All language subtitles for Mr.Queen.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,541 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,624 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:00:59,833 --> 00:01:00,666 {\an8}Here. 4 00:01:01,624 --> 00:01:05,958 {\an8}According to the chapter about strategy in Volume 2 of Mubiji, 5 00:01:06,041 --> 00:01:08,708 {\an8}"If our forces are smaller in number than the enemy forces, 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,749 {\an8}take refuge at a perilous place." 7 00:01:10,833 --> 00:01:13,333 {\an8}"If you are in a situation in which you cannot defend, 8 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 {\an8}withdraw and plan for the future." 9 00:01:16,375 --> 00:01:17,791 {\an8}What a strange woman she is. 10 00:01:19,582 --> 00:01:20,874 {\an8}Look, Your Majesty. 11 00:01:21,541 --> 00:01:23,166 {\an8}Those odd behaviors… 12 00:01:26,291 --> 00:01:29,125 {\an8}How long will you make me dance to the Jongmyo Shrine ritual music? 13 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 {\an8}I… 14 00:01:31,999 --> 00:01:33,999 {\an8}I served in the Special Warfare Command. 15 00:01:35,458 --> 00:01:37,666 {\an8}-Her way of speech is arrogant. -Come at me. 16 00:01:37,749 --> 00:01:39,208 What are you, the king? 17 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 I am the King. 18 00:01:43,958 --> 00:01:45,291 Thank you. 19 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 Are you crazy? You little… 20 00:01:52,250 --> 00:01:53,708 It's fine. I do not care anymore. 21 00:01:53,791 --> 00:01:54,958 Get lost. 22 00:01:56,582 --> 00:01:58,500 And her behavior is so indecent. 23 00:02:07,500 --> 00:02:09,666 Sometimes she makes choices like the Buddha. 24 00:02:10,417 --> 00:02:14,166 So I do not want those who are innocent 25 00:02:14,250 --> 00:02:15,874 to bleed and suffer. 26 00:02:16,458 --> 00:02:18,375 Sometimes she rages like a demon. 27 00:02:18,458 --> 00:02:20,333 If I don't get angry in this situation, 28 00:02:20,417 --> 00:02:22,582 that would make me the Budhha, not a human! 29 00:02:22,666 --> 00:02:24,375 Perhaps, she is just too human. 30 00:02:25,250 --> 00:02:27,458 Is it really too late to try to understand… 31 00:02:29,166 --> 00:02:31,500 It's too late, even if you understand now. 32 00:02:32,708 --> 00:02:33,958 this unfathomable woman? 33 00:02:36,874 --> 00:02:38,458 Was the explanation too difficult? 34 00:02:41,000 --> 00:02:41,958 What did you say? 35 00:02:42,708 --> 00:02:44,125 So you were distracted. 36 00:02:44,208 --> 00:02:46,166 What could have distracted you 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,291 from the book of war tactics you love so much? 38 00:02:50,333 --> 00:02:52,375 You were thinking of Lady Uibin, were you not? 39 00:02:53,791 --> 00:02:54,708 I was not. 40 00:02:55,291 --> 00:02:56,999 Yes, you were. 41 00:02:57,582 --> 00:03:02,125 Your eyes were the eyes of a man thinking of a woman… 42 00:03:02,208 --> 00:03:03,624 I was thinking of the Queen. 43 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 -What? -So do not say something so uncomfortable. 44 00:03:08,166 --> 00:03:09,541 The Queen may be a lady, 45 00:03:10,208 --> 00:03:12,208 but you know that I do not see her as my lady. 46 00:03:13,916 --> 00:03:17,708 Perhaps you are concerned about her since she is so unpredictable. 47 00:03:20,666 --> 00:03:24,125 The Queen is the most eccentric 48 00:03:24,208 --> 00:03:25,833 and weirdest person I have met. 49 00:03:27,041 --> 00:03:30,083 It is like she is from a different world. 50 00:03:32,291 --> 00:03:35,666 Is there a perfect word to express Her Majesty the Queen… 51 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 Let me see. 52 00:03:40,833 --> 00:03:45,125 She is like from an external territory, so she is extraterrestrial. 53 00:03:46,417 --> 00:03:47,291 Extraterrestrial? 54 00:03:52,125 --> 00:03:53,458 That fits perfectly. 55 00:03:55,458 --> 00:03:56,500 Extraterrestrial. 56 00:04:01,582 --> 00:04:03,708 Is the rain finally stopping? 57 00:04:04,250 --> 00:04:05,749 It was pouring like crazy. 58 00:04:06,500 --> 00:04:08,916 I hope there was no damage anywhere. 59 00:04:09,000 --> 00:04:10,250 I agree. 60 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 It is troubling. 61 00:04:15,833 --> 00:04:18,375 How long are you going to speak in such an odd manner? 62 00:04:18,458 --> 00:04:21,041 Until today. Just until today. 63 00:04:21,666 --> 00:04:25,708 Tomorrow, everything goes back to the way they were! 64 00:04:25,791 --> 00:04:26,624 Yeah! 65 00:04:32,375 --> 00:04:33,375 Could it be… 66 00:04:42,666 --> 00:04:43,666 Your Majesty! 67 00:04:52,541 --> 00:04:54,582 Open the gate! That is a King's order! 68 00:04:55,291 --> 00:04:56,791 -Open the gate! -Open the gate! 69 00:05:19,624 --> 00:05:21,582 I STAYED HERE FOR NOTHING JANG BONG-HWAN 70 00:06:57,916 --> 00:06:58,916 Are you all right? 71 00:06:58,999 --> 00:06:59,958 Damn it. 72 00:07:00,708 --> 00:07:03,375 What are you doing? You tried to kill me before, didn't you? 73 00:07:03,458 --> 00:07:05,208 I would like to ask you the same thing! 74 00:07:05,291 --> 00:07:07,291 You tried to end your life again! 75 00:07:07,375 --> 00:07:08,291 Are you mad? 76 00:07:09,250 --> 00:07:11,666 Why do you even care if I die or not? 77 00:07:11,749 --> 00:07:13,375 Isn't that what you wanted anyway? 78 00:07:17,417 --> 00:07:19,417 So don't get in my way and get lost. 79 00:07:21,041 --> 00:07:23,458 It is not too late to understand you yet. 80 00:07:25,375 --> 00:07:26,541 Let us do what you said. 81 00:07:28,708 --> 00:07:29,708 No touch. 82 00:07:34,958 --> 00:07:37,208 Fine, no touch! 83 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 No! 84 00:07:40,749 --> 00:07:42,291 What's with you? Let go! 85 00:07:42,916 --> 00:07:43,916 Damn it. 86 00:07:45,166 --> 00:07:47,958 You wanted "no touch," so why are you trying to end your life? 87 00:07:50,000 --> 00:07:51,375 You must have a death wish. 88 00:07:51,458 --> 00:07:52,791 How dare you hug me? 89 00:07:52,874 --> 00:07:54,333 You have every right to be angry. 90 00:07:54,417 --> 00:07:56,208 I committed an irredeemable sin. 91 00:07:56,291 --> 00:07:57,874 I owe you a debt that cannot be paid. 92 00:07:58,458 --> 00:08:00,375 Anything I say might sound like an excuse, 93 00:08:01,083 --> 00:08:02,125 but there was a misunderstanding. 94 00:08:03,041 --> 00:08:06,166 Misunderstanding or not, I don't care about your situation. 95 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 Please listen, even if it sounds like an excuse. 96 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 I don't want to hear any excuses! 97 00:08:10,708 --> 00:08:12,041 -Move! -No. 98 00:08:12,791 --> 00:08:14,708 We agreed to do "no touch," 99 00:08:14,791 --> 00:08:16,375 so I will not let you be. 100 00:08:18,000 --> 00:08:21,375 Do you even understand what "no touch" means? 101 00:08:21,458 --> 00:08:22,749 I do. 102 00:08:24,083 --> 00:08:26,417 I clearly remember what you said. 103 00:08:27,791 --> 00:08:28,791 "No touch." 104 00:08:29,916 --> 00:08:31,333 To live happy and joyful lives. 105 00:08:33,417 --> 00:08:35,333 You must live, My Queen. 106 00:08:36,458 --> 00:08:38,500 You missed the most important part. 107 00:08:38,582 --> 00:08:39,666 "Separately." 108 00:08:39,749 --> 00:08:41,708 Be happy on your own and I will be happy on my own. 109 00:08:41,791 --> 00:08:46,041 The point is not about "living." The point is about "separately." 110 00:08:46,708 --> 00:08:49,125 I will do my best to do "no touch." 111 00:08:49,208 --> 00:08:51,291 I will find a way for both you and me to live. 112 00:08:51,958 --> 00:08:54,333 Forget it! I won't do "no touch"! 113 00:08:55,083 --> 00:08:57,166 -Why? -What I mean by "no touch," 114 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 and what you mean by "no touch" are different. 115 00:08:59,333 --> 00:09:01,874 They may sound similar, but they mean polar opposite things! 116 00:09:02,541 --> 00:09:04,125 They are not different. 117 00:09:04,208 --> 00:09:05,417 I will prove it. 118 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 So let us do it. No touch. 119 00:09:09,333 --> 00:09:11,417 I won't do no touch! 120 00:09:11,500 --> 00:09:13,624 Let us do no touch! 121 00:09:14,125 --> 00:09:15,708 Damn it! 122 00:09:27,041 --> 00:09:30,375 EPISODE 6: BETWEEN UNDERSTANDING AND MISUNDERSTANDING 123 00:09:32,541 --> 00:09:33,916 -Your Majesty! -Your Majesty! 124 00:09:36,208 --> 00:09:38,624 Your Majesty, what happened? 125 00:09:38,708 --> 00:09:40,500 We must let the Chief Eunuch know… 126 00:09:40,582 --> 00:09:43,916 I am fine, so escort the Queen. 127 00:09:45,166 --> 00:09:46,916 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 128 00:09:50,958 --> 00:09:52,000 Hurry. 129 00:10:00,791 --> 00:10:03,791 I STAYED HERE FOR NOTHING JANG BONG-HWAN 130 00:11:04,083 --> 00:11:05,333 I missed you. 131 00:11:06,125 --> 00:11:07,582 I missed you too. 132 00:11:10,916 --> 00:11:11,916 Are you inside? 133 00:11:13,417 --> 00:11:14,291 Yes, Father. 134 00:11:20,624 --> 00:11:22,417 You have dressed already. 135 00:11:23,500 --> 00:11:25,041 Did you have a good night's sleep? 136 00:11:25,624 --> 00:11:26,541 Yes. 137 00:11:27,250 --> 00:11:28,125 I woke up with joy, 138 00:11:28,208 --> 00:11:30,666 as today is the day you officially work at the palace. 139 00:11:30,749 --> 00:11:33,999 I will do my best so I would not dishonor your name 140 00:11:34,749 --> 00:11:36,333 or the family. 141 00:11:36,417 --> 00:11:39,291 Thankfully, the rain stopped, so the way in will not be difficult. 142 00:11:39,375 --> 00:11:41,125 Go ahead and finish getting ready. 143 00:11:41,208 --> 00:11:42,291 Yes. 144 00:12:04,541 --> 00:12:06,208 I almost suffocated to death. 145 00:12:06,708 --> 00:12:09,874 If Cheoljong didn't pull me out, I honestly would've been in danger. 146 00:12:09,958 --> 00:12:11,458 Why didn't this woman come back? 147 00:12:18,208 --> 00:12:21,166 Just what happened to you and His Majesty? 148 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 You went to the lake at dawn… 149 00:12:26,624 --> 00:12:28,333 Are you still dawdling? 150 00:12:29,624 --> 00:12:31,500 I am done wiping. 151 00:12:37,208 --> 00:12:40,166 I am sure we were watching over you. When did you go out again? 152 00:12:41,916 --> 00:12:44,375 Did you jump into the lake again? 153 00:12:45,999 --> 00:12:47,500 It's not what you think. 154 00:12:50,500 --> 00:12:53,791 Your Majesty, here are new clothes for you to get changed into. 155 00:12:54,375 --> 00:12:55,958 Then why did you get so wet? 156 00:12:56,041 --> 00:12:57,208 Just because… 157 00:12:57,791 --> 00:12:59,874 When I saw the lake filled after a long time, 158 00:12:59,958 --> 00:13:01,083 I got excited, 159 00:13:01,166 --> 00:13:02,333 so I took a swim. 160 00:13:03,375 --> 00:13:04,458 What? 161 00:13:04,999 --> 00:13:06,458 You two swam together? 162 00:13:07,208 --> 00:13:08,999 You must never do such a… 163 00:13:09,083 --> 00:13:11,541 What if you catch a cold from doing that? 164 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Could it be 165 00:13:15,291 --> 00:13:17,041 that the lake isn't the entrance? 166 00:13:18,874 --> 00:13:19,791 No way. 167 00:13:30,541 --> 00:13:31,833 Your Majesty. 168 00:13:32,582 --> 00:13:34,083 There you are. 169 00:13:34,166 --> 00:13:37,749 I searched the entire palace. What made you hurry so badly… 170 00:13:39,417 --> 00:13:40,916 Why are you so wet? 171 00:13:41,500 --> 00:13:42,417 It is nothing. 172 00:13:42,500 --> 00:13:43,582 But… 173 00:14:32,708 --> 00:14:36,417 I will live this sinful life to be of help to you, My Lady. 174 00:14:46,250 --> 00:14:48,874 I am sorry. I did not see you… 175 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 Are you sure you did not see me? 176 00:15:05,916 --> 00:15:08,708 Those who are powerless but know too much are bound to die. 177 00:15:11,333 --> 00:15:13,958 That is how things are in the palace. 178 00:15:15,749 --> 00:15:16,791 I must live… 179 00:15:17,874 --> 00:15:20,250 My lady told me to live… 180 00:15:46,208 --> 00:15:50,749 Her Majesty the Queen fell into the lake at dawn again. 181 00:15:51,833 --> 00:15:54,958 But this time, His Majesty fell in as well. 182 00:15:56,417 --> 00:16:00,375 No one seems to know why they did so. 183 00:16:02,375 --> 00:16:03,333 Would this be enough 184 00:16:04,333 --> 00:16:08,208 to prove myself to be of use to you? 185 00:16:09,582 --> 00:16:11,833 Notify Her Royal Highness the Queen Dowager of this news. 186 00:16:12,874 --> 00:16:16,333 Shall I tell her everything about what Her Majesty the Queen did? 187 00:16:16,916 --> 00:16:18,125 As you tell the news, 188 00:16:19,375 --> 00:16:21,541 tell me everything, even the smallest things 189 00:16:21,624 --> 00:16:22,958 you see and hear from them. 190 00:16:25,417 --> 00:16:28,125 It is not for you to judge what would be useful. 191 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 I will bear that in mind. 192 00:16:31,541 --> 00:16:34,624 From now on, you will work for the Queen's exclusive lady-in-waiting, 193 00:16:34,708 --> 00:16:36,833 who manages the Queen's bedroom. 194 00:16:40,417 --> 00:16:41,541 Exclusive? 195 00:16:42,666 --> 00:16:44,166 That is a job with high pay… 196 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Thank you, my lord. 197 00:16:46,208 --> 00:16:49,417 I am sure the Queen Dowager would consider you useful as well. 198 00:16:50,874 --> 00:16:53,582 Carefully keep a close eye on the Queen's whereabouts. 199 00:16:54,833 --> 00:16:56,666 Yes, please leave it to me. 200 00:17:08,083 --> 00:17:11,250 Would a flower be better? Or would a bud be better? 201 00:17:13,041 --> 00:17:14,500 Oh-wol, what do you think? 202 00:17:20,417 --> 00:17:21,666 Now, His Majesty… 203 00:17:23,000 --> 00:17:24,291 is the only one I have. 204 00:17:28,083 --> 00:17:31,208 Lady Uibin, Her Royal Highness the Queen Dowager is here. 205 00:17:36,166 --> 00:17:37,541 Welcome, Your Royal Highness. 206 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 You were drawing an orchid. 207 00:17:47,125 --> 00:17:48,166 Is it finished? 208 00:17:48,749 --> 00:17:49,749 Not yet. 209 00:17:50,417 --> 00:17:53,125 I am not sure if I should draw a flower or a bud. 210 00:17:53,833 --> 00:17:55,541 Let me see. 211 00:17:56,541 --> 00:17:59,291 I think a bud would be better. 212 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 It makes me wonder 213 00:18:04,208 --> 00:18:07,208 and anticipate how the flower would look when it blooms. 214 00:18:25,375 --> 00:18:27,624 Oh, my. How beautiful. 215 00:18:28,624 --> 00:18:30,708 I hope it does not face the unfortunate fate 216 00:18:31,458 --> 00:18:34,000 of wilting even before it blooms into a flower. 217 00:18:36,375 --> 00:18:40,375 Right. I am here to give you a small gift today. 218 00:18:53,916 --> 00:18:55,041 Thank you. 219 00:18:55,125 --> 00:18:58,708 It took a long time to choose this gift, as I do not know what you would like. 220 00:19:08,749 --> 00:19:11,291 I heard you are a skilled archer. 221 00:19:13,291 --> 00:19:14,958 I wish to try and learn as well. 222 00:19:15,500 --> 00:19:17,624 I prepared it when I ordered mine. 223 00:19:21,458 --> 00:19:23,375 These arrows are beautiful and powerful. 224 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Thank you. 225 00:19:26,791 --> 00:19:29,375 This is not the real gift. 226 00:19:30,749 --> 00:19:33,624 The real gift will be given directly to the King 227 00:19:33,708 --> 00:19:36,000 at the royal court assembly today. 228 00:19:44,874 --> 00:19:48,166 If it's not the lake, then what is it? The only common factor is water. 229 00:19:54,458 --> 00:19:55,458 There's one more. 230 00:19:56,958 --> 00:19:58,125 Almost being killed. 231 00:19:59,333 --> 00:20:01,375 But what if I really die from trying it? 232 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 Death would be terribly painful! 233 00:20:05,208 --> 00:20:08,208 I am sure there's a safe and peaceful way. 234 00:20:09,417 --> 00:20:11,375 Let's try to understand this woman first. 235 00:20:15,833 --> 00:20:17,958 I am Kim So-yong. 236 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 I committed suicide. 237 00:20:22,417 --> 00:20:24,375 {\an8}Bang-gi-heo-ga-jeo-ka. 238 00:20:24,958 --> 00:20:26,417 "Throwing away the false me?" 239 00:20:28,333 --> 00:20:31,041 Why did she commit suicide? Because she didn't want to live. 240 00:20:33,500 --> 00:20:35,666 That's why she's not coming back. 241 00:20:36,749 --> 00:20:37,749 Did this woman… 242 00:20:38,417 --> 00:20:39,458 run away? 243 00:20:44,125 --> 00:20:45,874 I now know why you're doing this. 244 00:20:46,624 --> 00:20:48,208 Your obsession with the lake, 245 00:20:48,791 --> 00:20:50,333 and talking to yourself. 246 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 You're trying to… 247 00:20:56,458 --> 00:20:58,208 make your memories come back, right? 248 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Yes, that's right. 249 00:21:04,541 --> 00:21:06,958 Speaking of which, you said I didn't wake up 250 00:21:07,041 --> 00:21:09,208 even when I was rescued after I fell into the lake, right? 251 00:21:10,417 --> 00:21:12,958 -That's right. -So she did run away. 252 00:21:14,500 --> 00:21:16,041 How can you do this? 253 00:21:16,125 --> 00:21:17,916 I want to go back! 254 00:21:19,916 --> 00:21:21,250 Isn't this kidnapping? 255 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 Grilled gizzard shads bring back runaway daughters-in-law. 256 00:21:26,208 --> 00:21:28,291 You hold a rite to bring back a soul that left its body. 257 00:21:29,541 --> 00:21:30,541 A ritual! 258 00:21:31,541 --> 00:21:34,541 Yes, let's have a big ritual. 259 00:21:34,624 --> 00:21:36,291 With tons of expensive talismans! 260 00:21:37,833 --> 00:21:39,708 Lady-in-waiting Choi, are you there? 261 00:21:44,375 --> 00:21:45,624 Are there any experts 262 00:21:45,708 --> 00:21:47,874 in rituals and talismans here? 263 00:21:49,375 --> 00:21:50,375 Pardon? 264 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 You must never do such a thing… 265 00:21:54,458 --> 00:21:56,000 but I know you will do it, anyway. 266 00:21:58,500 --> 00:22:01,874 There's one person like that, but… 267 00:22:03,500 --> 00:22:04,458 But? 268 00:22:13,958 --> 00:22:17,208 What is this woman trying to sound me out by coming here? 269 00:22:17,291 --> 00:22:20,041 What brought you here for such a valuable visit? 270 00:22:21,541 --> 00:22:22,833 I heard you are an expert. 271 00:22:23,874 --> 00:22:24,833 Me? 272 00:22:25,417 --> 00:22:26,458 About what? 273 00:22:27,375 --> 00:22:29,833 I need some kind of spiritual help. 274 00:22:30,916 --> 00:22:33,958 Like through a ritual or a talisman. 275 00:22:34,541 --> 00:22:38,874 Did she figure out that I ordered new talismans to curse her? 276 00:22:40,375 --> 00:22:42,708 Goodness, how indecent. 277 00:22:43,208 --> 00:22:45,958 What do you need such things for? 278 00:22:46,582 --> 00:22:48,291 Well, it's nothing serious. 279 00:22:48,375 --> 00:22:51,375 I just need to bring back a soul that ran away from its body. 280 00:22:53,624 --> 00:22:55,708 You know how things like that happen. 281 00:22:55,791 --> 00:22:59,041 She is trying to call my talisman into question 282 00:22:59,125 --> 00:23:02,291 by pretending to form sympathy. 283 00:23:02,375 --> 00:23:03,541 That sly vixen. 284 00:23:04,874 --> 00:23:07,208 I do not believe in such things. 285 00:23:07,791 --> 00:23:10,208 Like ghosts and souls. 286 00:23:12,125 --> 00:23:16,041 Then what is this place for? 287 00:23:23,666 --> 00:23:25,291 You must have misunderstood. 288 00:23:25,375 --> 00:23:29,666 This is not the place you think it is. It is where I train my mind. 289 00:23:39,083 --> 00:23:43,041 By the way, whose soul are you trying to summon? 290 00:23:45,083 --> 00:23:48,541 Let's say someone very close to me, or someone I know well… 291 00:23:49,874 --> 00:23:51,874 She's a woman, so don't get the wrong idea. 292 00:23:54,458 --> 00:23:58,166 It must be your mother, whom you have never seen. 293 00:24:00,291 --> 00:24:03,874 Goodness, you poor thing. 294 00:24:04,916 --> 00:24:08,666 You are lonely in the palace, and you miss your late mother. 295 00:24:09,166 --> 00:24:10,208 Is that the reason 296 00:24:11,458 --> 00:24:13,458 you tried to commit suicide? 297 00:24:16,375 --> 00:24:20,458 -Is that how the story goes? -You can tell me everything. 298 00:24:21,125 --> 00:24:23,417 Though the King is not my biological son, 299 00:24:23,500 --> 00:24:26,291 but by position, I am his mother. 300 00:24:27,125 --> 00:24:28,791 From now on, 301 00:24:28,874 --> 00:24:31,833 I will consider you my daughter, and… 302 00:24:33,250 --> 00:24:34,582 I have two moms already. 303 00:24:36,375 --> 00:24:39,541 But to be honest, it wasn't suicide or anything like that. 304 00:24:39,624 --> 00:24:42,624 Then why did you say you tried to commit suicide… 305 00:24:43,458 --> 00:24:44,458 I know, right? 306 00:24:45,166 --> 00:24:46,666 Why did I do that? 307 00:24:47,500 --> 00:24:49,250 Is she telling me to guess? 308 00:24:50,624 --> 00:24:52,958 It means she is plotting something else. 309 00:24:55,458 --> 00:24:58,916 So is she threatening me to stay alert? 310 00:25:04,916 --> 00:25:07,666 Damn it, that wasn't helpful at all. 311 00:25:10,291 --> 00:25:12,749 The royal court assembly has not started yet, 312 00:25:12,833 --> 00:25:15,125 but she is attacking beforehand and threatening me? 313 00:25:16,958 --> 00:25:17,958 Lady-in-waiting Han. 314 00:25:18,624 --> 00:25:22,708 It looks like they have a bird that brings gossip too. 315 00:25:22,791 --> 00:25:24,041 Pardon? 316 00:25:24,708 --> 00:25:25,708 Who could it be? 317 00:25:26,708 --> 00:25:31,083 Seeing how she gives away the hints so confidently, 318 00:25:32,582 --> 00:25:35,708 it must be someone completely unexpected. 319 00:25:37,791 --> 00:25:39,624 Summon the shaman, Lady-in-waiting Han. 320 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 I think I need 321 00:25:42,333 --> 00:25:43,916 to do some fortune-telling. 322 00:25:48,582 --> 00:25:51,166 She was having a hard time, so she attempted suicide, 323 00:25:51,250 --> 00:25:53,041 but this body can't even die when it wants to. 324 00:25:53,125 --> 00:25:55,208 So she went, "I am running away as a soul!" 325 00:25:55,291 --> 00:25:58,041 And she's not coming back. 326 00:25:59,083 --> 00:26:00,458 What gave her a hard time? 327 00:26:00,541 --> 00:26:02,999 As the Grand Queen Dowager said, she didn't want to be the Queen. 328 00:26:03,083 --> 00:26:03,999 Why not? 329 00:26:05,375 --> 00:26:07,083 Because Cheoljong didn't like her, 330 00:26:07,958 --> 00:26:10,166 but was in love with another woman? 331 00:26:10,749 --> 00:26:14,125 Don't tell me she'd kill herself because of that jerk? 332 00:26:16,125 --> 00:26:18,791 Her Majesty is talking to herself a lot today. 333 00:26:19,458 --> 00:26:20,541 Many people might hear… 334 00:26:20,624 --> 00:26:22,708 Talking to herself is not a big deal. 335 00:26:22,791 --> 00:26:25,291 She thinks my nagging is my obsession. 336 00:26:27,125 --> 00:26:29,041 You might reach enlightenment soon. 337 00:26:31,083 --> 00:26:33,417 Come to think of it, from what I experienced, 338 00:26:33,500 --> 00:26:36,291 this position of a Queen is like a prison without bars. 339 00:26:36,375 --> 00:26:39,666 She's a daughter of a Joseon aristocrat and a future queen, 340 00:26:39,749 --> 00:26:42,041 so she mustn't have met many men in her life. 341 00:26:42,125 --> 00:26:44,874 She's been living her life away from men, and she saw Cheoljong. 342 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Well, 343 00:26:46,291 --> 00:26:49,624 I can see why she fell for him, since he's a king and all. 344 00:26:51,708 --> 00:26:53,291 This woman must be 345 00:26:53,375 --> 00:26:55,999 in complete shock now. 346 00:26:56,083 --> 00:26:58,417 After she's been living such an austere life, 347 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 she's experiencing a new world. 348 00:27:03,999 --> 00:27:04,999 Wait, is she… 349 00:27:06,624 --> 00:27:08,666 What if she's doing weird things with my body? 350 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 Stop! 351 00:27:43,417 --> 00:27:46,208 Come back right now! I won't forgive you! Damn it! 352 00:27:46,291 --> 00:27:47,500 I said, come back! 353 00:27:48,291 --> 00:27:50,916 What are you watching? Is something entertaining going on? 354 00:27:52,541 --> 00:27:53,666 If you won't come back… 355 00:27:54,874 --> 00:27:55,708 I'll stab you! 356 00:27:55,791 --> 00:27:57,291 Until you bleed! 357 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 It'll hurt like crazy! 358 00:28:00,041 --> 00:28:01,582 Do you think I can't stab you? 359 00:28:01,666 --> 00:28:02,749 I'll stab you, all right? 360 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 I'll do it! 361 00:28:10,791 --> 00:28:11,791 Damn, that hurts. 362 00:28:15,500 --> 00:28:17,833 I will really stab you and make you bleed this time. 363 00:28:23,208 --> 00:28:24,541 -That hurts! -Your Majesty! 364 00:28:24,624 --> 00:28:27,166 That hurts like death! 365 00:28:27,250 --> 00:28:28,375 That hurts! 366 00:28:30,291 --> 00:28:31,708 That hurts! 367 00:28:32,375 --> 00:28:34,291 I have reached my limit. 368 00:28:36,125 --> 00:28:37,333 It comes back. 369 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 It doesn't come back. 370 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 It comes back. 371 00:28:43,624 --> 00:28:44,624 It doesn't come back… 372 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Again? 373 00:28:51,791 --> 00:28:55,041 Your Majesty, do not worry. I am sure it'll come back when it's time. 374 00:28:56,208 --> 00:28:57,291 When that time comes, 375 00:28:58,333 --> 00:28:59,208 I will already be… 376 00:29:06,125 --> 00:29:08,333 I summon thee, I summon thee. 377 00:29:09,333 --> 00:29:10,749 Are you here? 378 00:29:12,791 --> 00:29:16,125 I summon thee, I summon thee. 379 00:29:16,708 --> 00:29:17,958 Are you here? 380 00:29:20,624 --> 00:29:22,166 Since we're sharing the same body, 381 00:29:23,208 --> 00:29:25,250 let's have an honest conversation. 382 00:29:29,375 --> 00:29:30,874 You're talking to yourself again. 383 00:29:32,208 --> 00:29:34,041 It's like a self-ritual. 384 00:29:35,582 --> 00:29:37,208 A conversation with myself. 385 00:29:37,291 --> 00:29:39,041 What will you do if weird rumors spread? 386 00:29:39,125 --> 00:29:41,916 You know how quickly rumors spread in the palace. 387 00:29:42,000 --> 00:29:43,791 What's that? It looks nice. 388 00:29:44,291 --> 00:29:48,250 His Majesty said he's giving you a gift, so I went and picked it up. 389 00:29:58,874 --> 00:29:59,708 {\an8}BOOK OF CHANGES 390 00:30:01,041 --> 00:30:02,458 Something's inside. 391 00:30:03,541 --> 00:30:04,375 {\an8}LET'S DO NO TOUCH 392 00:30:04,458 --> 00:30:06,041 {\an8}Oh, my gosh! 393 00:30:06,125 --> 00:30:07,541 How pretty. 394 00:30:08,958 --> 00:30:10,833 Him and his obsession with "no touch"! 395 00:30:10,916 --> 00:30:13,458 He refused it when I offered it, and why now? 396 00:30:19,958 --> 00:30:21,541 You must have caught a cold. 397 00:30:21,624 --> 00:30:23,041 I knew this would happen. 398 00:30:23,125 --> 00:30:25,874 You were rained on, and you swam. 399 00:30:25,958 --> 00:30:27,958 I just can't handle all these things you do! 400 00:30:31,083 --> 00:30:31,958 Hong-yeon. 401 00:30:34,000 --> 00:30:35,208 This is not a cold. 402 00:30:35,874 --> 00:30:36,708 Then what is it? 403 00:30:37,291 --> 00:30:38,125 This is 404 00:30:40,666 --> 00:30:42,125 a disease called despair. 405 00:30:43,791 --> 00:30:46,000 I thought it'd be solved once the lake was filled. 406 00:30:46,916 --> 00:30:47,791 This goes to show 407 00:30:49,333 --> 00:30:50,541 how cruel hope is. 408 00:30:52,541 --> 00:30:55,333 You even thought of a ritual to get memories back. 409 00:30:56,541 --> 00:30:58,958 I do not want you to try too hard, Your Majesty. 410 00:31:00,083 --> 00:31:01,708 You wouldn't have attempted suicide 411 00:31:02,250 --> 00:31:03,916 if you had many good memories. 412 00:31:05,333 --> 00:31:07,417 Maybe it's better not to get your memories back 413 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 -for your own happiness… -No! 414 00:31:09,749 --> 00:31:10,749 I have to get it back. 415 00:31:12,958 --> 00:31:14,666 I can't keep living like this. 416 00:31:17,791 --> 00:31:20,500 I will order something for your cold from the royal kitchen, 417 00:31:20,582 --> 00:31:21,874 so please eat it and rest. 418 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 No. 419 00:31:24,958 --> 00:31:28,541 I will make this woman surrender and come back on her own. 420 00:31:28,624 --> 00:31:29,624 I will. 421 00:31:33,958 --> 00:31:36,083 Blow your nose. 422 00:31:36,166 --> 00:31:38,375 Hey, I am a grown-up. I can do it myself. 423 00:31:41,916 --> 00:31:43,250 Blow your nose one more time. 424 00:31:50,166 --> 00:31:51,541 -Eunuch Cha. -Yes. 425 00:31:53,582 --> 00:31:54,624 Your Majesty, 426 00:31:54,708 --> 00:31:58,041 I think you caught a cold. You should head back inside. 427 00:31:58,125 --> 00:32:00,208 This is not a cold. 428 00:32:00,291 --> 00:32:01,541 This is just… 429 00:32:05,500 --> 00:32:06,375 It is a cold. 430 00:32:06,458 --> 00:32:07,749 You are right, Chief Eunuch. 431 00:32:08,874 --> 00:32:10,791 Has there been a reply from Daejojeon Hall? 432 00:32:11,582 --> 00:32:14,208 -No, not yet. -Has the book been sent? 433 00:32:14,791 --> 00:32:15,791 Yes, Your Majesty. 434 00:32:17,250 --> 00:32:20,291 It is not easy to open a closed heart. 435 00:32:20,958 --> 00:32:23,000 And I have a favor to ask you. 436 00:32:23,083 --> 00:32:24,791 I need you to find a rare item. 437 00:32:28,125 --> 00:32:29,708 A rare item? Do you mean… 438 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 What in the world are you thinking of right now? 439 00:32:40,125 --> 00:32:40,958 I appoint Kim Byung-in 440 00:32:41,041 --> 00:32:44,208 to be Commander of the State Tribunal, Junior First Rank. 441 00:32:44,916 --> 00:32:46,125 I have great expectations. 442 00:32:48,083 --> 00:32:49,708 Thank you for your grace. 443 00:32:57,874 --> 00:33:00,582 I heard you were the youngest to pass the civil service examination, 444 00:33:00,666 --> 00:33:02,333 with excellent martial arts skills. 445 00:33:04,000 --> 00:33:06,083 I am sure everyone was curious about your decision, 446 00:33:06,166 --> 00:33:07,624 since an intelligent and strong man like you 447 00:33:07,708 --> 00:33:10,375 was refusing to become a government official. 448 00:33:10,458 --> 00:33:13,624 Was there a special reason for your decision this time? 449 00:33:15,125 --> 00:33:16,708 {\an8}"Correct the wrong and rectify the nation in a crisis." 450 00:33:17,375 --> 00:33:19,874 {\an8}I decided to contribute to help stabilize this country 451 00:33:19,958 --> 00:33:22,375 in this time of danger. 452 00:33:26,916 --> 00:33:27,958 Danger? 453 00:33:29,041 --> 00:33:30,125 Oh, dear. 454 00:33:30,208 --> 00:33:33,458 The officials must be keeping it a secret again, so I wouldn't worry. 455 00:33:33,541 --> 00:33:36,291 Is it from Qing? Or Japan? 456 00:33:36,375 --> 00:33:39,333 What poses a greater threat is not danger from the outside, 457 00:33:40,000 --> 00:33:41,708 but danger that comes from within. 458 00:33:44,874 --> 00:33:47,874 There is a danger from within that was not there before. 459 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 By that you mean… 460 00:34:00,624 --> 00:34:02,291 I caught a cold. 461 00:34:04,708 --> 00:34:07,500 Managing health is also a virtue of a King, but… 462 00:34:12,708 --> 00:34:13,708 Open wide. 463 00:34:20,458 --> 00:34:23,541 After you finish this, you must go back inside and rest. 464 00:34:23,624 --> 00:34:24,791 No. 465 00:34:24,874 --> 00:34:26,666 I'll get cold air to worsen this cold. 466 00:34:26,749 --> 00:34:28,083 I am going to waste this body. 467 00:34:28,624 --> 00:34:30,000 This body is not even mine, 468 00:34:30,083 --> 00:34:32,125 so I won't let it rest or fill its stomach. 469 00:34:34,125 --> 00:34:35,083 Give me one more. 470 00:34:41,083 --> 00:34:45,125 Your Majesty, abusing your body wouldn't make memories come back. 471 00:34:45,208 --> 00:34:47,458 It'll just make you suffer more. 472 00:34:47,541 --> 00:34:49,916 You keep saying that this body is not yours, 473 00:34:50,000 --> 00:34:52,458 but though you lost memories, your body is yours. 474 00:34:52,541 --> 00:34:55,208 You will be the only one getting sick. 475 00:34:56,749 --> 00:34:58,624 Even if your memories do not come back, 476 00:34:58,708 --> 00:35:00,458 you can still live a happy life. 477 00:35:00,958 --> 00:35:03,708 Look. The weather's sunny and nice too. 478 00:35:08,833 --> 00:35:10,000 Right. 479 00:35:10,083 --> 00:35:11,291 A sky without fine dust. 480 00:35:15,500 --> 00:35:18,375 The smell of fresh money flying with the wind. 481 00:35:19,916 --> 00:35:21,500 Three Korean meals a day. 482 00:35:23,458 --> 00:35:26,375 This is enough to make anyone happy. Yes, I am happy indeed. 483 00:35:27,958 --> 00:35:29,417 I told you. 484 00:35:33,083 --> 00:35:35,166 Your Majesty, are you crying? 485 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 No, I am not crying. I am totally happy. 486 00:35:39,208 --> 00:35:42,291 Like you said, I might try to get used to being here. 487 00:35:43,791 --> 00:35:47,125 Are you that sad about your memories not coming back? 488 00:35:53,582 --> 00:35:56,375 That is an appeal from many loyal officials, including myself, 489 00:35:56,458 --> 00:36:00,958 with concerns for Her Majesty the Queen's condition. 490 00:36:01,666 --> 00:36:02,708 What in the world… 491 00:36:03,291 --> 00:36:05,624 Are you trying to propose the Queen's deposition? 492 00:36:08,375 --> 00:36:12,041 Due to Her Majesty the Queen's habitual suicide attempts, 493 00:36:12,125 --> 00:36:14,458 she is posing a risk to the Ladies of the Royal Palace. 494 00:36:16,666 --> 00:36:18,708 Therefore, we propose her deposition. 495 00:36:20,541 --> 00:36:24,125 Her Majesty the Queen is telling lies 496 00:36:24,708 --> 00:36:27,041 to protect Lady Uibin. 497 00:36:27,125 --> 00:36:31,624 She is rumored to have become mentally ill after falling into the lake, 498 00:36:31,708 --> 00:36:33,083 confusing herself as someone else, 499 00:36:33,166 --> 00:36:35,458 and attempting suicide whenever she sees water! 500 00:36:36,166 --> 00:36:38,250 If you believe in rumors, 501 00:36:38,333 --> 00:36:41,916 the rumor about Lady Uibin pushing the Queen into the lake 502 00:36:42,000 --> 00:36:42,916 must also be true! 503 00:36:43,000 --> 00:36:44,125 What? 504 00:36:44,208 --> 00:36:45,166 How could you! 505 00:36:45,250 --> 00:36:46,375 How dare you! 506 00:36:46,458 --> 00:36:47,708 Silence, all of you! 507 00:36:49,958 --> 00:36:52,624 Since this appeal was not submitted through proper procedures, 508 00:36:52,708 --> 00:36:53,541 I will ignore it. 509 00:36:54,208 --> 00:36:56,375 Submit it through the Royal Secretariat with proper procedures. 510 00:36:56,458 --> 00:36:57,541 However, 511 00:36:57,624 --> 00:37:01,041 I guarantee as the Queen's husband who watches her up close, 512 00:37:02,916 --> 00:37:04,833 she is not mentally ill. 513 00:37:07,458 --> 00:37:09,833 -But… -Since everyone is rather agitated, 514 00:37:09,916 --> 00:37:13,166 I suggest we end today's royal court assembly here. 515 00:37:15,708 --> 00:37:16,624 Very well. 516 00:37:18,250 --> 00:37:19,250 Your Majesty. 517 00:37:23,541 --> 00:37:25,291 What brings you here, my cousin? 518 00:37:25,375 --> 00:37:27,166 I heard that you are here. 519 00:37:28,958 --> 00:37:31,375 Did you hear the news? 520 00:37:32,749 --> 00:37:35,041 -What? -His Majesty the King is here! 521 00:37:36,500 --> 00:37:37,624 My Queen. 522 00:37:41,291 --> 00:37:44,291 -You are here already. -You are late, Your Majesty. 523 00:37:44,375 --> 00:37:46,749 I thought I was mistaken, 524 00:37:46,833 --> 00:37:49,500 but you seem to be discontent with me, Commander of the State Tribunal. 525 00:37:51,208 --> 00:37:53,375 -Commander of the State Tribunal? -Your Majesty, 526 00:37:53,458 --> 00:37:55,666 you abandoned the Queen, who saved your woman, 527 00:37:55,749 --> 00:37:57,749 in front of everyone and humiliated her. 528 00:37:58,417 --> 00:38:01,541 One can guess how you have been treating her all this time. 529 00:38:02,624 --> 00:38:04,500 Perhaps that was the reason for her suicide attempt. 530 00:38:07,791 --> 00:38:08,749 I wouldn't know. 531 00:38:10,000 --> 00:38:13,791 And now Her Majesty is in danger for saving Lady Uibin. 532 00:38:14,582 --> 00:38:15,417 What will you do? 533 00:38:15,916 --> 00:38:16,958 Danger? 534 00:38:17,041 --> 00:38:19,291 I will never let her be in danger. 535 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 How will you do that? 536 00:38:21,417 --> 00:38:22,874 What can you do, Your Majesty? 537 00:38:26,582 --> 00:38:30,375 Are you saying those rude words as the Queen's cousin? 538 00:38:30,458 --> 00:38:33,041 Or as General Kim Jwa-geun's adopted son? 539 00:38:33,125 --> 00:38:35,791 I am telling you this objectively, 540 00:38:35,874 --> 00:38:38,041 because you have no power to protect her. 541 00:38:39,666 --> 00:38:40,624 I have no power… 542 00:38:44,000 --> 00:38:44,874 I admit it. 543 00:38:46,291 --> 00:38:47,375 However, 544 00:38:47,458 --> 00:38:50,291 you do not always defeat power with even greater power. 545 00:38:50,375 --> 00:38:52,833 You can defeat it softly, by lowering yourself as well. 546 00:38:53,582 --> 00:38:55,582 If I need to be softer, I will do so. 547 00:38:56,458 --> 00:38:57,958 If it is to protect the Queen, 548 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 I am prepared to be weaker. 549 00:39:02,041 --> 00:39:03,208 You do not need to do so, 550 00:39:03,791 --> 00:39:05,708 for I will protect Her Majesty. 551 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 It is faster to defeat it with greater power. 552 00:39:20,791 --> 00:39:21,624 Hey! 553 00:39:22,333 --> 00:39:24,125 That's enough. What's going on here? 554 00:39:24,208 --> 00:39:26,666 This seems to be about me, but why are you two making a fuss? 555 00:39:26,749 --> 00:39:27,958 What did I do? 556 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 What now? 557 00:39:29,791 --> 00:39:32,375 An appeal demanding your deposition was submitted. 558 00:39:34,541 --> 00:39:36,624 And I was trying to get used to it and live… 559 00:39:37,624 --> 00:39:40,208 Everyone was desperate to kill me, and now they want to depose me? 560 00:39:41,000 --> 00:39:42,500 Who else mentioned deposition? 561 00:39:43,958 --> 00:39:45,624 The Grand Queen Dowager. She was angry… 562 00:39:47,041 --> 00:39:48,791 I will talk to her about it. 563 00:39:49,874 --> 00:39:51,208 I thought of a way too… 564 00:39:53,208 --> 00:39:54,333 Oh, my. 565 00:39:54,417 --> 00:39:56,125 You caught a cold too, My Queen. 566 00:40:01,166 --> 00:40:02,250 You too? 567 00:40:04,041 --> 00:40:08,083 Even if things are urgent, you should go inside and rest, My Queen. 568 00:40:10,041 --> 00:40:13,041 Commander, please leave if you have nothing more to say. 569 00:40:13,624 --> 00:40:15,333 This is between husband and wife. 570 00:40:15,874 --> 00:40:18,500 I have something to tell you, Your Majesty, so I will wait. 571 00:40:21,250 --> 00:40:23,624 -I will come to see you again. -Okay. 572 00:40:32,708 --> 00:40:35,708 I was going to wait for your answer, but I have no time to do so. 573 00:40:36,874 --> 00:40:38,749 From this moment, I will 574 00:40:38,833 --> 00:40:39,874 do "no touch." 575 00:40:40,458 --> 00:40:42,291 Why is that on your mind in this situation? 576 00:40:42,874 --> 00:40:45,041 If you do not want to do it, I will do it alone. 577 00:40:45,125 --> 00:40:46,375 No touch. 578 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 You're misunderstanding the meaning. 579 00:40:49,541 --> 00:40:51,541 -Give me your hand. -What for? 580 00:40:52,958 --> 00:40:54,291 What are you doing? 581 00:41:08,791 --> 00:41:10,083 My life 582 00:41:11,208 --> 00:41:13,958 has always been in the hands of your family. 583 00:41:15,624 --> 00:41:17,375 Perhaps I was blinded by that reality, 584 00:41:19,208 --> 00:41:22,791 and I did not notice that you are also someone innocent 585 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 struggling in that reality. 586 00:41:26,791 --> 00:41:28,208 I am sorry I realized too late. 587 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Please give me a chance. 588 00:41:33,874 --> 00:41:35,083 A chance for me 589 00:41:36,125 --> 00:41:38,333 to understand you as a human being, 590 00:41:38,417 --> 00:41:39,874 without any prejudice. 591 00:41:44,291 --> 00:41:45,791 There was no need for all that. 592 00:41:45,874 --> 00:41:47,166 I know you do not like these things. 593 00:41:48,083 --> 00:41:48,958 However, 594 00:41:49,041 --> 00:41:51,500 I must properly apologize to you at least once. 595 00:41:51,582 --> 00:41:52,708 Whatever. 596 00:41:52,791 --> 00:41:55,791 Fine, let's do "no touch." I'm in no position to reject anyone now. 597 00:42:00,500 --> 00:42:03,208 Then today is our first day. 598 00:42:04,708 --> 00:42:07,125 -What? -Our first day of no touch. 599 00:42:07,958 --> 00:42:09,291 Don't say things like that! 600 00:42:09,916 --> 00:42:11,624 -Why? -Just don't say that. 601 00:42:11,708 --> 00:42:12,874 Never again. 602 00:42:13,458 --> 00:42:15,375 What is so bad about those words? 603 00:42:15,458 --> 00:42:18,791 -Today is our first day. -Gosh, I told you to stop! 604 00:42:20,666 --> 00:42:24,375 -I only said today is our first… -Stop that! 605 00:42:25,791 --> 00:42:28,166 You're saying that because you actually know, right? 606 00:42:28,250 --> 00:42:32,291 -I only said today is our first… -Stop it! It's totally gross! 607 00:42:32,375 --> 00:42:33,708 -Our first day… -Stop! 608 00:42:33,791 --> 00:42:35,000 -Our first day… -Stop that! 609 00:42:37,250 --> 00:42:38,958 Then, as we decided to do "no touch," 610 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 I will do what I can do for you. 611 00:42:42,874 --> 00:42:44,833 Right. I don't have time for this either. 612 00:42:45,333 --> 00:42:46,166 I am leaving. 613 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 Do not run… 614 00:42:51,958 --> 00:42:53,083 You might get hurt. 615 00:43:07,624 --> 00:43:08,833 You may speak. 616 00:43:09,458 --> 00:43:13,041 If you make Her Majesty miserable, you will be miserable as well. 617 00:43:14,000 --> 00:43:16,208 -Is that a threat? -It is a concern. 618 00:43:18,250 --> 00:43:22,541 You, the Queen's older cousin, seem to care about her too much. 619 00:43:22,624 --> 00:43:25,000 You are being negligent to her, Your Majesty. 620 00:43:26,375 --> 00:43:28,250 I may be a powerless king, 621 00:43:29,083 --> 00:43:30,874 but there is courtesy between a King and his subjects. 622 00:43:31,541 --> 00:43:33,791 If you cross the line one more time like this, 623 00:43:33,874 --> 00:43:36,250 I will call your behavior into question. 624 00:43:38,375 --> 00:43:39,874 Go ahead and try it. 625 00:43:42,417 --> 00:43:43,749 I will make you write 626 00:43:45,958 --> 00:43:47,708 a long letter of apology. 627 00:43:50,582 --> 00:43:52,666 A very long one, I mean. 628 00:43:53,833 --> 00:43:55,708 You will have to stay up all night. 629 00:43:57,166 --> 00:43:58,624 And your hand will be sore. 630 00:44:13,582 --> 00:44:16,291 Are they really thinking that they can depose her? 631 00:44:16,375 --> 00:44:18,000 With that mere appeal? 632 00:44:18,083 --> 00:44:20,874 I am sure they are plotting to gather more people. 633 00:44:22,041 --> 00:44:24,624 It is obvious they will submit more appeals 634 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 after gathering those who are dissatisfied with the Kim Family. 635 00:44:27,291 --> 00:44:31,041 How dare they come at us so recklessly? 636 00:44:31,125 --> 00:44:33,541 It was going to happen at some point. 637 00:44:33,624 --> 00:44:35,833 Your Royal Highness, 638 00:44:35,916 --> 00:44:37,833 Her Majesty the Queen is here. 639 00:44:39,833 --> 00:44:40,874 Let her in. 640 00:45:01,125 --> 00:45:02,208 I am truly sorry 641 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 for causing you trouble. 642 00:45:07,624 --> 00:45:10,500 I deserve to be deposed. 643 00:45:12,375 --> 00:45:13,916 But, even if I get deposed, 644 00:45:14,833 --> 00:45:17,166 Your Royal Highness must be the one to depose me. 645 00:45:17,250 --> 00:45:21,333 It will not be right for the Pungan Jo family to depose me. 646 00:45:23,624 --> 00:45:25,166 Even those who are foolish 647 00:45:25,250 --> 00:45:28,166 can't stand someone else bullying their subordinates. 648 00:45:28,749 --> 00:45:30,458 This is about pride. 649 00:45:30,541 --> 00:45:33,208 If I get deposed by the Pungan Jo family, 650 00:45:33,291 --> 00:45:35,166 that will not mean my defeat, 651 00:45:35,749 --> 00:45:37,624 but the defeat of the Ansong Kim family. 652 00:45:39,041 --> 00:45:43,166 Why did you do such a thing when you are already aware of this fact? 653 00:45:43,250 --> 00:45:44,999 They rely on rumors. 654 00:45:45,582 --> 00:45:46,874 I will take care of it. 655 00:45:46,958 --> 00:45:49,208 -How? -Crises are opportunities in disguise. 656 00:45:49,291 --> 00:45:51,166 So if you give me some time, 657 00:45:51,250 --> 00:45:54,125 I will reverse my reputation by taking this chance. 658 00:46:05,041 --> 00:46:07,500 The King defended you 659 00:46:07,582 --> 00:46:09,541 after he received an appeal today. 660 00:46:11,541 --> 00:46:12,874 That jerk Cheoljong did? 661 00:46:14,458 --> 00:46:16,291 Her Majesty the Queen's action 662 00:46:16,375 --> 00:46:18,624 did not have completely negative effects. 663 00:46:22,458 --> 00:46:25,458 We must teach Queen Dowager Jo a clear lesson 664 00:46:26,624 --> 00:46:28,999 about who rules this palace right now. 665 00:46:35,500 --> 00:46:36,874 Are these all palanquin bearers? 666 00:46:38,666 --> 00:46:40,999 -You see… -Hire more, especially smooth talkers. 667 00:46:41,582 --> 00:46:43,041 Yes, smooth talkers. 668 00:46:44,291 --> 00:46:45,291 Pardon? 669 00:46:48,666 --> 00:46:51,999 And of course they have to be handsome, tall, and young. 670 00:46:55,999 --> 00:46:58,375 Are you sure you're hiring palanquin bearers? 671 00:46:59,417 --> 00:47:01,666 I'm not just simply hiring food palanquin bearers. 672 00:47:02,791 --> 00:47:04,417 You'll be surprised if you hear it. 673 00:47:06,500 --> 00:47:07,916 Who I am trying to hire are… 674 00:47:17,417 --> 00:47:19,375 Right. Did you hear the rumor? 675 00:47:19,458 --> 00:47:20,999 -What rumor? -Come here. 676 00:47:21,083 --> 00:47:22,708 The Queen didn't attempt suicide. 677 00:47:22,791 --> 00:47:24,833 She was trying to save His Majesty and Lady Uibin. 678 00:47:28,041 --> 00:47:29,708 She was trying to save His Majesty and Lady Uibin, 679 00:47:29,791 --> 00:47:32,083 so she lied that she attempted suicide. 680 00:47:32,166 --> 00:47:33,541 Goodness, it's hot. 681 00:47:33,624 --> 00:47:35,541 -Her Family! -Or her husband! 682 00:47:35,624 --> 00:47:37,333 -That is! -The question! 683 00:47:37,417 --> 00:47:38,250 Because of that, 684 00:47:38,333 --> 00:47:40,874 she is hated by Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 685 00:47:40,958 --> 00:47:44,166 Her Majesty the Queen aimed a silver dagger at her own throat 686 00:47:44,250 --> 00:47:46,708 and said, "I want to get away from this ludicrous fate, 687 00:47:46,791 --> 00:47:47,958 where I cannot take anyone's side!" 688 00:47:50,208 --> 00:47:52,041 That is what she said, you know! 689 00:47:52,125 --> 00:47:54,250 But she used to be the Witch of the Detached Palace. 690 00:47:54,333 --> 00:47:56,833 Rumors say that she saw the afterlife herself. 691 00:47:58,291 --> 00:47:59,541 From falling into the lake? 692 00:48:00,582 --> 00:48:03,833 After she met the Jade Emperor, she turned into a heavenly maiden. 693 00:48:11,749 --> 00:48:12,958 Good. 694 00:48:13,958 --> 00:48:16,375 I'm not just simply hiring food palanquin bearers. 695 00:48:16,458 --> 00:48:17,708 I am hiring storytellers. 696 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 They're like human tabloids who spread rumors, like a plague. 697 00:48:22,333 --> 00:48:23,582 What? 698 00:48:23,666 --> 00:48:26,666 A rumor turns into a real plague once they go through more people. 699 00:48:26,749 --> 00:48:30,166 So fast even the one who started it can't control it. 700 00:48:30,250 --> 00:48:32,291 And it evolves in unexpected ways. 701 00:48:33,291 --> 00:48:34,999 But if her suicide is a lie, 702 00:48:35,083 --> 00:48:37,874 then the one who pushed her into the lake is… 703 00:48:39,624 --> 00:48:42,500 Then Her Majesty risked her life to save the concubine 704 00:48:42,582 --> 00:48:44,375 who tried to kill her? 705 00:48:46,624 --> 00:48:47,958 -Oh, my. -Oh, my. 706 00:48:52,624 --> 00:48:54,375 I am getting chills all of a sudden. 707 00:48:55,999 --> 00:48:58,041 You really need to rest now. 708 00:48:58,874 --> 00:49:00,749 This won't do. I will have to carry you. 709 00:49:00,833 --> 00:49:01,791 Goodness. 710 00:49:01,874 --> 00:49:02,874 All right, fine. 711 00:49:03,666 --> 00:49:06,666 I see you're the one nagging since Lady-in-waiting Choi is away. 712 00:49:06,749 --> 00:49:08,833 Is it the law of conservation of nagging? 713 00:49:10,417 --> 00:49:13,125 Speaking of which, where's Lady-in-waiting Choi? 714 00:49:14,208 --> 00:49:15,375 It's cold. 715 00:49:17,624 --> 00:49:18,833 Can you hug me tighter? 716 00:49:18,916 --> 00:49:20,041 I feel cold. 717 00:49:56,791 --> 00:49:59,333 Your Majesty! 718 00:50:00,417 --> 00:50:02,708 How could you consider harming your own body? 719 00:50:02,791 --> 00:50:06,375 Are you trying to drive me crazy? 720 00:50:06,458 --> 00:50:09,417 You swam with His Majesty? You swam? 721 00:50:09,999 --> 00:50:12,666 Are you trying to put this country in danger? 722 00:50:12,749 --> 00:50:14,582 Talismans? Rituals? 723 00:50:14,666 --> 00:50:18,333 You must not do anything superstitious like that! 724 00:50:18,417 --> 00:50:22,083 You must not speak like that either! 725 00:50:22,166 --> 00:50:25,291 Everything! Just everything you do! 726 00:50:25,375 --> 00:50:29,208 You must never, ever do those things! 727 00:50:40,749 --> 00:50:41,749 Even if I do this, 728 00:50:42,708 --> 00:50:44,417 I do not feel better. 729 00:50:45,083 --> 00:50:48,417 If I nag, Her Majesty will be in pain. 730 00:50:49,958 --> 00:50:53,291 If I do not nag, I will be in pain. 731 00:50:54,833 --> 00:50:55,833 What am I 732 00:50:56,791 --> 00:50:58,791 supposed to do? 733 00:51:06,166 --> 00:51:10,916 Your Majesty! 734 00:51:11,417 --> 00:51:13,041 Did you hear the rumor? 735 00:51:13,624 --> 00:51:16,666 -Pardon? -The palace is in a frenzy. 736 00:51:16,749 --> 00:51:18,833 They say the Queen risked her life 737 00:51:18,916 --> 00:51:20,958 to save you, who tried to kill her. 738 00:51:22,125 --> 00:51:23,333 Who would do such a thing? 739 00:51:24,666 --> 00:51:25,708 Did the Queen do it? 740 00:51:26,874 --> 00:51:30,041 She reversed the rumors of her being the Witch of the Detached Palace, 741 00:51:30,125 --> 00:51:33,916 and like a flip of a hand, gave herself a nobler reputation. 742 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 Now people will criticize you and call you evil. 743 00:51:42,125 --> 00:51:44,458 This was her plan from the beginning. 744 00:51:45,125 --> 00:51:48,624 She came to Seonwonjeon Hall to threaten me. 745 00:51:48,708 --> 00:51:49,708 So this was her plan. 746 00:51:51,833 --> 00:51:53,833 I will go meet His Majesty and tell him. 747 00:51:54,624 --> 00:51:56,999 So he would not be tricked by Her Majesty's lies again. 748 00:51:58,250 --> 00:51:59,250 I do not know. 749 00:52:00,541 --> 00:52:03,666 I am not sure he would trust you. 750 00:52:04,791 --> 00:52:07,541 His Majesty will trust what I say. 751 00:52:07,624 --> 00:52:11,208 The King rejected the appeal about the Queen's deposition. 752 00:52:17,624 --> 00:52:19,375 Lady Uibin is here. 753 00:52:24,749 --> 00:52:25,749 Hwa-jin. 754 00:52:27,958 --> 00:52:30,999 I was about to go see you as there is something to discuss with you. 755 00:52:32,250 --> 00:52:34,083 What did you want to discuss with me? 756 00:52:34,749 --> 00:52:37,458 An appeal for the Queen's deposition was submitted 757 00:52:37,541 --> 00:52:39,541 at the royal court assembly today. 758 00:52:41,458 --> 00:52:42,708 How did that happen? 759 00:52:42,791 --> 00:52:45,958 The Queen is in danger for saving us, 760 00:52:46,041 --> 00:52:48,125 so it is not right to just stand still. 761 00:52:49,083 --> 00:52:53,333 I wish to ask Assistant Royal Secretary to cancel the appeal. 762 00:52:53,417 --> 00:52:54,541 Would that be fine with you? 763 00:52:55,833 --> 00:52:58,166 To my father? 764 00:52:58,250 --> 00:53:01,666 His high reputation has many people in and out of his family following him. 765 00:53:05,791 --> 00:53:06,958 Would it be difficult? 766 00:53:11,083 --> 00:53:12,125 No, it would not. 767 00:53:12,208 --> 00:53:14,958 I will write a letter to my father. 768 00:53:16,666 --> 00:53:18,291 -Thank you. -Your Majesty. 769 00:53:19,500 --> 00:53:22,375 There was something I wanted when I came here. 770 00:53:23,666 --> 00:53:25,166 Like when we first met, 771 00:53:25,250 --> 00:53:28,208 I hope you can forget about scary things when you are with me. 772 00:53:29,291 --> 00:53:31,250 That is who I want to be to you. 773 00:53:33,999 --> 00:53:35,999 You are a great comfort to me already. 774 00:53:37,333 --> 00:53:39,458 I am sorry… 775 00:53:40,833 --> 00:53:42,916 but we have not spent the night together yet. 776 00:53:48,458 --> 00:53:50,083 I left you feeling lonely. 777 00:53:51,333 --> 00:53:53,333 I know you have been busy recently. 778 00:53:53,417 --> 00:53:54,708 How inconsiderate of me. 779 00:53:55,833 --> 00:53:57,375 I will go to the detached palace tonight. 780 00:53:58,833 --> 00:54:02,916 But you have one more night to spend with Her Majesty the Queen… 781 00:54:04,041 --> 00:54:05,291 Do not worry about that. 782 00:54:06,874 --> 00:54:09,208 Then I will see Her Majesty, help her not to worry, 783 00:54:09,291 --> 00:54:10,666 and then write a letter. 784 00:54:11,500 --> 00:54:12,500 Good idea. 785 00:54:21,624 --> 00:54:23,582 Lady Uibin is here to salute Her Majesty. 786 00:54:23,666 --> 00:54:26,582 I am sorry, but Her Majesty caught a cold. 787 00:54:26,666 --> 00:54:29,791 She drank the medicine and has just fallen asleep. 788 00:54:31,041 --> 00:54:32,041 It cannot be helped. 789 00:54:32,708 --> 00:54:33,874 I will come back later. 790 00:54:46,833 --> 00:54:47,874 Hi. 791 00:54:49,874 --> 00:54:52,166 But you were sleeping like a dog in springtime… 792 00:54:58,208 --> 00:55:00,250 I heard you were unwell. 793 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 I may not be well, 794 00:55:07,166 --> 00:55:09,582 but I did it for justice, so I have no regrets. 795 00:55:10,749 --> 00:55:11,582 Justice? 796 00:55:11,666 --> 00:55:13,208 Don't just stand there. 797 00:55:13,291 --> 00:55:14,874 Please come inside. 798 00:55:25,125 --> 00:55:26,375 We need to have an intimate-- 799 00:55:26,458 --> 00:55:29,125 I mean, a friendly conversation. 800 00:55:30,166 --> 00:55:31,208 Begone! 801 00:55:44,874 --> 00:55:45,999 Please have a seat. 802 00:55:57,541 --> 00:55:59,041 Why do you sit so far away? 803 00:56:00,458 --> 00:56:02,208 That makes me feel distant from you. 804 00:56:03,250 --> 00:56:05,166 Come sit closer. 805 00:56:05,250 --> 00:56:06,291 It is fine. 806 00:56:08,250 --> 00:56:11,125 Then I'll sit closer to you. 807 00:56:12,083 --> 00:56:14,291 Since I saved her like a knight in shining armor, 808 00:56:14,375 --> 00:56:16,458 her cold eyes must be filled with hearts now… 809 00:56:20,624 --> 00:56:21,708 Why? 810 00:56:23,125 --> 00:56:26,874 Your eyes did change, but they got colder. 811 00:56:28,125 --> 00:56:30,208 I will make sure the appeal is canceled. 812 00:56:31,624 --> 00:56:34,333 It means I owe you nothing now. 813 00:56:36,500 --> 00:56:37,582 Thank you. 814 00:56:38,250 --> 00:56:41,791 You must be thinking that everything is going the way you want. 815 00:56:43,291 --> 00:56:44,749 Of course not. 816 00:56:44,833 --> 00:56:46,500 Nothing's going the way I want. 817 00:56:46,582 --> 00:56:48,958 Will you take back His Majesty with falseness, 818 00:56:49,041 --> 00:56:50,791 because you lost him by falseness? 819 00:56:50,874 --> 00:56:52,666 What does that mean? 820 00:56:52,749 --> 00:56:55,375 I may not be honest, but I do not tell lies at least. 821 00:56:56,582 --> 00:56:58,500 I knew you would make an excuse. 822 00:56:58,582 --> 00:57:00,375 I'm not making an excuse. 823 00:57:03,791 --> 00:57:05,500 And I've told you this so many times. 824 00:57:06,083 --> 00:57:08,958 I am not interested in His Majesty, even a single bit. 825 00:57:10,749 --> 00:57:11,749 I see. 826 00:57:12,582 --> 00:57:14,708 I will try and believe what you said. 827 00:57:16,916 --> 00:57:18,582 Then why don't we have 828 00:57:18,666 --> 00:57:21,000 a pajama party tonight to build friendship-- 829 00:57:21,083 --> 00:57:24,000 I mean, an undergarments party. 830 00:57:24,083 --> 00:57:27,666 I will be spending tonight with His Majesty. 831 00:57:29,624 --> 00:57:30,458 Why? 832 00:57:31,500 --> 00:57:32,749 I mean, more than that, 833 00:57:33,791 --> 00:57:36,458 did you have to tell me that directly? 834 00:57:36,541 --> 00:57:39,333 So straightforward, enough to break my heart? 835 00:57:40,958 --> 00:57:43,958 Your reaction is strong for someone who is not interested in him. 836 00:57:44,041 --> 00:57:47,791 I said I am not interested in His Majesty. I didn't say I am not interested in you. 837 00:57:48,417 --> 00:57:51,500 You must prove that your kindness is genuine. 838 00:57:51,582 --> 00:57:54,624 If your words and actions do not match this time again, 839 00:57:56,624 --> 00:57:58,958 I will also fight with everything I have. 840 00:58:01,708 --> 00:58:04,500 If you're going that far, then I need to give up. 841 00:58:06,624 --> 00:58:07,500 Okay. 842 00:58:08,458 --> 00:58:11,791 You two can have my blessing. 843 00:58:12,791 --> 00:58:14,166 It'll only be your loss, 844 00:58:14,250 --> 00:58:16,083 to lose me without knowing of my charms. 845 00:58:17,749 --> 00:58:18,749 Goodbye. 846 00:58:30,250 --> 00:58:31,749 That woman has a heart of ice. 847 00:58:34,666 --> 00:58:36,375 She's just too cruel. 848 00:58:52,375 --> 00:58:56,250 Fifteen, twenty… 849 00:58:57,916 --> 00:58:59,208 What? 850 00:59:02,000 --> 00:59:03,375 Are you looking for something? 851 00:59:05,666 --> 00:59:08,458 My heart has been filled with frustration and misery. 852 00:59:09,375 --> 00:59:11,958 It has been building in my heart. That is why I am here. 853 00:59:12,041 --> 00:59:14,250 You came to the wrong place. 854 00:59:14,874 --> 00:59:17,417 This may be a general store, which has everything, 855 00:59:18,208 --> 00:59:19,624 but we do not sell medicine. 856 00:59:20,624 --> 00:59:23,541 I have to close the store now, so please come this way. 857 00:59:24,874 --> 00:59:25,958 I mean… 858 00:59:26,041 --> 00:59:27,291 This way. 859 00:59:29,417 --> 00:59:30,500 That rare item. 860 00:59:31,708 --> 00:59:32,708 What? 861 00:59:35,958 --> 00:59:37,791 That rare item from Qing, I mean. 862 01:00:18,791 --> 01:00:21,500 I invited you two to organize the topics discussed 863 01:00:22,250 --> 01:00:23,916 at the royal court assembly today. 864 01:00:25,125 --> 01:00:27,208 How dare you propose the Queen's deposition? 865 01:00:27,291 --> 01:00:29,375 This is like challenging the entire Kim Family! 866 01:00:30,417 --> 01:00:34,333 A government with a Queen who constantly tries to jump into water? 867 01:00:35,000 --> 01:00:36,916 That is like a candle in the wind! 868 01:00:38,333 --> 01:00:40,041 How dare you try to frame us? 869 01:00:40,916 --> 01:00:43,166 How dare you speak so impudently? 870 01:00:43,250 --> 01:00:44,541 Speak impudently? 871 01:00:46,000 --> 01:00:49,375 I did not come here to be insulted like this! 872 01:01:01,333 --> 01:01:02,333 What are you doing? 873 01:01:03,375 --> 01:01:04,708 Are you threatening me? 874 01:01:12,749 --> 01:01:15,333 I am asking you to listen to me until the end. 875 01:01:29,958 --> 01:01:32,791 Like I said, no one will be losing in this room today. 876 01:01:33,458 --> 01:01:36,417 So could you please listen to what I have to say? 877 01:01:40,666 --> 01:01:41,582 Please sit. 878 01:01:57,916 --> 01:02:00,125 Right State Councilor, I wonder if you remember 879 01:02:00,874 --> 01:02:05,500 the letter Her Royal Highness the Queen Dowager sent Lady Uibin. 880 01:02:05,582 --> 01:02:08,166 The date and time written in this letter. 881 01:02:08,833 --> 01:02:11,417 It is identical to the date and time of the Queen's accident. 882 01:02:12,708 --> 01:02:14,375 That letter is false! 883 01:02:14,958 --> 01:02:17,208 Can you prove that it is false? 884 01:02:22,291 --> 01:02:24,375 This letter and the appeal for deposition. 885 01:02:26,166 --> 01:02:28,417 I wish to exchange these two. 886 01:02:29,582 --> 01:02:31,291 With this deal today, 887 01:02:31,874 --> 01:02:34,500 neither of the two families will suffer from the same issue. 888 01:02:34,582 --> 01:02:36,624 That is what I am proposing. 889 01:02:39,791 --> 01:02:40,833 What do you think? 890 01:03:00,417 --> 01:03:01,582 Did you want to see me? 891 01:03:02,874 --> 01:03:05,708 I completed the letter as His Majesty requested, 892 01:03:06,582 --> 01:03:08,833 so can you please deliver it to my father? 893 01:03:12,041 --> 01:03:12,958 I will 894 01:03:14,291 --> 01:03:15,666 persuade His Majesty. 895 01:03:15,749 --> 01:03:19,541 His Majesty is just trying to repay with pure intention. 896 01:03:20,833 --> 01:03:23,208 Of course, it would be different for Her Majesty the Queen. 897 01:03:24,333 --> 01:03:27,417 But what is important to me is what His Majesty thinks. 898 01:03:30,708 --> 01:03:32,000 So it is fine. 899 01:03:33,582 --> 01:03:36,708 Lady Uibin, your bath is ready. 900 01:04:01,708 --> 01:04:02,541 It is fine… 901 01:04:03,666 --> 01:04:04,582 for now. 902 01:04:13,833 --> 01:04:15,041 Your Royal Highness, 903 01:04:15,666 --> 01:04:17,208 how have you been? 904 01:04:17,791 --> 01:04:21,749 I have not been well, so I summoned you. 905 01:04:24,333 --> 01:04:27,874 I feel extremely anxious and nervous again. 906 01:04:30,125 --> 01:04:31,000 Please calm down. 907 01:04:32,458 --> 01:04:35,208 I will give you all of the answers. 908 01:05:00,458 --> 01:05:02,833 He is getting ready to spend the night… 909 01:05:03,458 --> 01:05:04,958 I have something to tell you. 910 01:05:06,000 --> 01:05:07,666 Everyone, step outside for a moment. 911 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 As you wish. 912 01:05:18,624 --> 01:05:20,458 The Queen's deposition will give us a chance. 913 01:05:21,041 --> 01:05:23,417 Why are you trying to stop the deposition? 914 01:05:23,500 --> 01:05:26,874 Even if the Queen is deposed, someone else will replace her. 915 01:05:28,291 --> 01:05:30,708 The Queen is making choices that are favorable to us. 916 01:05:30,791 --> 01:05:32,166 She is the best one we can have 917 01:05:32,250 --> 01:05:34,458 among all those who can be in that position. 918 01:05:36,208 --> 01:05:37,375 Are you wavering? 919 01:05:42,874 --> 01:05:44,916 Answer me! Are you wavering? 920 01:05:45,749 --> 01:05:46,582 Yes. 921 01:05:47,916 --> 01:05:48,791 I am wavering. 922 01:05:50,541 --> 01:05:53,500 She risked her life to save her husband, who tried to kill her, 923 01:05:53,582 --> 01:05:55,749 and the woman her husband loves. 924 01:05:55,833 --> 01:05:58,541 She did not do it because she was generous or forgave me. 925 01:05:58,624 --> 01:06:00,791 She did it because she could not ignore the truth. 926 01:06:01,500 --> 01:06:04,333 The Queen did not want apologies or appreciation from me. 927 01:06:04,417 --> 01:06:07,208 She maintained her justice quietly 928 01:06:07,291 --> 01:06:08,500 and now she is in danger. 929 01:06:10,208 --> 01:06:12,417 How can I not waver at that sight? 930 01:06:13,541 --> 01:06:15,375 Are you trying to betray Lady Uibin… 931 01:06:18,166 --> 01:06:19,666 and betray us? 932 01:06:22,624 --> 01:06:24,666 I do not have romantic feelings for the Queen, 933 01:06:25,708 --> 01:06:27,708 and the Queen is not our enemy. 934 01:06:27,791 --> 01:06:30,958 Therefore, I am not betraying anyone. 935 01:06:31,041 --> 01:06:33,083 That affection is dangerous. 936 01:06:33,958 --> 01:06:37,749 Your affection for the Queen will be our weakness. 937 01:06:38,375 --> 01:06:40,208 I will make sure that does not happen. 938 01:06:40,958 --> 01:06:41,958 I see. 939 01:06:43,208 --> 01:06:44,582 Then promise me one thing. 940 01:06:45,833 --> 01:06:48,291 If the Queen changes her views and attitude, 941 01:06:48,375 --> 01:06:51,666 or if she is revealed to be a threat to us, 942 01:06:53,417 --> 01:06:54,624 then would you 943 01:06:56,791 --> 01:06:58,083 slit the Queen's throat 944 01:07:00,916 --> 01:07:02,166 without any hesitation? 945 01:07:28,125 --> 01:07:29,417 Can you not answer the question? 946 01:07:30,041 --> 01:07:31,166 If the Queen is revealed 947 01:07:33,375 --> 01:07:35,375 to be our enemy for sure, 948 01:07:40,458 --> 01:07:43,624 I will behead her with my own hands. 949 01:07:58,874 --> 01:08:00,458 I think I have improved already. 950 01:08:03,874 --> 01:08:05,833 There's no way that was embroidered by human hands. 951 01:08:05,916 --> 01:08:09,500 Come on, there's no woman in Joseon who cannot do this much embroidery… 952 01:08:09,582 --> 01:08:11,375 {\an8}DESCENDANTS OF DELIVERY 953 01:08:11,958 --> 01:08:13,083 I see there is. 954 01:08:14,458 --> 01:08:17,000 You don't have to be good at embroidery just because you're a woman. 955 01:08:18,291 --> 01:08:20,624 You're good at everything. You're strong too. 956 01:08:20,708 --> 01:08:21,666 Come on, 957 01:08:21,749 --> 01:08:23,833 I am quite weak for a former slave. 958 01:08:24,874 --> 01:08:27,375 Others say I am like a violet. 959 01:08:29,291 --> 01:08:32,541 Gosh, everyone in Joseon is an incredible master. 960 01:08:33,375 --> 01:08:34,458 Let me see. 961 01:08:36,166 --> 01:08:37,250 Pull it. 962 01:08:42,083 --> 01:08:44,333 DESCENDANTS OF DELIVERY OPENING CEREMONY 963 01:08:45,000 --> 01:08:47,041 Put this in the yard of the Office of Royal Stables. 964 01:08:47,541 --> 01:08:49,666 We'll be really starting a business. 965 01:08:51,083 --> 01:08:54,166 Shall we charge delivery fees, too? I need money to go to Oktajeong. 966 01:08:54,666 --> 01:08:55,708 Your Majesty. 967 01:08:57,582 --> 01:09:00,250 Here is a rare sickle neofinetia orchid for you. 968 01:09:00,333 --> 01:09:01,749 A sickle neofinetia orchid? 969 01:09:03,250 --> 01:09:05,375 Did someone hear about my new business 970 01:09:05,458 --> 01:09:06,708 and send flowers to me? 971 01:09:08,958 --> 01:09:11,166 CONGRATULATIONS, NO TOUCH 972 01:09:11,958 --> 01:09:14,083 It is from His Majesty himself. 973 01:09:17,291 --> 01:09:18,500 Jeez! 974 01:09:19,208 --> 01:09:20,166 How can she… 975 01:09:21,500 --> 01:09:23,041 That bastard! 976 01:09:23,125 --> 01:09:25,166 I am trying to forget by focusing on work. 977 01:09:25,749 --> 01:09:27,125 Is he bragging to me? 978 01:09:29,208 --> 01:09:30,708 I'm like a thousand times better. 979 01:09:31,291 --> 01:09:33,333 And this work I'm doing is great, isn't it? 980 01:09:33,417 --> 01:09:35,250 I am creating jobs, which even the king can't do. 981 01:09:35,333 --> 01:09:37,749 In the Joseon dynasty, when everything's inconvenient. 982 01:09:38,666 --> 01:09:40,208 I am inventing such a great thing… 983 01:09:43,375 --> 01:09:45,250 Is he uncomfortable because I'm too good? 984 01:09:46,166 --> 01:09:47,500 Well, that's possible. 985 01:09:48,708 --> 01:09:49,708 That's possible. 986 01:09:51,417 --> 01:09:53,666 I must have lost my appetite 987 01:09:54,458 --> 01:09:56,375 after hearing all those pompous words. 988 01:09:56,458 --> 01:09:58,749 Nothing tastes right. 989 01:09:59,541 --> 01:10:00,458 Wait! 990 01:10:03,250 --> 01:10:04,916 In the Joseon dynasty, when everything's inconvenient, 991 01:10:06,000 --> 01:10:08,250 everything I do will be the first in Joseon. 992 01:10:08,333 --> 01:10:11,166 No, they'll be the first in the world. 993 01:10:46,958 --> 01:10:48,958 That suddenly gives me a strong will to live! 994 01:10:50,000 --> 01:10:52,500 In this era, I'm Thomas Edison and Steve Jobs. 995 01:10:52,582 --> 01:10:53,417 No, 996 01:10:54,041 --> 01:10:56,417 isn't there anyone much greater than that? 997 01:10:56,500 --> 01:10:59,250 Like someone who saved mankind. 998 01:11:12,166 --> 01:11:13,791 Something that must not be 999 01:11:15,916 --> 01:11:18,749 has taken over the Queen's body. 1000 01:11:20,375 --> 01:11:21,291 Something wicked. 1001 01:11:23,916 --> 01:11:26,791 Something wicked is inside her! 1002 01:11:30,791 --> 01:11:32,749 You must not let it be. 1003 01:11:34,708 --> 01:11:35,791 The world… 1004 01:11:38,083 --> 01:11:43,375 the world will be turned upside-down! 1005 01:11:47,083 --> 01:11:48,083 Willis Carrier. 1006 01:11:48,874 --> 01:11:50,666 The inventor of the air conditioner. 1007 01:11:56,458 --> 01:11:58,208 -What? -Your Majesty! 1008 01:11:58,291 --> 01:11:59,708 Your Majesty, please wake up! 1009 01:12:00,833 --> 01:12:01,958 Your Majesty! 1010 01:12:02,791 --> 01:12:03,624 Move! 1011 01:12:10,333 --> 01:12:11,458 Her breath… 1012 01:12:11,541 --> 01:12:13,458 -Her breath… -What? 1013 01:12:20,041 --> 01:12:21,166 I do not feel her pulse. 1014 01:12:25,458 --> 01:12:26,666 Your Majesty! 1015 01:12:36,708 --> 01:12:39,125 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 1016 01:12:39,208 --> 01:12:40,458 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 1017 01:12:56,708 --> 01:12:58,749 {\an8}Her Majesty the Queen is unconscious. 1018 01:12:58,833 --> 01:13:00,541 {\an8}You mean she stopped breathing? 1019 01:13:00,624 --> 01:13:02,500 {\an8}She will live if her energy returns. 1020 01:13:02,582 --> 01:13:03,791 {\an8}But if it does not… 1021 01:13:03,874 --> 01:13:05,500 {\an8}A hospital? Am I back? 1022 01:13:05,582 --> 01:13:07,874 {\an8}I will check it for you. 1023 01:13:07,958 --> 01:13:09,541 {\an8}About what kind of a man the King is. 1024 01:13:09,624 --> 01:13:14,083 {\an8}Those eyes. The eyes of a man repressing his true self. 1025 01:13:14,166 --> 01:13:15,125 {\an8}Clear! Shot! 1026 01:13:17,208 --> 01:13:18,500 {\an8}-Oh, my! -My Queen! 1027 01:13:18,582 --> 01:13:21,208 {\an8}The State Tribunal will begin investigating. 1028 01:13:21,291 --> 01:13:22,333 {\an8}Stop. 1029 01:13:23,041 --> 01:13:24,041 {\an8}She is my woman. 1030 01:13:25,458 --> 01:13:30,291 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 75971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.