Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,458 --> 00:00:54,582
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
2
00:00:54,666 --> 00:00:56,375
AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
3
00:01:04,417 --> 00:01:07,375
I smelled it at that time too.
It filled the room.
4
00:01:13,125 --> 00:01:16,375
The scent also permeated the sleeves.
5
00:01:43,541 --> 00:01:44,500
It was you.
6
00:01:47,749 --> 00:01:49,208
You are the one…
7
00:01:49,291 --> 00:01:51,708
My last resort is hidden
in the left sleeve.
8
00:02:00,624 --> 00:02:01,791
I say you are the one
9
00:02:02,458 --> 00:02:04,041
{\an8}I need right now.
10
00:02:05,208 --> 00:02:06,708
{\an8}This tea.
11
00:02:11,291 --> 00:02:12,833
{\an8}I am glad you like it.
12
00:02:16,541 --> 00:02:18,666
{\an8}He's been trying to stick close to me
13
00:02:18,749 --> 00:02:20,000
{\an8}to see if I remember that night.
14
00:02:20,083 --> 00:02:22,791
{\an8}Your Majesty, why is your face so pale?
15
00:02:23,458 --> 00:02:24,375
{\an8}You're sweating too.
16
00:02:27,791 --> 00:02:29,041
{\an8}It's okay.
17
00:02:29,624 --> 00:02:31,541
{\an8}I'm just tired from staying up last night.
18
00:02:32,749 --> 00:02:35,541
{\an8}This tea will be quite helpful
in times like that.
19
00:02:36,541 --> 00:02:38,500
{\an8}Please have a cup before going to bed.
20
00:02:40,417 --> 00:02:41,582
{\an8}Taste it.
21
00:02:53,916 --> 00:02:55,041
You can drink it now.
22
00:02:56,999 --> 00:02:58,666
I will pour it. You may leave.
23
00:03:20,791 --> 00:03:22,916
Go ahead. It is quite fragrant.
24
00:03:36,250 --> 00:03:37,749
I have to act like I don't know.
25
00:03:37,833 --> 00:03:39,125
That's how I can survive.
26
00:03:44,708 --> 00:03:47,874
Why is he offering me tea like this?
Is it poisoned?
27
00:03:51,582 --> 00:03:52,417
What is wrong?
28
00:03:53,708 --> 00:03:54,874
It tastes…
29
00:03:57,874 --> 00:03:58,958
very good.
30
00:04:01,666 --> 00:04:02,666
Thank goodness.
31
00:04:03,291 --> 00:04:05,708
How long has it been
since you had your dinner?
32
00:04:08,000 --> 00:04:09,541
Poison is absorbed faster
on an empty stomach.
33
00:04:10,333 --> 00:04:11,791
That's what he's curious about.
34
00:04:12,541 --> 00:04:14,417
You've been very interested in me lately.
35
00:04:15,333 --> 00:04:17,000
I have just been busy until now.
36
00:04:17,083 --> 00:04:20,791
I have always been highly interested
in you and your family.
37
00:04:23,208 --> 00:04:24,083
Then…
38
00:04:28,749 --> 00:04:29,916
please have this.
39
00:04:32,333 --> 00:04:33,708
To show your love.
40
00:04:38,417 --> 00:04:39,541
If you insist.
41
00:04:48,083 --> 00:04:49,041
It's not poisoned?
42
00:05:02,749 --> 00:05:03,582
You bastard…
43
00:05:04,291 --> 00:05:05,500
I was showing my love.
44
00:05:08,125 --> 00:05:10,541
-What are you doing?
-Let go! I have to throw up!
45
00:05:13,749 --> 00:05:15,958
Are you saying I fed you poison?
46
00:05:16,541 --> 00:05:18,749
Why? Is there a reason to do so?
47
00:05:21,166 --> 00:05:22,083
Let us wait.
48
00:05:23,375 --> 00:05:25,333
If you are fine
even after time has passed,
49
00:05:26,291 --> 00:05:27,874
it will prove my innocence.
50
00:05:28,458 --> 00:05:29,624
What if I don't want to?
51
00:05:36,791 --> 00:05:39,417
Paralysis of your tongue
is the beginning of poisoning.
52
00:05:39,958 --> 00:05:41,500
If your tongue feels numb,
53
00:05:42,083 --> 00:05:43,624
do not hesitate to move your hand.
54
00:05:45,333 --> 00:05:46,582
Do you think I can't do it?
55
00:05:47,749 --> 00:05:48,582
I think you can.
56
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
Very well, I think.
57
00:05:53,208 --> 00:05:54,417
You're right about me.
58
00:05:55,624 --> 00:05:58,083
Even if I die, I will not die alone.
59
00:06:05,375 --> 00:06:08,833
EPISODE 4: THE MAN WHO KNOWS TOO MUCH
60
00:06:16,417 --> 00:06:17,333
Your Majesty?
61
00:06:17,417 --> 00:06:18,708
I can't do this anymore.
62
00:06:20,166 --> 00:06:21,874
Not even if I get a sword to my neck!
63
00:06:23,166 --> 00:06:24,541
This is killing me too.
64
00:06:31,166 --> 00:06:32,041
Be careful.
65
00:06:33,500 --> 00:06:35,125
Are you going to harm me in your sleep?
66
00:06:37,291 --> 00:06:38,208
It's weird.
67
00:06:39,417 --> 00:06:41,041
What did you feed me? Damn it.
68
00:06:41,958 --> 00:06:42,916
I have a question.
69
00:06:44,291 --> 00:06:46,250
On the night when I went
to the detached palace,
70
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
what were you doing at that time?
71
00:06:48,749 --> 00:06:49,624
I'm going to leave.
72
00:06:50,250 --> 00:06:51,166
I have to get out of here.
73
00:06:52,250 --> 00:06:54,208
I can't die like this with the way out
74
00:06:54,291 --> 00:06:55,624
right in front of me.
75
00:07:04,624 --> 00:07:07,500
What happened to you that night?
76
00:07:08,500 --> 00:07:09,333
I'm in danger.
77
00:07:10,000 --> 00:07:11,375
I shouldn't say anything.
78
00:07:11,458 --> 00:07:12,458
You…
79
00:07:14,166 --> 00:07:15,000
What did you say?
80
00:07:15,083 --> 00:07:16,041
That night,
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,958
you tried…
82
00:07:22,333 --> 00:07:23,417
to kill me.
83
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
She knows.
84
00:07:26,874 --> 00:07:28,166
You knew about that,
85
00:07:29,208 --> 00:07:31,500
so why have you been
hiding it all this time?
86
00:07:32,083 --> 00:07:33,291
What are you plotting?
87
00:07:34,749 --> 00:07:35,791
Because I didn't know.
88
00:07:36,500 --> 00:07:39,208
I figured it out just now
thanks to the smell of that tea.
89
00:07:42,291 --> 00:07:43,333
Too bad.
90
00:07:43,417 --> 00:07:45,874
If I had known earlier,
I would've killed you already.
91
00:07:48,708 --> 00:07:49,666
You bastard.
92
00:07:50,250 --> 00:07:54,083
Even if you're crazy about another woman,
how could you try to kill your wife?
93
00:07:54,166 --> 00:07:56,291
How can you call yourself a human
after doing that?
94
00:07:56,375 --> 00:07:58,166
Jo Hwa-jin is your concubine already.
95
00:07:59,000 --> 00:08:01,083
You weren't satisfied with legal adultery,
96
00:08:01,666 --> 00:08:03,958
and you have to kill your wife
with your own hands?
97
00:08:04,624 --> 00:08:06,208
She does not know the reason.
98
00:08:10,708 --> 00:08:11,582
My Queen.
99
00:08:12,166 --> 00:08:15,125
You heard something
that you must not hear on that day.
100
00:08:16,000 --> 00:08:17,125
What did you hear?
101
00:08:18,624 --> 00:08:20,083
Answer me!
102
00:08:20,166 --> 00:08:21,166
What did you hear?
103
00:08:24,749 --> 00:08:26,500
So there's another reason?
104
00:08:27,916 --> 00:08:30,458
Are you saying you have
a significant reason
105
00:08:31,041 --> 00:08:33,874
to justify killing this woman?
106
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Is that what you're saying?
107
00:08:37,708 --> 00:08:39,000
Don't be ridiculous.
108
00:08:39,582 --> 00:08:42,375
Whether it's because I heard something
or you're crazy for a woman,
109
00:08:42,458 --> 00:08:44,541
there's only one reason
why you tried to kill me.
110
00:08:45,500 --> 00:08:46,833
Because I'm weaker than you.
111
00:08:49,500 --> 00:08:52,333
If I was stronger than you,
you wouldn't have attacked me so easily.
112
00:08:52,417 --> 00:08:54,541
It's because I'm someone
you can kill easily!
113
00:08:54,624 --> 00:08:56,125
It's because I'm weaker than you!
114
00:08:57,333 --> 00:08:58,582
That's the real reason.
115
00:09:04,708 --> 00:09:05,708
Here.
116
00:09:06,208 --> 00:09:07,083
Try it again.
117
00:09:08,041 --> 00:09:11,333
Prove that you're nothing
but a murderer who kills the weak!
118
00:09:29,624 --> 00:09:30,666
I can't stand this.
119
00:09:31,582 --> 00:09:32,417
Your Majesty!
120
00:09:34,083 --> 00:09:36,000
How dare a jerk like that look down on me?
121
00:09:38,041 --> 00:09:40,582
If I was the real me,
I could've knocked him out with a punch!
122
00:09:40,666 --> 00:09:41,624
Damn it!
123
00:10:22,291 --> 00:10:23,208
What happened?
124
00:10:24,375 --> 00:10:28,208
I thought I was the weak one
fighting against the powerful.
125
00:10:29,333 --> 00:10:31,417
So I thought all of my actions…
126
00:10:33,417 --> 00:10:35,125
were justified.
127
00:10:40,500 --> 00:10:42,458
The Queen already knows
128
00:10:42,541 --> 00:10:44,541
that I tried to kill her.
129
00:10:51,582 --> 00:10:56,291
I thought the Queen
had enough reasons to be killed.
130
00:10:56,375 --> 00:10:58,666
Not just because she eavesdropped on us,
131
00:10:58,749 --> 00:11:01,874
but because she cooperates with them
and allows their tyranny to continue.
132
00:11:02,916 --> 00:11:05,791
I thought it was just
and reasonable to kill her.
133
00:11:10,874 --> 00:11:13,708
But that is nothing but a cowardly excuse.
134
00:11:14,333 --> 00:11:16,958
I am not confident enough
to face the powerful,
135
00:11:17,041 --> 00:11:19,333
so I tried to attack the Queen,
who is the weakest.
136
00:11:21,708 --> 00:11:23,874
-Your Majesty.
-If I fight against the weak,
137
00:11:25,708 --> 00:11:27,999
I would not be any different from them.
138
00:11:30,833 --> 00:11:32,791
You must focus on
the justness of our cause.
139
00:11:33,833 --> 00:11:35,166
If the result is just,
140
00:11:35,250 --> 00:11:37,208
then the method is also just.
141
00:11:38,166 --> 00:11:40,666
We cannot win against the Kim Family
through just means.
142
00:11:47,166 --> 00:11:48,250
You must not waver.
143
00:11:48,791 --> 00:11:50,791
I am sure they are plotting
something horrid.
144
00:11:51,874 --> 00:11:54,041
Only the Queen knows for now.
145
00:11:54,791 --> 00:11:56,916
She only just figured it out.
146
00:11:56,999 --> 00:11:58,874
We must silence the Queen now.
147
00:11:59,458 --> 00:12:01,791
It is only a matter of time
until they all find out.
148
00:12:03,874 --> 00:12:07,458
-I will not use cowardly methods anymore.
-Your Majesty!
149
00:12:08,125 --> 00:12:10,791
I judged the Queen easily
since she is from the Kim Family,
150
00:12:10,874 --> 00:12:13,375
but her actions were not what we expected.
151
00:12:14,958 --> 00:12:18,250
Anyway, I'm not who you think I am.
152
00:12:18,333 --> 00:12:19,708
What you see isn't everything!
153
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
The Queen said she is a different person.
154
00:12:24,291 --> 00:12:27,166
Perhaps the Queen wanted to say
that she has a different trait
155
00:12:27,250 --> 00:12:30,417
and that she is someone
who can make different choices.
156
00:12:30,500 --> 00:12:32,083
What are you expecting from her?
157
00:12:32,791 --> 00:12:33,791
The Queen is also
158
00:12:34,999 --> 00:12:36,250
part of the Kim Family.
159
00:12:36,874 --> 00:12:38,749
I may be a powerless puppet king,
160
00:12:40,041 --> 00:12:42,916
but it will not be easy to do anything
with only the Queen's words.
161
00:12:42,999 --> 00:12:44,958
Because there is no conclusive evidence.
162
00:12:46,624 --> 00:12:48,666
I will wait and see what the Queen does.
163
00:12:49,582 --> 00:12:52,208
That would help me figure out
what kind of a person she is.
164
00:13:05,958 --> 00:13:07,500
I found the source of this fabric,
165
00:13:08,333 --> 00:13:11,333
and it is from the palace.
166
00:13:12,999 --> 00:13:17,250
One would easily get caught
sneaking out a tribute like this.
167
00:13:19,125 --> 00:13:21,874
It cannot be done by just
any aristocrat with moderate power.
168
00:13:24,250 --> 00:13:26,708
How much would you pay for my effort?
169
00:13:26,791 --> 00:13:29,208
I have gone through a lot for this, sir.
170
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
Well done.
171
00:13:37,166 --> 00:13:42,458
Please leave all hard,
difficult, and dirty jobs to me.
172
00:13:43,833 --> 00:13:44,999
The palace…
173
00:14:45,874 --> 00:14:46,874
It is not enough
174
00:14:47,958 --> 00:14:51,833
simply to make Lady Uibin's heart waver.
175
00:14:52,874 --> 00:14:54,000
We need something else
176
00:14:54,708 --> 00:14:57,000
to win her over completely.
177
00:14:58,833 --> 00:15:02,624
Uibin's current weakness
is the lake incident.
178
00:15:04,749 --> 00:15:05,666
Then…
179
00:15:06,666 --> 00:15:08,624
We will make a culprit for her.
180
00:15:09,541 --> 00:15:11,791
Someone without power
or anyone on their side.
181
00:15:13,208 --> 00:15:15,333
Someone like a fawn…
182
00:15:19,541 --> 00:15:20,541
that lost its mother.
183
00:16:04,333 --> 00:16:06,125
Where is my gambling opponent?
184
00:16:06,208 --> 00:16:07,666
Put out your card, will you?
185
00:16:07,749 --> 00:16:10,958
You are so distracted
you wouldn't know even if I cut your hair.
186
00:16:12,125 --> 00:16:13,000
You see…
187
00:16:15,000 --> 00:16:16,749
No, never mind.
188
00:16:17,582 --> 00:16:18,874
Is something troubling you?
189
00:16:20,624 --> 00:16:25,041
I think a brutal criminal
is lurking in the streets these days.
190
00:16:26,125 --> 00:16:29,333
I met a good new friend.
His name is Lee Saeng-mang.
191
00:16:30,375 --> 00:16:31,208
I think
192
00:16:32,291 --> 00:16:34,624
he was also attacked by that scoundrel
193
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
lurking outside the palace.
194
00:16:36,791 --> 00:16:38,582
"Also?" Who else was attacked?
195
00:16:38,666 --> 00:16:41,458
-You know I have a good hunch.
-Yes.
196
00:16:41,541 --> 00:16:43,624
Byung-in, my older cousin,
197
00:16:44,666 --> 00:16:46,916
seemed to be digging into someone
198
00:16:47,000 --> 00:16:51,333
with a piece of fabric cut from a robe.
199
00:16:52,833 --> 00:16:54,708
According to my sharp sense of intuition,
200
00:16:55,291 --> 00:16:58,291
that brutal criminal,
the owner of that robe,
201
00:16:58,791 --> 00:16:59,958
not only…
202
00:17:01,417 --> 00:17:02,749
harmed my friend,
203
00:17:03,458 --> 00:17:05,500
but also caused Byung-in trouble.
204
00:17:08,208 --> 00:17:09,417
What do you think?
205
00:17:11,417 --> 00:17:15,458
I think it is a great loss for Joseon
to have a man with such a great hunch
206
00:17:15,541 --> 00:17:17,541
to be stuck in Sungkyunkwan.
207
00:17:19,166 --> 00:17:22,791
You, too, have eyes as keen as mine.
208
00:17:26,208 --> 00:17:31,333
Something horrendous must be happening.
209
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Please do not kill me.
210
00:17:48,083 --> 00:17:51,500
I will do anything,
so please spare my life.
211
00:17:51,582 --> 00:17:53,250
My lord. Sir.
212
00:17:53,333 --> 00:17:54,375
Madam.
213
00:17:55,791 --> 00:17:58,458
I do not know who you are, but I beg you.
214
00:17:58,541 --> 00:17:59,582
Please.
215
00:18:03,125 --> 00:18:04,541
I saw nothing.
216
00:18:04,624 --> 00:18:05,624
Lift your head.
217
00:18:05,708 --> 00:18:08,874
No, I do not want to die.
218
00:18:17,958 --> 00:18:19,916
You cannot see my face, anyway.
219
00:18:30,375 --> 00:18:33,083
There is someone powerful
who wishes to hear something from you.
220
00:18:34,333 --> 00:18:36,500
I know nothing.
221
00:18:37,958 --> 00:18:40,000
How would someone like me know anything?
222
00:18:41,083 --> 00:18:42,333
You do know.
223
00:18:42,417 --> 00:18:45,125
About the culprit
who pushed the Queen into the lake.
224
00:18:46,708 --> 00:18:48,916
You will live when you say
the culprit's name.
225
00:19:42,791 --> 00:19:44,041
I am sorry, Your Royal Highness.
226
00:19:44,666 --> 00:19:46,458
This tastes disgusting,
227
00:19:46,541 --> 00:19:48,041
but it is effective.
228
00:19:55,208 --> 00:19:58,458
The King's father-in-law
brought something rare yesterday.
229
00:19:58,541 --> 00:20:00,250
When I drink it on an empty stomach,
230
00:20:00,333 --> 00:20:02,041
it refreshes my day.
231
00:20:03,208 --> 00:20:06,624
The King's father-in-law
always finds rare items.
232
00:20:07,500 --> 00:20:09,582
As he is also the director
of the Royal Cuisine Office
233
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
and manages tributes from each region,
it is easier for him.
234
00:20:26,166 --> 00:20:29,874
By the way, how are things going
with the detached palace?
235
00:20:30,791 --> 00:20:34,208
There is someone perfect for the job,
so I made preparations.
236
00:20:35,500 --> 00:20:36,333
I see.
237
00:20:36,958 --> 00:20:41,874
When it gets wrapped up today,
I will lose some wrinkles on my face.
238
00:20:42,500 --> 00:20:43,333
Yes.
239
00:20:44,417 --> 00:20:46,874
This time, they will never find a way out.
240
00:21:03,333 --> 00:21:04,333
Kim Byung-in…
241
00:21:05,375 --> 00:21:08,333
is searching with the piece of fabric
from His Majesty's robe.
242
00:21:15,333 --> 00:21:16,708
I disposed of the robe.
243
00:21:17,208 --> 00:21:20,375
But since the Queen knows…
244
00:21:21,000 --> 00:21:23,125
If Kim Byung-in finds out
and makes an attack,
245
00:21:23,624 --> 00:21:26,041
then my judgment of the Queen
will be wrong.
246
00:21:26,125 --> 00:21:28,541
-This is a dangerous gamble.
-I know.
247
00:21:29,500 --> 00:21:32,166
But if my judgment is right,
248
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
the innocent will not be harmed.
249
00:21:39,833 --> 00:21:42,333
Today is my father-in-law's first day
as the Commander of the Palace Guards.
250
00:21:52,833 --> 00:21:53,666
Your Majesty.
251
00:21:55,541 --> 00:21:59,333
I came to check, thinking that
you were still at Daejojeon Hall.
252
00:22:00,000 --> 00:22:03,541
I had some knowledge to share
with Prince Yeongpyeong.
253
00:22:08,958 --> 00:22:10,041
Are you that amazed?
254
00:22:15,417 --> 00:22:16,874
How dare you, Chief Eunuch!
255
00:22:19,000 --> 00:22:19,833
Your Majesty.
256
00:22:30,250 --> 00:22:32,166
That psychopathic bastard.
257
00:22:32,250 --> 00:22:34,749
I thought he was a naive idiot,
but it was all an act.
258
00:22:35,458 --> 00:22:37,791
The King tried to kill the Queen himself.
259
00:22:38,666 --> 00:22:42,458
Spreading this dynamite-level scandal
will put me in bigger danger.
260
00:22:43,125 --> 00:22:44,417
Until the lake is filled,
261
00:22:45,083 --> 00:22:47,500
I will withhold quietly and then go back.
262
00:22:49,375 --> 00:22:52,208
Aren't your arms sore?
You've been doing that for a long time.
263
00:22:53,582 --> 00:22:55,208
This helps me relax.
264
00:22:59,833 --> 00:23:02,083
My tongue was blabbering
like it had its own mind.
265
00:23:03,125 --> 00:23:04,833
Just what did he put in that tea?
266
00:23:04,916 --> 00:23:07,250
I really shouldn't lower my guard.
267
00:23:08,791 --> 00:23:11,708
But if he wanted to kill me,
he should've fed me actual poison.
268
00:23:12,417 --> 00:23:13,791
Why…
269
00:23:13,874 --> 00:23:16,916
Whatever, why should I even care
about that psychopath's situation?
270
00:23:18,417 --> 00:23:20,333
Let me check
how much water is in the lake.
271
00:23:21,125 --> 00:23:23,999
Do we have any whips here?
It's really urgent for me.
272
00:23:24,083 --> 00:23:25,208
Your Majesty.
273
00:23:32,375 --> 00:23:34,874
The Grand Queen Dowager wants to see you.
274
00:23:34,958 --> 00:23:36,541
Come on!
275
00:23:36,624 --> 00:23:38,874
I'm done with my business with her!
276
00:23:38,958 --> 00:23:39,916
Damn it.
277
00:24:06,375 --> 00:24:09,624
Why does she keep wanting to see me?
Good grief, it's bothersome.
278
00:24:41,958 --> 00:24:43,250
Come on, hurry up.
279
00:24:43,333 --> 00:24:44,749
Put your back into it.
280
00:24:46,125 --> 00:24:49,999
What are you doing?
Hurry up and move, move!
281
00:24:50,624 --> 00:24:53,833
Hurry up! Hurry, will you?
282
00:24:53,916 --> 00:24:56,083
We have to hurry!
283
00:24:56,166 --> 00:24:57,749
Put your back into it, will you?
284
00:25:00,624 --> 00:25:02,041
Careful, all right? Hurry up!
285
00:25:04,749 --> 00:25:06,666
I can't hold it anymore.
286
00:25:06,749 --> 00:25:08,749
I'm going to the restroom.
I'll be back soon.
287
00:25:09,749 --> 00:25:12,375
Hurry up and come back. Scoot over.
288
00:25:18,541 --> 00:25:21,708
I was waiting for you,
as I heard that you were coming.
289
00:25:23,166 --> 00:25:24,791
Why did you want to see me…
290
00:25:25,375 --> 00:25:29,375
Her Royal Highness the Queen Dowager
deeply cares for you.
291
00:25:30,125 --> 00:25:31,208
What an honor.
292
00:25:31,958 --> 00:25:35,458
I heard you have a younger sister
who became a slave due to debt.
293
00:25:35,541 --> 00:25:38,541
Yes, she is my only family.
294
00:25:39,208 --> 00:25:40,791
I heard you are deeply troubled.
295
00:25:41,749 --> 00:25:44,999
And I heard that you are working hard
to restore your sister's status.
296
00:25:45,083 --> 00:25:48,375
I am making and saving money
by doing everything I can,
297
00:25:49,291 --> 00:25:50,833
but it is a rather large amount.
298
00:25:52,041 --> 00:25:55,541
Her Royal Highness the Queen Dowager
made a proposition, as she cares for you.
299
00:25:57,125 --> 00:25:59,624
This is a once-in-a-lifetime chance
for you.
300
00:26:04,333 --> 00:26:05,333
How long will it take?
301
00:26:06,624 --> 00:26:08,166
She will not hold out much longer.
302
00:26:11,417 --> 00:26:12,916
Make her confess about this too.
303
00:26:13,833 --> 00:26:15,582
The one who sent this letter
304
00:26:17,250 --> 00:26:18,291
is the Queen Dowager.
305
00:26:20,541 --> 00:26:21,375
Yes, sir.
306
00:26:23,417 --> 00:26:25,041
If I am framed for such a crime,
307
00:26:25,125 --> 00:26:27,541
it will endanger not only me
but also my sister.
308
00:26:27,624 --> 00:26:29,375
Do not worry about your sister.
309
00:26:30,291 --> 00:26:33,833
Your sacrifice will give
your sister a new life.
310
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
But…
311
00:26:36,458 --> 00:26:38,624
How long will your young sister
312
00:26:39,458 --> 00:26:42,333
be able to endure
that hard life as a slave?
313
00:26:43,208 --> 00:26:44,125
No one can guarantee
314
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
that something bad will not
happen to her tomorrow!
315
00:26:49,417 --> 00:26:50,999
Something bad?
316
00:26:59,791 --> 00:27:02,333
Did you ask for me, Your Royal Highness?
317
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
I summoned you
318
00:27:05,041 --> 00:27:08,166
because I want you to do something
very important, My Queen.
319
00:27:08,749 --> 00:27:10,291
What does she want this time?
320
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
I am still lacking,
321
00:27:12,624 --> 00:27:16,291
so it is too early for me to do
something important, Your Royal Highness.
322
00:27:17,958 --> 00:27:18,999
Is that so?
323
00:27:19,708 --> 00:27:20,958
I suppose it cannot be helped.
324
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
I am thinking of appointing
some maidens as concubines,
325
00:27:24,041 --> 00:27:27,375
so beautiful and talented
that the King will be enamored with them.
326
00:27:27,458 --> 00:27:29,333
It looks like I need to do it myself.
327
00:27:30,291 --> 00:27:31,666
Mencius said,
328
00:27:31,749 --> 00:27:33,708
"Be kind to others,
and many will help you."
329
00:27:33,791 --> 00:27:35,125
Deuk-do-da-jo.
330
00:27:35,958 --> 00:27:37,041
I am lacking,
331
00:27:37,125 --> 00:27:39,791
but I have been kind to others
and have many helping me,
332
00:27:40,874 --> 00:27:42,958
so I will try my best.
333
00:27:43,624 --> 00:27:44,500
By the way,
334
00:27:45,208 --> 00:27:47,541
what's the maximum number of concubines?
335
00:27:48,958 --> 00:27:49,958
"Maximum"?
336
00:27:50,041 --> 00:27:52,541
I mean, what is the highest number
337
00:27:53,208 --> 00:27:55,500
of concubines I can appoint?
338
00:27:56,541 --> 00:27:59,125
I do not know.
According to the Book of Rites,
339
00:27:59,208 --> 00:28:02,041
an empress must manage six palaces
occupied by three consorts,
340
00:28:02,624 --> 00:28:05,041
with 9 royal concubines,
27 hereditary concubines,
341
00:28:05,125 --> 00:28:09,666
and 81 secondary concubines
to help rule the nation.
342
00:28:10,541 --> 00:28:13,666
Six plus three,
343
00:28:13,749 --> 00:28:17,833
nine, twenty-seven, and eighty-one…
344
00:28:19,125 --> 00:28:21,541
Let us make it simple
and stop with three palaces.
345
00:28:21,624 --> 00:28:22,874
Come on!
346
00:28:25,624 --> 00:28:29,041
I mean, yes, you are right!
347
00:28:29,791 --> 00:28:33,375
Since there's one concubine,
I need to appoint two more, right?
348
00:28:33,458 --> 00:28:35,874
No, appoint three.
349
00:28:37,291 --> 00:28:40,500
There is a court lady named Oh-wol
whom Lady Uibin brought with her.
350
00:28:40,582 --> 00:28:42,833
That girl who was following her around.
351
00:28:43,624 --> 00:28:45,041
She said something mistakenly.
352
00:28:45,125 --> 00:28:47,375
She may have said it out of loyalty
353
00:28:48,291 --> 00:28:50,541
but she blabbered
that you jumped into the lake
354
00:28:50,624 --> 00:28:54,083
in front of Jo Hwa-jin to frame her.
355
00:28:55,417 --> 00:28:59,000
The King lied to protect her,
but she shattered it herself.
356
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
The King?
357
00:29:01,250 --> 00:29:06,375
We have to take the King's favorite toy,
so we are trying to give him new toys.
358
00:29:08,749 --> 00:29:09,582
Right,
359
00:29:10,375 --> 00:29:13,375
I would like you to cook
my lunch for today as well.
360
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
I cannot eat royal meals
cooked by others anymore.
361
00:29:17,666 --> 00:29:19,291
That may be a bit difficult.
362
00:29:24,125 --> 00:29:26,333
If you eat the healthy food
I cook every day
363
00:29:26,958 --> 00:29:28,791
and become younger than I am,
364
00:29:29,333 --> 00:29:31,041
that would be a big problem.
365
00:29:39,958 --> 00:29:43,041
I'm going to flatter her
until the lake is completely filled.
366
00:29:47,749 --> 00:29:50,250
Things are going the way
Kim So-yong wants them to go.
367
00:29:51,208 --> 00:29:53,000
She pushed Jo Hwa-jin into a big trap.
368
00:29:54,541 --> 00:29:57,041
Lady, you're going to be punished
by the heavens at this rate.
369
00:29:58,417 --> 00:30:00,417
Jo Hwa-jin is the only one in trouble.
370
00:30:01,125 --> 00:30:03,125
Who cares?
I'll say bye-bye once I go back.
371
00:30:03,208 --> 00:30:06,250
I'm too busy fixing my fate
to worry about someone else's fate.
372
00:30:08,291 --> 00:30:09,500
Let's double the speed.
373
00:30:11,749 --> 00:30:13,624
You two ladies take your time.
374
00:30:13,708 --> 00:30:15,000
You might trip if you hurry.
375
00:30:18,708 --> 00:30:19,874
Faster.
376
00:30:22,458 --> 00:30:24,916
Hurry up!
377
00:30:25,000 --> 00:30:26,166
Hurry! That's it.
378
00:30:26,250 --> 00:30:27,874
Hurry!
379
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Hurry up!
380
00:30:46,582 --> 00:30:47,874
That's it!
381
00:30:58,375 --> 00:31:00,041
It's a smooth ride.
382
00:31:00,541 --> 00:31:02,791
Something only the upper class can enjoy.
383
00:31:03,791 --> 00:31:06,417
PALACE GUARDS
384
00:31:07,250 --> 00:31:08,208
Yes!
385
00:31:08,958 --> 00:31:10,250
This is great!
386
00:31:17,166 --> 00:31:18,582
Welcome, King's father-in-law.
387
00:31:18,666 --> 00:31:21,125
It is the last day of work for you,
Prince Yeongpyeong.
388
00:31:21,666 --> 00:31:22,749
You must be sad.
389
00:31:23,333 --> 00:31:26,541
It is fine. I am sure you will do
a better job than I did.
390
00:31:31,666 --> 00:31:33,208
What a handsome horse.
391
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
This military horse is only
for the Commander of the Palace Guards,
392
00:31:38,541 --> 00:31:40,041
gifted by His Majesty himself.
393
00:31:40,125 --> 00:31:41,083
Go ahead.
394
00:31:41,166 --> 00:31:42,291
No,
395
00:31:42,874 --> 00:31:45,208
it has been so long since I rode a horse.
396
00:31:45,791 --> 00:31:47,541
My duties officially begin
after His Majesty appoints me
397
00:31:47,624 --> 00:31:49,208
at the royal court assembly today.
398
00:31:50,291 --> 00:31:52,125
I will ride the horse in due time.
399
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
King's father-in-law,
can you ride a horse too?
400
00:31:58,791 --> 00:31:59,624
Who are you?
401
00:32:02,500 --> 00:32:04,417
I am His Majesty's best friend,
402
00:32:04,500 --> 00:32:06,041
and one of the top five
most attractive men
403
00:32:06,125 --> 00:32:07,375
picked by the court maids…
404
00:32:07,458 --> 00:32:09,749
He is someone you do not need to know.
405
00:32:10,791 --> 00:32:13,000
Prince Yeongpyeong's rank has changed, so…
406
00:32:13,083 --> 00:32:17,874
But your physique isn't
good for riding horses.
407
00:32:17,958 --> 00:32:19,749
This horse, in particular, is too tall.
408
00:32:19,833 --> 00:32:21,833
How can you sit
on the saddle with your legs?
409
00:32:26,417 --> 00:32:27,375
What does that mean?
410
00:32:27,458 --> 00:32:28,958
When I was young,
411
00:32:29,582 --> 00:32:32,958
I was a skilled horseback rider,
who could ride without holding the bridle.
412
00:32:33,041 --> 00:32:34,916
It was so comfortable riding a horse,
413
00:32:35,000 --> 00:32:38,041
that one day, I even fell asleep
and dreamed while riding.
414
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
It is true, I say.
415
00:32:41,833 --> 00:32:43,749
I will prove it. Hold this.
416
00:32:48,041 --> 00:32:50,291
You don't have to. Don't strain yourself.
417
00:32:50,791 --> 00:32:54,333
I am telling you,
I am not overstraining myself.
418
00:32:59,417 --> 00:33:00,458
You are right.
419
00:33:02,291 --> 00:33:04,708
Hey, over here.
420
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Please.
421
00:33:12,041 --> 00:33:14,708
Well? That was easy, was it not?
422
00:33:16,125 --> 00:33:17,208
Goodness.
423
00:33:27,874 --> 00:33:30,083
Oh, no!
424
00:33:32,166 --> 00:33:33,166
I got it.
425
00:33:45,375 --> 00:33:46,291
Oh, no!
426
00:33:50,624 --> 00:33:51,874
-Sir!
-Sir!
427
00:33:51,958 --> 00:33:55,375
My leg!
428
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
Potatoes, salt, and milk.
429
00:33:58,916 --> 00:33:59,749
Milk?
430
00:34:01,208 --> 00:34:02,708
I am not sure what that is.
431
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
Well, I was talking about cow's milk.
432
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
I see, yes.
433
00:34:07,874 --> 00:34:10,083
And she will use
that rare cow's milk like water.
434
00:34:10,166 --> 00:34:11,708
I'm sure there's no butter.
435
00:34:13,375 --> 00:34:15,541
-Do we have black pepper?
-Yes, Your Majesty.
436
00:34:16,458 --> 00:34:19,874
And she will pour black pepper,
which is rarer than gold, like sand.
437
00:34:19,958 --> 00:34:22,708
What is the point of saying anything?
I will just keep quiet.
438
00:34:25,041 --> 00:34:26,375
I can hear you.
439
00:34:28,666 --> 00:34:30,000
Your Majesty!
440
00:34:30,083 --> 00:34:31,125
Oh, dear.
441
00:34:31,208 --> 00:34:33,708
I told you to take your time.
Why did you come running?
442
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
What?
443
00:34:36,624 --> 00:34:39,333
Lady-in-waiting Choi was coming too.
444
00:34:39,417 --> 00:34:41,874
But she's old.
What if she collapsed while running?
445
00:34:41,958 --> 00:34:43,708
Lady-in-waiting Choi is here!
446
00:34:45,874 --> 00:34:49,666
I may be old but I will never collapse!
447
00:34:57,541 --> 00:34:58,791
She is persistent.
448
00:35:03,624 --> 00:35:05,166
Now, pour it.
449
00:35:05,250 --> 00:35:06,250
Yes, Your Majesty.
450
00:35:17,666 --> 00:35:18,582
What?
451
00:35:19,958 --> 00:35:22,541
-Are you kidding me?
-Well, you see…
452
00:35:22,624 --> 00:35:26,375
Your Majesty, do you know
how rare cow's milk is?
453
00:35:26,958 --> 00:35:28,208
I'm using it because it's rare.
454
00:35:28,791 --> 00:35:30,624
Ingredients take up about 80% of cooking.
455
00:35:30,708 --> 00:35:34,208
If cows are milked completely,
the calves will starve.
456
00:35:34,791 --> 00:35:35,958
She is sensible too.
457
00:35:37,083 --> 00:35:38,041
How sad.
458
00:35:39,166 --> 00:35:40,958
Skipping a meal sometimes is healthy.
459
00:35:41,041 --> 00:35:42,541
It's called intermittent fasting.
460
00:35:44,458 --> 00:35:46,541
Okay, fill the cow's milk up to here.
461
00:35:47,208 --> 00:35:49,125
If it's not enough, even by a single drop…
462
00:35:49,208 --> 00:35:50,624
You know what'll happen, right?
463
00:35:53,791 --> 00:35:54,874
Yes, Your Majesty.
464
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Oh, dear…
465
00:36:04,208 --> 00:36:05,291
How dare you!
466
00:36:05,874 --> 00:36:07,291
How dare a girl
come into the royal kitchen…
467
00:36:12,291 --> 00:36:15,375
Cough…
468
00:36:17,417 --> 00:36:18,250
Come here.
469
00:36:23,208 --> 00:36:24,291
What's your name?
470
00:36:24,375 --> 00:36:26,083
My name is Dahm-hyang.
471
00:36:27,166 --> 00:36:28,666
You can have dogs in the palace?
472
00:36:29,375 --> 00:36:32,458
That Lord Dog
is of a higher rank than I am.
473
00:36:32,541 --> 00:36:35,458
The dog came with the ambassador of Ming.
474
00:36:35,541 --> 00:36:37,958
It's from a noble bloodline,
or so they say.
475
00:36:39,666 --> 00:36:41,791
The Ming Dynasty was
more than 200 years ago.
476
00:36:43,000 --> 00:36:45,375
If they've been mating
with other dogs all those years,
477
00:36:45,458 --> 00:36:47,749
this is a total mutt!
478
00:36:49,041 --> 00:36:50,125
What's the mutt's name?
479
00:36:50,791 --> 00:36:52,458
It has no name.
480
00:36:52,541 --> 00:36:54,166
Really? Then…
481
00:36:55,333 --> 00:36:56,541
Let's name it Daengdaengi.
482
00:36:56,624 --> 00:36:58,791
-Daengdaengi?
-Look.
483
00:36:59,874 --> 00:37:00,708
Here.
484
00:37:03,666 --> 00:37:08,458
If we look at the word meongmeongyi,
meaning "doggie," in a different way…
485
00:37:10,250 --> 00:37:13,500
Daengdaengi.
486
00:37:14,375 --> 00:37:16,541
It looks like Daengdaengi, doesn't it?
487
00:37:17,125 --> 00:37:18,582
So it's Daengdaengi.
488
00:37:19,458 --> 00:37:20,624
Daengdaengi.
489
00:37:24,958 --> 00:37:27,208
You keep coming here
because you're hungry, right?
490
00:37:29,541 --> 00:37:30,708
Wait.
491
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
Here.
492
00:37:37,874 --> 00:37:39,041
Ta-da!
493
00:37:42,417 --> 00:37:43,291
Go ahead.
494
00:37:47,000 --> 00:37:47,916
Go on.
495
00:37:53,833 --> 00:37:57,375
-Why aren't you eating it?
-It is too precious to eat, Your Majesty.
496
00:37:59,250 --> 00:38:00,791
Don't worry. It's not free.
497
00:38:00,874 --> 00:38:03,041
Eat that and help me cut the potatoes.
498
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
That must not be done!
499
00:38:05,458 --> 00:38:07,833
You may be an exception
as you are royalty,
500
00:38:07,916 --> 00:38:11,500
but traditionally, royal dishes must not
be touched by women.
501
00:38:11,582 --> 00:38:14,624
Except for setting the table
or serving the table,
502
00:38:14,708 --> 00:38:16,708
that lowly girl without a position…
503
00:38:18,417 --> 00:38:22,874
I mean, that child, must not dare
to participate in cooking.
504
00:38:25,582 --> 00:38:27,541
That kkondae.
505
00:38:29,417 --> 00:38:31,417
Repeat after me. Kkondae!
It means "geezer."
506
00:38:31,500 --> 00:38:32,791
Kkondae!
507
00:38:32,874 --> 00:38:36,375
-What…
-Oh, my. You're so good!
508
00:38:37,333 --> 00:38:39,208
You can say kkonmeo,
as the letters look similar.
509
00:38:40,125 --> 00:38:41,166
Go ahead and eat it.
510
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
It is like eating a cloud, Your Majesty.
511
00:38:50,000 --> 00:38:51,624
You express flavors really well!
512
00:38:52,125 --> 00:38:54,041
You would be really good at mukbang.
513
00:38:55,000 --> 00:38:56,125
Good grief.
514
00:38:57,791 --> 00:38:59,958
But isn't she too young
to be in the palace?
515
00:39:01,083 --> 00:39:04,624
Her parents could not avoid taxation
and tried to run away but got caught,
516
00:39:04,708 --> 00:39:06,375
so her entire family
became government slaves.
517
00:39:07,291 --> 00:39:10,208
And that wretched father of hers
ran away alone.
518
00:39:10,291 --> 00:39:12,375
How can he call himself a father?
519
00:39:14,000 --> 00:39:14,916
Royal cook!
520
00:39:16,125 --> 00:39:17,458
How can you say that in front of a kid?
521
00:39:20,166 --> 00:39:24,041
Dahm-hyang, you must always
see and hear good things only, okay?
522
00:39:27,041 --> 00:39:29,791
Call him, "daengcheongyi."
523
00:39:30,708 --> 00:39:31,708
Daengcheongyi.
524
00:39:32,749 --> 00:39:33,749
Daeng…
525
00:39:34,291 --> 00:39:35,749
Meongcheongyi, meaning "idiot?"
526
00:39:49,541 --> 00:39:51,791
Why are those potato balls so big?
527
00:39:52,500 --> 00:39:54,041
Why isn't the cow's milk here yet?
528
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Your Majesty!
529
00:39:59,791 --> 00:40:03,916
We squeezed all the milk
from all the cows in the palace.
530
00:40:09,624 --> 00:40:10,874
Well done.
531
00:40:12,083 --> 00:40:13,250
Thank you, Your Majesty!
532
00:40:20,833 --> 00:40:22,041
Cow's milk porridge.
533
00:40:30,500 --> 00:40:32,874
You are adding potato balls
to the rare cow's milk porridge?
534
00:40:34,458 --> 00:40:36,624
Good grief. You're not my mother-in-law!
535
00:40:36,708 --> 00:40:38,125
Even mother-in-laws these days don't nag!
536
00:40:39,250 --> 00:40:40,083
What…
537
00:40:40,749 --> 00:40:43,375
Mother-in-laws these days don't
nag at daughter-in-laws?
538
00:40:43,458 --> 00:40:44,708
That is unthinkable!
539
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Okay.
540
00:41:05,291 --> 00:41:07,041
I'm serving it myself.
541
00:41:39,458 --> 00:41:40,417
It is delicious.
542
00:41:43,874 --> 00:41:44,708
But…
543
00:41:45,791 --> 00:41:48,541
it grew cold and hardened a bit.
544
00:41:49,333 --> 00:41:51,874
And it is a waste
that the rare cow's milk porridge
545
00:41:51,958 --> 00:41:53,874
overflowed from the dish.
546
00:41:53,958 --> 00:41:54,791
Well,
547
00:41:55,749 --> 00:41:57,749
it cannot be perfect every time.
548
00:42:02,791 --> 00:42:05,833
What's the point of cooking well
when I can't serve it properly?
549
00:42:07,333 --> 00:42:09,417
I need to find a way to
deliver food quickly
550
00:42:09,500 --> 00:42:12,541
without spilling it
or letting it grow cold.
551
00:43:05,250 --> 00:43:07,041
Master of Living!
552
00:43:10,958 --> 00:43:11,874
It is a jang.
553
00:43:11,958 --> 00:43:14,041
I said to glue this a long time ago.
554
00:43:14,125 --> 00:43:15,417
-You still haven't done this?
-I…
555
00:43:15,500 --> 00:43:16,458
What are you doing?
556
00:43:20,500 --> 00:43:22,375
-Your Majesty!
-Your Majesty!
557
00:43:30,166 --> 00:43:31,083
A palanquin.
558
00:43:31,791 --> 00:43:33,125
I need a food palanquin.
559
00:43:33,208 --> 00:43:34,375
Your Majesty!
560
00:43:34,458 --> 00:43:35,833
Your Majesty!
561
00:43:35,916 --> 00:43:36,916
Your Majesty!
562
00:43:37,833 --> 00:43:39,041
A food palanquin?
563
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
-A food palanquin?
-What's that?
564
00:43:40,375 --> 00:43:42,208
-A food palanquin?
-A food palanquin?
565
00:43:42,791 --> 00:43:43,749
A food palanquin?
566
00:43:44,333 --> 00:43:46,208
A food palanquin?
567
00:43:46,291 --> 00:43:48,041
-A food palanquin?
-What are they saying?
568
00:43:48,125 --> 00:43:51,208
-A food palanquin?
-A food palanquin?
569
00:43:52,375 --> 00:43:53,375
Careful.
570
00:43:57,458 --> 00:43:58,458
Yes.
571
00:43:59,624 --> 00:44:00,791
Her Majesty is coming!
572
00:44:02,582 --> 00:44:05,958
-Now, one, two!
-One, two!
573
00:44:06,041 --> 00:44:08,291
One, two! One, two!
574
00:44:11,874 --> 00:44:13,417
{\an8}CHUNDANGJI LAKE
575
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
What? Is this all you did so far?
576
00:44:15,582 --> 00:44:18,375
-One, two! One, two!
-One, two! One, two!
577
00:44:18,458 --> 00:44:21,375
-And you did this all night long?
-Yes, we even switched shifts
578
00:44:21,458 --> 00:44:24,041
to fetch and pour the water,
579
00:44:24,125 --> 00:44:25,624
but it is a large lake…
580
00:44:26,666 --> 00:44:30,041
How come it takes forever to fill
when it was drained out in one day?
581
00:44:30,125 --> 00:44:31,291
The lake is located high,
582
00:44:31,375 --> 00:44:34,291
so draining is done
by simply digging a furrow.
583
00:44:35,749 --> 00:44:40,041
I'm sure they slacked off
because nobody was overseeing them.
584
00:44:49,916 --> 00:44:52,041
{\an8}How about some makgeolli
585
00:44:52,874 --> 00:44:55,624
{\an8}this evening after the shift?
586
00:44:57,708 --> 00:44:59,708
I said, how about it?
587
00:45:01,208 --> 00:45:03,458
I asked you a question, you jerks.
588
00:45:07,375 --> 00:45:09,208
Why are you here alone,
Lady-in-waiting Choi?
589
00:45:09,291 --> 00:45:13,125
Her Majesty wants a nice, cool beverage.
590
00:45:13,999 --> 00:45:15,208
Her Majesty does?
591
00:45:17,541 --> 00:45:19,541
Oh, really?
592
00:45:21,291 --> 00:45:24,833
Then how about I make
a simple azalea punch?
593
00:45:25,375 --> 00:45:27,791
The punch is made
from boiling schisandra berries,
594
00:45:27,874 --> 00:45:29,791
well-ripened after being
in the first frost of winter,
595
00:45:30,458 --> 00:45:32,708
adding honey for sweetness,
596
00:45:33,208 --> 00:45:35,708
and adding pears and tangerines
for a refreshing flavor.
597
00:45:36,666 --> 00:45:40,125
This makes the drink feel cool
without even using ice, which is scarce.
598
00:45:41,333 --> 00:45:44,375
Since we have no azaleas,
599
00:45:44,458 --> 00:45:46,958
I will remove the stamens
from evening primroses,
600
00:45:47,041 --> 00:45:50,541
cover them in starch,
blanch them in boiling water,
601
00:45:50,624 --> 00:45:52,624
and rinse them in cold water.
602
00:45:52,708 --> 00:45:55,083
Add everything to the punch.
603
00:45:55,999 --> 00:45:59,208
Add three pine nuts to finish.
604
00:46:05,500 --> 00:46:08,708
Well, I can make a beverage like this
with my eyes closed.
605
00:46:08,791 --> 00:46:09,874
Like this.
606
00:46:12,833 --> 00:46:16,458
I saw you make it
with your eyes wide open.
607
00:46:23,417 --> 00:46:25,582
I wonder why she was staring at me?
608
00:46:27,250 --> 00:46:28,250
How embarrassing.
609
00:46:43,582 --> 00:46:44,833
You can do it.
610
00:46:50,083 --> 00:46:52,958
Your Majesty,
here is the beverage you ordered.
611
00:46:55,333 --> 00:46:57,125
Let me see.
612
00:46:57,958 --> 00:47:00,083
I'm not in a situation to be doing this,
613
00:47:00,166 --> 00:47:01,958
but if you can't avoid it, just enjoy it.
614
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
That's good!
615
00:47:08,958 --> 00:47:09,791
Hey!
616
00:47:15,125 --> 00:47:18,500
-How long will this take?
-At this speed, it can be done by tonight…
617
00:47:18,582 --> 00:47:19,624
By sunset.
618
00:47:20,208 --> 00:47:22,166
That's not possible!
619
00:47:22,250 --> 00:47:24,458
Fine, then finish it by today.
620
00:47:24,541 --> 00:47:26,208
If you don't, you'll be all beheaded!
621
00:47:27,541 --> 00:47:28,541
Yes, Your Majesty.
622
00:47:32,208 --> 00:47:36,041
-One, two!
-One, two!
623
00:47:36,125 --> 00:47:37,541
Go tell the royal cook
624
00:47:37,624 --> 00:47:40,458
to make this so that everyone here
can have a bowl each.
625
00:47:42,250 --> 00:47:43,375
For all these people?
626
00:47:56,083 --> 00:47:59,083
Seeing how she is coming again,
it looks like she loved it.
627
00:48:00,541 --> 00:48:03,291
It must be an order
about making one more bowl.
628
00:48:05,833 --> 00:48:07,208
Yes, what did she say?
629
00:48:07,291 --> 00:48:09,500
She wants more of the beverage.
630
00:48:11,166 --> 00:48:12,874
I knew she would say that.
631
00:48:13,749 --> 00:48:17,417
Well, did she drop the bowl
because it was so delicious?
632
00:48:18,500 --> 00:48:21,208
Or did she shed tears?
633
00:48:24,458 --> 00:48:27,083
Lady-in-waiting Choi, you see,
634
00:48:28,250 --> 00:48:29,208
this is who I am.
635
00:48:31,708 --> 00:48:33,291
-Royal cook!
-Royal cook!
636
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Hey, stop that! You brats.
637
00:48:36,500 --> 00:48:39,333
-Royal cook, you see…
-Oh, yes.
638
00:48:39,417 --> 00:48:41,708
I will make a bowl for you too,
Lady-in-waiting Choi.
639
00:48:43,624 --> 00:48:47,250
You must really love
640
00:48:47,333 --> 00:48:48,874
my beverage "vera" much.
641
00:48:55,291 --> 00:48:56,458
Beverage! "Vera" much!
642
00:48:56,541 --> 00:48:57,916
"Vera" much!
643
00:48:57,999 --> 00:48:58,999
"Vera" much!
644
00:49:08,458 --> 00:49:11,291
I will make you a bowl. Please wait here.
645
00:49:11,375 --> 00:49:15,208
Why not make more
since you are making a bowl?
646
00:49:16,999 --> 00:49:19,166
Sure. How many more?
647
00:49:21,166 --> 00:49:23,291
-Here's the beverage!
-Please enjoy.
648
00:49:23,375 --> 00:49:25,375
-Thank you.
-Thank you!
649
00:49:25,458 --> 00:49:26,458
Thank you, Your Majesty!
650
00:49:37,458 --> 00:49:40,291
What a valuable treat!
Thank you, Your Majesty!
651
00:49:40,791 --> 00:49:41,916
I am glad you know that.
652
00:49:43,041 --> 00:49:45,833
Thank you for your grace, Your Majesty!
653
00:49:45,916 --> 00:49:49,541
-Thank you for your grace, Your Majesty!
-Thank you for your grace, Your Majesty!
654
00:49:49,624 --> 00:49:51,417
Sure. This is nothing.
655
00:49:52,208 --> 00:49:53,083
Hey, drink up!
656
00:49:56,958 --> 00:49:58,208
This is delicious!
657
00:49:59,458 --> 00:50:01,125
It's easy to work them to the bones.
658
00:50:08,624 --> 00:50:11,874
My camouflage is so perfect
it can even trick birds.
659
00:50:15,458 --> 00:50:17,083
I have been doing this for so long,
660
00:50:17,999 --> 00:50:19,208
and I was just getting thirsty.
661
00:50:30,791 --> 00:50:32,791
You've been working very hard
since yesterday.
662
00:50:33,291 --> 00:50:35,375
Even though I don't know
what you are really doing.
663
00:50:37,041 --> 00:50:38,083
Can you see me?
664
00:50:38,958 --> 00:50:42,041
Of course. You are so easy to spot.
665
00:50:42,125 --> 00:50:43,417
Easy to spot…
666
00:50:44,874 --> 00:50:45,916
That is what I am saying.
667
00:50:46,582 --> 00:50:48,791
A moment ago, two court maids
were saying all kinds of things,
668
00:50:48,874 --> 00:50:50,375
without realizing that I am here…
669
00:50:50,458 --> 00:50:52,874
I must go serve Her Majesty, so…
670
00:50:54,582 --> 00:50:56,375
-What?
-The bowl.
671
00:50:56,458 --> 00:50:57,582
Right.
672
00:51:42,833 --> 00:51:43,708
I got caught,
673
00:51:44,916 --> 00:51:46,041
so this is it for today.
674
00:51:52,749 --> 00:51:54,624
When she noticed my presence,
675
00:51:55,541 --> 00:51:59,250
I went to her and blossomed into a man.
676
00:52:10,791 --> 00:52:12,041
Oh, no!
677
00:52:19,749 --> 00:52:20,708
You might get hurt.
678
00:52:31,291 --> 00:52:32,791
Do not use your bare hands.
679
00:52:53,417 --> 00:52:56,333
A heart willing to be hurt
and ache voluntarily.
680
00:52:57,417 --> 00:52:58,417
Love.
681
00:53:15,417 --> 00:53:16,708
We are looking for her.
682
00:53:17,624 --> 00:53:20,458
I am sure it is nothing serious,
so please do not worry.
683
00:53:20,541 --> 00:53:22,791
Oh-wol is not someone
to disappear without a word.
684
00:53:23,375 --> 00:53:25,041
Something must have happened to her.
685
00:53:25,958 --> 00:53:27,958
Her Royal Highness
the Queen Dowager is here!
686
00:53:31,041 --> 00:53:32,166
Your Royal Highness!
687
00:53:33,624 --> 00:53:34,624
Begone, all of you.
688
00:53:42,541 --> 00:53:45,125
Listen carefully and do not
forget what I tell you.
689
00:53:46,500 --> 00:53:48,916
The only one you can trust
in this palace is me,
690
00:53:48,999 --> 00:53:51,041
who is in the same boat as you.
691
00:53:52,291 --> 00:53:56,125
You must tell me everything,
without hiding anything.
692
00:53:57,458 --> 00:54:00,417
That is the only way she can survive,
and we can survive too.
693
00:54:29,125 --> 00:54:31,417
Is this not wonderful?
694
00:54:31,500 --> 00:54:34,666
Me, Prince Yeongpyeong, and Chief Eunuch.
695
00:54:36,541 --> 00:54:37,708
Chief Eunuch.
696
00:54:38,708 --> 00:54:40,958
Have you prepared
a new book for the Queen,
697
00:54:41,041 --> 00:54:43,541
as she coveted my copy
of the Book of Changes?
698
00:54:44,624 --> 00:54:45,500
Pardon?
699
00:54:48,333 --> 00:54:50,582
You never gave me such an order.
700
00:54:50,666 --> 00:54:52,125
Goodness, Chief Eunuch!
701
00:54:52,624 --> 00:54:55,708
Are you forgetful due to your old age?
702
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
I ordered you to do so!
703
00:54:57,999 --> 00:55:00,208
Go to the Royal Library now
and deliver my order.
704
00:55:01,458 --> 00:55:02,874
Do you mean, now?
705
00:55:02,958 --> 00:55:05,083
Then are you going to forget again?
706
00:55:05,749 --> 00:55:09,500
I will do so after taking you
to Daejojeon Hall.
707
00:55:10,417 --> 00:55:11,749
I am not even going alone.
708
00:55:11,833 --> 00:55:14,999
Prince Yeongpyeong is guarding me.
Why are you worried?
709
00:55:15,833 --> 00:55:17,208
Go, now!
710
00:55:20,083 --> 00:55:21,208
Yes, as you ordered.
711
00:55:43,999 --> 00:55:45,916
Oh, my. There's a rock…
712
00:55:47,291 --> 00:55:49,958
Chief Eunuch! Are you hurt?
713
00:55:50,041 --> 00:55:51,208
I am fine.
714
00:55:53,125 --> 00:55:54,958
It looks like your nose is squished.
715
00:55:57,041 --> 00:55:59,208
Goodness, that is how it naturally looks!
716
00:56:00,083 --> 00:56:03,582
That can’t be.
No human nose can look like this.
717
00:56:03,666 --> 00:56:05,333
You must go to the royal clinic now.
718
00:56:05,417 --> 00:56:07,291
Good grief! I said I am fine!
719
00:56:08,999 --> 00:56:12,041
Oh-wol, the missing court lady,
entered the palace with Uibin
720
00:56:12,125 --> 00:56:14,041
on the day the Queen fell into the lake.
721
00:56:14,791 --> 00:56:16,749
They will force her
to make false testimony.
722
00:56:17,333 --> 00:56:19,749
This occurred not long
after the Queen found out
723
00:56:19,833 --> 00:56:20,708
you aimed a sword at her.
724
00:56:22,375 --> 00:56:24,208
So she is going after Uibin, not me.
725
00:56:25,833 --> 00:56:27,208
Vengeance.
726
00:56:27,291 --> 00:56:29,208
Is that the choice the Queen has made?
727
00:56:34,291 --> 00:56:35,125
Your Majesty.
728
00:56:36,208 --> 00:56:37,041
Hwa-jin.
729
00:56:45,166 --> 00:56:46,291
I am sorry.
730
00:56:46,874 --> 00:56:48,791
It is not something
you should be sorry about.
731
00:56:49,375 --> 00:56:50,582
It happened because of me.
732
00:56:52,041 --> 00:56:52,958
What does that mean…
733
00:56:57,833 --> 00:57:00,041
I tried to kill the Queen recently.
734
00:57:01,666 --> 00:57:05,125
In revenge, she is trying
to frame you for the lake incident.
735
00:57:07,166 --> 00:57:08,791
That is the method they always use.
736
00:57:09,791 --> 00:57:11,791
Framing the innocent with false evidence.
737
00:57:14,624 --> 00:57:16,958
I will reveal
that I tried to kill the Queen.
738
00:57:17,791 --> 00:57:19,041
Your Majesty!
739
00:57:20,624 --> 00:57:23,541
You and I both know
what vengeance is like.
740
00:57:24,125 --> 00:57:26,582
The desire to get even with someone.
That is vengeance.
741
00:57:27,375 --> 00:57:31,083
Like I did to the Queen,
she is trying to aim a sword at Uibin.
742
00:57:33,291 --> 00:57:35,375
The only other way to quiet that vengeance
743
00:57:37,166 --> 00:57:38,250
is for me to kneel
744
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
and surrender.
745
00:57:43,375 --> 00:57:47,458
Her Majesty has planned this incident
to frame me from the start.
746
00:57:48,375 --> 00:57:49,874
It will be over if I take action.
747
00:57:52,125 --> 00:57:56,291
You have a great cause to achieve.
Remember what you have been preparing
748
00:57:56,375 --> 00:57:58,958
by enduring insults in this palace
for the past two years.
749
00:57:59,749 --> 00:58:03,500
You must get away
from this incident for the greater cause.
750
00:58:06,874 --> 00:58:09,541
I have never wanted to be King.
751
00:58:11,000 --> 00:58:12,458
And certainly not a puppet king.
752
00:58:14,458 --> 00:58:15,375
But,
753
00:58:15,958 --> 00:58:18,250
there is only one reason
why I came to the palace.
754
00:58:21,166 --> 00:58:22,749
So I would not run away anymore.
755
00:58:36,874 --> 00:58:38,958
So please do not tell me to run away.
756
00:58:39,541 --> 00:58:41,208
I will not run away, ever again.
757
00:58:43,458 --> 00:58:45,582
I will search the entire palace
758
00:58:45,666 --> 00:58:47,291
and find this court lady named Oh-wol.
759
00:58:48,624 --> 00:58:50,500
They must be torturing her in the palace.
760
00:58:51,291 --> 00:58:54,874
So they can punish Lady Uibin right away
as soon as she makes a false testimony.
761
00:58:55,958 --> 00:58:57,083
Please wait
762
00:58:58,916 --> 00:59:00,041
until I find her.
763
00:59:00,791 --> 00:59:02,083
All right.
764
00:59:02,166 --> 00:59:05,083
But I will take action
at the very last moment.
765
00:59:06,208 --> 00:59:08,749
When that moment comes,
no one else should take action.
766
00:59:08,833 --> 00:59:10,083
This is my order as a King.
767
00:59:10,958 --> 00:59:12,791
I lost too many people already.
768
00:59:13,541 --> 00:59:14,833
I do not wish
769
00:59:16,041 --> 00:59:17,874
to lose anyone today.
770
00:59:31,958 --> 00:59:32,791
You must not
771
00:59:33,833 --> 00:59:35,624
ever be hurt.
772
00:59:37,166 --> 00:59:38,208
I will not be hurt.
773
00:59:38,791 --> 00:59:41,666
Whether I act more submissive
as they want,
774
00:59:41,749 --> 00:59:43,791
or get away
by saying it is a misunderstanding,
775
00:59:44,375 --> 00:59:46,291
I will do my best not to get hurt.
776
00:59:48,333 --> 00:59:49,333
Your Majesty.
777
01:00:08,041 --> 01:00:10,417
All of you, get dressed.
778
01:00:11,291 --> 01:00:12,874
We are looking for a court lady.
779
01:00:13,500 --> 01:00:15,624
The location is the palace.
780
01:00:17,500 --> 01:00:19,500
Be extra careful not
781
01:00:20,000 --> 01:00:22,208
to get caught this time.
782
01:00:39,749 --> 01:00:40,874
I'm dying of boredom.
783
01:00:44,958 --> 01:00:47,000
Is there anything
to entertain myself with?
784
01:00:48,791 --> 01:00:51,874
Your Majesty,
these are silk threads from Qing
785
01:00:51,958 --> 01:00:53,582
I brought in a few days ago.
786
01:00:55,708 --> 01:00:57,083
You carry these every day?
787
01:00:57,166 --> 01:01:00,582
I thought you might start up
your hobby again.
788
01:01:02,291 --> 01:01:04,333
I'm sorry but no, thank you.
789
01:01:04,417 --> 01:01:06,958
I'm not sure if I'm sewing
or acupuncturing my fingers.
790
01:01:07,041 --> 01:01:08,291
That is the reason
791
01:01:09,624 --> 01:01:10,833
I prepared this.
792
01:01:13,666 --> 01:01:15,125
Are you cursing at me?
793
01:01:16,582 --> 01:01:18,708
Why do you call a thimble a curse?
794
01:01:19,291 --> 01:01:21,166
Did you mean, "course," Your Majesty?
795
01:01:22,417 --> 01:01:23,375
Lady-in-waiting Choi.
796
01:01:24,375 --> 01:01:25,624
You really don't know the meaning?
797
01:01:29,874 --> 01:01:30,749
You too, Hong-yeon?
798
01:01:35,958 --> 01:01:38,250
Is there another meaning to a thimble?
799
01:01:38,333 --> 01:01:41,083
I just prepared it
so you would not prick your fingers.
800
01:01:42,874 --> 01:01:44,666
I still find it suspicious.
801
01:01:52,458 --> 01:01:55,291
DAEJOJEON HALL
802
01:01:56,333 --> 01:01:59,208
Your Majesty! I was worried.
803
01:01:59,291 --> 01:02:01,125
You arrived first, Chief Eunuch.
804
01:02:02,333 --> 01:02:04,874
I was late
from walking with a King's dignity.
805
01:02:08,458 --> 01:02:09,582
Is the Queen inside?
806
01:02:11,250 --> 01:02:13,375
I heard she is by the lake.
807
01:02:15,250 --> 01:02:16,500
Why did she go to the lake?
808
01:02:18,166 --> 01:02:23,500
What Uibin said is not that different
from what the King said.
809
01:02:24,125 --> 01:02:27,041
She said she did not
even see the Queen that night,
810
01:02:28,375 --> 01:02:31,624
and she only ran away
because she was startled by a loud noise.
811
01:02:32,624 --> 01:02:36,582
I am not sure
if she's being honest though.
812
01:02:36,666 --> 01:02:39,250
It seems the maiden spotted by
Head Eunuch of the Palace Kitchen
813
01:02:39,333 --> 01:02:41,791
and the workers sneaking away tributes,
814
01:02:41,874 --> 01:02:45,582
really was Lady Uibin.
815
01:02:46,624 --> 01:02:49,874
Did she fall into a trap set by the Queen?
816
01:02:51,666 --> 01:02:53,874
Without even having a chance
to spread her wings?
817
01:02:57,708 --> 01:02:58,624
Your Royal Highness.
818
01:02:59,125 --> 01:03:01,041
Lady Uibin has gone
to Tongmyeongjeon Hall.
819
01:03:12,958 --> 01:03:14,458
TONGMYEONGJEON HALL
820
01:03:20,458 --> 01:03:22,708
I will protect you, Your Majesty.
821
01:03:29,250 --> 01:03:30,582
She came on her own.
822
01:03:32,833 --> 01:03:35,833
She must be much closer
to that court lady Oh-wol than I thought.
823
01:03:35,916 --> 01:03:38,541
It is good. Things are running smoothly.
824
01:03:39,041 --> 01:03:42,541
Since she came on her own,
we can make her confess on her own.
825
01:03:43,125 --> 01:03:45,916
Nothing is more urgent than health,
826
01:03:46,000 --> 01:03:47,458
so let me finish my food first.
827
01:03:47,541 --> 01:03:49,125
You are absolutely right.
828
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
She is innocent.
829
01:04:42,708 --> 01:04:45,958
Lady Hwa-jin would never do such a thing.
830
01:04:48,166 --> 01:04:51,791
Even if you kill me,
it will never change the truth.
831
01:04:59,958 --> 01:05:01,083
You poor thing.
832
01:05:01,582 --> 01:05:04,166
You are like a dog
licking your owner's hand
833
01:05:04,250 --> 01:05:06,582
when that owner is holding a knife
to butcher you.
834
01:05:08,791 --> 01:05:10,417
It is too late even if you confess.
835
01:05:12,916 --> 01:05:15,375
Your lady already framed you
as the culprit.
836
01:05:18,916 --> 01:05:19,791
That is impossible.
837
01:05:27,833 --> 01:05:28,791
Here.
838
01:05:30,083 --> 01:05:31,417
You're good!
839
01:05:32,375 --> 01:05:33,291
Okay!
840
01:05:43,541 --> 01:05:44,874
That precious thread…
841
01:05:44,958 --> 01:05:47,916
This is the problem with rare things.
They're too weak.
842
01:05:49,166 --> 01:05:50,125
Let's see.
843
01:05:50,833 --> 01:05:53,083
Do we have any tough and strong threads?
844
01:06:02,208 --> 01:06:03,958
Bang-gi-heo-ga-jeo-ka.
845
01:06:04,958 --> 01:06:07,000
"Throwing away my false self?"
846
01:06:07,083 --> 01:06:08,208
This…
847
01:06:08,291 --> 01:06:11,083
That was what you used to embroider
until not long ago.
848
01:06:11,874 --> 01:06:13,916
I cannot read,
so I don't know what it means,
849
01:06:14,000 --> 01:06:15,708
but it must be from a beautiful poem.
850
01:06:16,500 --> 01:06:18,041
I have never seen this before.
851
01:06:18,791 --> 01:06:21,958
She always embroidered something else
whenever you came.
852
01:06:23,666 --> 01:06:25,083
It's a poem about love, right?
853
01:06:25,166 --> 01:06:26,417
This…
854
01:06:27,541 --> 01:06:28,500
is a will.
855
01:06:30,333 --> 01:06:33,958
So I embroidered this
before I fell into the lake?
856
01:06:34,041 --> 01:06:34,874
Yes.
857
01:06:35,458 --> 01:06:37,000
Before I fell into the lake,
858
01:06:37,083 --> 01:06:39,458
I couldn't sleep well
and I lost my appetite, right?
859
01:06:39,541 --> 01:06:41,791
You did. You only sighed.
860
01:06:41,874 --> 01:06:43,958
And my face looked gloomy all the time?
861
01:06:44,041 --> 01:06:45,791
Sometimes you cried for no reason…
862
01:06:47,458 --> 01:06:48,375
Your Majesty.
863
01:06:48,958 --> 01:06:51,250
-Your memories are finally back!
-No.
864
01:06:52,624 --> 01:06:55,541
Did I give out things I treasured
to those around me?
865
01:06:58,291 --> 01:07:02,541
You gave this to me,
though you really treasured it.
866
01:07:02,624 --> 01:07:06,083
And you gave a ring
to Lady-in-waiting Choi.
867
01:07:09,791 --> 01:07:10,749
Jo Hwa-jin is wrong.
868
01:07:11,624 --> 01:07:14,417
Kim So-yong wasn't trying
to make Jo Hwa-jin fall into a trap.
869
01:07:15,041 --> 01:07:16,291
She committed suicide.
870
01:07:19,749 --> 01:07:21,208
Isn't that Cheoljong?
871
01:07:21,291 --> 01:07:23,208
His Majesty the King is here!
872
01:07:23,749 --> 01:07:25,208
And he said a King never runs.
873
01:07:26,250 --> 01:07:28,333
Seeing his face makes my blood boil again.
874
01:07:30,874 --> 01:07:32,041
What the heck?
875
01:07:32,708 --> 01:07:33,666
You want to fight?
876
01:07:35,083 --> 01:07:36,541
Do you want to fight?
877
01:07:37,333 --> 01:07:38,417
Is this it?
878
01:07:38,958 --> 01:07:40,417
Is this your choice?
879
01:07:41,749 --> 01:07:42,749
What's this about?
880
01:07:42,833 --> 01:07:44,791
Are you acting like
you know nothing again?
881
01:07:46,166 --> 01:07:48,791
Did you fool me
with your deceitful eyes and words?
882
01:07:50,458 --> 01:07:53,083
You're the one who's been
tricking me all this time!
883
01:07:54,666 --> 01:07:57,582
I slept in the same room with you
without knowing that you tried to kill me.
884
01:07:57,666 --> 01:07:59,749
I'm the one who should be angry, not you!
885
01:08:00,333 --> 01:08:01,541
You told me
886
01:08:02,874 --> 01:08:05,791
how terribly cowardly it is
to attack the weak.
887
01:08:07,958 --> 01:08:08,916
If this is vengeance,
888
01:08:10,041 --> 01:08:12,417
and if you are doing the same thing
for that purpose,
889
01:08:14,250 --> 01:08:16,125
I, too, shall not just sit by and watch.
890
01:08:23,208 --> 01:08:24,958
What is he on about?
891
01:08:43,291 --> 01:08:44,125
What?
892
01:08:57,749 --> 01:08:58,958
What should I do
893
01:09:00,500 --> 01:09:02,708
with that weak and foolish girl?
894
01:09:16,958 --> 01:09:20,166
TONGMYEONGJEON HALL
895
01:09:26,375 --> 01:09:28,208
Your Royal Highness.
896
01:09:28,291 --> 01:09:30,958
If you are going to punish someone,
please punish me only.
897
01:09:32,250 --> 01:09:35,417
Who am I trying to punish
for you to say such a thing?
898
01:09:37,333 --> 01:09:40,541
Oh-wol, the court lady I brought,
has disappeared.
899
01:09:41,333 --> 01:09:42,458
Are you saying I did it?
900
01:09:43,541 --> 01:09:44,541
How so?
901
01:09:45,125 --> 01:09:47,208
Because there is something
you wish to hear.
902
01:09:49,582 --> 01:09:50,582
I will tell you
903
01:09:51,458 --> 01:09:52,916
what it is you want to hear.
904
01:09:55,458 --> 01:09:57,291
I am listening.
905
01:09:59,666 --> 01:10:01,582
When the Queen fell into the lake,
906
01:10:02,541 --> 01:10:03,749
I was with her.
907
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
You will also lose
908
01:10:09,125 --> 01:10:11,417
someone precious to you.
909
01:10:30,000 --> 01:10:32,333
I was swept up in the moment
910
01:10:35,250 --> 01:10:36,874
and pushed the Queen into the lake.
911
01:10:47,166 --> 01:10:49,375
So please just punish me,
912
01:10:49,458 --> 01:10:52,375
and make sure
no innocent ones suffer instead.
913
01:10:54,541 --> 01:10:57,916
I will be punished
for all the crimes I have committed.
914
01:11:00,791 --> 01:11:01,708
Is that so?
915
01:11:08,624 --> 01:11:11,125
I am sure you know
about the content of this letter.
916
01:11:12,624 --> 01:11:15,208
Because this letter was sent to you
by Queen Dowager Jo.
917
01:11:17,125 --> 01:11:19,333
That court lady named Oh-wol
submitted this.
918
01:11:20,291 --> 01:11:23,375
The date and time written in this letter.
919
01:11:23,958 --> 01:11:26,708
It is identical to the date and time
of the Queen's accident.
920
01:11:27,624 --> 01:11:29,500
What do you think that means?
921
01:11:30,500 --> 01:11:31,333
I…
922
01:11:31,958 --> 01:11:33,708
have never received such a letter.
923
01:11:35,582 --> 01:11:39,541
Did you think you could cover up
everything on your own?
924
01:11:41,958 --> 01:11:44,000
Do you think you are high and mighty?
925
01:11:45,417 --> 01:11:47,541
You are nothing but a tail.
926
01:11:52,624 --> 01:11:53,833
Your Royal Highness.
927
01:11:54,958 --> 01:11:57,749
That letter is absolutely false.
928
01:11:58,375 --> 01:11:59,749
Why would it be false?
929
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
Is it not obvious
for the Queen Dowager and Uibin,
930
01:12:02,791 --> 01:12:05,125
members of the Jo Family,
to seek the same goal?
931
01:12:05,208 --> 01:12:09,000
Her Royal Highness the Queen Dowager
would not join such a horrendous plan
932
01:12:09,083 --> 01:12:12,375
just because she is in the same family!
933
01:12:13,458 --> 01:12:14,874
Then who in the world
934
01:12:14,958 --> 01:12:18,333
could have made this false letter?
935
01:12:22,749 --> 01:12:24,749
You needed someone to back you up.
936
01:12:25,666 --> 01:12:27,291
To add more power to your plan.
937
01:12:33,333 --> 01:12:35,250
His Majesty the King is here!
938
01:12:37,791 --> 01:12:39,291
Your Majesty.
939
01:12:41,041 --> 01:12:42,041
Your Royal Highness.
940
01:12:42,125 --> 01:12:44,458
You are here just in time.
941
01:12:44,958 --> 01:12:47,417
Uibin just confessed
942
01:12:48,291 --> 01:12:50,708
that she pushed the Queen
into the lake to harm her.
943
01:12:53,333 --> 01:12:55,041
That is a false confession.
944
01:12:55,125 --> 01:12:57,708
My King! Please be calm!
945
01:13:00,333 --> 01:13:02,541
Even if you are madly in love
with a woman,
946
01:13:02,624 --> 01:13:06,833
How can I leave the government to you
when your judgment is questionable?
947
01:13:07,458 --> 01:13:11,417
Are you defending
that despicable criminal?
948
01:13:12,125 --> 01:13:14,541
She harmed the Queen, who is your wife.
949
01:13:16,708 --> 01:13:18,375
Tell him yourself, nice and clear!
950
01:13:18,458 --> 01:13:21,208
Who was the one
who tried to harm the Queen?
951
01:13:33,458 --> 01:13:34,375
It was me.
952
01:13:34,958 --> 01:13:35,874
Uibin.
953
01:13:40,041 --> 01:13:41,375
Did you hear that?
954
01:13:45,458 --> 01:13:48,083
Uibin, if you insist
that it was your independent action,
955
01:13:48,666 --> 01:13:51,208
I will give you a chance to prove it.
956
01:13:53,458 --> 01:13:54,291
You there!
957
01:14:22,125 --> 01:14:25,125
We have the confession like we wanted.
What should we do now?
958
01:14:25,208 --> 01:14:28,624
Treat her, for she has to be a witness
when we have the order.
959
01:14:32,291 --> 01:14:33,417
What is wrong?
960
01:14:54,624 --> 01:14:55,874
After him!
961
01:15:18,083 --> 01:15:22,375
If you admit your crime now
and be beheaded,
962
01:15:23,166 --> 01:15:25,958
I will not suspect your sincerity.
963
01:15:37,041 --> 01:15:39,582
Cheoljong has a nightmare
about getting beheaded every night.
964
01:15:41,417 --> 01:15:42,458
He's totally frozen.
965
01:15:43,874 --> 01:15:44,833
It's a disaster.
966
01:16:00,333 --> 01:16:01,874
I will tell you the truth!
967
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
I will follow your order,
Your Royal Highness!
968
01:16:08,166 --> 01:16:09,958
Uibin is not the one to confess!
969
01:16:16,624 --> 01:16:17,874
Your Majesty.
970
01:16:20,916 --> 01:16:22,083
Please…
971
01:16:28,749 --> 01:16:30,708
Are you going to defy
the order of the King?
972
01:17:05,749 --> 01:17:06,833
That jerk Cheoljong
973
01:17:08,208 --> 01:17:09,083
is pretty cool.
974
01:17:14,125 --> 01:17:15,624
Why is he trying to be cool?
975
01:17:19,958 --> 01:17:20,791
Hang on.
976
01:17:21,458 --> 01:17:23,458
The lake will be filled tonight
977
01:17:24,208 --> 01:17:25,375
and I'll be able to go back.
978
01:17:26,666 --> 01:17:28,582
The power that tried to harm the Queen is…
979
01:17:29,624 --> 01:17:30,541
Wait!
980
01:17:52,125 --> 01:17:53,458
Oh, no…
981
01:17:55,458 --> 01:17:56,624
What is wrong?
982
01:17:56,708 --> 01:17:58,749
There is no more water.
983
01:17:59,749 --> 01:18:00,749
What?
984
01:18:05,041 --> 01:18:06,708
Fetching too much water from it
985
01:18:06,791 --> 01:18:08,708
must have dried the well out.
986
01:18:10,041 --> 01:18:11,166
Oh, dear.
987
01:18:13,208 --> 01:18:15,500
I am doomed now.
988
01:18:45,833 --> 01:18:47,708
I, who's at the center of the incident,
989
01:18:47,791 --> 01:18:49,375
will tell you the truth.
990
01:18:55,791 --> 01:18:56,624
I…
991
01:19:02,333 --> 01:19:03,708
tried to commit suicide.
992
01:19:08,125 --> 01:19:10,291
As if I'd let you be
the only cool guy around here.
993
01:19:10,375 --> 01:19:12,500
I'm the hero of this place.
994
01:19:19,125 --> 01:19:21,041
It won't matter to me
since I'll be going back.
995
01:19:23,125 --> 01:19:25,916
So I do not want those who are innocent
996
01:19:26,666 --> 01:19:28,291
to bleed and suffer.
997
01:19:34,291 --> 01:19:35,250
That was awesome!
998
01:19:54,333 --> 01:19:56,624
{\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
999
01:19:56,708 --> 01:19:57,916
{\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
1000
01:20:14,417 --> 01:20:16,749
{\an8}Prince Yeongpyeong attacked with warriors.
1001
01:20:16,833 --> 01:20:18,916
{\an8}They were specially trained.
1002
01:20:19,000 --> 01:20:21,541
{\an8}If there is a problem,
we can simply cut it out.
1003
01:20:21,624 --> 01:20:23,624
{\an8}The well has dried out.
1004
01:20:23,708 --> 01:20:27,874
{\an8}I believed that giving up on you
would make you happy.
1005
01:20:27,958 --> 01:20:29,458
{\an8}Those rude eyes.
1006
01:20:29,541 --> 01:20:31,250
{\an8}How could he be so impudent to me?
1007
01:20:31,333 --> 01:20:33,541
{\an8}The Queen's mental disorder
is getting worse.
1008
01:20:33,624 --> 01:20:36,582
{\an8}Would it not be right to suggest
the Queen's deposition?
1009
01:20:38,375 --> 01:20:40,166
{\an8}Now, everything goes back
to where it should've been.
1010
01:20:42,833 --> 01:20:47,541
{\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee
74117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.