
00:21:07,041 --> 00:21:09,208
even when I was rescued
after I fell into the lake, right?
251
00:21:10,417 --> 00:21:12,958
-That's right.
-So she did run away.
252
00:21:14,500 --> 00:21:16,041
How can you do this?
253
00:21:16,125 --> 00:21:17,916
I want to go back!
254
00:21:19,916 --> 00:21:21,250
Isn't this kidnapping?
255
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
Grilled gizzard shads bring back
runaway daughters-in-law.
256
00:21:26,208 --> 00:21:28,291
You hold a rite to bring back
a soul that left its body.
257
00:21:29,541 --> 00:21:30,541
A ritual!
258
00:21:31,541 --> 00:21:34,541
Yes, let's have a big ritual.
259
00:21:34,624 --> 00:21:36,291
With tons of expensive talismans!
260
00:21:37,833 --> 00:21:39,708
Lady-in-waiting Choi, are you there?
261
00:21:44,375 --> 00:21:45,624
Are there any experts
262
00:21:45,708 --> 00:21:47,874
in rituals and talismans here?
263
00:21:49,375 --> 00:21:50,375
Pardon?
264
00:21:50,958 --> 00:21:53,291
You must never do such a thing…
265
00:21:54,458 --> 00:21:56,000
but I know you will do it, anyway.
266
00:21:58,500 --> 00:22:01,874
There's one person like that, but…
267
00:22:03,500 --> 00:22:04,458
But?
268
00:22:13,958 --> 00:22:17,208
What is this woman trying to
sound me out by coming here?
269
00:22:17,291 --> 00:22:20,041
What brought you here
for such a valuable visit?
270
00:22:21,541 --> 00:22:22,833
I heard you are an expert.
271
00:22:23,874 --> 00:22:24,833
Me?
272
00:22:25,417 --> 00:22:26,458
About what?
273
00:22:27,375 --> 00:22:29,833
I need some kind of spiritual help.
274
00:22:30,916 --> 00:22:33,958
Like through a ritual or a talisman.
275
00:22:34,541 --> 00:22:38,874
Did she figure out that I ordered
new talismans to curse her?
276
00:22:40,375 --> 00:22:42,708
Goodness, how indecent.
277
00:22:43,208 --> 00:22:45,958
What do you need such things for?
278
00:22:46,582 --> 00:22:48,291
Well, it's nothing serious.
279
00:22:48,375 --> 00:22:51,375
I just need to bring back a soul
that ran away from its body.
280
00:22:53,624 --> 00:22:55,708
You know how things like that happen.
281
00:22:55,791 --> 00:22:59,041
She is trying to call
my talisman into question
282
00:22:59,125 --> 00:23:02,291
by pretending to form sympathy.
283
00:23:02,375 --> 00:23:03,541
That sly vixen.
284
00:23:04,874 --> 00:23:07,208
I do not believe in such things.
285
00:23:07,791 --> 00:23:10,208
Like ghosts and souls.
286
00:23:12,125 --> 00:23:16,041
Then what is this place for?
287
00:23:23,666 --> 00:23:25,291
You must have misunderstood.
288
00:23:25,375 --> 00:23:29,666
This is not the place you think it is.
It is where I train my mind.
289
00:23:39,083 --> 00:23:43,041
By the way, whose soul
are you trying to summon?
290
00:23:45,083 --> 00:23:48,541
Let's say someone very close to me,
or someone I know well…
291
00:23:49,874 --> 00:23:51,874
She's a woman,
so don't get the wrong idea.
292
00:23:54,458 --> 00:23:58,166
It must be your mother,
whom you have never seen.
293
00:24:00,291 --> 00:24:03,874
Goodness, you poor thing.
294
00:24:04,916 --> 00:24:08,666
You are lonely in the palace,
and you miss your late mother.
295
00:24:09,166 --> 00:24:10,208
Is that the reason
296
00:24:11,458 --> 00:24:13,458
you tried to commit suicide?
297
00:24:16,375 --> 00:24:20,458
-Is that how the story goes?
-You can tell me everything.
298
00:24:21,125 --> 00:24:23,417
Though the King is not my biological son,
299
00:24:23,500 --> 00:24:26,291
but by position, I am his mother.
300
00:24:27,125 --> 00:24:28,791
From now on,
301
00:24:28,874 --> 00:24:31,833
I will consider you my daughter, and…
302
00:24:33,250 --> 00:24:34,582
I have two moms already.
303
00:24:36,375 --> 00:24:39,541
But to be honest,
it wasn't suicide or anything like that.
304
00:24:39,624 --> 00:24:42,624
Then why did you say
you tried to commit suicide…
305
00:24:43,458 --> 00:24:44,458
I know, right?
306
00:24:45,166 --> 00:24:46,666
Why did I do that?
307
00:24:47,500 --> 00:24:49,250
Is she telling me to guess?
308
00:24:50,624 --> 00:24:52,958
It means she is plotting something else.
309
00:24:55,458 --> 00:24:58,916
So is she threatening me to stay alert?
310
00:25:04,916 --> 00:25:07,666
Damn it, that wasn't helpful at all.
311
00:25:10,291 --> 00:25:12,749
The royal court assembly
has not started yet,
312
00:25:12,833 --> 00:25:15,125
but she is attacking beforehand
and threatening me?
313
00:25:16,958 --> 00:25:17,958
Lady-in-waiting Han.
314
00:25:18,624 --> 00:25:22,708
It looks like they have a bird
that brings gossip too.
315
00:25:22,791 --> 00:25:24,041
Pardon?
316
00:25:24,708 --> 00:25:25,708
Who could it be?
317
00:25:26,708 --> 00:25:31,083
Seeing how she gives away
the hints so confidently,
318
00:25:32,582 --> 00:25:35,708
it must be someone completely unexpected.
319
00:25:37,791 --> 00:25:39,624
Summon the shaman, Lady-in-waiting Han.
320
00:25:40,291 --> 00:25:41,125
I think I need
321
00:25:42,333 --> 00:25:43,916
to do some fortune-telling.
322
00:25:48,582 --> 00:25:51,166
She was having a hard time,
so she attempted suicide,
323
00:25:51,250 --> 00:25:53,041
but this body can't
even die when it wants to.
324
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
So she went,
"I am running away as a soul!"
325
00:25:55,291 --> 00:25:58,041
And she's not coming back.
326
00:25:59,083 --> 00:26:00,458
What gave her a hard time?
327
00:26:00,541 --> 00:26:02,999
As the Grand Queen Dowager said,
she didn't want to be the Queen.
328
00:26:03,083 --> 00:26:03,999
Why not?
329
00:26:05,375 --> 00:26:07,083
Because Cheoljong didn't like her,
330
00:26:07,958 --> 00:26:10,166
but was in love with another woman?
331
00:26:10,749 --> 00:26:14,125
Don't tell me she'd kill herself
because of that jerk?
332
00:26:16,125 --> 00:26:18,791
Her Majesty is talking
to herself a lot today.
333
00:26:19,458 --> 00:26:20,541
Many people might hear…
334
00:26:20,624 --> 00:26:22,708
Talking to herself is not a big deal.
335
00:26:22,791 --> 00:26:25,291
She thinks my nagging is my obsession.
336
00:26:27,125 --> 00:26:29,041
You might reach enlightenment soon.
337
00:26:31,083 --> 00:26:33,417
Come to think of it,
from what I experienced,
338
00:26:33,500 --> 00:26:36,291
this position of a Queen
is like a prison without bars.
339
00:26:36,375 --> 00:26:39,666
She's a daughter of a Joseon aristocrat
and a future queen,
340
00:26:39,749 --> 00:26:42,041
so she mustn't have met
many men in her life.
341
00:26:42,125 --> 00:26:44,874
She's been living her life
away from men, and she saw Cheoljong.
342
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Well,
343
00:26:46,291 --> 00:26:49,624
I can see why she fell for him,
since he's a king and all.
344
00:26:51,708 --> 00:26:53,291
This woman must be
345
00:26:53,375 --> 00:26:55,999
in complete shock now.
346
00:26:56,083 --> 00:26:58,417
After she's been living
such an austere life,
347
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
she's experiencing a new world.
348
00:27:03,999 --> 00:27:04,999
Wait, is she…
349
00:27:06,624 --> 00:27:08,666
What if she's doing
weird things with my body?
350
00:27:41,833 --> 00:27:42,833
Stop!
351
00:27:43,417 --> 00:27:46,208
Come back right now!
I won't forgive you! Damn it!
352
00:27:46,291 --> 00:27:47,500
I said, come back!
353
00:27:48,291 --> 00:27:50,916
What are you watching?
Is something entertaining going on?
354
00:27:52,541 --> 00:27:53,666
If you won't come back…
355
00:27:54,874 --> 00:27:55,708
I'll stab you!
356
00:27:55,791 --> 00:27:57,291
Until you bleed!
357
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
It'll hurt like crazy!
358
00:28:00,041 --> 00:28:01,582
Do you think I can't stab you?
359
00:28:01,666 --> 00:28:02,749
I'll stab you, all right?
360
00:28:03,291 --> 00:28:04,291
I'll do it!
361
00:28:10,791 --> 00:28:11,791
Damn, that hurts.
362
00:28:15,500 --> 00:28:17,833
I will really stab you
and make you bleed this time.
363
00:28:23,208 --> 00:28:24,541
-That hurts!
-Your Majesty!
364
00:28:24,624 --> 00:28:27,166
That hurts like death!
365
00:28:27,250 --> 00:28:28,375
That hurts!
366
00:28:30,291 --> 00:28:31,708
That hurts!
367
00:28:32,375 --> 00:28:34,291
I have reached my limit.
368
00:28:36,125 --> 00:28:37,333
It comes back.
369
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
It doesn't come back.
370
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
It comes back.
371
00:28:43,624 --> 00:28:44,624
It doesn't come back…
372
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
Again?
373
00:28:51,791 --> 00:28:55,041
Your Majesty, do not worry.
I am sure it'll come back when it's time.
374
00:28:56,208 --> 00:28:57,291
When that time comes,
375
00:28:58,333 --> 00:28:59,208
I will already be…
376
00:29:06,125 --> 00:29:08,333
I summon thee, I summon thee.
377
00:29:09,333 --> 00:29:10,749
Are you here?
378
00:29:12,791 --> 00:29:16,125
I summon thee, I summon thee.
379
00:29:16,708 --> 00:29:17,958
Are you here?
380
00:29:20,624 --> 00:29:22,166
Since we're sharing the same body,
381
00:29:23,208 --> 00:29:25,250
let's have an honest conversation.
382
00:29:29,375 --> 00:29:30,874
You're talking to yourself again.
383
00:29:32,208 --> 00:29:34,041
It's like a self-ritual.
384
00:29:35,582 --> 00:29:37,208
A conversation with myself.
385
00:29:37,291 --> 00:29:39,041
What will you do if weird rumors spread?
386
00:29:39,125 --> 00:29:41,916
You know how quickly
rumors spread in the palace.
387
00:29:42,000 --> 00:29:43,791
What's that? It looks nice.
388
00:29:44,291 --> 00:29:48,250
His Majesty said he's giving you a gift,
so I went and picked it up.
389
00:29:58,874 --> 00:29:59,708
{\an8}BOOK OF CHANGES
390
00:30:01,041 --> 00:30:02,458
Something's inside.
391
00:30:03,541 --> 00:30:04,375
{\an8}LET'S DO NO TOUCH
392
00:30:04,458 --> 00:30:06,041
{\an8}Oh, my gosh!
393
00:30:06,125 --> 00:30:07,541
How pretty.
394
00:30:08,958 --> 00:30:10,833
Him and his obsession with "no touch"!
395
00:30:10,916 --> 00:30:13,458
He refused it when I offered it,
and why now?
396
00:30:19,958 --> 00:30:21,541
You must have caught a cold.
397
00:30:21,624 --> 00:30:23,041
I knew this would happen.
398
00:30:23,125 --> 00:30:25,874
You were rained on, and you swam.
399
00:30:25,958 --> 00:30:27,958
I just can't handle
all these things you do!
400
00:30:31,083 --> 00:30:31,958
Hong-yeon.
401
00:30:34,000 --> 00:30:35,208
This is not a cold.
402
00:30:35,874 --> 00:30:36,708
Then what is it?
403
00:30:37,291 --> 00:30:38,125
This is
404
00:30:40,666 --> 00:30:42,125
a disease called despair.
405
00:30:43,791 --> 00:30:46,000
I thought it'd be solved
once the lake was filled.
406
00:30:46,916 --> 00:30:47,791
This goes to show
407
00:30:49,333 --> 00:30:50,541
how cruel hope is.
408
00:30:52,541 --> 00:30:55,333
You even thought of a ritual
to get memories back.
409
00:30:56,541 --> 00:30:58,958
I do not want you
to try too hard, Your Majesty.
410
00:31:00,083 --> 00:31:01,708
You wouldn't have attempted suicide
411
00:31:02,250 --> 00:31:03,916
if you had many good memories.
412
00:31:05,333 --> 00:31:07,417
Maybe it's better not
to get your memories back
413
00:31:07,500 --> 00:31:09,166
-for your own happiness…
-No!
414
00:31:09,749 --> 00:31:10,749
I have to get it back.
415
00:31:12,958 --> 00:31:14,666
I can't keep living like this.
416
00:31:17,791 --> 00:31:20,500
I will order something for your cold
from the royal kitchen,
417
00:31:20,582 --> 00:31:21,874
so please eat it and rest.
418
00:31:23,250 --> 00:31:24,333
No.
419
00:31:24,958 --> 00:31:28,541
I will make this woman surrender
and come back on her own.
420
00:31:28,624 --> 00:31:29,624
I will.
421
00:31:33,958 --> 00:31:36,083
Blow your nose.
422
00:31:36,166 --> 00:31:38,375
Hey, I am a grown-up. I can do it myself.
423
00:31:41,916 --> 00:31:43,250
Blow your nose one more time.
424
00:31:50,166 --> 00:31:51,541
-Eunuch Cha.
-Yes.
425
00:31:53,582 --> 00:31:54,624
Your Majesty,
426
00:31:54,708 --> 00:31:58,041
I think you caught a cold.
You should head back inside.
427
00:31:58,125 --> 00:32:00,208
This is not a cold.
428
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
This is just…
429
00:32:05,500 --> 00:32:06,375
It is a cold.
430
00:32:06,458 --> 00:32:07,749
You are right, Chief Eunuch.
431
00:32:08,874 --> 00:32:10,791
Has there been a reply
from Daejojeon Hall?
432
00:32:11,582 --> 00:32:14,208
-No, not yet.
-Has the book been sent?
433
00:32:14,791 --> 00:32:15,791
Yes, Your Majesty.
434
00:32:17,250 --> 00:32:20,291
It is not easy to open a closed heart.
435
00:32:20,958 --> 00:32:23,000
And I have a favor to ask you.
436
00:32:23,083 --> 00:32:24,791
I need you to find a rare item.
437
00:32:28,125 --> 00:32:29,708
A rare item? Do you mean…
438
00:32:32,208 --> 00:32:34,458
What in the world
are you thinking of right now?
439
00:32:40,125 --> 00:32:40,958
I appoint Kim Byung-in
440
00:32:41,041 --> 00:32:44,208
to be Commander of the State Tribunal,
Junior First Rank.
441
00:32:44,916 --> 00:32:46,125
I have great expectations.
442
00:32:48,083 --> 00:32:49,708
Thank you for your grace.
443
00:32:57,874 --> 00:33:00,582
I heard you were the youngest
to pass the civil service examination,
444
00:33:00,666 --> 00:33:02,333
with excellent martial arts skills.
445
00:33:04,000 --> 00:33:06,083
I am sure everyone
was curious about your decision,
446
00:33:06,166 --> 00:33:07,624
since an intelligent
and strong man like you
447
00:33:07,708 --> 00:33:10,375
was refusing to become
a government official.
448
00:33:10,458 --> 00:33:13,624
Was there a special reason
for your decision this time?
449
00:33:15,125 --> 00:33:16,708
{\an8}"Correct the wrong
and rectify the nation in a crisis."
450
00:33:17,375 --> 00:33:19,874
{\an8}I decided to contribute
to help stabilize this country
451
00:33:19,958 --> 00:33:22,375
in this time of danger.
452
00:33:26,916 --> 00:33:27,958
Danger?
453
00:33:29,041 --> 00:33:30,125
Oh, dear.
454
00:33:30,208 --> 00:33:33,458
The officials must be keeping it
a secret again, so I wouldn't worry.
455
00:33:33,541 --> 00:33:36,291
Is it from Qing? Or Japan?
456
00:33:36,375 --> 00:33:39,333
What poses a greater threat
is not danger from the outside,
457
00:33:40,000 --> 00:33:41,708
but danger that comes from within.
458
00:33:44,874 --> 00:33:47,874
There is a danger from within
that was not there before.
459
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
By that you mean…
460
00:34:00,624 --> 00:34:02,291
I caught a cold.
461
00:34:04,708 --> 00:34:07,500
Managing health is
also a virtue of a King, but…
462
00:34:12,708 --> 00:34:13,708
Open wide.
463
00:34:20,458 --> 00:34:23,541
After you finish this,
you must go back inside and rest.
464
00:34:23,624 --> 00:34:24,791
No.
465
00:34:24,874 --> 00:34:26,666
I'll get cold air to worsen this cold.
466
00:34:26,749 --> 00:34:28,083
I am going to waste this body.
467
00:34:28,624 --> 00:34:30,000
This body is not even mine,
468
00:34:30,083 --> 00:34:32,125
so I won't let it rest
or fill its stomach.
469
00:34:34,125 --> 00:34:35,083
Give me one more.
470
00:34:41,083 --> 00:34:45,125
Your Majesty, abusing your body
wouldn't make memories come back.
471
00:34:45,208 --> 00:34:47,458
It'll just make you suffer more.
472
00:34:47,541 --> 00:34:49,916
You keep saying
that this body is not yours,
473
00:34:50,000 --> 00:34:52,458
but though you lost memories,
your body is yours.
474
00:34:52,541 --> 00:34:55,208
You will be the only one getting sick.
475
00:34:56,749 --> 00:34:58,624
Even if your memories do not come back,
476
00:34:58,708 --> 00:35:00,458
you can still live a happy life.
477
00:35:00,958 --> 00:35:03,708
Look. The weather's sunny and nice too.
478
00:35:08,833 --> 00:35:10,000
Right.
479
00:35:10,083 --> 00:35:11,291
A sky without fine dust.
480
00:35:15,500 --> 00:35:18,375
The smell of fresh money
flying with the wind.
481
00:35:19,916 --> 00:35:21,500
Three Korean meals a day.
482
00:35:23,458 --> 00:35:26,375
This is enough to make anyone happy.
Yes, I am happy indeed.
483
00:35:27,958 --> 00:35:29,417
I told you.
484
00:35:33,083 --> 00:35:35,166
Your Majesty, are you crying?
485
00:35:35,958 --> 00:35:38,208
No, I am not crying. I am totally happy.
486
00:35:39,208 --> 00:35:42,291
Like you said,
I might try to get used to being here.
487
00:35:43,791 --> 00:35:47,125
Are you that sad
about your memories not coming back?
488
00:35:53,582 --> 00:35:56,375
That is an appeal from many
loyal officials, including myself,
489
00:35:56,458 --> 00:36:00,958
with concerns for Her Majesty
the Queen's condition.
490
00:36:01,666 --> 00:36:02,708
What in the world…
491
00:36:03,291 --> 00:36:05,624
Are you trying to propose
the Queen's deposition?
492
00:36:08,375 --> 00:36:12,041
Due to Her Majesty the Queen's
habitual suicide attempts,
493
00:36:12,125 --> 00:36:14,458
she is posing a risk
to the Ladies of the Royal Palace.
494
00:36:16,666 --> 00:36:18,708
Therefore, we propose her deposition.
495
00:36:20,541 --> 00:36:24,125
Her Majesty the Queen is telling lies
496
00:36:24,708 --> 00:36:27,041
to protect Lady Uibin.
497
00:36:27,125 --> 00:36:31,624
She is rumored to have become mentally ill
after falling into the lake,
498
00:36:31,708 --> 00:36:33,083
confusing herself as someone else,
499
00:36:33,166 --> 00:36:35,458
and attempting suicide
whenever she sees water!
500
00:36:36,166 --> 00:36:38,250
If you believe in rumors,
501
00:36:38,333 --> 00:36:41,916
the rumor about Lady Uibin
pushing the Queen into the lake
502
00:36:42,000 --> 00:36:42,916
must also be true!
503
00:36:43,000 --> 00:36:44,125
What?
504
00:36:44,208 --> 00:36:45,166
How could you!
505
00:36:45,250 --> 00:36:46,375
How dare you!
506
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
Silence, all of you!
507
00:36:49,958 --> 00:36:52,624
Since this appeal was not submitted
through proper procedures,
508
00:36:52,708 --> 00:36:53,541
I will ignore it.
509
00:36:54,208 --> 00:36:56,375
Submit it through the Royal Secretariat
with proper procedures.
510
00:36:56,458 --> 00:36:57,541
However,
511
00:36:57,624 --> 00:37:01,041
I guarantee as the Queen's husband
who watches her up close,
512
00:37:02,916 --> 00:37:04,833
she is not mentally ill.
513
00:37:07,458 --> 00:37:09,833
-But…
-Since everyone is rather agitated,
514
00:37:09,916 --> 00:37:13,166
I suggest we end
today's royal court assembly here.
515
00:37:15,708 --> 00:37:16,624
Very well.
516
00:37:18,250 --> 00:37:19,250
Your Majesty.
517
00:37:23,541 --> 00:37:25,291
What brings you here, my cousin?
518
00:37:25,375 --> 00:37:27,166
I heard that you are here.
519
00:37:28,958 --> 00:37:31,375
Did you hear the news?
520
00:37:32,749 --> 00:37:35,041
-What?
-His Majesty the King is here!
521
00:37:36,500 --> 00:37:37,624
My Queen.
522
00:37:41,291 --> 00:37:44,291
-You are here already.
-You are late, Your Majesty.
523
00:37:44,375 --> 00:37:46,749
I thought I was mistaken,
524
00:37:46,833 --> 00:37:49,500
but you seem to be discontent with me,
Commander of the State Tribunal.
525
00:37:51,208 --> 00:37:53,375
-Commander of the State Tribunal?
-Your Majesty,
526
00:37:53,458 --> 00:37:55,666
you abandoned the Queen,
who saved your woman,
527
00:37:55,749 --> 00:37:57,749
in front of everyone and humiliated her.
528
00:37:58,417 --> 00:38:01,541
One can guess how you have been
treating her all this time.
529
00:38:02,624 --> 00:38:04,500
Perhaps that was the reason
for her suicide attempt.
530
00:38:07,791 --> 00:38:08,749
I wouldn't know.
531
00:38:10,000 --> 00:38:13,791
And now Her Majesty is in danger
for saving Lady Uibin.
532
00:38:14,582 --> 00:38:15,417
What will you do?
533
00:38:15,916 --> 00:38:16,958
Danger?
534
00:38:17,041 --> 00:38:19,291
I will never let her be in danger.
535
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
How will you do that?
536
00:38:21,417 --> 00:38:22,874
What can you do, Your Majesty?
537
00:38:26,582 --> 00:38:30,375
Are you saying those rude words
as the Queen's cousin?
538
00:38:30,458 --> 00:38:33,041
Or as General Kim Jwa-geun's adopted son?
539
00:38:33,125 --> 00:38:35,791
I am telling you this objectively,
540
00:38:35,874 --> 00:38:38,041
because you have no power to protect her.
541
00:38:39,666 --> 00:38:40,624
I have no power…
542
00:38:44,000 --> 00:38:44,874
I admit it.
543
00:38:46,291 --> 00:38:47,375
However,
544
00:38:47,458 --> 00:38:50,291
you do not always defeat power
with even greater power.
545
00:38:50,375 --> 00:38:52,833
You can defeat it softly,
by lowering yourself as well.
546
00:38:53,582 --> 00:38:55,582
If I need to be softer, I will do so.
547
00:38:56,458 --> 00:38:57,958
If it is to protect the Queen,
548
00:38:59,541 --> 00:39:01,291
I am prepared to be weaker.
549
00:39:02,041 --> 00:39:03,208
You do not need to do so,
550
00:39:03,791 --> 00:39:05,708
for I will protect Her Majesty.
551
00:39:09,125 --> 00:39:11,250
It is faster to defeat it
with greater power.
552
00:39:20,791 --> 00:39:21,624
Hey!
553
00:39:22,333 --> 00:39:24,125
That's enough. What's going on here?
554
00:39:24,208 --> 00:39:26,666
This seems to be about me,
but why are you two making a fuss?
555
00:39:26,749 --> 00:39:27,958
What did I do?
556
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
What now?
557
00:39:29,791 --> 00:39:32,375
An appeal demanding your deposition
was submitted.
558
00:39:34,541 --> 00:39:36,624
And I was trying
to get used to it and live…
559
00:39:37,624 --> 00:39:40,208
Everyone was desperate to kill me,
and now they want to depose me?
560
00:39:41,000 --> 00:39:42,500
Who else mentioned deposition?
561
00:39:43,958 --> 00:39:45,624
The Grand Queen Dowager. She was angry…
562
00:39:47,041 --> 00:39:48,791
I will talk to her about it.
563
00:39:49,874 --> 00:39:51,208
I thought of a way too…
564
00:39:53,208 --> 00:39:54,333
Oh, my.
565
00:39:54,417 --> 00:39:56,125
You caught a cold too, My Queen.
566
00:40:01,166 --> 00:40:02,250
You too?
567
00:40:04,041 --> 00:40:08,083
Even if things are urgent,
you should go inside and rest, My Queen.
568
00:40:10,041 --> 00:40:13,041
Commander, please leave
if you have nothing more to say.
569
00:40:13,624 --> 00:40:15,333
This is between husband and wife.
570
00:40:15,874 --> 00:40:18,500
I have something to tell you,
Your Majesty, so I will wait.
571
00:40:21,250 --> 00:40:23,624
-I will come to see you again.
-Okay.
572
00:40:32,708 --> 00:40:35,708
I was going to wait for your answer,
but I have no time to do so.
573
00:40:36,874 --> 00:40:38,749
From this moment, I will
574
00:40:38,833 --> 00:40:39,874
do "no touch."
575
00:40:40,458 --> 00:40:42,291
Why is that on your mind
in this situation?
576
00:40:42,874 --> 00:40:45,041
If you do not want to do it,
I will do it alone.
577
00:40:45,125 --> 00:40:46,375
No touch.
578
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
You're misunderstanding the meaning.
579
00:40:49,541 --> 00:40:51,541
-Give me your hand.
-What for?
580
00:40:52,958 --> 00:40:54,291
What are you doing?
581
00:41:08,791 --> 00:41:10,083
My life
582
00:41:11,208 --> 00:41:13,958
has always been
in the hands of your family.
583
00:41:15,624 --> 00:41:17,375
Perhaps I was blinded by that reality,
584
00:41:19,208 --> 00:41:22,791
and I did not notice
that you are also someone innocent
585
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
struggling in that reality.
586
00:41:26,791 --> 00:41:28,208
I am sorry I realized too late.
587
00:41:30,375 --> 00:41:31,833
Please give me a chance.
588
00:41:33,874 --> 00:41:35,083
A chance for me
589
00:41:36,125 --> 00:41:38,333
to understand you as a human being,
590
00:41:38,417 --> 00:41:39,874
without any prejudice.
591
00:41:44,291 --> 00:41:45,791
There was no need for all that.
592
00:41:45,874 --> 00:41:47,166
I know you do not like these things.
593
00:41:48,083 --> 00:41:48,958
However,
594
00:41:49,041 --> 00:41:51,500
I must properly apologize to you
at least once.
595
00:41:51,582 --> 00:41:52,708
Whatever.
596
00:41:52,791 --> 00:41:55,791
Fine, let's do "no touch."
I'm in no position to reject anyone now.
597
00:42:00,500 --> 00:42:03,208
Then today is our first day.
598
00:42:04,708 --> 00:42:07,125
-What?
-Our first day of no touch.
599
00:42:07,958 --> 00:42:09,291
Don't say things like that!
600
00:42:09,916 --> 00:42:11,624
-Why?
-Just don't say that.
601
00:42:11,708 --> 00:42:12,874
Never again.
602
00:42:13,458 --> 00:42:15,375
What is so bad about those words?
603
00:42:15,458 --> 00:42:18,791
-Today is our first day.
-Gosh, I told you to stop!
604
00:42:20,666 --> 00:42:24,375
-I only said today is our first…
-Stop that!
605
00:42:25,791 --> 00:42:28,166
You're saying that
because you actually know, right?
606
00:42:28,250 --> 00:42:32,291
-I only said today is our first…
-Stop it! It's totally gross!
607
00:42:32,375 --> 00:42:33,708
-Our first day…
-Stop!
608
00:42:33,791 --> 00:42:35,000
-Our first day…
-Stop that!
609
00:42:37,250 --> 00:42:38,958
Then, as we decided to do "no touch,"
610
00:42:40,083 --> 00:42:42,291
I will do what I can do for you.
611
00:42:42,874 --> 00:42:44,833
Right. I don't have time for this either.
612
00:42:45,333 --> 00:42:46,166
I am leaving.
613
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
Do not run…
614
00:42:51,958 --> 00:42:53,083
You might get hurt.
615
00:43:07,624 --> 00:43:08,833
You may speak.
616
00:43:09,458 --> 00:43:13,041
If you make Her Majesty miserable,
you will be miserable as well.
617
00:43:14,000 --> 00:43:16,208
-Is that a threat?
-It is a concern.
618
00:43:18,250 --> 00:43:22,541
You, the Queen's older cousin,
seem to care about her too much.
619
00:43:22,624 --> 00:43:25,000
You are being negligent to her,
Your Majesty.
620
00:43:26,375 --> 00:43:28,250
I may be a powerless king,
621
00:43:29,083 --> 00:43:30,874
but there is courtesy
between a King and his subjects.
622
00:43:31,541 --> 00:43:33,791
If you cross the line
one more time like this,
623
00:43:33,874 --> 00:43:36,250
I will call your behavior into question.
624
00:43:38,375 --> 00:43:39,874
Go ahead and try it.
625
00:43:42,417 --> 00:43:43,749
I will make you write
626
00:43:45,958 --> 00:43:47,708
a long letter of apology.
627
00:43:50,582 --> 00:43:52,666
A very long one, I mean.
628
00:43:53,833 --> 00:43:55,708
You will have to stay up all night.
629
00:43:57,166 --> 00:43:58,624
And your hand will be sore.
630
00:44:13,582 --> 00:44:16,291
Are they really thinking
that they can depose her?
631
00:44:16,375 --> 00:44:18,000
With that mere appeal?
632
00:44:18,083 --> 00:44:20,874
I am sure they are plotting
to gather more people.
633
00:44:22,041 --> 00:44:24,624
It is obvious
they will submit more appeals
634
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
after gathering those
who are dissatisfied with the Kim Family.
635
00:44:27,291 --> 00:44:31,041
How dare they come at us so recklessly?
636
00:44:31,125 --> 00:44:33,541
It was going to happen at some point.
637
00:44:33,624 --> 00:44:35,833
Your Royal Highness,
638
00:44:35,916 --> 00:44:37,833
Her Majesty the Queen is here.
639
00:44:39,833 --> 00:44:40,874
Let her in.
640
00:45:01,125 --> 00:45:02,208
I am truly sorry
641
00:45:02,916 --> 00:45:04,708
for causing you trouble.
642
00:45:07,624 --> 00:45:10,500
I deserve to be deposed.
643
00:45:12,375 --> 00:45:13,916
But, even if I get deposed,
644
00:45:14,833 --> 00:45:17,166
Your Royal Highness
must be the one to depose me.
645
00:45:17,250 --> 00:45:21,333
It will not be right
for the Pungan Jo family to depose me.
646
00:45:23,624 --> 00:45:25,166
Even those who are foolish
647
00:45:25,250 --> 00:45:28,166
can't stand someone else
bullying their subordinates.
648
00:45:28,749 --> 00:45:30,458
This is about pride.
649
00:45:30,541 --> 00:45:33,208
If I get deposed by the Pungan Jo family,
650
00:45:33,291 --> 00:45:35,166
that will not mean my defeat,
651
00:45:35,749 --> 00:45:37,624
but the defeat of the Ansong Kim family.
652
00:45:39,041 --> 00:45:43,166
Why did you do such a thing
when you are already aware of this fact?
653
00:45:43,250 --> 00:45:44,999
They rely on rumors.
654
00:45:45,582 --> 00:45:46,874
I will take care of it.
655
00:45:46,958 --> 00:45:49,208
-How?
-Crises are opportunities in disguise.
656
00:45:49,291 --> 00:45:51,166
So if you give me some time,
657
00:45:51,250 --> 00:45:54,125
I will reverse my reputation
by taking this chance.
658
00:46:05,041 --> 00:46:07,500
The King defended you
659
00:46:07,582 --> 00:46:09,541
after he received an appeal today.
660
00:46:11,541 --> 00:46:12,874
That jerk Cheoljong did?
661
00:46:14,458 --> 00:46:16,291
Her Majesty the Queen's action
662
00:46:16,375 --> 00:46:18,624
did not have completely negative effects.
663
00:46:22,458 --> 00:46:25,458
We must teach
Queen Dowager Jo a clear lesson
664
00:46:26,624 --> 00:46:28,999
about who rules this palace right now.
665
00:46:35,500 --> 00:46:36,874
Are these all palanquin bearers?
666
00:46:38,666 --> 00:46:40,999
-You see…
-Hire more, especially smooth talkers.
667
00:46:41,582 --> 00:46:43,041
Yes, smooth talkers.
668
00:46:44,291 --> 00:46:45,291
Pardon?
669
00:46:48,666 --> 00:46:51,999
And of course they have to be
handsome, tall, and young.
670
00:46:55,999 --> 00:46:58,375
Are you sure you're hiring
palanquin bearers?
671
00:46:59,417 --> 00:47:01,666
I'm not just simply hiring
food palanquin bearers.
672
00:47:02,791 --> 00:47:04,417
You'll be surprised if you hear it.
673
00:47:06,500 --> 00:47:07,916
Who I am trying to hire are…
674
00:47:17,417 --> 00:47:19,375
Right. Did you hear the rumor?
675
00:47:19,458 --> 00:47:20,999
-What rumor?
-Come here.
676
00:47:21,083 --> 00:47:22,708
The Queen didn't attempt suicide.
677
00:47:22,791 --> 00:47:24,833
She was trying to save
His Majesty and Lady Uibin.
678
00:47:28,041 --> 00:47:29,708
She was trying to save
His Majesty and Lady Uibin,
679
00:47:29,791 --> 00:47:32,083
so she lied that she attempted suicide.
680
00:47:32,166 --> 00:47:33,541
Goodness, it's hot.
681
00:47:33,624 --> 00:47:35,541
-Her Family!
-Or her husband!
682
00:47:35,624 --> 00:47:37,333
-That is!
-The question!
683
00:47:37,417 --> 00:47:38,250
Because of that,
684
00:47:38,333 --> 00:47:40,874
she is hated by Her Royal Highness
the Grand Queen Dowager.
685
00:47:40,958 --> 00:47:44,166
Her Majesty the Queen aimed
a silver dagger at her own throat
686
00:47:44,250 --> 00:47:46,708
and said, "I want to get away
from this ludicrous fate,
687
00:47:46,791 --> 00:47:47,958
where I cannot take anyone's side!"
688
00:47:50,208 --> 00:47:52,041
That is what she said, you know!
689
00:47:52,125 --> 00:47:54,250
But she used to be
the Witch of the Detached Palace.
690
00:47:54,333 --> 00:47:56,833
Rumors say that
she saw the afterlife herself.
691
00:47:58,291 --> 00:47:59,541
From falling into the lake?
692
00:48:00,582 --> 00:48:03,833
After she met the Jade Emperor,
she turned into a heavenly maiden.
693
00:48:11,749 --> 00:48:12,958
Good.
694
00:48:13,958 --> 00:48:16,375
I'm not just simply hiring
food palanquin bearers.
695
00:48:16,458 --> 00:48:17,708
I am hiring storytellers.
696
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
They're like human tabloids
who spread rumors, like a plague.
697
00:48:22,333 --> 00:48:23,582
What?
698
00:48:23,666 --> 00:48:26,666
A rumor turns into a real plague
once they go through more people.
699
00:48:26,749 --> 00:48:30,166
So fast even the one who started it
can't control it.
700
00:48:30,250 --> 00:48:32,291
And it evolves in unexpected ways.
701
00:48:33,291 --> 00:48:34,999
But if her suicide is a lie,
702
00:48:35,083 --> 00:48:37,874
then the one who pushed her
into the lake is…
703
00:48:39,624 --> 00:48:42,500
Then Her Majesty risked her life
to save the concubine
704
00:48:42,582 --> 00:48:44,375
who tried to kill her?
705
00:48:46,624 --> 00:48:47,958
-Oh, my.
-Oh, my.
706
00:48:52,624 --> 00:48:54,375
I am getting chills all of a sudden.
707
00:48:55,999 --> 00:48:58,041
You really need to rest now.
708
00:48:58,874 --> 00:49:00,749
This won't do. I will have to carry you.
709
00:49:00,833 --> 00:49:01,791
Goodness.
710
00:49:01,874 --> 00:49:02,874
All right, fine.
711
00:49:03,666 --> 00:49:06,666
I see you're the one nagging
since Lady-in-waiting Choi is away.
712
00:49:06,749 --> 00:49:08,833
Is it the law of conservation of nagging?
713
00:49:10,417 --> 00:49:13,125
Speaking of which,
where's Lady-in-waiting Choi?
714
00:49:14,208 --> 00:49:15,375
It's cold.
715
00:49:17,624 --> 00:49:18,833
Can you hug me tighter?
716
00:49:18,916 --> 00:49:20,041
I feel cold.
717
00:49:56,791 --> 00:49:59,333
Your Majesty!
718
00:50:00,417 --> 00:50:02,708
How could you consider
harming your own body?
719
00:50:02,791 --> 00:50:06,375
Are you trying to drive me crazy?
720
00:50:06,458 --> 00:50:09,417
You swam with His Majesty? You swam?
721
00:50:09,999 --> 00:50:12,666
Are you trying to put
this country in danger?
722
00:50:12,749 --> 00:50:14,582
Talismans? Rituals?
723
00:50:14,666 --> 00:50:18,333
You must not do anything
superstitious like that!
724
00:50:18,417 --> 00:50:22,083
You must not speak like that either!
725
00:50:22,166 --> 00:50:25,291
Everything! Just everything you do!
726
00:50:25,375 --> 00:50:29,208
You must never, ever do those things!
727
00:50:40,749 --> 00:50:41,749
Even if I do this,
728
00:50:42,708 --> 00:50:44,417
I do not feel better.
729
00:50:45,083 --> 00:50:48,417
If I nag, Her Majesty will be in pain.
730
00:50:49,958 --> 00:50:53,291
If I do not nag, I will be in pain.
731
00:50:54,833 --> 00:50:55,833
What am I
732
00:50:56,791 --> 00:50:58,791
supposed to do?
733
00:51:06,166 --> 00:51:10,916
Your Majesty!
734
00:51:11,417 --> 00:51:13,041
Did you hear the rumor?
735
00:51:13,624 --> 00:51:16,666
-Pardon?
-The palace is in a frenzy.
736
00:51:16,749 --> 00:51:18,833
They say the Queen risked her life
737
00:51:18,916 --> 00:51:20,958
to save you, who tried to kill her.
738
00:51:22,125 --> 00:51:23,333
Who would do such a thing?
739
00:51:24,666 --> 00:51:25,708
Did the Queen do it?
740
00:51:26,874 --> 00:51:30,041
She reversed the rumors of her
being the Witch of the Detached Palace,
741
00:51:30,125 --> 00:51:33,916
and like a flip of a hand,
gave herself a nobler reputation.
742
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Now people will criticize you
and call you evil.
743
00:51:42,125 --> 00:51:44,458
This was her plan from the beginning.
744
00:51:45,125 --> 00:51:48,624
She came to Seonwonjeon Hall
to threaten me.
745
00:51:48,708 --> 00:51:49,708
So this was her plan.
746
00:51:51,833 --> 00:51:53,833
I will go meet His Majesty and tell him.
747
00:51:54,624 --> 00:51:56,999
So he would not be tricked
by Her Majesty's lies again.
748
00:51:58,250 --> 00:51:59,250
I do not know.
749
00:52:00,541 --> 00:52:03,666
I am not sure he would trust you.
750
00:52:04,791 --> 00:52:07,541
His Majesty will trust what I say.
751
00:52:07,624 --> 00:52:11,208
The King rejected the appeal
about the Queen's deposition.
752
00:52:17,624 --> 00:52:19,375
Lady Uibin is here.
753
00:52:24,749 --> 00:52:25,749
Hwa-jin.
754
00:52:27,958 --> 00:52:30,999
I was about to go see you
as there is something to discuss with you.
755
00:52:32,250 --> 00:52:34,083
What did you want to discuss with me?
756
00:52:34,749 --> 00:52:37,458
An appeal for
the Queen's deposition was submitted
757
00:52:37,541 --> 00:52:39,541
at the royal court assembly today.
758
00:52:41,458 --> 00:52:42,708
How did that happen?
759
00:52:42,791 --> 00:52:45,958
The Queen is in danger for saving us,
760
00:52:46,041 --> 00:52:48,125
so it is not right to just stand still.
761
00:52:49,083 --> 00:52:53,333
I wish to ask Assistant Royal Secretary
to cancel the appeal.
762
00:52:53,417 --> 00:52:54,541
Would that be fine with you?
763
00:52:55,833 --> 00:52:58,166
To my father?
764
00:52:58,250 --> 00:53:01,666
His high reputation has many people
in and out of his family following him.
765
00:53:05,791 --> 00:53:06,958
Would it be difficult?
766
00:53:11,083 --> 00:53:12,125
No, it would not.
767
00:53:12,208 --> 00:53:14,958
I will write a letter to my father.
768
00:53:16,666 --> 00:53:18,291
-Thank you.
-Your Majesty.
769
00:53:19,500 --> 00:53:22,375
There was something I wanted
when I came here.
770
00:53:23,666 --> 00:53:25,166
Like when we first met,
771
00:53:25,250 --> 00:53:28,208
I hope you can forget about scary things
when you are with me.
772
00:53:29,291 --> 00:53:31,250
That is who I want to be to you.
773
00:53:33,999 --> 00:53:35,999
You are a great comfort to me already.
774
00:53:37,333 --> 00:53:39,458
I am sorry…
775
00:53:40,833 --> 00:53:42,916
but we have not
spent the night together yet.
776
00:53:48,458 --> 00:53:50,083
I left you feeling lonely.
777
00:53:51,333 --> 00:53:53,333
I know you have been busy recently.
778
00:53:53,417 --> 00:53:54,708
How inconsiderate of me.
779
00:53:55,833 --> 00:53:57,375
I will go to the detached palace tonight.
780
00:53:58,833 --> 00:54:02,916
But you have one more night
to spend with Her Majesty the Queen…
781
00:54:04,041 --> 00:54:05,291
Do not worry about that.
782
00:54:06,874 --> 00:54:09,208
Then I will see Her Majesty,
help her not to worry,
783
00:54:09,291 --> 00:54:10,666
and then write a letter.
784
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
Good idea.
785
00:54:21,624 --> 00:54:23,582
Lady Uibin is here to salute Her Majesty.
786
00:54:23,666 --> 00:54:26,582
I am sorry, but Her Majesty caught a cold.
787
00:54:26,666 --> 00:54:29,791
She drank the medicine
and has just fallen asleep.
788
00:54:31,041 --> 00:54:32,041
It cannot be helped.
789
00:54:32,708 --> 00:54:33,874
I will come back later.
790
00:54:46,833 --> 00:54:47,874
Hi.
791
00:54:49,874 --> 00:54:52,166
But you were sleeping
like a dog in springtime…
792
00:54:58,208 --> 00:55:00,250
I heard you were unwell.
793
00:55:03,500 --> 00:55:05,083
I may not be well,
794
00:55:07,166 --> 00:55:09,582
but I did it for justice,
so I have no regrets.
795
00:55:10,749 --> 00:55:11,582
Justice?
796
00:55:11,666 --> 00:55:13,208
Don't just stand there.
797
00:55:13,291 --> 00:55:14,874
Please come inside.
798
00:55:25,125 --> 00:55:26,375
We need to have an intimate--
799
00:55:26,458 --> 00:55:29,125
I mean, a friendly conversation.
800
00:55:30,166 --> 00:55:31,208
Begone!
801
00:55:44,874 --> 00:55:45,999
Please have a seat.
802
00:55:57,541 --> 00:55:59,041
Why do you sit so far away?
803
00:56:00,458 --> 00:56:02,208
That makes me feel distant from you.
804
00:56:03,250 --> 00:56:05,166
Come sit closer.
805
00:56:05,250 --> 00:56:06,291
It is fine.
806
00:56:08,250 --> 00:56:11,125
Then I'll sit closer to you.
807
00:56:12,083 --> 00:56:14,291
Since I saved her
like a knight in shining armor,
808
00:56:14,375 --> 00:56:16,458
her cold eyes
must be filled with hearts now…
809
00:56:20,624 --> 00:56:21,708
Why?
810
00:56:23,125 --> 00:56:26,874
Your eyes did change, but they got colder.
811
00:56:28,125 --> 00:56:30,208
I will make sure the appeal is canceled.
812
00:56:31,624 --> 00:56:34,333
It means I owe you nothing now.
813
00:56:36,500 --> 00:56:37,582
Thank you.
814
00:56:38,250 --> 00:56:41,791
You must be thinking
that everything is going the way you want.
815
00:56:43,291 --> 00:56:44,749
Of course not.
816
00:56:44,833 --> 00:56:46,500
Nothing's going the way I want.
817
00:56:46,582 --> 00:56:48,958
Will you take back
His Majesty with falseness,
818
00:56:49,041 --> 00:56:50,791
because you lost him by falseness?
819
00:56:50,874 --> 00:56:52,666
What does that mean?
820
00:56:52,749 --> 00:56:55,375
I may not be honest,
but I do not tell lies at least.
821
00:56:56,582 --> 00:56:58,500
I knew you would make an excuse.
822
00:56:58,582 --> 00:57:00,375
I'm not making an excuse.
823
00:57:03,791 --> 00:57:05,500
And I've told you this so many times.
824
00:57:06,083 --> 00:57:08,958
I am not interested in His Majesty,
even a single bit.
825
00:57:10,749 --> 00:57:11,749
I see.
826
00:57:12,582 --> 00:57:14,708
I will try and believe what you said.
827
00:57:16,916 --> 00:57:18,582
Then why don't we have
828
00:57:18,666 --> 00:57:21,000
a pajama party tonight
to build friendship--
829
00:57:21,083 --> 00:57:24,000
I mean, an undergarments party.
830
00:57:24,083 --> 00:57:27,666
I will be spending tonight
with His Majesty.
831
00:57:29,624 --> 00:57:30,458
Why?
832
00:57:31,500 --> 00:57:32,749
I mean, more than that,
833
00:57:33,791 --> 00:57:36,458
did you have to tell me that directly?
834
00:57:36,541 --> 00:57:39,333
So straightforward,
enough to break my heart?
835
00:57:40,958 --> 00:57:43,958
Your reaction is strong
for someone who is not interested in him.
836
00:57:44,041 --> 00:57:47,791
I said I am not interested in His Majesty.
I didn't say I am not interested in you.
837
00:57:48,417 --> 00:57:51,500
You must prove
that your kindness is genuine.
838
00:57:51,582 --> 00:57:54,624
If your words and actions
do not match this time again,
839
00:57:56,624 --> 00:57:58,958
I will also fight with everything I have.
840
00:58:01,708 --> 00:58:04,500
If you're going that far,
then I need to give up.
841
00:58:06,624 --> 00:58:07,500
Okay.
842
00:58:08,458 --> 00:58:11,791
You two can have my blessing.
843
00:58:12,791 --> 00:58:14,166
It'll only be your loss,
844
00:58:14,250 --> 00:58:16,083
to lose me without knowing of my charms.
845
00:58:17,749 --> 00:58:18,749
Goodbye.
846
00:58:30,250 --> 00:58:31,749
That woman has a heart of ice.
847
00:58:34,666 --> 00:58:36,375
She's just too cruel.
848
00:58:52,375 --> 00:58:56,250
Fifteen, twenty…
849
00:58:57,916 --> 00:58:59,208
What?
850
00:59:02,000 --> 00:59:03,375
Are you looking for something?
851
00:59:05,666 --> 00:59:08,458
My heart has been filled
with frustration and misery.
852
00:59:09,375 --> 00:59:11,958
It has been building in my heart.
That is why I am here.
853
00:59:12,041 --> 00:59:14,250
You came to the wrong place.
854
00:59:14,874 --> 00:59:17,417
This may be a general store,
which has everything,
855
00:59:18,208 --> 00:59:19,624
but we do not sell medicine.
856
00:59:20,624 --> 00:59:23,541
I have to close the store now,
so please come this way.
857
00:59:24,874 --> 00:59:25,958
I mean…
858
00:59:26,041 --> 00:59:27,291
This way.
859
00:59:29,417 --> 00:59:30,500
That rare item.
860
00:59:31,708 --> 00:59:32,708
What?
861
00:59:35,958 --> 00:59:37,791
That rare item from Qing, I mean.
862
01:00:18,791 --> 01:00:21,500
I invited you two to organize
the topics discussed
863
01:00:22,250 --> 01:00:23,916
at the royal court assembly today.
864
01:00:25,125 --> 01:00:27,208
How dare you propose
the Queen's deposition?
865
01:00:27,291 --> 01:00:29,375
This is like challenging
the entire Kim Family!
866
01:00:30,417 --> 01:00:34,333
A government with a Queen
who constantly tries to jump into water?
867
01:00:35,000 --> 01:00:36,916
That is like a candle in the wind!
868
01:00:38,333 --> 01:00:40,041
How dare you try to frame us?
869
01:00:40,916 --> 01:00:43,166
How dare you speak so impudently?
870
01:00:43,250 --> 01:00:44,541
Speak impudently?
871
01:00:46,000 --> 01:00:49,375
I did not come here
to be insulted like this!
872
01:01:01,333 --> 01:01:02,333
What are you doing?
873
01:01:03,375 --> 01:01:04,708
Are you threatening me?
874
01:01:12,749 --> 01:01:15,333
I am asking you
to listen to me until the end.
875
01:01:29,958 --> 01:01:32,791
Like I said, no one will be losing
in this room today.
876
01:01:33,458 --> 01:01:36,417
So could you please
listen to what I have to say?
877
01:01:40,666 --> 01:01:41,582
Please sit.
878
01:01:57,916 --> 01:02:00,125
Right State Councilor,
I wonder if you remember
879
01:02:00,874 --> 01:02:05,500
the letter Her Royal Highness
the Queen Dowager sent Lady Uibin.
880
01:02:05,582 --> 01:02:08,166
The date and time written in this letter.
881
01:02:08,833 --> 01:02:11,417
It is identical to the date and time
of the Queen's accident.
882
01:02:12,708 --> 01:02:14,375
That letter is false!
883
01:02:14,958 --> 01:02:17,208
Can you prove that it is false?
884
01:02:22,291 --> 01:02:24,375
This letter and the appeal for deposition.
885
01:02:26,166 --> 01:02:28,417
I wish to exchange these two.
886
01:02:29,582 --> 01:02:31,291
With this deal today,
887
01:02:31,874 --> 01:02:34,500
neither of the two families
will suffer from the same issue.
888
01:02:34,582 --> 01:02:36,624
That is what I am proposing.
889
01:02:39,791 --> 01:02:40,833
What do you think?
890
01:03:00,417 --> 01:03:01,582
Did you want to see me?
891
01:03:02,874 --> 01:03:05,708
I completed the letter
as His Majesty requested,
892
01:03:06,582 --> 01:03:08,833
so can you please deliver it to my father?
893
01:03:12,041 --> 01:03:12,958
I will
894
01:03:14,291 --> 01:03:15,666
persuade His Majesty.
895
01:03:15,749 --> 01:03:19,541
His Majesty is just trying to repay
with pure intention.
896
01:03:20,833 --> 01:03:23,208
Of course, it would be different
for Her Majesty the Queen.
897
01:03:24,333 --> 01:03:27,417
But what is important to me
is what His Majesty thinks.
898
01:03:30,708 --> 01:03:32,000
So it is fine.
899
01:03:33,582 --> 01:03:36,708
Lady Uibin, your bath is ready.
900
01:04:01,708 --> 01:04:02,541
It is fine…
901
01:04:03,666 --> 01:04:04,582
for now.
902
01:04:13,833 --> 01:04:15,041
Your Royal Highness,
903
01:04:15,666 --> 01:04:17,208
how have you been?
904
01:04:17,791 --> 01:04:21,749
I have not been well, so I summoned you.
905
01:04:24,333 --> 01:04:27,874
I feel extremely anxious
and nervous again.
906
01:04:30,125 --> 01:04:31,000
Please calm down.
907
01:04:32,458 --> 01:04:35,208
I will give you all of the answers.
908
01:05:00,458 --> 01:05:02,833
He is getting ready to spend the night…
909
01:05:03,458 --> 01:05:04,958
I have something to tell you.
910
01:05:06,000 --> 01:05:07,666
Everyone, step outside for a moment.
911
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
As you wish.
912
01:05:18,624 --> 01:05:20,458
The Queen's deposition
will give us a chance.
913
01:05:21,041 --> 01:05:23,417
Why are you trying to stop the deposition?
914
01:05:23,500 --> 01:05:26,874
Even if the Queen is deposed,
someone else will replace her.
915
01:05:28,291 --> 01:05:30,708
The Queen is making choices
that are favorable to us.
916
01:05:30,791 --> 01:05:32,166
She is the best one we can have
917
01:05:32,250 --> 01:05:34,458
among all those who can be
in that position.
918
01:05:36,208 --> 01:05:37,375
Are you wavering?
919
01:05:42,874 --> 01:05:44,916
Answer me! Are you wavering?
920
01:05:45,749 --> 01:05:46,582
Yes.
921
01:05:47,916 --> 01:05:48,791
I am wavering.
922
01:05:50,541 --> 01:05:53,500
She risked her life to save her husband,
who tried to kill her,
923
01:05:53,582 --> 01:05:55,749
and the woman her husband loves.
924
01:05:55,833 --> 01:05:58,541
She did not do it
because she was generous or forgave me.
925
01:05:58,624 --> 01:06:00,791
She did it because she could not
ignore the truth.
926
01:06:01,500 --> 01:06:04,333
The Queen did not want apologies
or appreciation from me.
927
01:06:04,417 --> 01:06:07,208
She maintained her justice quietly
928
01:06:07,291 --> 01:06:08,500
and now she is in danger.
929
01:06:10,208 --> 01:06:12,417
How can I not waver at that sight?
930
01:06:13,541 --> 01:06:15,375
Are you trying to betray Lady Uibin…
931
01:06:18,166 --> 01:06:19,666
and betray us?
932
01:06:22,624 --> 01:06:24,666
I do not have romantic feelings
for the Queen,
933
01:06:25,708 --> 01:06:27,708
and the Queen is not our enemy.
934
01:06:27,791 --> 01:06:30,958
Therefore, I am not betraying anyone.
935
01:06:31,041 --> 01:06:33,083
That affection is dangerous.
936
01:06:33,958 --> 01:06:37,749
Your affection for the Queen
will be our weakness.
937
01:06:38,375 --> 01:06:40,208
I will make sure that does not happen.
938
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
I see.
939
01:06:43,208 --> 01:06:44,582
Then promise me one thing.
940
01:06:45,833 --> 01:06:48,291
If the Queen changes
her views and attitude,
941
01:06:48,375 --> 01:06:51,666
or if she is revealed
to be a threat to us,
942
01:06:53,417 --> 01:06:54,624
then would you
943
01:06:56,791 --> 01:06:58,083
slit the Queen's throat
944
01:07:00,916 --> 01:07:02,166
without any hesitation?
945
01:07:28,125 --> 01:07:29,417
Can you not answer the question?
946
01:07:30,041 --> 01:07:31,166
If the Queen is revealed
947
01:07:33,375 --> 01:07:35,375
to be our enemy for sure,
948
01:07:40,458 --> 01:07:43,624
I will behead her with my own hands.
949
01:07:58,874 --> 01:08:00,458
I think I have improved already.
950
01:08:03,874 --> 01:08:05,833
There's no way that was
embroidered by human hands.
951
01:08:05,916 --> 01:08:09,500
Come on, there's no woman in Joseon
who cannot do this much embroidery…
952
01:08:09,582 --> 01:08:11,375
{\an8}DESCENDANTS OF DELIVERY
953
01:08:11,958 --> 01:08:13,083
I see there is.
954
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
You don't have to be good at embroidery
just because you're a woman.
955
01:08:18,291 --> 01:08:20,624
You're good at everything.
You're strong too.
956
01:08:20,708 --> 01:08:21,666
Come on,
957
01:08:21,749 --> 01:08:23,833
I am quite weak for a former slave.
958
01:08:24,874 --> 01:08:27,375
Others say I am like a violet.
959
01:08:29,291 --> 01:08:32,541
Gosh, everyone in Joseon
is an incredible master.
960
01:08:33,375 --> 01:08:34,458
Let me see.
961
01:08:36,166 --> 01:08:37,250
Pull it.
962
01:08:42,083 --> 01:08:44,333
DESCENDANTS OF DELIVERY OPENING CEREMONY
963
01:08:45,000 --> 01:08:47,041
Put this in the yard
of the Office of Royal Stables.
964
01:08:47,541 --> 01:08:49,666
We'll be really starting a business.
965
01:08:51,083 --> 01:08:54,166
Shall we charge delivery fees, too?
I need money to go to Oktajeong.
966
01:08:54,666 --> 01:08:55,708
Your Majesty.
967
01:08:57,582 --> 01:09:00,250
Here is a rare sickle neofinetia
orchid for you.
968
01:09:00,333 --> 01:09:01,749
A sickle neofinetia orchid?
969
01:09:03,250 --> 01:09:05,375
Did someone hear about my new business
970
01:09:05,458 --> 01:09:06,708
and send flowers to me?
971
01:09:08,958 --> 01:09:11,166
CONGRATULATIONS, NO TOUCH
972
01:09:11,958 --> 01:09:14,083
It is from His Majesty himself.
973
01:09:17,291 --> 01:09:18,500
Jeez!
974
01:09:19,208 --> 01:09:20,166
How can she…
975
01:09:21,500 --> 01:09:23,041
That bastard!
976
01:09:23,125 --> 01:09:25,166
I am trying to forget by focusing on work.
977
01:09:25,749 --> 01:09:27,125
Is he bragging to me?
978
01:09:29,208 --> 01:09:30,708
I'm like a thousand times better.
979
01:09:31,291 --> 01:09:33,333
And this work I'm doing
is great, isn't it?
980
01:09:33,417 --> 01:09:35,250
I am creating jobs,
which even the king can't do.
981
01:09:35,333 --> 01:09:37,749
In the Joseon dynasty,
when everything's inconvenient.
982
01:09:38,666 --> 01:09:40,208
I am inventing such a great thing…
983
01:09:43,375 --> 01:09:45,250
Is he uncomfortable because I'm too good?
984
01:09:46,166 --> 01:09:47,500
Well, that's possible.
985
01:09:48,708 --> 01:09:49,708
That's possible.
986
01:09:51,417 --> 01:09:53,666
I must have lost my appetite
987
01:09:54,458 --> 01:09:56,375
after hearing all those pompous words.
988
01:09:56,458 --> 01:09:58,749
Nothing tastes right.
989
01:09:59,541 --> 01:10:00,458
Wait!
990
01:10:03,250 --> 01:10:04,916
In the Joseon dynasty,
when everything's inconvenient,
991
01:10:06,000 --> 01:10:08,250
everything I do
will be the first in Joseon.
992
01:10:08,333 --> 01:10:11,166
No, they'll be the first in the world.
993
01:10:46,958 --> 01:10:48,958
That suddenly gives me
a strong will to live!
994
01:10:50,000 --> 01:10:52,500
In this era,
I'm Thomas Edison and Steve Jobs.
995
01:10:52,582 --> 01:10:53,417
No,
996
01:10:54,041 --> 01:10:56,417
isn't there anyone much greater than that?
997
01:10:56,500 --> 01:10:59,250
Like someone who saved mankind.
998
01:11:12,166 --> 01:11:13,791
Something that must not be
999
01:11:15,916 --> 01:11:18,749
has taken over the Queen's body.
1000
01:11:20,375 --> 01:11:21,291
Something wicked.
1001
01:11:23,916 --> 01:11:26,791
Something wicked is inside her!
1002
01:11:30,791 --> 01:11:32,749
You must not let it be.
1003
01:11:34,708 --> 01:11:35,791
The world…
1004
01:11:38,083 --> 01:11:43,375
the world will be turned upside-down!
1005
01:11:47,083 --> 01:11:48,083
Willis Carrier.
1006
01:11:48,874 --> 01:11:50,666
The inventor of the air conditioner.
1007
01:11:56,458 --> 01:11:58,208
-What?
-Your Majesty!
1008
01:11:58,291 --> 01:11:59,708
Your Majesty, please wake up!
1009
01:12:00,833 --> 01:12:01,958
Your Majesty!
1010
01:12:02,791 --> 01:12:03,624
Move!
1011
01:12:10,333 --> 01:12:11,458
Her breath…
1012
01:12:11,541 --> 01:12:13,458
-Her breath…
-What?
1013
01:12:20,041 --> 01:12:21,166
I do not feel her pulse.
1014
01:12:25,458 --> 01:12:26,666
Your Majesty!
1015
01:12:36,708 --> 01:12:39,125
{\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
1016
01:12:39,208 --> 01:12:40,458
{\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
1017
01:12:56,708 --> 01:12:58,749
{\an8}Her Majesty the Queen is unconscious.
1018
01:12:58,833 --> 01:13:00,541
{\an8}You mean she stopped breathing?
1019
01:13:00,624 --> 01:13:02,500
{\an8}She will live if her energy returns.
1020
01:13:02,582 --> 01:13:03,791
{\an8}But if it does not…
1021
01:13:03,874 --> 01:13:05,500
{\an8}A hospital? Am I back?
1022
01:13:05,582 --> 01:13:07,874
{\an8}I will check it for you.
1023
01:13:07,958 --> 01:13:09,541
{\an8}About what kind of a man the King is.
1024
01:13:09,624 --> 01:13:14,083
{\an8}Those eyes. The eyes of a man
repressing his true self.
1025
01:13:14,166 --> 01:13:15,125
{\an8}Clear! Shot!
1026
01:13:17,208 --> 01:13:18,500
{\an8}-Oh, my!
-My Queen!
1027
01:13:18,582 --> 01:13:21,208
{\an8}The State Tribunal
will begin investigating.
1028
01:13:21,291 --> 01:13:22,333
{\an8}Stop.
1029
01:13:23,041 --> 01:13:24,041
{\an8}She is my woman.
1030
01:13:25,458 --> 01:13:30,291
{\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee
75971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.