All language subtitles for M (1931)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,277 --> 00:00:05,326 Fritz Lang's M was approved by the Berlin Film Censorship Office 2 00:00:05,572 --> 00:00:09,187 in a 117-minute version on April 27, 1931, 3 00:00:09,431 --> 00:00:13,446 and received its premiere on May 11, 1931. 4 00:00:13,691 --> 00:00:19,182 The film was rereleased in a shortened 98-minute version in March of 1960 5 00:00:19,429 --> 00:00:23,982 under the title M, Dein Mörder sieht Dich an. 6 00:00:24,226 --> 00:00:28,952 The original negative is preserved at the Federal Film Archive 7 00:00:29,192 --> 00:00:33,447 in a 96-minute version. 8 00:00:33,689 --> 00:00:37,303 Whenever possible, missing scenes were filled in 9 00:00:37,546 --> 00:00:41,470 using prints from the same period from the Cinematheque Suisse 10 00:00:41,706 --> 00:00:46,500 and the Netherlands Film Museum. 11 00:00:46,739 --> 00:00:51,167 In its present form, the film runs 109 minutes. 12 00:00:51,571 --> 00:00:55,495 The film was restored in 2000 by the Netherlands Film Museum 13 00:00:55,732 --> 00:00:58,740 in collaboration with the Federal Film Archive, 14 00:00:58,985 --> 00:01:01,730 the Cinematheque Suisse, 15 00:01:01,972 --> 00:01:04,717 KirchMedia and ZDF/ARTE, 16 00:01:04,957 --> 00:01:07,634 with funding from the Mondriaan Foundation. 17 00:01:07,876 --> 00:01:10,485 Laboratory: L'Immagine Ritrovata, Bologna. 18 00:01:10,728 --> 00:01:13,142 Sound Restoration: KirchMedia, Munich, 19 00:01:13,379 --> 00:01:16,022 and Martin Sawyer Sound Services, London. 20 00:01:52,280 --> 00:01:57,120 Just you wait, it won't be long 21 00:01:57,395 --> 00:02:02,466 The man in black will soon be here 22 00:02:02,884 --> 00:02:07,515 With his cleaver's blade so true 23 00:02:08,133 --> 00:02:11,887 He'll make mincemeat out of you! 24 00:02:12,165 --> 00:02:13,620 You're out. 1 00:02:14,280 --> 00:02:19,120 Just you wait, it won't be long 25 00:02:19,395 --> 00:02:24,466 The man in black will soon be here 26 00:02:24,884 --> 00:02:29,515 With his cleaver's blade so true 27 00:02:30,133 --> 00:02:33,887 He'll make mincemeat out of you! 28 00:02:34,165 --> 00:02:34,358 You're out. 29 00:02:34,367 --> 00:02:37,786 I told you to stop singing that awful song! 30 00:02:38,705 --> 00:02:40,540 Didn't you hear me? 31 00:02:43,961 --> 00:02:46,170 That same cursed song over and over! 32 00:03:08,946 --> 00:03:12,781 Dear me, that's heavy. 33 00:03:33,763 --> 00:03:35,222 What's the matter? 34 00:03:36,141 --> 00:03:39,351 I told those kids to stop singing that awful song, 35 00:03:39,603 --> 00:03:41,979 but they sing it all day long. 36 00:03:42,230 --> 00:03:44,483 As if we haven't heard enough of that murderer already. 37 00:03:44,650 --> 00:03:46,234 Ah, leave 'em alone. 38 00:03:46,486 --> 00:03:48,695 As long as we can hear 'em singing, 39 00:03:48,821 --> 00:03:51,156 at least we know they're still there. 40 00:03:51,449 --> 00:03:54,534 Yes, I guess you're right. 41 00:04:26,027 --> 00:04:27,903 PUBLIC SCHOOL 42 00:05:29,970 --> 00:05:31,929 10,000 MARKS' REWARD - WHO IS THE MURDERER? 43 00:05:32,097 --> 00:05:35,601 "Little Kurt Klawitzky and his sister Klara have been missing since June 11th. 44 00:05:35,768 --> 00:05:38,604 Evidence leads us to believe the children were victims of a crime 45 00:05:38,855 --> 00:05:42,149 similar to that committed last fall against the Doering siblings." 46 00:05:48,239 --> 00:05:51,200 What a pretty ball you have there. 47 00:05:54,413 --> 00:05:56,247 What's your name? 48 00:05:57,291 --> 00:05:59,500 Elsie Beckmann. 49 00:06:27,740 --> 00:06:29,531 Didn't Elsie come with you? 50 00:06:29,783 --> 00:06:33,119 No, she didn't. 51 00:06:54,518 --> 00:06:56,185 Pretty! 52 00:07:03,861 --> 00:07:05,529 Thank you. 53 00:07:16,875 --> 00:07:20,044 A thrilling new chapter, Mrs. Beckmann. Passionate and moving. 54 00:07:21,797 --> 00:07:23,798 Just a moment, Mr. Gehrke. 55 00:07:26,553 --> 00:07:28,220 Tell me, Mr. Gehrke. 56 00:07:29,347 --> 00:07:31,265 Have you seen little Elsie? 57 00:07:31,516 --> 00:07:34,518 No. Didn't she just come up the stairs? 58 00:07:34,893 --> 00:07:37,730 No, she's not home yet. 59 00:07:37,897 --> 00:07:40,607 She won't be long now. Good-bye. 60 00:07:41,359 --> 00:07:43,402 Good-bye, Mr. Gehrke. 61 00:09:20,882 --> 00:09:25,136 Extra! Extra! 62 00:09:29,641 --> 00:09:32,435 Extra! Extra! 63 00:09:49,912 --> 00:09:53,373 No, I can't give change! Extra! 64 00:09:53,708 --> 00:09:56,794 Makes you afraid to send your kids to school! 65 00:09:59,548 --> 00:10:02,258 Who is the murderer? 66 00:10:06,598 --> 00:10:10,183 "Because the police did not publish my first letter, 67 00:10:11,310 --> 00:10:14,688 I am writing now directly to the press! 68 00:10:15,773 --> 00:10:18,025 Proceed with your investigations. 69 00:10:18,985 --> 00:10:22,071 All will soon be confirmed. 70 00:10:28,370 --> 00:10:30,914 But I'm not done yet!" 71 00:10:31,081 --> 00:10:33,458 10,000 marks' reward. 72 00:10:33,709 --> 00:10:36,461 - Christ, here we go again! - This is horrible! 73 00:10:39,381 --> 00:10:41,509 The print's too small. We can't read it. 74 00:10:41,635 --> 00:10:44,136 You in front, read it out loud! 75 00:10:45,972 --> 00:10:48,098 - Let him read! - Hey! Quiet! 76 00:10:48,308 --> 00:10:51,478 "The terror in our town has found a new victim." 77 00:10:51,729 --> 00:10:54,355 Louder! We can't hear a word! 78 00:10:54,606 --> 00:10:58,025 "Certain evidence leads us to believe 79 00:10:58,276 --> 00:11:00,779 that this is the same murderer 80 00:11:01,197 --> 00:11:04,366 who has already claimed eight victims from among our city's children. 81 00:11:04,742 --> 00:11:07,536 We must emphasize once again 82 00:11:07,745 --> 00:11:10,957 that it is, now more than ever, every mother and father's sacred duty 83 00:11:11,250 --> 00:11:15,461 to alert their children to this ever present danger 84 00:11:15,587 --> 00:11:21,467 and to the friendly guise it is likely to assume. 85 00:11:21,802 --> 00:11:24,929 A little candy, a toy, or an apple 86 00:11:25,347 --> 00:11:29,476 can suffice to lure a child to his or her doom." 87 00:11:29,936 --> 00:11:31,812 Very true! 88 00:11:33,189 --> 00:11:35,023 Keep reading. 89 00:11:36,569 --> 00:11:39,361 "Anxiety among the general public is heightened 90 00:11:39,612 --> 00:11:45,367 by the police's failure to apprehend a suspect. 91 00:11:46,120 --> 00:11:49,330 But the police are faced with the almost impossible task 92 00:11:49,498 --> 00:11:54,002 of catching a criminal who left not the slightest clue behind. 93 00:11:54,671 --> 00:11:56,505 Who is the murderer?' 94 00:11:56,631 --> 00:11:58,173 What does he look like? 95 00:11:59,301 --> 00:12:00,675 Where is he hiding? 96 00:12:00,884 --> 00:12:04,263 No one knows him, yet he is among us. 97 00:12:04,514 --> 00:12:07,850 Anybody sitting next to you could be the murderer." 98 00:12:10,854 --> 00:12:13,356 Yes, that's very true. 99 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 - Why look at me when you say that? - You know very well. 100 00:12:17,945 --> 00:12:19,571 What do I know very well? 101 00:12:20,698 --> 00:12:23,533 Think about it. It'll come to you. 102 00:12:24,493 --> 00:12:26,369 What are you saying? 103 00:12:26,537 --> 00:12:31,751 I saw you follow that little girl from the fourth floor up the stairs. 104 00:12:31,918 --> 00:12:34,086 You're crazy, you dirty swine! 105 00:12:34,338 --> 00:12:37,381 Who's the swine? Me, or a man who chases little girls? 106 00:12:37,549 --> 00:12:40,718 You bastard! You swine! 107 00:12:40,927 --> 00:12:42,596 Murderer! 108 00:12:43,222 --> 00:12:44,764 Gentlemen! 109 00:12:45,932 --> 00:12:49,226 I'll see you in court! 110 00:12:49,561 --> 00:12:51,897 I'll have you locked up! 111 00:12:54,400 --> 00:12:57,903 Slanderer! Trying to ruin my reputation! 112 00:12:58,071 --> 00:13:01,282 Damn slanderer! Besmirching a man's good name! 113 00:13:01,450 --> 00:13:03,534 And the police fall for it! 114 00:13:04,244 --> 00:13:05,411 A search warrant! 115 00:13:05,663 --> 00:13:08,038 How awful! What a disgrace! 116 00:13:08,206 --> 00:13:10,375 Searching a man's house based on an anonymous letter! 117 00:13:10,542 --> 00:13:15,421 Mr. Jäger, please calm down. We're only doing our job. 118 00:13:15,756 --> 00:13:19,593 As if it weren't enough that we're in constant fear for our kids! 119 00:13:19,803 --> 00:13:23,931 You see? That's why the police must follow up every lead. 120 00:13:24,391 --> 00:13:27,142 Any man on the street could be the murderer. 121 00:13:29,604 --> 00:13:31,772 Can you please tell me what time it is? 122 00:13:31,940 --> 00:13:33,440 Yes, my child. 123 00:13:39,990 --> 00:13:44,119 Now you must hurry home. Where do you live? 124 00:13:44,662 --> 00:13:47,164 What's it to you where the kid lives? 125 00:13:49,793 --> 00:13:50,750 Excuse me? 126 00:13:50,876 --> 00:13:52,627 What do you want with that kid? 127 00:13:53,754 --> 00:13:56,298 Absolutely nothing! 128 00:13:56,508 --> 00:13:58,718 What do you want with me? 129 00:13:58,969 --> 00:14:00,594 I'll show you what I want! 130 00:14:00,804 --> 00:14:04,307 Let me go! This is an outrage! 131 00:14:04,559 --> 00:14:06,476 - What's going on? - This is an outrage! 132 00:14:06,686 --> 00:14:09,396 - What does Four-Eyes want? - Don't get so excited. 133 00:14:09,564 --> 00:14:12,607 - First chatting up children... - Punch him in the face! 134 00:14:12,817 --> 00:14:14,234 then acting like a big shot! 135 00:14:14,360 --> 00:14:18,321 Will you let me go! I didn't even speak to the child! 136 00:14:18,489 --> 00:14:21,366 - Get her alone, eh? - And kill her like the others, right? 137 00:14:21,617 --> 00:14:24,620 - He's the murderer! - Hold him! 138 00:14:24,830 --> 00:14:26,080 Call the police! 139 00:14:26,331 --> 00:14:30,418 - Never around when you need 'em! - Officer! 140 00:14:33,131 --> 00:14:36,549 Make way, gentlemen. Let us through. 141 00:14:36,800 --> 00:14:41,346 Sure, you can catch pickpockets! Why don't you catch the murderer instead! 142 00:14:41,473 --> 00:14:43,640 What? Is he the murderer? 143 00:14:45,393 --> 00:14:46,894 Break it up! Come on, move along! 144 00:14:47,145 --> 00:14:49,313 - The murderer! - The monster! 145 00:14:50,649 --> 00:14:52,192 Get him! 146 00:14:53,861 --> 00:14:55,862 Tackle him! 147 00:15:00,910 --> 00:15:03,119 MURDERER WRITES TO THE PRESS 148 00:15:03,871 --> 00:15:07,624 "Because the police did not publish my first letter, 149 00:15:07,750 --> 00:15:11,045 I am writing now directly to the press! 150 00:15:11,171 --> 00:15:13,130 Proceed with your investigations. 151 00:15:13,256 --> 00:15:16,467 All will soon be confirmed. 152 00:15:16,593 --> 00:15:18,595 But I'm not done yet!" 153 00:15:21,556 --> 00:15:23,933 This is a terrible scandal! 154 00:15:24,184 --> 00:15:28,814 Imagine the effect such a note will have on the public, Commissioner! 155 00:15:29,065 --> 00:15:32,234 This is simply irresponsible! 156 00:15:33,319 --> 00:15:37,406 Mr. Secretary, we cannot stop the murderer from writing to whomever he wishes! 157 00:15:38,492 --> 00:15:42,744 This severely pathological man probably takes great pleasure 158 00:15:42,912 --> 00:15:46,290 in seeing his crimes covered in the press. 159 00:15:47,334 --> 00:15:50,044 We immediately got in touch with the newspaper 160 00:15:50,170 --> 00:15:52,547 and had them send us the original letter. 161 00:15:52,673 --> 00:15:54,924 The lab's working on it right now. 162 00:15:55,175 --> 00:16:00,681 Of course, you can't get good fingerprints from a postcard 163 00:16:00,807 --> 00:16:03,516 that's passed through so many hands. 164 00:16:03,767 --> 00:16:06,311 Nevertheless, we will leave no stone unturned. 165 00:16:06,437 --> 00:16:09,565 We'll painstakingly compare the results against our archives 166 00:16:09,691 --> 00:16:14,863 in hopes of finding something that can be used to solve this case. 167 00:16:15,114 --> 00:16:17,615 Then we'll send the letter to our graphologist. 168 00:16:18,784 --> 00:16:23,497 "The aforementioned diamond-shaped and swelling sweeps, 169 00:16:24,207 --> 00:16:30,253 clearly seen in the word 'soon,' third line from the bottom..." 170 00:16:30,379 --> 00:16:32,338 - You got that? - Yes. 171 00:16:32,674 --> 00:16:38,971 "...attest to the strongly pathological sexuality of this sex offender. 172 00:16:39,139 --> 00:16:40,472 Period. 173 00:16:41,641 --> 00:16:47,647 The partially disrupted and uneven style of his other letters 174 00:16:48,148 --> 00:16:51,067 is, in its interpretation, 175 00:16:51,819 --> 00:16:54,654 a form of acting 176 00:16:54,906 --> 00:17:01,329 which may manifest externally as indolence or even lethargy. 177 00:17:03,665 --> 00:17:06,375 The writing as a whole displays 178 00:17:06,710 --> 00:17:12,506 elusive yet unmistakable signs 179 00:17:12,925 --> 00:17:15,676 of madness." 180 00:17:17,679 --> 00:17:20,682 Yes, of course, Commissioner. 181 00:17:20,934 --> 00:17:25,187 I have no doubt you're doing your job, and your men as well. 182 00:17:25,647 --> 00:17:27,689 But we need results! 183 00:17:27,941 --> 00:17:29,525 Results! 184 00:17:32,862 --> 00:17:36,907 Mr. Secretary, my men haven't gotten 12 hours' sleep in an entire week! 185 00:17:37,451 --> 00:17:41,245 My riot squads don't get a moment's peace. 186 00:17:41,455 --> 00:17:46,585 They report for duty almost more fatigued than when they were dismissed, 187 00:17:47,087 --> 00:17:51,382 because the painstaking nature of their work wears on the nerves, 188 00:17:51,591 --> 00:17:56,303 and 80%-- if not 90%-- of our leads are false. 189 00:17:56,638 --> 00:17:59,723 The homicide squad doesn't even get time to change clothes. 190 00:17:59,975 --> 00:18:04,228 They're constantly on call, always tense and alert, 191 00:18:04,562 --> 00:18:06,856 ever ready to spring into action, 192 00:18:06,983 --> 00:18:09,859 to follow even the slightest lead, 193 00:18:10,069 --> 00:18:12,737 as it just might be the one that solves the case. 194 00:18:13,030 --> 00:18:16,574 Mr. Secretary, just consider the search of the crime scene. 195 00:18:18,077 --> 00:18:20,203 To give you an example: 196 00:18:20,371 --> 00:18:25,167 In the bushes just behind a picket fence, 197 00:18:25,627 --> 00:18:31,632 a small, white, crumpled paper wrapping was found. 198 00:18:32,759 --> 00:18:35,429 It apparently once contained inexpensive sweets. 199 00:18:36,305 --> 00:18:38,472 In the outermost corner 200 00:18:38,598 --> 00:18:41,600 were found traces of fruit drops 201 00:18:41,852 --> 00:18:44,938 and particles of powdered sugar. 202 00:18:46,065 --> 00:18:48,275 We've tried to trace the origin of this wrapper 203 00:18:48,401 --> 00:18:53,906 in every candy shop and grocery store within a radius of a mile and a half, 204 00:18:54,742 --> 00:18:56,409 but all to no avail. 205 00:18:57,536 --> 00:19:00,620 With each passing day we expand the area searched. 206 00:19:03,959 --> 00:19:07,879 But, of course, after such a long time, 207 00:19:08,005 --> 00:19:12,134 no one remembers anything that could serve as a lead. 208 00:19:13,303 --> 00:19:16,472 Despite all these setbacks, 209 00:19:16,806 --> 00:19:21,186 we're forced to press on in our investigation, 210 00:19:21,312 --> 00:19:22,936 always in uncertainty, 211 00:19:23,063 --> 00:19:26,148 and with little chance of success 212 00:19:26,357 --> 00:19:30,236 in bringing the case even one step closer to its conclusion. 213 00:19:30,362 --> 00:19:31,654 Our men are doing everyth... 214 00:19:31,822 --> 00:19:34,199 What good is all this? 215 00:19:34,450 --> 00:19:37,535 Commissioner, I'm aware you're not dawdling, 216 00:19:37,661 --> 00:19:41,540 but that doesn't change the fact that an unknown killer 217 00:19:41,792 --> 00:19:45,502 is terrorizing 4½ million people! 218 00:19:45,628 --> 00:19:47,588 And the police are getting nowhere! 219 00:19:49,925 --> 00:19:53,219 Mr. Secretary, you don't seem to have a clear picture 220 00:19:53,345 --> 00:19:58,016 of the enormous obstacles confronting our forces. 221 00:19:58,684 --> 00:20:00,352 Do you realize, for example, 222 00:20:00,520 --> 00:20:04,898 regarding the route the child took home, 223 00:20:05,274 --> 00:20:10,445 that there are 15 conflicting eyewitness accounts alone? 224 00:20:10,613 --> 00:20:13,156 Let me give you a random example: 225 00:20:13,407 --> 00:20:17,286 "Testimony 1,478 in the Beckmann murder case..." 226 00:20:17,412 --> 00:20:19,455 - You've got no clue. - More than you, mister! 227 00:20:19,581 --> 00:20:22,166 Gentlemen! 228 00:20:22,292 --> 00:20:26,338 You must at least know the color of the cap the little girl wore 229 00:20:26,464 --> 00:20:29,215 whom you say you saw with the stranger! 230 00:20:29,341 --> 00:20:31,217 Of course, Inspector. It was red! 231 00:20:31,385 --> 00:20:34,346 - It was green! - Red! 232 00:20:38,393 --> 00:20:41,395 Stop! This is pointless! 233 00:20:41,771 --> 00:20:44,816 - Thank you, gentlemen. - You're welcome! 234 00:20:45,401 --> 00:20:46,901 Next witness. 235 00:20:47,236 --> 00:20:50,613 If you rely on a color-blind man for clues, 236 00:20:50,739 --> 00:20:53,116 don't be surprised if you get nowhere! 237 00:20:53,242 --> 00:20:56,077 In their hunt for this unknown killer, 238 00:20:56,328 --> 00:21:00,748 the police have tracked down more than 1,500 detailed leads. 239 00:21:01,168 --> 00:21:05,045 The files in this case fill 60 thick volumes. 240 00:21:05,380 --> 00:21:07,089 We've dispatched all our forces 241 00:21:07,257 --> 00:21:09,884 to systematically comb the area adjoining the city. 242 00:21:10,428 --> 00:21:13,596 Every piece of undergrowth is scoured, every thicket searched, 243 00:21:13,763 --> 00:21:15,514 every bush examined, 244 00:21:15,640 --> 00:21:18,934 since any bush or hollow could harbor some object 245 00:21:19,060 --> 00:21:21,396 that could finally set us on the right track. 246 00:21:22,356 --> 00:21:24,191 We called in police dogs. 247 00:21:24,317 --> 00:21:27,068 We set the best trackers on the faintest of traces, 248 00:21:27,195 --> 00:21:28,737 but they lost the scent 249 00:21:28,864 --> 00:21:31,115 and failed to pick it up again despite all efforts. 250 00:21:31,783 --> 00:21:33,201 Since the first murders, 251 00:21:33,327 --> 00:21:36,995 the police have searched homeless shelters night after night, 252 00:21:37,246 --> 00:21:39,957 subjecting everyone in them to thorough scrutiny. 253 00:21:40,500 --> 00:21:43,711 This does not, of course, make the police very popular, 254 00:21:43,837 --> 00:21:46,130 nor does it reduce the general public's anxiety. 255 00:21:46,590 --> 00:21:51,261 Railway stations are kept under surveillance around the clock. 256 00:21:51,471 --> 00:21:55,474 Still, the investigation has not yet yielded the slightest results, 257 00:21:55,642 --> 00:21:59,686 nor have nightly raids in the criminal districts. 258 00:23:31,577 --> 00:23:33,077 The cops! 259 00:23:48,553 --> 00:23:49,595 Get back! 260 00:23:50,555 --> 00:23:52,723 - Back! - This is the police! 261 00:24:01,359 --> 00:24:03,651 Let me go, you dirty bastard! 262 00:24:03,986 --> 00:24:06,697 Let me go, you son of a bitch! 263 00:24:07,115 --> 00:24:10,283 Goddamn bastard! 264 00:24:11,744 --> 00:24:13,828 Put me down! 265 00:24:14,163 --> 00:24:15,956 Let me go! 266 00:24:16,124 --> 00:24:17,958 Let her go, you filthy pig! 267 00:24:21,046 --> 00:24:22,880 Quiet! 268 00:24:23,006 --> 00:24:24,256 Move back! 269 00:24:24,383 --> 00:24:26,385 The top fuzz! 270 00:24:27,553 --> 00:24:29,388 Quiet! 271 00:24:29,514 --> 00:24:31,473 Police orders: 272 00:24:31,599 --> 00:24:34,810 Nobody is to leave this establishment. Get your papers ready. 273 00:24:44,488 --> 00:24:45,988 Please! 274 00:24:49,660 --> 00:24:52,621 Come now, children, stop this foolishness. 275 00:24:53,289 --> 00:24:55,665 Well, if it isn't Tubby Lohmann! 276 00:25:07,262 --> 00:25:09,638 Quiet! 277 00:25:11,225 --> 00:25:12,725 That'll get you nowhere. 278 00:25:12,852 --> 00:25:15,687 - Go after the murderer instead! - Right! 279 00:25:19,983 --> 00:25:21,025 Quiet! 280 00:25:22,027 --> 00:25:25,530 Be reasonable now! Step back! 281 00:25:26,282 --> 00:25:28,199 You hear me? Step back! 282 00:25:28,367 --> 00:25:31,871 Let's go! Come on, let's see those papers! 283 00:25:32,038 --> 00:25:34,957 - I haven't got any. - Let's see your papers. 284 00:25:35,167 --> 00:25:37,376 Please let me go, Inspector! 285 00:25:37,627 --> 00:25:40,546 The two guys who tried to escape were caught on the Krangasse. 286 00:25:40,797 --> 00:25:42,882 - Leave those chairs alone! - Shut up! 287 00:25:43,049 --> 00:25:44,425 Have your papers ready! 288 00:25:44,593 --> 00:25:46,093 Haven't we met before? - Yeah. So? 289 00:25:47,179 --> 00:25:48,805 Off to the precinct again! 290 00:25:49,056 --> 00:25:51,183 Haven't even made a buck tonight! 291 00:25:53,936 --> 00:25:56,897 Anyone without papers goes down to the precinct! 292 00:25:57,064 --> 00:26:01,067 I tell you, I'm innocent, really! 293 00:26:01,194 --> 00:26:02,444 Stop talking nonsense! 294 00:26:02,695 --> 00:26:04,404 - Let's get moving! - Kiss my ass! 295 00:26:04,530 --> 00:26:07,658 - Show your papers! - Where's the paddy wagon? 296 00:26:07,784 --> 00:26:09,452 Don't push. 297 00:26:09,745 --> 00:26:11,579 Everyone will get their turn. 298 00:26:11,747 --> 00:26:13,956 - Silence! - Cool it, kids! 299 00:26:14,082 --> 00:26:15,374 Have your papers ready! 300 00:26:16,586 --> 00:26:17,628 Your papers. 301 00:26:17,754 --> 00:26:20,839 Inspector, I can't carry my birth certificate around with me everywhere! 302 00:26:20,965 --> 00:26:23,591 - Quit your bellyaching, child. - I really can't, Inspector! 303 00:26:23,717 --> 00:26:25,219 The precinct for you! 304 00:26:25,470 --> 00:26:27,095 You make me puke! 305 00:27:15,815 --> 00:27:18,650 Shoddy work, my friend. 306 00:27:19,277 --> 00:27:21,320 You've been had. 307 00:27:21,989 --> 00:27:24,490 - Precinct. - See you, Willy. Ta-ta! 308 00:27:24,700 --> 00:27:27,076 Ah, lay off! 309 00:27:27,202 --> 00:27:28,369 Next. 310 00:27:30,831 --> 00:27:32,331 Stuck-up snob. 311 00:27:49,393 --> 00:27:51,019 What's wrong? 312 00:27:51,227 --> 00:27:54,187 - Papa Lohmann... - ...nabbed him! 313 00:27:57,860 --> 00:28:00,695 UNSOLVED BURGLARY AT FURRIER'S 314 00:28:04,033 --> 00:28:06,242 We'd better take you down to the precinct too. 315 00:28:06,368 --> 00:28:10,205 What do you mean? My papers are in order. 316 00:28:10,332 --> 00:28:11,415 Move on. 317 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Move on! 318 00:28:12,792 --> 00:28:14,000 Ah, tough luck! 319 00:28:14,126 --> 00:28:15,501 Next. 320 00:28:18,673 --> 00:28:20,924 - Papers. - Don't got none. 321 00:28:21,051 --> 00:28:22,384 To the precinct. 322 00:28:22,552 --> 00:28:24,261 Just my luck. 323 00:28:24,512 --> 00:28:26,264 Next, come on. 324 00:29:40,511 --> 00:29:42,136 You're ruining my business, Sarge. 325 00:29:42,387 --> 00:29:44,221 These raids every night. 326 00:29:44,681 --> 00:29:47,808 No one can get a moment's peace! They're human beings too. 327 00:29:48,059 --> 00:29:49,769 You think... 328 00:29:50,146 --> 00:29:54,149 we stay up all night just for the hell of it? 329 00:29:54,316 --> 00:29:55,400 No. 330 00:29:55,526 --> 00:29:57,318 But you're drivin' away my clientele, 331 00:29:57,486 --> 00:30:00,239 and you won't find the guy you're lookin' for here anyway. 332 00:30:01,658 --> 00:30:05,326 If you knew how steamed they are 333 00:30:05,578 --> 00:30:07,580 at the guy who's causing these raids. 334 00:30:07,873 --> 00:30:09,540 Especially the girls. 335 00:30:09,666 --> 00:30:12,376 Sure, they solicit. Business is business. 336 00:30:12,919 --> 00:30:15,713 But believe me, 337 00:30:16,047 --> 00:30:19,134 in every one of them beats a mother's heart! 338 00:30:19,343 --> 00:30:21,511 I know a lot of toughs 339 00:30:21,679 --> 00:30:25,474 who get all teary-eyed just seein' the little ones at play. 340 00:30:25,934 --> 00:30:30,020 If they ever get their hands on that monster, 341 00:30:30,146 --> 00:30:32,022 they'll make toothpicks out of him! 342 00:30:32,565 --> 00:30:34,483 Ready to leave, Sergeant. 343 00:30:34,609 --> 00:30:35,985 So long. 344 00:30:46,498 --> 00:30:48,998 They hit the Crocodile Club today. 345 00:30:50,209 --> 00:30:51,876 Two paddy wagons. 346 00:30:57,717 --> 00:31:00,052 What's keeping Safecracker? 347 00:31:02,430 --> 00:31:05,225 Is it 3:00 yet? 348 00:31:05,392 --> 00:31:07,101 I'll find out. 349 00:31:12,650 --> 00:31:14,734 The exact time, please, miss. 350 00:31:15,778 --> 00:31:18,279 2:58. Thank you. 351 00:31:36,216 --> 00:31:39,760 2:58. 352 00:32:08,251 --> 00:32:11,503 The cops are crawling the streets like ants again. 353 00:32:13,298 --> 00:32:15,048 Green coats wherever you spit. 354 00:32:15,174 --> 00:32:17,676 They're on your back even if you're with a broad. 355 00:32:17,802 --> 00:32:20,721 They've gone nuts... got this murderer on the brain. 356 00:32:21,264 --> 00:32:25,183 My old lady has a little six-year-old girl, and every night I have to check 357 00:32:25,310 --> 00:32:29,105 under the bed to see if the murderer's hiding there. 358 00:32:29,648 --> 00:32:33,067 You can't do business anymore for tripping over cops everywhere. 359 00:32:33,277 --> 00:32:37,156 There's no privacy anymore. I'm fed up with it. 360 00:32:38,033 --> 00:32:39,949 What else is new? 361 00:32:45,790 --> 00:32:49,126 - Where the heck is Safecracker? - Think they might have nabbed him? 362 00:32:49,586 --> 00:32:51,837 That guy? Come on. 363 00:32:52,005 --> 00:32:57,177 Scotland Yard laid a trap for him once on a bank job he pulled in London. 364 00:32:57,345 --> 00:33:00,847 There he was, hands up, back to the wall, 365 00:33:01,139 --> 00:33:04,267 cops all around him. 366 00:33:04,936 --> 00:33:07,354 Seconds later there were three men dead on the ground, 367 00:33:07,521 --> 00:33:09,439 but he wasn't one of 'em! 368 00:33:09,565 --> 00:33:12,150 No one better from Berlin to San Francisco. 369 00:33:12,568 --> 00:33:15,821 They've been after him six years and they've yet to get him. 370 00:33:15,948 --> 00:33:18,574 Not yet. But put enough dogs on the fox's tail... 371 00:33:18,825 --> 00:33:20,534 Can it! 372 00:33:29,127 --> 00:33:30,294 Damn it! 373 00:33:32,256 --> 00:33:33,966 I can't take this! 374 00:33:35,134 --> 00:33:37,302 He was always right on time before. 375 00:33:40,391 --> 00:33:42,392 - Thank God! - Finally. 376 00:33:44,478 --> 00:33:46,144 Morning! 377 00:33:46,270 --> 00:33:48,605 Are you nuts? Close those blinds! 378 00:34:11,673 --> 00:34:14,466 Gentlemen, I hereby open this meeting. 379 00:34:14,592 --> 00:34:18,930 I declare all division leaders of this organization present. 380 00:34:19,849 --> 00:34:21,933 I assume you're authorized to make binding decisions 381 00:34:22,059 --> 00:34:24,769 for your divisions. 382 00:34:26,272 --> 00:34:28,774 Good. We'll dispense with the preliminaries, 383 00:34:28,900 --> 00:34:31,317 as we all know why we're here. 384 00:34:32,403 --> 00:34:36,449 An outsider is ruining our business and our reputation. 385 00:34:37,409 --> 00:34:39,160 Measures taken by the police 386 00:34:39,286 --> 00:34:43,748 and the daily raids to catch this child murderer 387 00:34:44,124 --> 00:34:47,586 are hampering our activities to an almost unbearable degree. 388 00:34:48,463 --> 00:34:50,464 We can no longer tolerate the fact 389 00:34:50,631 --> 00:34:55,677 that we're not safe now in any hotel, bar, café or even private home 390 00:34:55,803 --> 00:34:58,305 from the clutches of the police. 391 00:34:58,431 --> 00:34:59,514 Very true. 392 00:34:59,640 --> 00:35:01,767 This state of affairs must end. 393 00:35:01,893 --> 00:35:05,563 Things must return to normal or we'll go under. 394 00:35:06,732 --> 00:35:09,317 Our coffers will soon be depleted. 395 00:35:09,818 --> 00:35:12,904 If we can't get funds to support the wives of those members 396 00:35:13,739 --> 00:35:16,657 who currently enjoy room and board at state expense, 397 00:35:17,117 --> 00:35:22,456 I don't know where we'll find the money to carry out our plans. 398 00:35:22,624 --> 00:35:24,666 Our reputation is suffering as well. 399 00:35:24,834 --> 00:35:27,669 The police seek the murderer in our fold. 400 00:35:29,005 --> 00:35:32,050 Gentlemen, when I run head-on into an officer from the squad, 401 00:35:32,176 --> 00:35:34,719 he knows the potential risks, and so do I. 402 00:35:35,012 --> 00:35:38,180 If either dies in the line of duty, fine. Occupational hazard. 403 00:35:38,598 --> 00:35:42,185 But we must draw a firm line between ourselves 404 00:35:42,311 --> 00:35:45,063 and this man they're looking for! 405 00:35:45,189 --> 00:35:47,357 We conduct our business in order to survive, 406 00:35:47,483 --> 00:35:49,818 but this monster has no right to survive! 407 00:35:49,944 --> 00:35:52,071 He must be killed, eliminated, exterminated! 408 00:35:52,197 --> 00:35:54,490 Without mercy or compassion! 409 00:35:58,369 --> 00:36:00,162 Gentlemen, 410 00:36:00,872 --> 00:36:03,874 our members must be able to go about their business again 411 00:36:04,459 --> 00:36:09,506 without frantic cops in their way at every turn. 412 00:36:09,882 --> 00:36:11,007 I invite... 413 00:36:12,593 --> 00:36:15,720 ...your views, gentlemen. 414 00:36:18,058 --> 00:36:21,935 Step up ID checks, comb the entire city, 415 00:36:22,061 --> 00:36:26,565 and raids... relentless, ever tougher raids! 416 00:36:27,359 --> 00:36:29,735 We need informers! 417 00:36:29,903 --> 00:36:33,072 We must know the police's plans almost before they do themselves! 418 00:36:33,198 --> 00:36:35,199 The girls gotta work the cops more! 419 00:36:35,576 --> 00:36:39,788 How often has one of us been nabbed 'cause his gal ratted on him to the cops? 420 00:36:40,248 --> 00:36:41,874 Now they can rat on the cops! 421 00:36:42,000 --> 00:36:46,170 Every resident, every landlord, 422 00:36:46,588 --> 00:36:50,174 every property owner 423 00:36:50,466 --> 00:36:56,097 must be forced to consent to meticulous searches of his property 424 00:36:56,307 --> 00:36:59,601 for the slightest of clues. 425 00:37:00,603 --> 00:37:03,980 What if we... We have our connections. 426 00:37:05,149 --> 00:37:09,485 What if we put an article in the papers 427 00:37:10,112 --> 00:37:14,450 that our syndicates... I mean, our organization... 428 00:37:14,951 --> 00:37:18,579 doesn't wish to be lumped in together with this pig, 429 00:37:18,705 --> 00:37:21,624 and that the cops should look for this guy somewhere else. 430 00:37:21,791 --> 00:37:23,335 He's not even a real crook! 431 00:37:23,628 --> 00:37:26,087 This man may well be... 432 00:37:26,796 --> 00:37:30,591 when not engaged in the actual act of killing... 433 00:37:31,635 --> 00:37:35,555 a harmless, upstanding citizen 434 00:37:35,681 --> 00:37:37,182 who wouldn't hurt a fly. 435 00:37:37,308 --> 00:37:40,977 In his right mind, perhaps he plays marbles with his landlady's kids 436 00:37:41,103 --> 00:37:43,314 or plays cards with friends. 437 00:37:43,440 --> 00:37:47,193 Without what I'll call 438 00:37:47,361 --> 00:37:50,195 the innocuousness of these murderers' private lives, 439 00:37:50,321 --> 00:37:54,825 it's inconceivable that someone like Grossmann or Haarmann 440 00:37:54,952 --> 00:37:59,163 could have lived right next door to their neighbors for years 441 00:37:59,498 --> 00:38:03,168 without arousing the faintest trace of suspicion! 442 00:38:03,336 --> 00:38:06,338 This is where we must focus the public's attention. 443 00:38:06,464 --> 00:38:08,674 The public must cooperate. 444 00:38:09,093 --> 00:38:12,219 I'll tell you about public cooperation! 445 00:38:12,637 --> 00:38:15,472 Just thinking of it makes me puke. 446 00:38:16,724 --> 00:38:18,476 I beg your pardon, Commissioner. 447 00:38:18,602 --> 00:38:21,938 But ain't it the truth? 448 00:38:22,898 --> 00:38:26,359 What the devil has public cooperation gotten us so far? 449 00:38:28,780 --> 00:38:31,532 Piles of letters full of the most outrageous slander! 450 00:38:31,658 --> 00:38:33,032 Very true. 451 00:38:33,200 --> 00:38:36,286 They alert homicide whenever a chimney sweep walks by. 452 00:38:36,412 --> 00:38:37,746 That's right. 453 00:38:37,872 --> 00:38:40,833 But when you really want reliable information from them, 454 00:38:41,668 --> 00:38:43,585 then they suddenly haven't got a clue. 455 00:38:43,962 --> 00:38:47,424 Why, they just can't seem to remember a thing. 456 00:38:48,926 --> 00:38:51,886 There's your public cooperation for you! 457 00:38:52,972 --> 00:38:55,890 I believe you're exaggerating a bit, Lohmann. 458 00:38:56,892 --> 00:38:59,352 It can't really be that bad, can it? 459 00:38:59,854 --> 00:39:02,397 But it is, Commissioner! 460 00:39:02,898 --> 00:39:06,736 Most of the public still takes the position, 461 00:39:06,945 --> 00:39:08,946 "How does this concern me?" 462 00:39:09,781 --> 00:39:13,827 The idea that each individual is responsible 463 00:39:13,953 --> 00:39:17,913 for what happens to the poorest, most anonymous child on the street 464 00:39:18,081 --> 00:39:21,876 hasn't even dawned on the public at large! 465 00:39:25,256 --> 00:39:26,882 I've got another idea. 466 00:39:27,008 --> 00:39:28,925 There was this magician. 467 00:39:29,052 --> 00:39:32,597 Te... Tele... I can't remember what you call it. 468 00:39:32,890 --> 00:39:35,975 Anyway, he could conjure up hidden pennies out of handkerchiefs. 469 00:39:36,101 --> 00:39:39,144 The reward is still far too little money. 470 00:39:40,938 --> 00:39:45,777 The man who leads us to the murderer should get a fortune. 471 00:39:45,944 --> 00:39:48,321 None of this is anything new. 472 00:39:48,447 --> 00:39:50,239 This is all leading nowhere. 473 00:39:50,741 --> 00:39:54,620 So we just wait for the police to catch the guy instead? 474 00:39:57,624 --> 00:40:01,460 The difficulties in solving crimes of this nature 475 00:40:01,586 --> 00:40:04,922 are, in my experience, often insurmountable, 476 00:40:05,465 --> 00:40:07,758 since perpetrator and victim 477 00:40:07,884 --> 00:40:11,554 are often brought together by mere chance. 478 00:40:11,847 --> 00:40:15,392 The instincts of the moment drive the murderer's actions. 479 00:40:15,643 --> 00:40:19,271 The victim is found and identified, 480 00:40:19,648 --> 00:40:21,816 his or her last known whereabouts are determined, 481 00:40:21,983 --> 00:40:23,691 and then... 482 00:40:24,944 --> 00:40:28,155 then comes the big question mark. 483 00:40:29,825 --> 00:40:32,576 These children vanish without a trace. 484 00:40:35,288 --> 00:40:37,749 And when they're found... 485 00:40:41,462 --> 00:40:46,215 Well, we all know the state in which we've found them. 486 00:40:48,845 --> 00:40:50,887 And the perpetrator... 487 00:40:53,182 --> 00:40:55,142 It's a fact well-known to all of us 488 00:40:55,268 --> 00:40:59,272 that murderers like this rarely leave a clue behind. 489 00:40:59,731 --> 00:41:03,693 That's what makes our work so hard, our successes so few. 490 00:41:03,819 --> 00:41:07,406 The police have been after this murderer for eight months now. 491 00:41:08,991 --> 00:41:12,243 - They'll only get him by accident now. - We can't wait for that. 492 00:41:12,411 --> 00:41:14,872 No, we'll go broke by then. 493 00:41:15,039 --> 00:41:16,165 What, then? 494 00:41:33,601 --> 00:41:35,477 We have to catch him... 495 00:41:36,687 --> 00:41:38,229 ourselves. 496 00:41:42,944 --> 00:41:45,446 Yes, that's what we must do. 497 00:41:46,781 --> 00:41:51,160 There is perhaps one other way. 498 00:41:51,704 --> 00:41:54,788 I'm quite certain that information on the individual in question 499 00:41:54,915 --> 00:42:00,419 must already exist somewhere. 500 00:42:00,630 --> 00:42:04,591 Being the severely pathological case that he is, 501 00:42:04,759 --> 00:42:09,262 he has no doubt already had some kind of contact with the authorities. 502 00:42:10,474 --> 00:42:13,850 That's why all health care facilities, 503 00:42:14,185 --> 00:42:17,771 prisons, clinics and insane asylums 504 00:42:18,105 --> 00:42:21,859 must be encouraged to cooperate with us unequivocally. 505 00:42:22,569 --> 00:42:25,613 We specifically need information 506 00:42:25,781 --> 00:42:30,202 on those released after being deemed harmless to society 507 00:42:30,537 --> 00:42:33,872 but who, due to their inclinations, 508 00:42:34,290 --> 00:42:36,958 could be the murderer. 509 00:42:37,125 --> 00:42:40,337 We must cover the city with a net of informers. 510 00:42:41,798 --> 00:42:45,467 Every square mile must be under constant surveillance. 511 00:42:45,718 --> 00:42:49,222 No child in this city must take a single step without us knowing it. 512 00:42:49,348 --> 00:42:51,724 - Fine, but how? - And who? 513 00:42:51,850 --> 00:42:55,562 It must be people who can go anywhere without causing a stir, 514 00:42:55,688 --> 00:42:58,815 follow anyone without attracting attention, 515 00:42:58,983 --> 00:43:02,986 follow any child to any house without arousing suspicion. 516 00:43:03,320 --> 00:43:07,491 In short, people whom the killer would never suspect. 517 00:43:07,617 --> 00:43:09,827 - But who? - There are no such people! 518 00:43:09,995 --> 00:43:11,996 - Who could do that? - Who? 519 00:43:16,294 --> 00:43:17,544 The beggars. 520 00:43:18,045 --> 00:43:20,296 The organization of beggars! 521 00:43:50,495 --> 00:43:52,998 MR. CREDIT IS DEAD AND BURIED - THE MANAGEMENT 522 00:43:59,547 --> 00:44:01,507 Blood pudding's on the upswing. 523 00:44:04,053 --> 00:44:06,553 God, this cheese stinks so good. 524 00:44:13,228 --> 00:44:15,229 Take that, you sons of bitches! 525 00:44:25,033 --> 00:44:28,326 Hey, stop snoring. You'll wake up the lice. 526 00:44:37,922 --> 00:44:39,422 Two, four, six... 527 00:44:41,509 --> 00:44:43,885 NO BEGGARS OR PEDDLERS 528 00:44:47,098 --> 00:44:49,974 SANDWICHES 529 00:44:58,610 --> 00:45:00,986 Bread-and-butter sandwich, lukewarm response. 530 00:45:03,490 --> 00:45:06,660 Black Friday for roast beef. 531 00:45:26,682 --> 00:45:29,183 All right. Now come the courtyards. 532 00:45:29,977 --> 00:45:34,147 Yes, from number 1 to 88. 533 00:45:37,526 --> 00:45:39,068 Next. 534 00:45:44,325 --> 00:45:47,953 You're responsible for the courtyards on Hauptstrasse from 1 to 88. 535 00:45:48,079 --> 00:45:49,621 Got it. 536 00:45:49,748 --> 00:45:51,165 What's next? 537 00:45:51,291 --> 00:45:54,669 Hauptstrasse, from number 89... 538 00:45:55,962 --> 00:45:57,254 to 196. 539 00:45:57,380 --> 00:45:59,465 Hauptstrasse, 540 00:45:59,799 --> 00:46:04,012 number 89 to 196. 541 00:46:04,638 --> 00:46:08,850 - Member number? - 3795. Emil Dustermann. 542 00:46:25,202 --> 00:46:27,828 Well, Emil, maybe you'll win the 15,000. 543 00:46:27,954 --> 00:46:30,373 I've got my fingers crossed. 544 00:46:30,833 --> 00:46:32,209 Knock on wood. 545 00:47:14,254 --> 00:47:16,798 My heartfelt thanks, ladies and gentlemen. 546 00:47:19,218 --> 00:47:21,219 Thank you. 547 00:48:13,150 --> 00:48:16,193 "In searching homes, be on the lookout for any clue 548 00:48:16,695 --> 00:48:20,157 which could establish the origin of the murderer's letter to the Courier. 549 00:48:20,617 --> 00:48:22,326 Be on the lookout as well 550 00:48:22,619 --> 00:48:25,621 for an old wooden table..." 551 00:48:26,789 --> 00:48:28,248 Idiot! 552 00:48:33,838 --> 00:48:35,505 "...or red pencil..." 553 00:48:36,549 --> 00:48:37,925 Come in. 554 00:48:38,969 --> 00:48:42,680 "... or writing paper of the type used by the killer." 555 00:48:43,682 --> 00:48:48,520 Inspector, here are reports on mental patients who've been released as cured 556 00:48:48,688 --> 00:48:51,565 or deemed harmless over the last five years. 557 00:48:51,691 --> 00:48:53,900 Reports from every private and public institute, 558 00:48:54,026 --> 00:48:57,237 as well as from municipal hospitals and asylums. 559 00:49:09,502 --> 00:49:13,672 And here's a list of their present addresses. 560 00:49:49,585 --> 00:49:52,587 Good day. Does a Mr. Beckert live here? 561 00:49:52,714 --> 00:49:53,923 Pardon me? 562 00:49:54,133 --> 00:49:56,634 Does a Mr. Beckert live here? 563 00:49:56,844 --> 00:49:59,928 I'm afraid I don't understand. I'm a bit hard of hearing. 564 00:50:00,096 --> 00:50:01,805 You don't say. 565 00:50:02,141 --> 00:50:04,726 Does a Mr. Beckert live here? 566 00:50:05,019 --> 00:50:09,522 Mr. Beckert... yes, he does. But he just stepped out. 567 00:50:09,773 --> 00:50:12,901 I had hoped to speak with him. 568 00:50:13,695 --> 00:50:16,071 I'm from the tax office. 569 00:50:16,281 --> 00:50:18,574 The tax office. Oh, my Lord! 570 00:50:18,783 --> 00:50:21,410 Perhaps you'd like to wait for him... 571 00:50:21,536 --> 00:50:23,287 Yes, thank you. 572 00:50:31,130 --> 00:50:34,382 - Please have a seat. - Thank you. 573 00:50:47,313 --> 00:50:50,858 - Perhaps you'd like something to read. - Thank you. Most kind. 574 00:50:50,984 --> 00:50:53,861 THE GENERAL GAZETTE 575 00:50:54,237 --> 00:50:55,696 Tell me, Mrs. Winkler, 576 00:50:56,198 --> 00:50:58,617 does Mr. Beckert subscribe to any newspapers? 577 00:50:58,993 --> 00:51:02,496 Mr. Beckert? No, he always borrows mine. 578 00:51:02,914 --> 00:51:05,206 I see. Thank you. 579 00:54:18,413 --> 00:54:21,916 Mommy! I wanted to meet you halfway! 580 00:54:22,167 --> 00:54:24,710 Child, you mustn't do that. 581 00:54:25,086 --> 00:54:26,628 You know why. 582 00:55:11,385 --> 00:55:13,261 Good day. What would you like? 583 00:55:13,471 --> 00:55:14,971 Coffee. 584 00:55:15,639 --> 00:55:18,809 No, a vermouth. No, a cognac. 585 00:55:44,629 --> 00:55:46,130 Here you are. 586 00:55:51,929 --> 00:55:53,345 Another. 587 00:56:27,425 --> 00:56:29,008 Check. 588 00:56:29,343 --> 00:56:32,138 Two cognacs... that's 1.65, please. 589 00:56:35,058 --> 00:56:36,516 Thank you very much. 590 00:56:42,691 --> 00:56:46,444 Number 24: Beckert. Doesn't take the Courier. 591 00:56:46,570 --> 00:56:49,196 Table: polished mahogany, with tablecloth. 592 00:56:49,364 --> 00:56:53,034 No traces of red pencil. In fact, no writing materials of any kind. 593 00:56:53,369 --> 00:56:54,911 Printed matter found in wastebasket: 594 00:56:55,037 --> 00:56:57,080 cigar ad and a postcard 595 00:56:57,707 --> 00:56:59,416 with flowers and "Regards, Paul" on it, 596 00:56:59,542 --> 00:57:01,376 but no address of sender. 597 00:57:01,502 --> 00:57:04,880 An empty cigarette pack, Ariston brand, a bag of candy... 598 00:57:08,635 --> 00:57:10,470 Just a moment. 599 00:57:13,891 --> 00:57:15,892 Ariston? 600 00:57:27,113 --> 00:57:29,156 What was that? 601 00:57:39,001 --> 00:57:44,880 I'd like the file on the Marga Perl murder case. 602 00:57:47,134 --> 00:57:48,927 Thank you very much. 603 00:57:56,895 --> 00:57:58,646 That's odd. 604 00:57:59,898 --> 00:58:02,566 I've heard that before. 605 00:58:05,612 --> 00:58:07,196 It was... 606 00:58:10,033 --> 00:58:11,659 It was... 607 00:58:31,640 --> 00:58:33,516 Hey, Heinrich! 608 00:58:39,022 --> 00:58:40,899 What is it? 609 00:58:42,569 --> 00:58:46,363 - What's wrong? - Listen. Someone's whistling. 610 00:58:47,657 --> 00:58:49,365 Can't you hear it? 611 00:58:49,658 --> 00:58:50,951 There. 612 00:58:53,538 --> 00:58:55,080 Now he's stopped. 613 00:58:56,666 --> 00:58:59,084 Did you see the guy who was whistling? 614 00:58:59,211 --> 00:59:01,546 Yes, I can still see him. 615 00:59:01,672 --> 00:59:07,302 Heinrich, he's talking to a little girl and walking her down the street. 616 00:59:07,511 --> 00:59:11,431 - After him, quick, and don't lose him! - Why? 617 00:59:11,682 --> 00:59:15,935 The day little Elsie Beckmann was killed, 618 00:59:16,061 --> 00:59:18,772 a man bought a balloon from me. 619 00:59:18,898 --> 00:59:21,942 He was with a little girl... 620 00:59:25,697 --> 00:59:30,869 and he whistled just like that! 621 01:00:59,798 --> 01:01:01,257 Damn it, man! 622 01:01:01,466 --> 01:01:04,426 Are you crazy, throwing orange peels on the ground? 623 01:01:04,552 --> 01:01:06,803 A man could slip and break his neck! Unbelievable! 624 01:01:06,929 --> 01:01:09,181 I should report you to the police! 625 01:01:09,433 --> 01:01:11,934 Outrageous behavior! 626 01:01:13,854 --> 01:01:15,354 Hey, mister. 627 01:01:28,661 --> 01:01:30,412 Aha! Here it is. 628 01:01:30,663 --> 01:01:36,543 "In a 150-foot radius of the crime scene, 629 01:01:36,670 --> 01:01:39,922 three cigarette butts of the Ariston brand were found." There you have it. 630 01:01:40,632 --> 01:01:43,593 Yes, it may be the same brand of cigarettes, 631 01:01:44,636 --> 01:01:47,180 but there was no old wooden table. 632 01:01:48,182 --> 01:01:53,686 Of course, he could have written that letter somewhere else. 633 01:01:58,401 --> 01:02:00,110 Good God! 634 01:02:01,529 --> 01:02:02,988 The window ledge! 635 01:02:16,337 --> 01:02:17,962 You're right. 636 01:02:20,049 --> 01:02:21,966 Just a minute. 637 01:02:29,518 --> 01:02:30,683 Red pencil. 638 01:02:33,897 --> 01:02:35,648 My God, finally! 639 01:02:37,067 --> 01:02:39,527 We're finally on his trail. 640 01:02:42,281 --> 01:02:43,532 What? 641 01:02:44,325 --> 01:02:46,243 They're on his trail? 642 01:02:47,411 --> 01:02:50,163 - Did they find him? - The beggars found him. 643 01:02:50,414 --> 01:02:52,749 - His whistling gave him away. - They put a mark on him. 644 01:02:52,875 --> 01:02:54,292 Shut up! 645 01:02:54,752 --> 01:02:56,378 What did you say? 646 01:02:56,504 --> 01:03:00,591 They're following the mark. He isn't out of sight for a second. 647 01:03:02,261 --> 01:03:04,762 His every move is being watched. 648 01:04:12,251 --> 01:04:14,045 - Mister. - What is it? 649 01:04:14,171 --> 01:04:17,006 - You got some white stuff on your coat. - Where? 650 01:04:17,591 --> 01:04:19,383 On your shoulder. 651 01:04:24,181 --> 01:04:26,390 Here, I'll wipe it off. 652 01:04:33,191 --> 01:04:35,984 - What's the matter? - Come on. We're leaving. 653 01:06:08,083 --> 01:06:10,626 He didn't come out this way. We would've seen him. 654 01:06:10,794 --> 01:06:11,918 Out of the question! 655 01:06:12,045 --> 01:06:16,049 - Well, he didn't turn back. - He has to be somewhere, damn it! 656 01:06:20,304 --> 01:06:23,473 Maybe he's hiding inside the building. 657 01:06:43,913 --> 01:06:45,163 Closing time! 658 01:06:45,289 --> 01:06:49,459 We can't let him get away in the crowd! If he slips through now... 659 01:06:49,794 --> 01:06:51,169 They're starting to come out! 660 01:06:51,295 --> 01:06:53,672 Out in the street, and keep your eyes peeled! 661 01:07:02,390 --> 01:07:04,350 Excuse me, may I ask you a question? 662 01:07:05,769 --> 01:07:08,187 My trip is tomorrow. I start in Königsberg... 663 01:07:10,066 --> 01:07:12,901 No, in my condition I can't eat anything like that... 664 01:07:13,152 --> 01:07:16,029 The boss came to my office today... 665 01:07:18,323 --> 01:07:20,158 Turn off the light. 666 01:07:20,284 --> 01:07:23,578 He'll get suspicious if he comes home and sees it on. 667 01:07:28,292 --> 01:07:30,169 What time is it, anyway? 668 01:07:31,797 --> 01:07:33,589 Almost 6:30. 669 01:07:51,401 --> 01:07:53,861 He's gotta still be inside! 670 01:07:53,987 --> 01:07:57,240 He definitely didn't come out with the office crowd. 671 01:08:05,081 --> 01:08:06,791 No, just a moment. 672 01:08:07,793 --> 01:08:10,628 The beggars have called for backup and surrounded the whole building. 673 01:08:10,754 --> 01:08:13,548 They figure the guy's hiding in the building. 674 01:08:19,014 --> 01:08:20,848 What sort of building is it? 675 01:08:22,475 --> 01:08:24,643 What sort of building is it? 676 01:08:24,769 --> 01:08:27,354 Nothing but offices. 677 01:08:28,732 --> 01:08:30,774 I don't know what's in the basement. 678 01:08:31,443 --> 01:08:34,404 There's a branch of the local savings bank on the ground floor, 679 01:08:34,739 --> 01:08:38,950 and the second to sixth floors are nothing but offices. 680 01:08:39,076 --> 01:08:40,660 Above that is the attic space. 681 01:08:46,459 --> 01:08:48,293 This is unbelievable. 682 01:08:50,087 --> 01:08:51,755 Anyone still in there? 683 01:08:59,681 --> 01:09:01,308 Anyone still in here? 684 01:09:20,329 --> 01:09:21,913 What the devil! 685 01:09:22,665 --> 01:09:24,332 Anybody still in here? 686 01:09:34,343 --> 01:09:36,552 Damn carelessness! 687 01:09:39,808 --> 01:09:41,267 All that trouble for one door. 688 01:10:04,250 --> 01:10:06,127 Seems the guy's cornered now. 689 01:10:06,378 --> 01:10:09,046 I think we should tip the cops off right away. 690 01:10:09,172 --> 01:10:11,257 - I agree. - Let's not waste time! 691 01:10:12,718 --> 01:10:16,762 Stay by the phone and call back in a few minutes. 692 01:10:17,014 --> 01:10:18,347 What is it? 693 01:10:18,515 --> 01:10:20,850 Are you crazy or something? The police? 694 01:10:21,184 --> 01:10:23,853 No! We're gonna get this guy ourselves! 695 01:10:24,062 --> 01:10:25,731 Listen, the time now is... 696 01:10:27,233 --> 01:10:28,108 8:00. 697 01:10:28,234 --> 01:10:32,529 All right. 9:00... 10:00... 698 01:10:32,780 --> 01:10:33,906 At 11:00! 699 01:10:58,058 --> 01:11:01,727 Evening. Did you know your gate isn't closed? 700 01:11:01,853 --> 01:11:04,480 What? That's impossible! 701 01:11:05,106 --> 01:11:08,150 Why I just... Wait, it is! 702 01:11:10,946 --> 01:11:13,615 Open up, quick! And not a sound! 703 01:11:13,741 --> 01:11:15,950 Come on! Move it! 704 01:11:16,285 --> 01:11:18,370 Let's go! 705 01:11:18,496 --> 01:11:20,414 Come on, move it! 706 01:11:48,319 --> 01:11:50,779 How many other watchmen are in the building? 707 01:11:53,741 --> 01:11:55,867 Don't want to answer, eh? 708 01:11:57,496 --> 01:11:59,122 Very well. 709 01:12:32,824 --> 01:12:34,868 There are still two watchmen on their rounds. 710 01:12:58,518 --> 01:13:00,394 Goddamn it! 711 01:13:00,562 --> 01:13:03,356 Damn piece of crap! 712 01:13:10,156 --> 01:13:12,240 Goddamned lock! 713 01:13:26,089 --> 01:13:28,174 Damn it to hell! 714 01:13:28,467 --> 01:13:29,927 Shit! 715 01:14:25,151 --> 01:14:27,821 Careful where you shine those lights! 716 01:14:28,072 --> 01:14:30,699 And don't stomp around like elephants! 717 01:14:30,825 --> 01:14:32,617 He's not in the basement. 718 01:14:32,743 --> 01:14:34,954 We went through it all and found nothing. 719 01:14:35,831 --> 01:14:38,499 Two men are still going through the boiler room. 720 01:14:39,084 --> 01:14:40,292 Hold it! 721 01:14:40,418 --> 01:14:42,002 This is the last one. 722 01:14:42,253 --> 01:14:44,839 Go up and join Emil. He needs help. 723 01:14:52,472 --> 01:14:54,016 Safecracker sent me. 724 01:14:54,267 --> 01:14:55,350 All right. 725 01:14:56,227 --> 01:14:57,519 Listen carefully. 726 01:14:58,021 --> 01:15:02,317 This is a new type of time clock. 727 01:15:03,109 --> 01:15:05,360 Here's a general diagram. 728 01:15:05,612 --> 01:15:07,988 If they're not set at exactly the right minute, 729 01:15:08,114 --> 01:15:12,160 an alarm automatically goes off at the nearest police station. Get it? 730 01:15:14,955 --> 01:15:16,497 You got it? 731 01:15:16,624 --> 01:15:19,375 - I'm not an idiot! - Well... 732 01:15:21,171 --> 01:15:24,839 He's not in the boiler room or the coal room. 733 01:15:24,965 --> 01:15:27,091 We turned over every piece of coal. 734 01:15:30,347 --> 01:15:31,513 Hey! 735 01:15:31,890 --> 01:15:34,433 Are you nuts? 736 01:15:34,559 --> 01:15:39,397 What if the doors are wired? You want the police here in five minutes? 737 01:15:40,941 --> 01:15:44,611 We gotta get in if we're gonna search the whole place! 738 01:15:44,862 --> 01:15:47,071 But not through the door, you idiot! 739 01:15:47,238 --> 01:15:49,449 Go through the ceiling of the office above! 740 01:15:56,082 --> 01:15:57,374 Nothing. 741 01:16:33,538 --> 01:16:35,581 All right. Down we go. 742 01:17:26,136 --> 01:17:28,179 Hey, what's up? 743 01:17:28,680 --> 01:17:30,181 Hey! What is it? 744 01:17:30,307 --> 01:17:32,559 Wait a minute! Answer me, damn it! 745 01:17:32,685 --> 01:17:35,187 - What's going on? - I heard some banging! 746 01:17:36,481 --> 01:17:39,733 - Where are you off to? - Why are you running? 747 01:17:44,405 --> 01:17:46,323 Wait, damn it! 748 01:17:47,658 --> 01:17:49,535 I've gotta see Safecracker! 749 01:17:49,703 --> 01:17:53,956 He's in the attic, I tell you! I heard him knocking! 750 01:18:10,975 --> 01:18:12,059 Quiet! 751 01:19:01,445 --> 01:19:03,948 Go on! He has to be in there! 752 01:19:04,992 --> 01:19:06,783 Here's the light switch. 753 01:19:08,786 --> 01:19:10,579 Force the locks. 754 01:19:11,038 --> 01:19:12,456 Come on. Hurry up! 755 01:19:24,137 --> 01:19:27,681 Got him! I found the guy! He's in the attic! 756 01:19:27,806 --> 01:19:30,308 I heard someone banging, and I told Safecracker. 757 01:19:30,475 --> 01:19:33,478 He's up there with eight men. They'll get him any moment now. 758 01:19:33,605 --> 01:19:35,772 Just came down to fill you in. 759 01:19:35,899 --> 01:19:38,859 If I hadn't been alert, we could've looked for him for hours! 760 01:19:38,985 --> 01:19:40,153 The watchman! 761 01:19:45,451 --> 01:19:48,119 Three... one... four. 762 01:19:48,495 --> 01:19:49,996 314. 763 01:20:02,135 --> 01:20:04,511 - Everybody out! - What? 764 01:20:04,679 --> 01:20:08,683 - The cops'll be here in five minutes. - Damn it! Who called 'em? 765 01:20:08,809 --> 01:20:11,019 - The watchman rang the alarm. - Let's scram! 766 01:20:11,354 --> 01:20:12,603 Hold it! 767 01:20:12,854 --> 01:20:14,313 Quiet down! 768 01:20:15,190 --> 01:20:17,817 Five more minutes, six more storage sheds. 769 01:20:17,944 --> 01:20:20,195 Move it! Get going! 770 01:20:20,488 --> 01:20:22,906 Not like that! Out of the way! 771 01:20:30,874 --> 01:20:32,917 - He's not in here. - Next door! 772 01:20:33,627 --> 01:20:35,251 Come on! Faster! 773 01:20:40,008 --> 01:20:42,718 - He's not here either. - Move on! Next door! 774 01:20:49,227 --> 01:20:52,396 Quickly! We've only got three minutes left! 775 01:20:53,815 --> 01:20:55,817 No padlock on this one... he must be here! 776 01:20:55,901 --> 01:20:56,984 Open it! 777 01:20:57,110 --> 01:20:59,027 - Something's jammed inside. - Let me do it! 778 01:20:59,153 --> 01:21:01,279 Hurry! Only one minute left! 779 01:21:05,619 --> 01:21:08,121 There he is, the dog! 780 01:21:08,789 --> 01:21:11,374 Come on! Move it! 781 01:21:13,420 --> 01:21:14,837 Everybody out! 782 01:21:15,755 --> 01:21:17,798 Get out while you can, damn it! 783 01:21:18,008 --> 01:21:19,882 Move it! 784 01:21:21,802 --> 01:21:24,054 For Christ's sake, get going! 785 01:21:25,515 --> 01:21:27,433 - What's keeping the others? - They're coming! 786 01:21:27,600 --> 01:21:31,938 If not, they might as well stay here, with or without the guy! 787 01:21:32,773 --> 01:21:35,567 What in the hell is keeping them? 788 01:21:35,818 --> 01:21:37,777 Finally! Thank God! 789 01:21:38,320 --> 01:21:42,991 Quick now! Go! Make it snappy! 790 01:22:17,070 --> 01:22:18,946 He's not down here. 791 01:22:20,491 --> 01:22:23,993 Hey! Who pulled up the rope? 792 01:22:25,161 --> 01:22:28,748 Hey, who pulled up the rope? 793 01:22:31,001 --> 01:22:32,335 Bunch of morons! 794 01:22:47,352 --> 01:22:48,727 Hello there. 795 01:22:48,853 --> 01:22:50,229 Hands up! 796 01:22:50,563 --> 01:22:54,316 How can I put my hands up when I'm holding on to the rope? 797 01:22:54,442 --> 01:22:55,652 Come out of there! 798 01:23:06,081 --> 01:23:07,915 I'm really innocent this time... 799 01:23:09,083 --> 01:23:10,750 ...like a newborn babe. 800 01:23:15,215 --> 01:23:17,758 This may surprise you, Franz... 801 01:23:19,302 --> 01:23:20,719 but I believe you. 802 01:23:24,475 --> 01:23:27,394 Then everything's in order, 803 01:23:27,562 --> 01:23:29,020 and I can go now, right? 804 01:23:29,230 --> 01:23:31,105 Just a moment. 805 01:23:33,901 --> 01:23:35,068 Cigarette? 806 01:23:35,236 --> 01:23:36,736 Uh-oh. 807 01:23:48,959 --> 01:23:51,211 I'll take your word for it, Franz... 808 01:23:52,589 --> 01:23:54,672 provided... 809 01:23:55,591 --> 01:23:59,302 you can tell me... 810 01:24:00,722 --> 01:24:04,850 who the man was that you were looking for 811 01:24:04,976 --> 01:24:07,936 and that you found in that building. 812 01:24:08,438 --> 01:24:10,106 I don't understand, Inspector. 813 01:24:11,358 --> 01:24:13,484 A man, you say? 814 01:24:14,987 --> 01:24:19,532 I know nothing about that. There must be some mistake. 815 01:24:20,534 --> 01:24:22,619 I know nothing. 816 01:24:22,745 --> 01:24:24,621 Nothing at all. 817 01:24:25,372 --> 01:24:26,998 Of course. 818 01:24:27,959 --> 01:24:29,793 There's just one thing I don't get: 819 01:24:29,961 --> 01:24:31,754 why you're covering up 820 01:24:31,963 --> 01:24:34,298 for the gang who left you in the lurch. 821 01:24:36,134 --> 01:24:39,303 Fine friends, running off when things heat up, 822 01:24:39,429 --> 01:24:41,347 leaving you right in the fire. 823 01:24:42,224 --> 01:24:43,766 Phooey! 824 01:24:45,978 --> 01:24:50,106 That ploy won't work with me, Inspector. 825 01:25:16,928 --> 01:25:18,428 Listen... 826 01:25:24,143 --> 01:25:26,311 What can happen to me anyway? 827 01:25:26,896 --> 01:25:29,564 Maybe a little property damage... so what? 828 01:25:30,483 --> 01:25:31,900 Nothing was pinched! 829 01:25:32,027 --> 01:25:34,028 But something was pinched, my friend! 830 01:25:34,655 --> 01:25:35,863 In fact, a good deal. 831 01:25:35,990 --> 01:25:38,616 What? Something got pinched? 832 01:25:40,494 --> 01:25:42,079 How much? 833 01:25:42,205 --> 01:25:45,623 Tell me what you know and I'll do the same. 834 01:25:46,083 --> 01:25:48,793 I already told you. I know nothing. 835 01:25:51,339 --> 01:25:52,840 Very well. 836 01:25:56,094 --> 01:25:58,387 Give it some thought, Franz. 837 01:25:59,514 --> 01:26:05,729 Leave a man alone for a couple hours... 838 01:26:06,730 --> 01:26:11,776 and a lot comes back to him that he couldn't remember before. 839 01:26:14,113 --> 01:26:15,572 Take him away. 840 01:26:31,590 --> 01:26:33,424 Send the night watchman in. 841 01:26:36,762 --> 01:26:38,597 Mr. Damowatz. 842 01:26:45,563 --> 01:26:47,065 Please sit down. 843 01:26:49,443 --> 01:26:53,278 Now then, you said in your statement... 844 01:26:54,072 --> 01:26:57,950 Listen carefully, in case you have to testify under oath later. 845 01:27:01,288 --> 01:27:06,085 You clearly heard one of the burglars say to the guy guarding you, 846 01:27:06,544 --> 01:27:10,381 "We got him. I found the guy. He's in the attic." 847 01:27:10,507 --> 01:27:13,466 - Is that correct? - Yes, Inspector. 848 01:27:15,095 --> 01:27:21,308 Yes, I'll swear to that anytime. 849 01:27:22,477 --> 01:27:23,603 Good. 850 01:27:23,729 --> 01:27:26,231 Go home now and recover from your ordeal. 851 01:27:26,524 --> 01:27:29,442 But please remain available for further questioning. 852 01:27:29,610 --> 01:27:31,820 Of course, Inspector. 853 01:27:34,241 --> 01:27:35,907 Good morning, Inspector. 854 01:27:36,033 --> 01:27:37,409 Morning. 855 01:27:51,134 --> 01:27:54,553 Tell me, is Inspector Lohmann in the building? 856 01:27:55,763 --> 01:27:58,639 He's talking to someone? No, it doesn't matter. 857 01:27:59,015 --> 01:28:01,518 I'll come over myself. 858 01:28:04,439 --> 01:28:06,773 What? I see. 859 01:28:07,608 --> 01:28:10,027 Hasn't come home yet, eh? 860 01:28:11,280 --> 01:28:13,990 Did you keep an eye on the old Winkler woman too? 861 01:28:14,241 --> 01:28:15,616 Come in. 862 01:28:16,368 --> 01:28:17,702 Come in! 863 01:28:19,037 --> 01:28:21,330 - Am I disturbing you? - No, come in. 864 01:28:22,791 --> 01:28:25,543 Listen, the whole block is surrounded. 865 01:28:25,752 --> 01:28:29,214 If he decides to go home, he has to run into us. 866 01:28:29,716 --> 01:28:31,925 So just keep on waiting. 867 01:28:32,719 --> 01:28:35,429 If anything happens, I'll be here at the precinct. 868 01:28:39,852 --> 01:28:41,226 Damn it! 869 01:28:47,860 --> 01:28:49,360 What do you want? 870 01:28:49,778 --> 01:28:51,905 I wanted... 871 01:28:53,324 --> 01:28:55,241 to ask a favor of you. 872 01:28:58,580 --> 01:29:00,414 Dishwater again! 873 01:29:00,749 --> 01:29:02,750 I wanted to ask you... 874 01:29:03,751 --> 01:29:06,420 Read this first. 875 01:29:12,844 --> 01:29:14,596 - A statement? - Yeah. 876 01:29:15,431 --> 01:29:17,432 An office building was broken into. 877 01:29:24,858 --> 01:29:26,399 Bennostrasse? 878 01:29:26,943 --> 01:29:28,652 That's a respectable part of town. 879 01:29:30,696 --> 01:29:32,865 Perhaps not that respectable after all. 880 01:29:34,576 --> 01:29:35,993 Hell, this is getting serious! 881 01:29:45,046 --> 01:29:47,505 What the... Did they mean to empty the whole joint? 882 01:29:49,466 --> 01:29:52,761 What could they have been looking for in the coal? 883 01:29:54,138 --> 01:29:56,765 Incredible! Unbelievable! 884 01:30:00,144 --> 01:30:01,604 I'll be damned! 885 01:30:05,526 --> 01:30:07,318 This is madness! 886 01:30:10,489 --> 01:30:13,866 Ah, so they were after the savings bank! 887 01:30:15,244 --> 01:30:17,328 Good God! What could this mean? 888 01:30:18,998 --> 01:30:21,333 I don't understand at all. 889 01:30:21,668 --> 01:30:23,794 They didn't even touch it? 890 01:30:24,004 --> 01:30:27,214 Must've been a bunch of real idiots! 891 01:30:29,760 --> 01:30:31,760 I'll be damned! 892 01:30:31,928 --> 01:30:34,221 Isn't that something? 893 01:30:34,472 --> 01:30:37,474 Nothing stolen, but a man was carried off. 894 01:30:37,685 --> 01:30:39,603 God knows where they took him. 895 01:30:39,854 --> 01:30:41,521 That's just great. 896 01:30:41,856 --> 01:30:44,774 And Franz isn't talking. 897 01:30:44,900 --> 01:30:46,359 He's afraid, of course. 898 01:30:47,029 --> 01:30:51,574 I know him well. Guy like him would rather jump out the fifth-floor window 899 01:30:51,700 --> 01:30:53,658 than be mixed up in a murder rap. 900 01:30:55,620 --> 01:31:01,125 What if we could get at him from that angle? 901 01:31:02,127 --> 01:31:05,714 Lohmann, if you'd be willing to help me out... 902 01:31:09,135 --> 01:31:11,011 Very clever. 903 01:31:11,512 --> 01:31:13,472 I see the wheels turning. 904 01:31:15,225 --> 01:31:18,185 Let's send for this Franz. 905 01:31:22,315 --> 01:31:23,941 You're wanted for questioning. 906 01:31:25,277 --> 01:31:28,279 What? They sent four guys for me? 907 01:31:28,572 --> 01:31:31,032 - What's this about? - Move it! 908 01:31:54,475 --> 01:31:57,143 "Homicide squad. 909 01:31:57,895 --> 01:32:01,564 Inspector Karl Lohmann." 910 01:32:07,029 --> 01:32:09,155 What do you want with me? 911 01:32:09,573 --> 01:32:12,493 What have I got to do with the homicide squad? 912 01:32:23,463 --> 01:32:25,297 Yes, young man... 913 01:32:26,383 --> 01:32:28,634 your case has been turned over to me. 914 01:32:32,598 --> 01:32:34,307 But why? 915 01:32:37,019 --> 01:32:38,271 Why? 916 01:32:40,149 --> 01:32:43,985 You boys did your work a little too well. 917 01:32:50,659 --> 01:32:52,535 One of the watchmen... 918 01:33:02,172 --> 01:33:03,255 Dead? 919 01:33:08,511 --> 01:33:10,429 Accessory to murder. 920 01:33:12,140 --> 01:33:13,640 Nasty business. 921 01:33:13,767 --> 01:33:16,811 Inspector, I've had enough! 922 01:33:16,937 --> 01:33:18,980 I want no part of this! 923 01:33:19,106 --> 01:33:21,941 I'll tell you everything I know! 924 01:33:22,985 --> 01:33:25,362 Very sensible, but, unfortunately, too late. 925 01:33:25,572 --> 01:33:28,240 It can't be too late! 926 01:33:28,365 --> 01:33:30,742 It can't be! 927 01:33:31,285 --> 01:33:33,411 I'll tell you everything! 928 01:33:34,206 --> 01:33:37,625 Even what we were looking for in that damn building. 929 01:33:37,876 --> 01:33:39,251 Well... 930 01:33:40,545 --> 01:33:42,338 The child murderer! 931 01:33:52,975 --> 01:33:54,267 What? 932 01:33:55,186 --> 01:33:56,478 Who? 933 01:33:56,896 --> 01:33:59,105 The child murderer, Inspector. 934 01:34:05,405 --> 01:34:07,073 Just a moment. 935 01:34:25,218 --> 01:34:27,678 This had to happen to me! 936 01:34:31,141 --> 01:34:33,893 Me, of all people. 937 01:34:41,443 --> 01:34:43,319 Come sit down, my boy. 938 01:34:47,533 --> 01:34:51,662 We're gonna level with each other, got it? 939 01:34:52,205 --> 01:34:53,455 Certainly, Inspector. 940 01:34:53,665 --> 01:34:56,417 And God help you if you pull something. 941 01:34:57,460 --> 01:34:58,961 Now then... 942 01:34:59,212 --> 01:35:01,630 what have you boys got to do with the murderer, 943 01:35:02,048 --> 01:35:04,675 and where was the guy taken? 944 01:35:07,138 --> 01:35:10,056 Well, Inspector... 945 01:35:11,475 --> 01:35:15,813 you know the old Kuntz & Levy distillery? 946 01:35:16,398 --> 01:35:19,149 The one that went belly-up in the Depression? 947 01:35:19,275 --> 01:35:21,693 That's the one. 948 01:35:21,819 --> 01:35:25,114 Since then, the building's stood empty, and no one gives a damn about it. 949 01:35:45,345 --> 01:35:47,679 Get out here! Move it! 950 01:35:50,516 --> 01:35:52,351 Let me go! 951 01:36:01,195 --> 01:36:03,196 What have I done to you? 952 01:36:03,322 --> 01:36:04,405 You swine! 953 01:36:04,531 --> 01:36:07,825 Let go of me! 954 01:36:10,204 --> 01:36:12,957 Bastards! 955 01:36:13,750 --> 01:36:16,460 Swine! What do you want from me? 956 01:36:16,795 --> 01:36:18,545 What do you want... 957 01:36:48,578 --> 01:36:49,829 Help! 958 01:36:49,955 --> 01:36:53,874 Help! Let me out of here! 959 01:36:54,251 --> 01:36:56,419 I want out! 960 01:36:56,628 --> 01:36:58,672 Let me out of here! 961 01:36:58,798 --> 01:37:01,758 You'll never get out of here. 962 01:37:03,011 --> 01:37:05,429 Gentlemen, I beg of you! 963 01:37:05,847 --> 01:37:08,766 I don't even know what you want with me. 964 01:37:09,018 --> 01:37:11,226 I beg you, let me go. 965 01:37:11,436 --> 01:37:14,771 This whole thing must be a mistake! 966 01:37:15,983 --> 01:37:17,442 A mis... 967 01:37:19,403 --> 01:37:20,987 No. 968 01:37:21,572 --> 01:37:24,365 No mistake. Out of the question. 969 01:37:24,992 --> 01:37:27,244 This is no mistake. 970 01:37:32,958 --> 01:37:34,626 No. 971 01:37:35,336 --> 01:37:37,087 No mistake. 972 01:37:41,217 --> 01:37:42,885 You recognize this? 973 01:37:43,136 --> 01:37:47,849 You bought a balloon just like this for little Elsie Beckmann. 974 01:37:47,975 --> 01:37:49,684 Just like this one. 975 01:37:55,399 --> 01:37:57,317 No! 976 01:37:58,486 --> 01:38:01,571 Where did you bury little Marga Perl, you bastard? 977 01:38:06,495 --> 01:38:08,537 But I never... 978 01:38:09,372 --> 01:38:11,666 I never even met her! 979 01:38:14,504 --> 01:38:16,504 You never even met her! 980 01:38:19,007 --> 01:38:21,218 I suppose you never met her either, huh? 981 01:38:23,096 --> 01:38:24,304 Or her? 982 01:38:27,183 --> 01:38:29,017 You never met her either, huh? 983 01:38:30,020 --> 01:38:31,687 - Stop him! - Grab him! 984 01:38:31,814 --> 01:38:33,856 - Stop him! - Don't let him escape! 985 01:38:34,024 --> 01:38:35,775 Watch out! The door! 986 01:38:36,693 --> 01:38:39,195 - Let me out! - Punch him in the face! 987 01:38:39,363 --> 01:38:42,115 Let go of me! 988 01:39:04,139 --> 01:39:07,892 - You have no right to treat me this way! - We'll show you we do! 989 01:39:08,102 --> 01:39:10,687 You have no right to hold me here! 990 01:39:10,896 --> 01:39:14,357 Right? There's only one thing right for a man like you... death! 991 01:39:14,567 --> 01:39:16,610 - Right! Kill him! - Kill the rabid dog! 992 01:39:16,736 --> 01:39:18,612 - Ice him! - Let him have it! 993 01:39:18,864 --> 01:39:20,364 Quiet! 994 01:39:20,574 --> 01:39:22,240 Kill him! 995 01:39:31,626 --> 01:39:34,253 You spoke of "right" just now. 996 01:39:35,423 --> 01:39:37,549 We will be your right. 997 01:39:38,926 --> 01:39:42,429 Everyone sitting here is an expert in the rule of law! 998 01:39:45,391 --> 01:39:47,642 From six weeks in Tegel prison... 999 01:39:48,060 --> 01:39:50,604 to 15 years in Brandenburg. 1000 01:39:53,901 --> 01:39:57,069 They'll make sure you get your rights. 1001 01:39:58,280 --> 01:40:00,239 You'll even have defense counsel. 1002 01:40:01,533 --> 01:40:03,660 Everything according to the letter of the law. 1003 01:40:04,120 --> 01:40:05,954 Defense counsel? 1004 01:40:06,122 --> 01:40:09,081 I need no defense counsel! Who's gonna prosecute me? 1005 01:40:09,374 --> 01:40:11,167 You, perhaps? 1006 01:40:13,796 --> 01:40:14,671 Hey, you. 1007 01:40:14,923 --> 01:40:18,967 If I were you, I wouldn't make big speeches. 1008 01:40:19,135 --> 01:40:22,931 Your head's at stake here, in case you hadn't noticed. 1009 01:40:23,849 --> 01:40:26,226 And just who are you? 1010 01:40:28,312 --> 01:40:33,358 I have the dubious pleasure of serving as your defense. 1011 01:40:34,276 --> 01:40:36,694 Though I'm afraid it won't do you much good. 1012 01:40:38,739 --> 01:40:42,910 Do you all want to kill me? You want to just wipe me out? 1013 01:40:43,495 --> 01:40:47,122 We simply want to put you out of commission. 1014 01:40:48,124 --> 01:40:50,543 And we'll only be sure of that when you're dead. 1015 01:40:50,669 --> 01:40:53,712 But you can't murder me just like that! 1016 01:40:56,424 --> 01:41:00,011 I demand to be handed over to the police! 1017 01:41:03,349 --> 01:41:08,145 I demand to be brought before a real court of law! 1018 01:41:09,398 --> 01:41:11,148 That's a good one! 1019 01:41:11,275 --> 01:41:13,817 - You'd like that, wouldn't you? - Look who's talking! 1020 01:41:14,026 --> 01:41:16,988 So you can plead insanity 1021 01:41:17,155 --> 01:41:20,283 and spend the rest of your life being cared for by the state. 1022 01:41:20,492 --> 01:41:24,245 And then you break out of the asylum or receive a pardon, 1023 01:41:24,621 --> 01:41:28,000 and you're happy as can be, free to kill with impunity, 1024 01:41:28,543 --> 01:41:32,087 protected by law on grounds of insanity... 1025 01:41:32,463 --> 01:41:36,425 and you're back to chasing little children! No, no more of that! 1026 01:41:36,968 --> 01:41:39,553 You must be taken out of action! You must go! 1027 01:41:40,555 --> 01:41:43,473 But I can't help it! 1028 01:41:48,731 --> 01:41:50,064 I can't... 1029 01:41:50,399 --> 01:41:55,612 I really can't... help it! 1030 01:41:58,032 --> 01:41:59,449 We know that one! 1031 01:42:00,075 --> 01:42:02,410 Before the judge, we all "can't help it." 1032 01:42:09,294 --> 01:42:11,170 What would you know? 1033 01:42:11,463 --> 01:42:13,465 What are you talking about? 1034 01:42:13,883 --> 01:42:16,217 Who are you anyway? 1035 01:42:17,094 --> 01:42:18,636 Who are you? 1036 01:42:19,055 --> 01:42:21,013 All of you. 1037 01:42:21,349 --> 01:42:23,016 Criminals. 1038 01:42:24,143 --> 01:42:26,853 Probably proud of it, too... 1039 01:42:27,188 --> 01:42:29,272 proud you can crack a safe 1040 01:42:29,440 --> 01:42:32,401 or sneak into houses or cheat at cards. 1041 01:42:32,652 --> 01:42:36,614 All of which it seems to me you could just as easily give up 1042 01:42:36,990 --> 01:42:39,367 if you had learned something useful, 1043 01:42:39,493 --> 01:42:41,452 or if you had jobs 1044 01:42:41,661 --> 01:42:44,205 or if you weren't such lazy pigs. 1045 01:42:45,665 --> 01:42:47,291 But me? 1046 01:42:47,626 --> 01:42:50,629 Can I do anything about it? 1047 01:42:51,798 --> 01:42:55,801 Don't I have this cursed thing inside me? 1048 01:42:56,803 --> 01:42:59,972 This fire, this voice, this agony? 1049 01:43:03,768 --> 01:43:06,144 So you mean to say... 1050 01:43:07,021 --> 01:43:09,065 you have to kill? 1051 01:43:13,862 --> 01:43:17,074 I have to roam the streets endlessly, 1052 01:43:17,700 --> 01:43:19,743 always sensing 1053 01:43:20,203 --> 01:43:22,913 that someone's following me. 1054 01:43:23,039 --> 01:43:24,665 It's me! 1055 01:43:25,041 --> 01:43:27,000 I'm shadowing myself! 1056 01:43:28,336 --> 01:43:30,170 Silently... 1057 01:43:30,672 --> 01:43:32,673 but I still hear it! 1058 01:43:33,091 --> 01:43:37,429 Yes, sometimes I feel 1059 01:43:37,555 --> 01:43:39,556 like I'm tracking myself down. 1060 01:43:40,266 --> 01:43:43,351 I want to run... run away from myself! 1061 01:43:43,769 --> 01:43:46,188 But I can't! I can't escape from myself! 1062 01:43:47,023 --> 01:43:50,191 I must take the path that it's driving me down 1063 01:43:50,359 --> 01:43:55,114 and run and run down endless streets! 1064 01:43:55,365 --> 01:43:57,450 I want off! 1065 01:43:59,202 --> 01:44:02,496 And with me run the ghosts 1066 01:44:02,873 --> 01:44:06,293 of the mothers and children. 1067 01:44:06,419 --> 01:44:10,171 They never go away. They're always there! 1068 01:44:10,380 --> 01:44:11,881 Always! 1069 01:44:12,007 --> 01:44:13,717 Always! 1070 01:44:14,886 --> 01:44:16,470 Except... 1071 01:44:17,054 --> 01:44:19,055 when I'm doing it... 1072 01:44:19,932 --> 01:44:22,310 when I... 1073 01:44:29,485 --> 01:44:32,111 Then I don't remember a thing. 1074 01:44:33,071 --> 01:44:37,492 Then I'm standing before a poster, 1075 01:44:37,618 --> 01:44:40,161 reading what I've done. 1076 01:44:40,413 --> 01:44:42,456 I read and read... 1077 01:44:43,208 --> 01:44:45,125 I did that? 1078 01:44:45,752 --> 01:44:47,878 I don't remember a thing! 1079 01:44:49,005 --> 01:44:50,924 But who will believe me? 1080 01:44:51,091 --> 01:44:54,092 Who knows what it's like inside me? 1081 01:44:54,219 --> 01:44:59,098 How it screams and cries out inside me when I have to do it! 1082 01:44:59,767 --> 01:45:01,434 Don't want to! Must! 1083 01:45:01,769 --> 01:45:04,062 Don't want to! Must! 1084 01:45:04,772 --> 01:45:07,732 And then a voice cries out, 1085 01:45:07,858 --> 01:45:10,277 and I can't listen anymore! 1086 01:45:10,570 --> 01:45:13,489 Help! I can't! 1087 01:45:13,782 --> 01:45:17,116 I can't! 1088 01:45:22,499 --> 01:45:24,708 The accused has stated 1089 01:45:25,126 --> 01:45:27,212 that he can't help himself. 1090 01:45:27,713 --> 01:45:31,508 In other words, he must commit murder. 1091 01:45:33,678 --> 01:45:36,472 With that he has pronounced his own death sentence. 1092 01:45:36,640 --> 01:45:37,974 Right! 1093 01:45:38,141 --> 01:45:40,433 A man who claims 1094 01:45:41,227 --> 01:45:44,521 that he's compelled to destroy the lives of others... 1095 01:45:44,981 --> 01:45:48,734 such a man must be extinguished like a bonfire! 1096 01:45:48,902 --> 01:45:50,945 Such a man must be obliterated! 1097 01:45:51,113 --> 01:45:52,655 Wiped out! 1098 01:46:01,832 --> 01:46:04,042 May I address the court? 1099 01:46:04,419 --> 01:46:06,461 Counsel for the defense has the floor. 1100 01:46:08,881 --> 01:46:12,843 My learned colleague who just spoke... 1101 01:46:14,179 --> 01:46:16,514 who is, if I'm not mistaken, 1102 01:46:16,765 --> 01:46:19,642 wanted by the police on three counts of manslaughter... 1103 01:46:19,768 --> 01:46:21,978 That's irrelevant here. 1104 01:46:22,188 --> 01:46:23,688 ...has claimed... 1105 01:46:23,981 --> 01:46:27,108 ...that the fact that my client was acting compulsively 1106 01:46:27,234 --> 01:46:29,027 warrants the death sentence. 1107 01:46:29,278 --> 01:46:31,112 That's right! 1108 01:46:31,698 --> 01:46:33,073 He is mistaken, 1109 01:46:33,408 --> 01:46:37,369 because the very nature of compulsion warrants an acquittal! 1110 01:46:37,537 --> 01:46:39,079 Get outta here, will ya? 1111 01:46:39,998 --> 01:46:41,249 Are you nuts, or plastered? 1112 01:46:41,375 --> 01:46:43,168 lt is precisely the nature of compulsion 1113 01:46:43,294 --> 01:46:46,879 that relieves him of responsibility for his actions! 1114 01:46:47,297 --> 01:46:50,842 And a man cannot be punished for that 1115 01:46:50,968 --> 01:46:52,427 for which he is not responsible! 1116 01:46:52,553 --> 01:46:57,098 - Ridiculous! - You mean this monster should go free? 1117 01:46:57,224 --> 01:46:58,892 That he should live? 1118 01:46:59,018 --> 01:47:02,396 I'm saying that this man is sick, 1119 01:47:02,522 --> 01:47:06,484 and you turn a sick man over to a doctor, not an executioner. 1120 01:47:06,610 --> 01:47:10,738 - Will you guarantee his cure? - What does the state build asylums for? 1121 01:47:10,906 --> 01:47:14,742 - What if he breaks out? - Or he's declared cured and released? 1122 01:47:14,868 --> 01:47:17,286 And one fine day the killing starts all over? 1123 01:47:17,955 --> 01:47:19,748 Another month-long manhunt! 1124 01:47:19,874 --> 01:47:21,833 Once again the insanity clause, once again the asylum! 1125 01:47:21,959 --> 01:47:25,420 Another breakout or possible release! And again... "must kill"! 1126 01:47:26,130 --> 01:47:29,007 Is this supposed to go on indefinitely? 1127 01:47:29,175 --> 01:47:34,513 No one has the right to kill a man 1128 01:47:34,639 --> 01:47:36,641 who cannot be held responsible for his crimes! 1129 01:47:36,892 --> 01:47:38,476 Not even the state, 1130 01:47:38,769 --> 01:47:41,562 and all of you least of all! 1131 01:47:42,523 --> 01:47:47,403 The state must ensure that this man is rendered harmless 1132 01:47:47,737 --> 01:47:52,281 so that he ceases to be a danger to society! 1133 01:47:55,995 --> 01:47:58,288 You never had kids, did ya? 1134 01:47:58,415 --> 01:48:00,499 Then you never lost any either. 1135 01:48:02,127 --> 01:48:04,671 But if you wanna know what it's like 1136 01:48:04,797 --> 01:48:07,799 when a little child is taken from you, 1137 01:48:07,925 --> 01:48:11,219 just ask the parents whose kids he took away! 1138 01:48:11,971 --> 01:48:17,016 Ask 'em about the days and nights not knowing what had happened, 1139 01:48:17,768 --> 01:48:20,437 and later, when they finally found out... 1140 01:48:22,106 --> 01:48:24,567 Why don't you ask the mothers? 1141 01:48:24,735 --> 01:48:27,027 You should ask the mothers! 1142 01:48:27,320 --> 01:48:29,363 Think you'd get mercy from any of them 1143 01:48:29,489 --> 01:48:31,657 for murdering their kids? 1144 01:48:31,826 --> 01:48:33,535 - The woman's right! - Absolutely! 1145 01:48:33,661 --> 01:48:35,661 No mercy for the killer! 1146 01:48:35,787 --> 01:48:37,496 - Let him have it! - Slaughter the bastard! 1147 01:48:37,622 --> 01:48:40,499 - Kill the monster! - Kill him! 1148 01:48:40,667 --> 01:48:42,669 - Put the animal to death! - Rub him out! 1149 01:48:42,837 --> 01:48:44,713 - Kill him! - Waste him! 1150 01:48:44,839 --> 01:48:48,675 - Get rid of him! - Annihilate the monster! 1151 01:48:49,844 --> 01:48:53,181 I will not let you shout me down! 1152 01:48:56,769 --> 01:49:03,357 I will not allow a murder to be committed in my presence. 1153 01:49:03,692 --> 01:49:06,611 I demand that this human being... 1154 01:49:06,862 --> 01:49:08,154 That's not a human being! 1155 01:49:08,280 --> 01:49:11,575 that this human being be afforded the same protection under the law 1156 01:49:11,826 --> 01:49:13,494 rendered the common criminal! 1157 01:49:13,703 --> 01:49:15,204 Not a chance! 1158 01:49:15,371 --> 01:49:18,875 I demand that he be handed over to the police! 1159 01:49:19,001 --> 01:49:22,211 The police! Of all the dumb... 1160 01:49:49,241 --> 01:49:51,075 In the name of the law... 1161 01:50:14,768 --> 01:50:16,435 In the name of the people... 1162 01:50:16,603 --> 01:50:21,190 This will not bring our children back. 1163 01:50:26,238 --> 01:50:28,197 One has to... 1164 01:50:28,866 --> 01:50:30,700 keep closer watch... 1165 01:50:32,119 --> 01:50:34,788 over the children! 1166 01:50:36,791 --> 01:50:38,292 All of you! 80401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.