All language subtitles for Long.Way.Home.S01E09.Pinball.and.Pierogies.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:42,376 --> 00:00:45,086
{\an8}طی ۲۰ سال،
و سه ماجراجویی باورنکردنی،
2
00:00:45,087 --> 00:00:48,506
{\an8}ما به دورافتادهترین نقاط دنیا سفر کردیم.
3
00:00:48,507 --> 00:00:51,509
{\an8}این ما هستیم تو راه، چارلی.
این ما هستیم در مسیر، رفیق.
4
00:00:51,510 --> 00:00:54,847
با این حال، ما هیچوقت کشورای دم دستمونو درست حسابی گشت نزنیم.
5
00:00:57,307 --> 00:00:59,851
- خب، بزن بریم. به سمت اروپا.
- بریم که داشته باشیم!
6
00:00:59,852 --> 00:01:02,895
پس، این تابستون داریم یه مسیر دایرهای عالی رو میریم،
7
00:01:02,896 --> 00:01:04,940
از بین ۱۷ تا از نزدیکترین همسایههامون.
8
00:01:05,983 --> 00:01:09,443
از خونه من تو اسکاتلند شروع میکنیم، میریم به قاره اروپا،
9
00:01:09,444 --> 00:01:12,864
سفر میکنیم بالا از نوردیک،
و میریم تو دایره قطب شمال،
10
00:01:12,865 --> 00:01:16,576
میایم پایین به بالتیک قبل از اینکه از آلپ و سراسر فرانسه بپیچیم و بگذریم،
11
00:01:16,577 --> 00:01:18,620
حدود دو ماه بعد برمیگردیم خونه.
12
00:01:20,998 --> 00:01:23,165
و قراره که بزنیم به دل خطر
13
00:01:23,166 --> 00:01:26,127
با این سفر کردن با موتورهای قلقدار ۵۰ ساله
14
00:01:26,128 --> 00:01:28,172
که دوباره جون گرفتن.
15
00:01:29,256 --> 00:01:30,632
موتورم صدای عجیب غریب میده.
16
00:01:31,884 --> 00:01:34,135
کنارشون روی یه موتور سوم
17
00:01:34,136 --> 00:01:36,053
{\an8}تصویربردارا کلودیو و مکس هستن.
18
00:01:36,054 --> 00:01:39,808
{\an8}و بچهها دوربینای خاطرهنویسی شخصی هم برمیدارن.
19
00:01:40,976 --> 00:01:44,228
{\an8}من و راس با یه تیم کوچیک و دوتا کامیون برقی دنبال میکنیم.
20
00:01:44,229 --> 00:01:46,356
فقط در صورت لزوم با بچهها ملاقات میکنیم.
21
00:01:48,442 --> 00:01:50,568
پس، این تابستون، اروپا زمین بازی ماست.
22
00:01:50,569 --> 00:01:51,904
واو!
23
00:01:52,613 --> 00:01:56,366
و قراره که همینطوری پیش بریم و ببینیم تو جاده چی پیدا میکنیم.
24
00:02:01,914 --> 00:02:03,749
{\an8}دوست دارم هرچیزی که لازم دارم رو روی موتور ببرم.
25
00:02:04,750 --> 00:02:07,084
موتورسواری... هیچوقت ازش خسته نشدم.
26
00:02:07,085 --> 00:02:09,420
من... من خیلی دوسش دارم.
27
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
آخه کِی دیگه این فرصت پیش میاد، روز به روز،
28
00:02:14,176 --> 00:02:18,430
که فقط با یه رفیقی که از وقت گذروندن باهاش لذت میبری، باشی و بگردی؟ عاشقشم.
29
00:02:20,057 --> 00:02:21,849
{\an8}بیشتر از شش هفته بود که تو راه بودیم
30
00:02:21,850 --> 00:02:23,684
{\an8}از وقتی که از خونه من تو اسکاتلند راه افتادیم.
31
00:02:23,685 --> 00:02:27,563
{\an8}امروز داریم با لیتوانی خداحافظی میکنیم و میریم به لهستان،
32
00:02:27,564 --> 00:02:32,236
{\an8}که به چهارراه جغرافیایی و فرهنگی شرق و غرب اروپا معروفه.
33
00:02:34,905 --> 00:02:36,823
چهار دقیقه تا مرز لهستان.
34
00:02:38,158 --> 00:02:41,035
مرز لهستان نزدیکه.
35
00:02:41,036 --> 00:02:42,788
اینجا مرزه.
36
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
خوش اومدید به لهستان، همه!
37
00:02:46,625 --> 00:02:48,793
خوش اومدید به لهستان!
38
00:02:48,794 --> 00:02:51,463
سلام، سلام، سلام. ممنون.
39
00:02:52,130 --> 00:02:56,093
آه، کونم سر شده.
40
00:03:00,305 --> 00:03:02,598
{\an8}خب، خانمها و آقایون، این ما و اینم اینجا.
41
00:03:02,599 --> 00:03:06,477
این بزرگترین شهر شمال لهستانه.
42
00:03:06,478 --> 00:03:09,272
اسمش... این شهری که توش هستیم رو چجوری تلفظ میکنین؟
43
00:03:09,273 --> 00:03:11,732
- بیاویستوک.
- بیاویستوک.
44
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- بیاویستوک.
- اینجوری نوشته میشه.
45
00:03:14,570 --> 00:03:17,071
ولی یه جور خیلی متفاوتی تلفظ میشه.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,198
ما بلدیم اسم شهری که توش هستیم رو بگیم.
47
00:03:19,199 --> 00:03:21,409
- که احتمالاً برای اولین باره.
- آره، فکر کنم اولین باره.
48
00:03:21,410 --> 00:03:23,953
میدونین، این میتونه یه... یه شروع تازه باشه.
49
00:03:23,954 --> 00:03:25,538
بیا... بیاویستوک.
50
00:03:25,539 --> 00:03:27,748
تلفظ و به خاطر سپردنش سخته.
51
00:03:27,749 --> 00:03:28,959
بیالیستوک.
52
00:03:30,210 --> 00:03:31,670
آره. خیلی قشنگه.
53
00:03:32,254 --> 00:03:33,504
ولی خوبه که آدم تو لهستانه.
54
00:03:33,505 --> 00:03:35,006
من قبلاً اینجا... واقعاً اینجا نبودم،
55
00:03:35,007 --> 00:03:37,176
پس، اینم یه تیک دیگه.
56
00:03:39,970 --> 00:03:44,683
{\an8}اینجا ورسای اروپای شرقیه.
اینقدر این ساختمون قشنگه.
57
00:03:45,350 --> 00:03:48,604
ظاهراً دانشگاه علوم پزشکی شهر الان اینجاست.
58
00:03:50,939 --> 00:03:54,359
- این توپ خوشگل این بالا رو نگاه کن.
- اوه، آره، اون توپ طلایی.
59
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
چه دوستداشتنی.
60
00:03:57,946 --> 00:03:59,198
- وای.
- اوه، نگاه کن، یه خندق داره.
61
00:04:03,202 --> 00:04:04,452
میدونی این منو یاد چی میندازه،
62
00:04:04,453 --> 00:04:06,287
- این باغ؟
- وای خدای من. انگار...
63
00:04:06,288 --> 00:04:07,371
انگار فیلمیه که...
64
00:04:07,372 --> 00:04:09,207
- توش همدیگه رو دیدیم.
- آره.
65
00:04:09,208 --> 00:04:12,419
- ولی یه جورایی شبیه این بود.
- ولی اون پرچینهای کوچیک بود
66
00:04:13,170 --> 00:04:16,589
تو یه مدل خیلی فشرده و مرتب، این شکلی.
67
00:04:23,013 --> 00:04:26,682
من نقش یه طراح باغ هلندی ساختگی رو بازی کردم
68
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
و یه باغ درست شبیه این طراحی کردم.
69
00:04:29,019 --> 00:04:30,686
من خبرچین بودم، نه؟
70
00:04:30,687 --> 00:04:33,356
یه جا، من چارلی رو هل دادم به دیوار،
71
00:04:33,357 --> 00:04:34,524
و یه پر تو دستم بود...
72
00:04:34,525 --> 00:04:38,153
ولی لطفاً نمایشت رو در حد باورپذیری نگه دار.
73
00:04:39,112 --> 00:04:40,614
من مال شما هستم --
74
00:04:42,533 --> 00:04:44,075
اربابتون منو مجبور به این کار کرد.
75
00:04:44,076 --> 00:04:45,910
انگیزههای اون فقط مال خودشه،
76
00:04:45,911 --> 00:04:48,287
ولی طرحهای این باغ مال منه.
77
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
و انجام دادن اون خیلی سخته
78
00:04:49,540 --> 00:04:51,082
- بدون اینکه کسی رو اذیت کنی، پس...
- تو به کسی آسیب میزدی.
79
00:04:51,083 --> 00:04:52,750
- ...اونجا بود که فکر کنم ما با هم رفیق شدیم.
- آره.
80
00:04:52,751 --> 00:04:54,586
چیزاییمونو تو دماغ همدیگه میکردیم.
81
00:04:55,838 --> 00:04:58,339
یکی از اولین حرفامون در مورد موتور بود.
82
00:04:58,340 --> 00:05:01,676
آره، درسته، چون بعدش...
بعدش موتور بعدی که من گرفتم
83
00:05:01,677 --> 00:05:03,971
- دوکاتی بود، نه؟
- دوکاتی بود، ۷۴۸.
84
00:05:04,888 --> 00:05:06,890
- ما یه دور کامل زدیم.
- یه دور کامل.
85
00:05:10,435 --> 00:05:11,895
این فوقالعاده بوده.
86
00:05:13,105 --> 00:05:15,607
چیزاییمونو تو دماغ همدیگه میکردیم و...
87
00:05:20,654 --> 00:05:23,156
داریم میریم سمت ورشو الان.
88
00:05:25,409 --> 00:05:27,368
این سفرهای طولانی که ما میریم...
89
00:05:27,369 --> 00:05:29,705
همیشه یادم میره که راه طولانیه.
90
00:05:34,877 --> 00:05:36,878
بریم رفیق. همینه.
91
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
همینه رفیق.
92
00:05:43,343 --> 00:05:45,888
{\an8}شهر قدیمی رو نگاه کن.
واقعاً قشنگه.
93
00:05:48,682 --> 00:05:51,226
رسیدیم.
بیصبرانه منتظرم اینجارو بگردم.
94
00:06:01,904 --> 00:06:04,447
{\an8}هر چقدر هم که عاشق اینیم که
هر لحظه بیداریم رو با هم بگذرونیم،
95
00:06:04,448 --> 00:06:07,116
{\an8}گاهی وقتا، خوبه آدم کاراشو
تنهایی انجام بده.
96
00:06:07,117 --> 00:06:10,286
پس امروز صبح،
داریم شهر رو جداگونه میگردیم.
97
00:06:10,287 --> 00:06:11,829
خب، ما اینجاییم.
98
00:06:11,830 --> 00:06:14,666
من هیچوقت اینجا نبودم.
همیشه میخواستم اینجا باشم.
99
00:06:15,459 --> 00:06:17,251
ورشو تاریخ شگفتانگیزی داره.
100
00:06:17,252 --> 00:06:20,046
ولی به این شهر لقب
"شهر ققنوس" رو دادن.
101
00:06:20,047 --> 00:06:23,634
چون مدام نابود میشه
و دوباره از خاکسترش سر بر میاره.
102
00:06:30,766 --> 00:06:33,352
این تقدیم میشه
به تمام سربازان لهستانی که جان باختند.
103
00:06:37,564 --> 00:06:38,731
خیلی محترمانهست، نه؟
104
00:06:38,732 --> 00:06:44,196
اینکه شعلهها هستن، نگهبانها...
که یادمون بمونه.
105
00:06:48,784 --> 00:06:50,701
همه ما تاریخ لهستان رو میدونیم
106
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
و تاریخ ورشو...
ویرانکنندهست.
107
00:06:55,958 --> 00:06:58,960
خیلی از این ساختمونها دوباره ساخته شدن
108
00:06:58,961 --> 00:07:00,837
بعد از اینکه آلمانها همه چیز رو با خاک یکسان کردن.
109
00:07:00,838 --> 00:07:02,798
کار فوقالعادهای تو بازسازی کردن.
110
00:07:04,925 --> 00:07:06,260
محشره.
111
00:07:11,974 --> 00:07:13,724
سالها پیش یه بار اینجا بودم.
112
00:07:13,725 --> 00:07:15,269
یه فیلم اینجا ساختم.
113
00:07:15,853 --> 00:07:19,397
ما یه جورایی یه فیلم گنگستری لهستانی ساختیم
114
00:07:19,398 --> 00:07:21,692
که توش من یه جورایی
یه کاراکتر جیمز باندی بودم، گمونم.
115
00:07:22,317 --> 00:07:24,360
ولی زمستون بود،
درست قبل از کریسمس بود،
116
00:07:24,361 --> 00:07:28,573
و این منطقه کلاً
پر از بازارهای زمستونی بود.
117
00:07:28,574 --> 00:07:31,784
برای همین اون سمتی موندیم، ولی به هر حال،
آخرین باری بود که اینجا بودم.
118
00:07:31,785 --> 00:07:34,496
جیمز باند بودن تو یه فیلم گنگستری.
119
00:07:38,542 --> 00:07:40,085
اونو ببین. وینی د پو به لهستانی.
120
00:07:42,296 --> 00:07:43,672
من اینجا نقش کریستوفر رابین رو بازی کردم.
121
00:07:45,132 --> 00:07:47,259
نقش کریستوفر رابین رو خیلی دوست داشتم.
122
00:07:50,179 --> 00:07:53,139
یکی از مهمترین کارایی
که اینجا میکنن غذاست.
123
00:07:53,140 --> 00:07:56,142
غذا واقعاً مهمه
برای لهستانیها و...
124
00:07:56,143 --> 00:07:59,312
و اینا یه جور پیراشکی دارن
که فوقالعاده معروفه.
125
00:07:59,313 --> 00:08:02,273
پس قراره
یه کم پیراشکی پزی کنم.
126
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
عاشق آشپزیام، پس باید باحال باشه.
127
00:08:06,570 --> 00:08:07,570
سلام.
128
00:08:07,571 --> 00:08:09,238
نقشه امروز واقعاً سادهست.
129
00:08:09,239 --> 00:08:13,951
{\an8}خودت تلاش میکنی و بهترین
پیروگی رو که تو کل ورشو پیدا میشه درست میکنی.
130
00:08:13,952 --> 00:08:15,953
{\an8}بهترین پیروگی. از کلمه خوشم میاد. "پیروگی."
131
00:08:15,954 --> 00:08:18,122
- چطور به نظر میاد؟
- "پیروگی." عالیه.
132
00:08:18,123 --> 00:08:19,999
- عالیه.
- معدهام داره میگه، "آره، لطفاً."
133
00:08:20,000 --> 00:08:21,459
آره، لطفاً.
134
00:08:21,460 --> 00:08:25,088
خب، پیروگی محبوبترین
غذای لهستانیه، درسته؟
135
00:08:25,714 --> 00:08:28,216
دستور پخت خمیر واقعاً سادهست.
136
00:08:28,217 --> 00:08:33,012
تخم مرغ داری، یه کم آرد، روغن،
آب و نمک.
137
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
بریم بپزیمش. باشه.
138
00:08:35,557 --> 00:08:37,432
- نمک زیاد.
- اوه خدای من، آره.
139
00:08:37,433 --> 00:08:39,268
فکر کنم منطقیه.
140
00:08:39,269 --> 00:08:40,853
اون میدونه چی کار داره میکنه.
141
00:08:40,854 --> 00:08:43,148
اون، مثلاً، هزاران
و هزاران پیروگی درست کرده.
142
00:08:47,903 --> 00:08:49,570
چند تا پیروگی در روز درست میکنی؟
143
00:08:49,571 --> 00:08:54,325
هشتصد تا برای یه نفر،
و ما معمولاً دو یا سه تا داریم...
144
00:08:54,326 --> 00:08:56,369
درست میکنیم. این خیلی پیروگی میشه.
145
00:08:56,370 --> 00:09:00,039
- راز موفقیت، مثل عشقه...
- عشق.
146
00:09:00,040 --> 00:09:02,834
...و عمدتاً مهارت ما
و فقط بهترین مواد اولیه، درسته؟
147
00:09:02,835 --> 00:09:05,671
امروز، سیب زمینی داریم با پنیر کوارک.
148
00:09:07,297 --> 00:09:11,259
و باید مطمئن بشی که بذاریش...
درست وسط خمیر، درسته؟
149
00:09:11,260 --> 00:09:13,135
- آره، وسط.
- آره، آره.
150
00:09:13,136 --> 00:09:14,930
این شبیه یه مینی کورنیش پستیـه.
151
00:09:18,308 --> 00:09:21,143
بیشتر اذیت میکنی
چون یه مغزی داره...
152
00:09:21,144 --> 00:09:23,604
- مغزی. اه! لعنتی!
- ...کنار مرز.
153
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
باورنکردنیه.
154
00:09:27,109 --> 00:09:29,986
هم شیرین داره هم شور.
این مدل دسریشه.
155
00:09:29,987 --> 00:09:31,779
توش بلوبری و یه کم شکر داره.
156
00:09:31,780 --> 00:09:33,156
این مال منه.
157
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
و ببین، این اون تپلِشه.
158
00:09:37,786 --> 00:09:39,370
پس از اینا بپزیم؟
159
00:09:39,371 --> 00:09:40,831
ببینیم اینا دووم میارن؟
160
00:09:41,456 --> 00:09:45,544
روش معمول پخت پیراشکی اینه که
تو آبنمک بجوشونیش، درسته؟
161
00:09:47,254 --> 00:09:49,672
خب اینا همونایی هستن که
خودمون درست کردیم.
162
00:09:49,673 --> 00:09:51,966
- فکر کنم این مال منه.
- تو میتونی زشتترینشو انتخاب کنی.
163
00:09:51,967 --> 00:09:54,052
- اون باید مال تو باشه. صد در صد.
- زشتترینش.
164
00:09:54,887 --> 00:09:56,805
زشتترینش مال منه. بفرمایید.
165
00:09:59,683 --> 00:10:00,766
وای، چه خوشمزهست.
166
00:10:00,767 --> 00:10:02,185
سیبزمینی با پیراشکی--
167
00:10:02,186 --> 00:10:03,728
خیلی خوبه. ممنون.
168
00:10:03,729 --> 00:10:05,771
الان میرم به همه تیم غذا بدم.
169
00:10:05,772 --> 00:10:07,482
برای ایوان پیراشکی دارم.
170
00:10:12,196 --> 00:10:13,238
عالیه.
171
00:10:15,574 --> 00:10:16,949
خدای من، اینو ببین.
172
00:10:16,950 --> 00:10:18,869
- وزارت...
- دارایی.
173
00:10:19,578 --> 00:10:21,454
تو یه فیلم، با اون همه رنگ خاکستری،
میتونی تصورش کنی.
174
00:10:21,455 --> 00:10:23,539
مردم زیر بارون با بارونیهاشون
دارن میان تو.
175
00:10:23,540 --> 00:10:24,832
- آره.
- کیفهای دستیشون.
176
00:10:24,833 --> 00:10:27,002
همه دارن مُهر ورود و خروج میخورن.
177
00:10:27,669 --> 00:10:29,588
خوبه، این نسیم.
امروز هوا خیلی گرم بود.
178
00:10:31,507 --> 00:10:34,509
امروز صبح خیلی بهم خوش گذشت.
خوبه که یه کم از موتور پیاده باشیم.
179
00:10:34,510 --> 00:10:36,845
اما حالا وقتشه برگردیم
و چارلی رو ببینیم.
180
00:10:41,683 --> 00:10:43,809
بعضی وقتا، اختیارش دست خودم نیست.
181
00:10:43,810 --> 00:10:45,771
همینجوری میاد سراغم.
182
00:10:58,158 --> 00:11:00,160
- خوبی رفیق؟
- خوبم رفیق.
183
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
حالت خوبه؟
184
00:11:04,331 --> 00:11:05,540
بعد از گشت و گذار توی شهر،
185
00:11:05,541 --> 00:11:08,919
بعدازظهرمون رو با دیدن دوستامون
از یونیسف میگذرونیم.
186
00:11:09,419 --> 00:11:12,505
ما این همه سال، بیست ساله که
سفیر یونیسف هستیم.
187
00:11:12,506 --> 00:11:14,758
برای من و چارلی بخش بزرگی از زندگیمونه.
188
00:11:15,676 --> 00:11:17,635
مشتاقانه منتظر یه پروژه دیگه از یونیسف هستیم.
189
00:11:17,636 --> 00:11:20,722
خیلی به اتفاقاتی که الان در اوکراین میفته،
ربط داره.
190
00:11:22,599 --> 00:11:26,478
{\an8}لهستان و اوکراین هم مرز مشترک دارن
و هم رابطهای طولانی و نزدیک.
191
00:11:28,105 --> 00:11:29,897
{\an8}در اوج جنگ، لهستان پناه داد به...
192
00:11:29,898 --> 00:11:33,193
{\an8}بیش از سه و نیم میلیون پناهنده
از کشور همسایهاش.
193
00:11:35,237 --> 00:11:39,783
{\an8}اونا دارن سعی میکنن تو لهستان
یه زندگی موقت جدید بسازن.
194
00:11:44,997 --> 00:11:46,914
{\an8}- اوه، وای. اونو ببین.
- سلام، سلام، های.
195
00:11:46,915 --> 00:11:48,208
{\an8}سلام، حالت چطوره؟
196
00:11:49,042 --> 00:11:52,713
این مرکز یه جای امنه که بچهها در هر سنی
میتونن توش بازی کنن.
197
00:11:53,422 --> 00:11:56,132
در حالی که والدینشون به مشاوره و حمایت
دسترسی دارن...
198
00:11:56,133 --> 00:12:01,220
در مورد تحصیلات یا خدمات درمانی
تا بتونن بهتر تو زندگی لهستان جا بیفتن.
199
00:12:01,221 --> 00:12:02,889
من یه پسر کوچولوی سه ساله دارم،
200
00:12:02,890 --> 00:12:04,766
واسه همین امروز
حسابی دلتنگ خونه میشم.
201
00:12:06,894 --> 00:12:09,395
- میخوای با ما بازی کنی؟
- آره، میخوام بازی کنم. منم میتونم بیام؟
202
00:12:09,396 --> 00:12:10,939
خب، بریم.
203
00:12:11,690 --> 00:12:12,773
باشه.
204
00:12:12,774 --> 00:12:13,941
شنل قرمزی.
205
00:12:13,942 --> 00:12:17,028
از زمان افتتاحش در سال ۲۰۲۲،
206
00:12:17,029 --> 00:12:21,115
بیش از ۲۸ هزار پناهنده اوکراینی
از این مرکز کمک دریافت کردهاند.
207
00:12:21,116 --> 00:12:22,992
- مامانت اینجاست؟
- مامانت اینجاست؟
208
00:12:22,993 --> 00:12:24,785
- مامان؟ آره.
- آره. خب، خوبه.
209
00:12:24,786 --> 00:12:26,914
خداحافظ. از آشنایی با هر دو نفرتون خوشحال شدم.
210
00:12:27,706 --> 00:12:30,082
{\an8}- سلام. میتونیم بیایم تو؟
- سلام.
211
00:12:30,083 --> 00:12:32,460
- سلام بچهها. سلام.
- سلام. سلام.
212
00:12:32,461 --> 00:12:37,215
جلسات هنر درمانی، ما واقعا همدیگه رو بهتر میشناسیم
213
00:12:37,216 --> 00:12:40,510
و همچنین یه فضای امن برای اشتراکگذاری ایجاد میکنیم.
214
00:12:40,511 --> 00:12:43,221
{\an8}اسمم کاتیاست. شانزده سالمه.
215
00:12:43,222 --> 00:12:45,431
این یه آپارتمان مسکونی در اوکراینه.
216
00:12:45,432 --> 00:12:48,768
از وقتی جنگ شروع شد، همونطور که میبینید،
اینجا همهجا در حال سوختنه.
217
00:12:48,769 --> 00:12:50,812
خونه هم از بیرون میسوزه هم از داخل.
218
00:13:00,781 --> 00:13:03,449
میتونید تصور کنید
که اختلال در تحصیلشون
219
00:13:03,450 --> 00:13:05,619
و زندگیشون خیلی زیاده.
220
00:13:06,245 --> 00:13:09,914
واقعا... تاثیرگذاره، نه؟ فقط...
221
00:13:09,915 --> 00:13:11,166
آره، حتما.
222
00:13:15,045 --> 00:13:17,129
{\an8}دو تا حس قوی هست...
223
00:13:17,130 --> 00:13:20,926
{\an8}یکی غم وحشتناک چیزاییه که از سر گذروندن.
224
00:13:21,468 --> 00:13:25,346
و روی دیگه ماجرا اینه که بچهها
همیشه واقعا باحال و مقاومن
225
00:13:25,347 --> 00:13:26,932
و روحیه بخشن، میدونید؟
226
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
از این راضی هستی؟ باشه.
227
00:13:31,353 --> 00:13:32,937
ابرهای پفکرده کوچولو.
228
00:13:32,938 --> 00:13:34,897
باشه، خوبه. اشکالی نداره.
229
00:13:34,898 --> 00:13:36,024
بیا امتحان کنیم.
230
00:13:37,526 --> 00:13:38,526
اوه، خیلی خوبه.
231
00:13:38,527 --> 00:13:40,069
اوه، میخوای نگاه کنی؟
232
00:13:40,070 --> 00:13:41,446
اینجا رو نگاه کن.
233
00:13:42,364 --> 00:13:44,658
- خوبه؟ خیلی ممنون.
- خیلی خوبه.
234
00:13:45,200 --> 00:13:47,368
بیا، حالا میتونی یکی برای ایوان درست کنی.
235
00:13:47,369 --> 00:13:48,620
باشه.
236
00:13:50,372 --> 00:13:51,622
اوه اوه.
237
00:13:51,623 --> 00:13:55,376
- بلیسکیتکی! بلیسکیتکی!
- یعنی چی؟ بلیسکیتکی؟
238
00:13:55,377 --> 00:13:57,003
- یعنی چی؟
- اکلیل.
239
00:13:57,004 --> 00:13:58,880
- اکلیل.
- اکلیل!
240
00:13:58,881 --> 00:14:00,048
اکلیل!
241
00:14:02,009 --> 00:14:03,009
خیلی قشنگه.
242
00:14:03,010 --> 00:14:05,011
- خیلی قشنگه.
- خیلی خوبه. ممنون.
243
00:14:05,012 --> 00:14:07,597
میتونید بگید وقتی مجبور شدید
کوچ کنید چه حسی داشتید؟
244
00:14:07,598 --> 00:14:11,642
{\an8}ترک کردن کشورت همیشه سخته،
ولی چارهای نداشتیم
245
00:14:11,643 --> 00:14:15,646
{\an8}چون ما سه تا بچه کوچیک داشتیم،
که کوچیکترینشون فقط نه ماهش بود.
246
00:14:15,647 --> 00:14:17,899
ما هیچ پناهگاه یا زیرزمینی نداشتیم.
247
00:14:17,900 --> 00:14:21,319
حتما باورش سخت بود که نمیدونستید
کجا برید یا چیکار کنید.
248
00:14:21,320 --> 00:14:24,906
{\an8}این مرکز اهمیت و تاثیر زیادی
تو زندگی ما داره
249
00:14:24,907 --> 00:14:30,328
چون، راستش، اینجا احساس امنیت میکنیم
و به من کمی امید به آینده میده.
250
00:14:30,329 --> 00:14:31,746
واقعا عالیه، عالی.
251
00:14:31,747 --> 00:14:33,581
خیلی ممنونم. آره، دمت گرم.
252
00:14:33,582 --> 00:14:34,874
- ممنون.
- خیلی ممنون.
253
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
- از دیدنتون خیلی خوشحال شدم. آره.
- خیلی ممنون.
254
00:14:42,549 --> 00:14:44,301
خیلی جای الهامبخشی بود.
255
00:14:45,135 --> 00:14:48,763
واقعاً وحشتناکه که آدم به بچههایی فکر کنه
که از خونهشون دورن.
256
00:14:48,764 --> 00:14:50,682
ولی خب، اونا که دلشون نمیخواد از خونه دور باشن.
257
00:14:52,100 --> 00:14:54,519
اما کاری که یونیسف میکنه،
اینه که به این بچهها جایی میده
258
00:14:54,520 --> 00:14:56,395
که بتونن دوباره بچه باشن،
259
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
و این خیلی مهمه.
260
00:15:01,902 --> 00:15:04,320
از ورشو داریم میریم کراکوف.
261
00:15:04,321 --> 00:15:06,823
برای ۵۰۰ سال، پایتخت لهستان بود.
262
00:15:07,574 --> 00:15:09,367
{\an8}یه مسیر سه ساعت و نیمهست،
263
00:15:09,368 --> 00:15:12,579
{\an8}و تصمیم گرفتیم سر راه،
از قلعه سلطنتی «خنسینی» هم بازدید کنیم.
264
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
{\an8}اینجا تو قرن ۱۴ میلادی به عنوان
یه دژ مستحکم ساخته شده بود،
265
00:15:17,668 --> 00:15:19,753
{\an8}و زمانی خونهی خانواده سلطنتی لهستان بوده.
266
00:15:25,717 --> 00:15:28,052
- ها. اوه، نگاه کن. شوالیههای پادشاهی.
- نه.
267
00:15:28,053 --> 00:15:32,431
چیزی که روی این حکاکیها میبینی،
چند تا سبیل فوقالعادهست.
268
00:15:32,432 --> 00:15:34,684
منظورم اینه که یه قیافه خندهدار
و یه جورایی شوکه شده داره.
269
00:15:34,685 --> 00:15:36,644
- انگار میگه: "یا خدا!"
- آره. یا خدا!
270
00:15:36,645 --> 00:15:38,688
"فرار کنید، به خاطر خدا!"
271
00:15:38,689 --> 00:15:40,398
باید تا اون بالا بالا بریم، بابا.
272
00:15:40,399 --> 00:15:41,983
- وای، خدا.
- آسانسور نداره؟
273
00:15:41,984 --> 00:15:44,570
میرسیم اون بالا،
اونا میگن: "ما ساعت ۵:۳۰ میبندیم."
274
00:15:46,321 --> 00:15:49,157
میتونی تصور کنی آوردن این همه سنگو
تا بالای این تپه...
275
00:15:49,950 --> 00:15:51,659
- وقتی داشتی میساختیش؟
- آره.
276
00:15:51,660 --> 00:15:55,998
بعد یارو میاد میگه:
"راستش، من یه برجک سومی هم میخوام."
277
00:15:56,665 --> 00:15:58,332
- بعد همه میگن: "چی؟"
- اوه، نه.
278
00:15:58,333 --> 00:16:00,126
- "سومیش رو؟"
- "باید سفارشتو عوض کنیم، رفیق.
279
00:16:00,127 --> 00:16:02,044
- اون میشه..."
- "اون برات گرون تموم میشه، رفیق."
280
00:16:02,045 --> 00:16:03,963
"اون برات گرون تموم میشه."
281
00:16:03,964 --> 00:16:06,132
سه تا برجک... اوه، آره.
282
00:16:06,133 --> 00:16:08,885
- خب، بذار ببینم...
- اوه، ولی منظره رو نگاه کن. وای!
283
00:16:08,886 --> 00:16:10,261
چه عالی.
284
00:16:10,262 --> 00:16:12,681
وای، فقط به خاطر همینم که شده،
میارزه، مگه نه؟
285
00:16:16,018 --> 00:16:19,687
فکر کنم بتونیم بریم
تا بالای برجک.
286
00:16:19,688 --> 00:16:22,566
- وای، خدا.
- ببخشید. بیا بریم.
287
00:16:24,193 --> 00:16:25,943
البته مجبوری تنهایی از این برج بالا بری،
288
00:16:25,944 --> 00:16:27,361
- متأسفانه. آره.
- تنهایی؟ باشه.
289
00:16:27,362 --> 00:16:30,489
چون معلومه که باهات میاومدم،
ولی الان حسابی درگیرم، برای همین...
290
00:16:30,490 --> 00:16:32,742
- باشه. اون حسابی درگیره. باشه.
- نمیتونم...
291
00:16:32,743 --> 00:16:34,327
- برو بالا، رفیق.
- میبینمت، رفیق. باشه.
292
00:16:34,328 --> 00:16:36,205
- خداحافظ. باشه.
- وقتی رسیدی بالا بهم خبر بده.
293
00:16:41,585 --> 00:16:42,586
دارم میام.
294
00:16:43,337 --> 00:16:44,338
بیا بریم.
295
00:16:50,594 --> 00:16:52,094
سوزش رو حس کن!
296
00:16:52,095 --> 00:16:53,805
سوزش رو حس کن، رفیق!
297
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
وای خدای من.
298
00:16:56,600 --> 00:16:57,851
وای!
299
00:17:05,733 --> 00:17:07,943
اوه، الان پاهام حسابی سرحال و خوبن.
300
00:17:07,944 --> 00:17:09,612
آفرین، چارلی. خیلی سریع بود.
301
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
آره.
302
00:17:12,156 --> 00:17:15,701
یعنی خسته بودم و عضلاتم درد گرفته بود، ولی از پسش برمیام.
303
00:17:15,702 --> 00:17:18,496
از سال ۲۰۱۶ نتونستم این کارو بکنم.
304
00:17:18,497 --> 00:17:20,081
- وای.
- کدوم طرف میریم؟
305
00:17:20,082 --> 00:17:22,333
خب، اتوبان اونجاست. فکر کنم داریم میریم...
306
00:17:22,334 --> 00:17:23,919
حس میکنم داریم اون وری میریم.
307
00:17:24,670 --> 00:17:26,045
ولی شایدم اون طرف بریم.
308
00:17:26,046 --> 00:17:28,463
- اگه آمادهای.
- آره، بزن بریم!
309
00:17:28,464 --> 00:17:30,509
- بریم کراکوف.
- کراکوف.
310
00:17:36,640 --> 00:17:38,808
الان ۹۲ مایل راه داریم.
311
00:17:38,809 --> 00:17:39,976
میشه یک ساعت و سی و پنج دقیقه.
312
00:17:39,977 --> 00:17:43,438
- بیا... قشنگش کنیم، رفیق، باشه؟
- قشنگش کن.
313
00:17:45,983 --> 00:17:48,192
۴۸ روز بود که تو زین بودیم،
314
00:17:48,193 --> 00:17:50,529
و ده روز دیگه از سفرمون مونده.
315
00:17:51,154 --> 00:17:55,032
ما تو راه کراکوفیم، که به معماری زیباش معروفه
316
00:17:55,033 --> 00:17:57,619
و به عنوان یکی از خلاقترین شهرهای لهستان.
317
00:17:59,079 --> 00:18:01,247
قصد داشتم این قسمت از تتومو بزنم...
318
00:18:01,248 --> 00:18:03,374
یه تتوی جدید اخیراً تو آتلانتا زدم.
319
00:18:03,375 --> 00:18:05,961
ولی فکر کنم همینجا انجامش بدم.
320
00:18:08,589 --> 00:18:12,593
باید برسیم کراکوف، ببینیم چه خبره
321
00:18:13,594 --> 00:18:16,763
{\an8}از بیرون شهر بزنیم تو شهر
322
00:18:18,932 --> 00:18:20,850
{\an8}خیلی خب، بچهها.
323
00:18:20,851 --> 00:18:22,519
آره، تقریباً رسیدیم.
324
00:18:26,106 --> 00:18:29,318
- کراکوف.
- کراکوف، عجب جایی!
325
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
- اوه. فکر کنم اینجاست.
- اوه، رسیدیم.
326
00:18:44,625 --> 00:18:45,958
روز قشنگیه.
327
00:18:45,959 --> 00:18:49,546
شهر قشنگیه، پر از معماری باروک و گوتیک.
328
00:18:50,589 --> 00:18:53,592
میدونی، انگار کل اینجا یه موزهست.
329
00:18:55,552 --> 00:18:57,345
ببین الان کجام.
330
00:18:57,346 --> 00:18:59,014
ببین این میدون چقدر قشنگه.
331
00:19:00,807 --> 00:19:02,893
صبح بخیر. و...
332
00:19:04,228 --> 00:19:06,146
ما تو کراکوفیم، و...
333
00:19:06,897 --> 00:19:09,815
گفتم برم تتوم رو بزنم، واسه همین به چارلی پیام دادم و گفتم،
334
00:19:09,816 --> 00:19:11,692
«میخوام تتوم رو تموم کنم.»
335
00:19:11,693 --> 00:19:14,362
و چارلی گفت، «منم یکی میخوام.»
336
00:19:14,363 --> 00:19:18,491
نمیدونم کار درستیه یا نه.
337
00:19:18,492 --> 00:19:22,078
زنم میگفت اصلاً از این ایده خوشش نمیاد.
338
00:19:22,079 --> 00:19:23,747
واقعاً میخوام این کارو بکنم؟
339
00:19:24,540 --> 00:19:25,832
اوو لا لا.
340
00:19:26,375 --> 00:19:27,750
اوو لا لا.
341
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
یه کم... یه کم استرس دارم.
342
00:19:30,379 --> 00:19:32,631
ولی واقعاً خوشحالم که ایوان پیشمه.
343
00:19:34,383 --> 00:19:36,009
- اوه، آره، این که... این که...
- اوه، آره.
344
00:19:36,635 --> 00:19:37,886
باشه.
345
00:19:40,973 --> 00:19:41,974
بفرمایید.
346
00:19:45,102 --> 00:19:46,269
هی، بچهها. صبح بخیر.
347
00:19:46,270 --> 00:19:48,354
- چطورید؟ خوشحالم میبینمتون.
- صبح بخیر، صبح بخیر.
348
00:19:48,355 --> 00:19:50,439
{\an8}- خوش وقتم.
- هی، چطوری؟
349
00:19:50,440 --> 00:19:51,525
{\an8}- چارلی.
- سلام.
350
00:19:52,693 --> 00:19:55,653
{\an8}حالت چطوره؟ من کلمات «امن» و «خونه» رو میخواستم.
351
00:19:55,654 --> 00:19:57,989
اینجا، "امن". و اینجا، "خونه".
352
00:19:57,990 --> 00:19:59,824
- و بعد چارلی هیچوقت تتو نداشته...
- اوه، آره.
353
00:19:59,825 --> 00:20:02,034
- ...و یهو فکر کرد که یکی میخواد.
- و این اولیش هست؟
354
00:20:02,035 --> 00:20:04,704
اما من میخواستم یه شمع موتور بزنم...
355
00:20:04,705 --> 00:20:08,624
میخواستم حروف اول اسم
همسر و دو تا بچههام رو داشته باشم، پس...
356
00:20:08,625 --> 00:20:11,460
همسرم زیاد موافق نیست،
اما بچههام عاشق این ایدهان.
357
00:20:11,461 --> 00:20:13,255
اوه، پس اونا عاشقش میشن.
358
00:20:13,839 --> 00:20:15,548
این تا آخر عمرت میمونه،
359
00:20:15,549 --> 00:20:18,010
ولی زیاد بهش فکر نکن.
360
00:20:20,804 --> 00:20:23,264
- عاشقشم.
- تو تمام مدت اینجوری بودی.
361
00:20:23,265 --> 00:20:25,558
- اوه، واقعا؟
- نه، شوخی میکنم.
362
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
تعجب نمیکنم.
363
00:20:30,230 --> 00:20:31,772
- عالی میشه.
- خیلی قشنگه.
364
00:20:31,773 --> 00:20:33,357
- همین خوبه، رفیق.
- عالی به نظر میاد.
365
00:20:33,358 --> 00:20:35,985
من یه جورایی دوست دارم اون جرقه
یه کم توی...
366
00:20:35,986 --> 00:20:39,113
- اوه. اون چیه؟
- ...توی زخم. من بریدم...
367
00:20:39,114 --> 00:20:40,990
ساعدم به عقب شکسته بود،
368
00:20:40,991 --> 00:20:42,408
و استخونام زده بود بیرون.
369
00:20:42,409 --> 00:20:44,869
این فقط یکیشه. اگه شروع کنه نشونت بده،
370
00:20:44,870 --> 00:20:46,787
- تا مدتها اینجا خواهیم بود. آره.
- باشه.
371
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
- عالیه. پس کی اول میره؟
- من اول میرم.
372
00:20:55,380 --> 00:20:57,299
الان نوبت من داره نزدیک میشه.
373
00:21:00,385 --> 00:21:01,678
وای، نگاش کن.
374
00:21:05,307 --> 00:21:06,308
گل کاشتی.
375
00:21:06,892 --> 00:21:08,476
{\an8}- خیلی ممنونم.
- آره.
376
00:21:08,477 --> 00:21:10,604
خیلی قشنگ و فیت درش آوردی. ممنونم.
377
00:21:11,104 --> 00:21:12,688
- همینه رفقا، نه؟
- عالیه.
378
00:21:12,689 --> 00:21:15,983
چون یه کم خاص خودشه و هنوز هم جزئی از...
379
00:21:15,984 --> 00:21:17,110
عالیه.
380
00:21:18,195 --> 00:21:19,613
- ممنونم.
- عاشقشم.
381
00:21:21,406 --> 00:21:23,366
خوب به نظر میرسه. خیلی تمیزه.
382
00:21:23,367 --> 00:21:24,951
- به پروسه اعتماد کن. میکنم.
- به پروسه اعتماد کن.
383
00:21:24,952 --> 00:21:26,912
فقط تا آخر عمرت اونجاست، پس...
384
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
- زیاد بهش فکر نکن.
- بهش فکر نکن.
385
00:21:30,374 --> 00:21:32,124
- خوبه.
- خب، چارلی.
386
00:21:32,125 --> 00:21:33,710
بهم اعتماد کن.
387
00:21:37,381 --> 00:21:39,591
- خوبه چارلی؟ خوبی؟
- آره.
388
00:21:40,175 --> 00:21:42,301
دیگه... دیگه راه برگشتی نیست.
389
00:21:42,302 --> 00:21:43,387
- همینه.
- نه، همینه.
390
00:21:43,971 --> 00:21:48,474
همیشه تصور میکردم که
همسر و بچههام رو روی بازوم داشته باشم.
391
00:21:48,475 --> 00:21:50,309
اونقدر هم درد نداره.
392
00:21:50,310 --> 00:21:51,812
- بد نیست.
- نه.
393
00:21:52,646 --> 00:21:53,772
خوبه، مگه نه؟
394
00:21:56,900 --> 00:21:58,484
الان بیشتر درد داره.
395
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
فقط... تازه داره اثر میکنه.
396
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
وای.
397
00:22:07,160 --> 00:22:09,161
خوشحالم. واقعا ازش راضیم.
398
00:22:09,162 --> 00:22:12,457
وای. خدای من. نگاش کن.
399
00:22:14,168 --> 00:22:15,502
وای.
400
00:22:16,086 --> 00:22:17,962
- باورنکردنیه. آره.
- دوستش داری؟
401
00:22:17,963 --> 00:22:21,048
تا سال دیگه همین موقع، فکر کنم چارلی دیگه کلاً پر از تتو باشه.
402
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
میدونی؟
403
00:22:22,134 --> 00:22:25,470
وای! چه باحال!
404
00:22:26,054 --> 00:22:27,097
واو، ممنون.
405
00:22:27,681 --> 00:22:30,433
به نظر من، این سفر واقعاً چشمام رو باز کرد.
406
00:22:30,434 --> 00:22:34,605
همینطوری یهو به فکرم رسید، "میدونی چیه؟ فکر کنم الان وقتشه که انجامش بدم."
407
00:22:35,272 --> 00:22:37,231
- مرسی، داداش. خیلی ممنون. - ممنون.
408
00:22:37,232 --> 00:22:38,441
در تماس میمونیم و دوباره میبینیمتون.
409
00:22:38,442 --> 00:22:40,736
- در تماس میمونیم. مرسی. - آره، حتماً. خیلی ممنون.
410
00:22:44,156 --> 00:22:48,117
راستش رو بخوای، من حتماً با اُلی و دخترا برمیگردم اینجا.
411
00:22:48,118 --> 00:22:50,412
- پس من چی؟ من چی؟ - چی، اوه...
412
00:22:51,163 --> 00:22:52,622
ما میایم
413
00:22:52,623 --> 00:22:54,332
- بعد با هم برمیگردیم. - آره، درسته.
414
00:22:54,333 --> 00:22:56,292
- این که... - و قراره... و اگه تو فقط...
415
00:22:56,293 --> 00:22:59,253
- اگه این تتو رو اینجا بچرخونی... - دورش.
416
00:22:59,254 --> 00:23:01,297
اگه فقط بچرخونیش، روش نوشته "ایوان".
417
00:23:01,298 --> 00:23:02,548
- پشتش. - پشتش.
418
00:23:02,549 --> 00:23:04,468
- نوشته "ایوان". - خب، چه کار قشنگیه که این کارو کردی.
419
00:23:06,720 --> 00:23:08,137
واو، اینو ببین.
420
00:23:08,138 --> 00:23:09,848
- یا خدا! - واو.
421
00:23:11,558 --> 00:23:13,768
- اون مجسمهها محشرن. - وای، چقدر باشکوهه، نه؟
422
00:23:13,769 --> 00:23:14,978
زیباست.
423
00:23:15,979 --> 00:23:17,563
فقط زیباست.
424
00:23:17,564 --> 00:23:19,774
وای من، من تا حالا این سازها رو ندیده بودم.
425
00:23:19,775 --> 00:23:20,859
اینا چی هستن؟
426
00:23:22,361 --> 00:23:25,821
جالبه که آکوردها رو روی...
427
00:23:25,822 --> 00:23:27,741
- این فوقالعادست. - ...روی اونایی که سمت چپن.
428
00:23:28,784 --> 00:23:29,785
ولی خب، اونا که...
429
00:23:31,078 --> 00:23:32,787
- آره. اون چیکار میکنه؟ - اونا نمیزننشون.
430
00:23:32,788 --> 00:23:35,123
- نمیدونم اون چیکار میکنه. - منم نمیدونم.
431
00:23:35,791 --> 00:23:37,167
- اوه، زیبا. - واو.
432
00:23:39,837 --> 00:23:40,878
خیلی جالبه.
433
00:23:40,879 --> 00:23:42,463
- اینا سازهای اوکراینی هستن. - اوکراینی؟
434
00:23:42,464 --> 00:23:44,590
- ما از اوکراینیم. - شما از اوکراینین؟
435
00:23:44,591 --> 00:23:46,133
- بله. - اوه، از دیدنتون خوشحالم.
436
00:23:46,134 --> 00:23:47,218
آره، عالیه.
437
00:23:47,219 --> 00:23:49,470
- موسیقی قشنگیه. - ممنون.
438
00:23:49,471 --> 00:23:51,849
واقعاً از اتفاقاتی که تو اوکراین میفته ناراحتیم. خیلی متاسفم.
439
00:23:52,391 --> 00:23:53,391
ما دعا میکنیم.
440
00:23:53,392 --> 00:23:55,476
- آره، دقیقاً. - آره. اوه، زیبا.
441
00:23:55,477 --> 00:23:57,396
میذاریم شما ساز بزنید. زیباست. خوشحال شدم دیدمتون.
442
00:24:02,067 --> 00:24:03,901
کراکوف شهر فوقالعادهایه.
443
00:24:03,902 --> 00:24:08,115
واقعاً شهر خوبی برای گشتوگذاره. همهجاش یه حس و حال خیلی خوبی داره.
444
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
این جای بعدی رو که پیدا کردم، حتماً خوشت میاد.
445
00:24:11,743 --> 00:24:13,369
همینجا سمت راسته.
446
00:24:13,370 --> 00:24:16,163
من عاشق ایده موزه پینبالم.
447
00:24:16,164 --> 00:24:17,623
- اوه، اینجا؟ آره. - اینجا. آره.
448
00:24:17,624 --> 00:24:19,625
نسل ما... راستش، خیلی پررنگتر بود،
449
00:24:19,626 --> 00:24:20,751
- برای ما، نه؟ - درسته.
450
00:24:20,752 --> 00:24:22,879
- تو یه کافه یا یه... آره. - آره.
451
00:24:22,880 --> 00:24:24,797
- اما حالا...
- و تو نشستی و بازی کردی.
452
00:24:24,798 --> 00:24:26,007
- اینجاییم.
- پینبال.
453
00:24:26,008 --> 00:24:27,884
- خب، تو وایسادی و بازی کردی.
- تو وایسادی و بازی کردی.
454
00:24:27,885 --> 00:24:29,468
شاید به خاطر پاهات نشستی.
455
00:24:29,469 --> 00:24:31,180
احتمالاً برای بازی پینبال میشینی.
456
00:24:33,348 --> 00:24:34,349
وای.
457
00:24:35,642 --> 00:24:37,811
این دیگه نامردی بود. واقعاً.
458
00:24:38,979 --> 00:24:41,105
{\an8}- بذار یه نگاه بندازیم.
- اوه خدای من! این خیلی بزرگه.
459
00:24:41,106 --> 00:24:42,691
عاشقشم.
460
00:24:43,901 --> 00:24:46,028
اوه، مدتهاست بازی نکردم.
461
00:24:57,581 --> 00:24:59,750
اوه، آره.
اینو باید بازی کنی، چارلی.
462
00:25:03,086 --> 00:25:04,630
اونو باختم. زیاد خوب نیستم تو این.
463
00:25:05,506 --> 00:25:08,257
خوب بود. راستش فراموش کرده بودم
چقدر دستگاههای پینبال رو دوست دارم.
464
00:25:08,258 --> 00:25:09,635
باحاله، نه؟
465
00:25:10,427 --> 00:25:12,596
- این منم.
- اوه، آره، نگاه کن.
466
00:25:14,181 --> 00:25:15,306
ایوان اونجاست.
467
00:25:15,307 --> 00:25:17,142
تو... بیا، نوبت توئه. آمادهای؟
468
00:25:20,854 --> 00:25:22,356
اوه، باید یه دستی بهش بزنی، ایوان.
469
00:25:24,191 --> 00:25:28,027
ایوان، تو جاودانه شدی،
توی... توی یه بازی پینبال.
470
00:25:28,028 --> 00:25:29,820
احساس عجیبی داره؟
471
00:25:29,821 --> 00:25:32,991
فقط خاطراتم رو برمیگردونه...
جالبه چون خاطراتم رو برمیگردونه...
472
00:25:34,034 --> 00:25:37,495
علاقه به است... مثل وقتی که بچه بودم.
موزیک و...
473
00:25:37,496 --> 00:25:40,581
میدونی، گوش دادن
به آر۲-دی۲ و سیتریپیاو و هرچیزی.
474
00:25:40,582 --> 00:25:43,417
عاشقش بودم... بخش خیلی مهمی
از بچگیم بود.
475
00:25:43,418 --> 00:25:45,337
باشه. نوبت توئه، چارلی.
476
00:25:46,004 --> 00:25:48,089
یادته وقتی فیلم رو دوباره منتشر کردن،
477
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
- همون اصلیه؟
- آره.
478
00:25:50,342 --> 00:25:52,844
- و... رفتیم دیدیمش.
- اوه، آره، رفتیم دیدیمش.
479
00:25:52,845 --> 00:25:56,180
و تو از قبل میدونستی که قراره...
480
00:25:56,181 --> 00:25:58,266
- اوه، درسته.
- ...که تو قرار بود توش باشی.
481
00:25:58,267 --> 00:26:00,101
- ولی نمیتونستی به کسی بگی.
- درسته.
482
00:26:00,102 --> 00:26:02,062
- خب، اینم از این.
- این موزیک رو میبینی؟
483
00:26:02,771 --> 00:26:05,691
اون باعث میشه احساس کنم دوباره هفت سالهم.
484
00:26:07,192 --> 00:26:09,570
{\an8}فکر کنم میتونستم تمام روز
اونجا بمونم.
485
00:26:10,237 --> 00:26:12,196
مطمئناً بچهی درونم رو بیدار کرد.
486
00:26:12,197 --> 00:26:14,491
حالا قراره
بزنیم به جاده و به سمت جنوب بریم.
487
00:26:18,120 --> 00:26:21,539
خب، من همیشه کراکوف رو
با تتوی کوچیکم یادم میمونه.
488
00:26:21,540 --> 00:26:22,790
آره، درسته.
489
00:26:22,791 --> 00:26:25,711
این یه یادگاری همیشگی میشه.
490
00:26:26,378 --> 00:26:27,504
آره.
491
00:26:39,600 --> 00:26:41,602
کوههای سمت راست محشرن.
492
00:26:43,687 --> 00:26:45,272
ابرهای غرغرو جلوی رومون.
493
00:26:46,982 --> 00:26:49,234
{\an8}ما داریم به ویتوف در جنوب لهستان میریم.
494
00:26:49,818 --> 00:26:53,864
{\an8}که به کوهستانهای لهستان
در دامنهی کوههای تاترا معروفه.
495
00:26:54,489 --> 00:26:56,074
اینجا سرزمین گوسفنده.
496
00:26:57,034 --> 00:26:59,702
امشب، یه خانوادهی موسیقیدان
میزبانمون هستن
497
00:26:59,703 --> 00:27:02,039
که قراره با اجرای
آهنگهای محلی از ما پذیرایی کنن.
498
00:27:04,708 --> 00:27:06,084
اوه، اینجا همون جاست.
499
00:27:08,337 --> 00:27:11,339
{\an8}- سلام، درود.
- سلام. وای، تو محشر به نظر میرسی.
500
00:27:11,340 --> 00:27:12,882
- مرسی.
- این چیه؟
501
00:27:12,883 --> 00:27:15,760
- لباس محلیه؟ یا منطقهای...
- منطقهای.
502
00:27:15,761 --> 00:27:17,929
- منطقهایه؟ وای، خیلی قشنگه.
- آره.
503
00:27:17,930 --> 00:27:19,096
به اون رنگها نگاه کن، آره.
504
00:27:19,097 --> 00:27:20,973
از نَمَده؟ میتونم پاتو لمس کنم؟
505
00:27:20,974 --> 00:27:22,099
- آره.
- باشه.
506
00:27:22,100 --> 00:27:23,726
- اوه، وای، واقعاً گرمه.
- پشم.
507
00:27:23,727 --> 00:27:25,811
- پشمه.
- چون الان بالاییم.
508
00:27:25,812 --> 00:27:27,688
خب، دوست داری بیای تو؟
509
00:27:27,689 --> 00:27:30,567
- بله.
- عجب خونه قشنگیه، وای.
510
00:27:31,235 --> 00:27:32,444
بفرمایید تو.
511
00:27:33,195 --> 00:27:35,656
- وای.
- وای، چه جایی!
512
00:27:38,700 --> 00:27:39,992
یه کم استرس گرفتم.
513
00:27:39,993 --> 00:27:42,703
یکی از چیزایی که منو میترسونه
514
00:27:42,704 --> 00:27:44,747
اینه که مردم لباسای خاص میپوشن.
515
00:27:44,748 --> 00:27:46,749
- من نمیتونم... حس میکنم...
- تو که این کارو نکردی.
516
00:27:46,750 --> 00:27:48,502
- تو همیشه این کارو میکردی.
- آره، این کارو میکردم.
517
00:27:49,127 --> 00:27:50,419
چارلی همیشه...
518
00:27:50,420 --> 00:27:53,798
وقتی حرف میزد،
همیشه به سینههای خودش دست میزد.
519
00:27:53,799 --> 00:27:55,216
ولی دیگه این کارو نمیکنه.
520
00:27:55,217 --> 00:27:57,301
- دوره رفتی؟
- آره، یه دوره رفتم.
521
00:27:57,302 --> 00:27:59,345
- که ترکش کنی؟
- یه دوره رفتم که ترکش کنم.
522
00:27:59,346 --> 00:28:01,515
دست زدن به سینه رو ترک کنم. و...
523
00:28:04,685 --> 00:28:06,894
- خب، خوب میشه؟
- نترس.
524
00:28:06,895 --> 00:28:08,396
ما پیشت هستیم.
525
00:28:08,397 --> 00:28:09,606
لازم نیست بترسی.
526
00:28:10,190 --> 00:28:12,734
- همینطور بریم پایین، پایینتر؟
- یادم نمیاد.
527
00:28:22,077 --> 00:28:23,078
اوه، ببخشید.
528
00:28:23,453 --> 00:28:28,124
چوپانها سعی میکنن
تو کوهستانها ارتباط برقرار کنن.
529
00:28:28,125 --> 00:28:30,209
میتونم امتحان کنم؟ میتونم بزنم؟
530
00:28:30,210 --> 00:28:32,795
- آره.
- باشه.
531
00:28:32,796 --> 00:28:34,131
باشه.
532
00:29:01,491 --> 00:29:02,743
وای.
533
00:29:03,493 --> 00:29:05,119
وای، وای.
534
00:29:05,120 --> 00:29:07,330
- خوب بود.
- عالی بود!
535
00:29:07,331 --> 00:29:08,831
- عالی بود.
- محشر بود.
536
00:29:08,832 --> 00:29:10,125
باحاله. وای.
537
00:29:11,793 --> 00:29:14,045
خب، اونجا یه نِیانبان هست.
538
00:29:14,046 --> 00:29:15,214
بُزه یا گوسفند؟
539
00:29:15,547 --> 00:29:17,840
- بُزه.
- بُز. معلومه که بُزه.
540
00:29:17,841 --> 00:29:18,925
یه بز بود.
541
00:29:18,926 --> 00:29:20,551
- نه، هنوزم هست.
- زیر پوستش.
542
00:29:20,552 --> 00:29:24,431
مثلاً، میدونی،
روح بز هنوز توشه.
543
00:29:25,057 --> 00:29:27,683
رسم خانوادگیمونه
که همهمون با هم ساز میزنیم.
544
00:29:27,684 --> 00:29:30,102
اینطوری با هم آشنا شدین؟
با ساز زدن آشنا شدین؟
545
00:29:30,103 --> 00:29:31,646
- همینطور بود؟
- آره.
546
00:29:31,647 --> 00:29:34,233
- آره. آره، مثلاً تو یه گروه محلی.
- چه رمانتیک!
547
00:29:34,983 --> 00:29:36,151
دوست دارم بشنومشون.
548
00:30:02,803 --> 00:30:06,390
- هارمونیاشون واقعاً خاصه.
- آره.
549
00:30:08,892 --> 00:30:11,519
هنوزم خیلی شکل حیووناست،
550
00:30:11,520 --> 00:30:13,063
- مگه نه؟
- پاش.
551
00:30:13,605 --> 00:30:14,605
واو.
552
00:30:14,606 --> 00:30:17,316
- واو. واو.
- وای، محشره.
553
00:30:17,317 --> 00:30:19,735
باورنکردنیه. تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم.
554
00:30:19,736 --> 00:30:21,822
اصلاً انتظارشو نداشتم. فوقالعاده بود.
555
00:30:32,875 --> 00:30:35,878
این آخرین فنجون قهوه لهستانیم تو لهستانه.
556
00:30:38,088 --> 00:30:42,676
امروز میریم اسلواکی، و جایی رو دوباره کشف میکنیم که قبلاً بودیم
557
00:30:43,635 --> 00:30:45,928
بیست سال پیش تو لانگ وِی راند.
558
00:30:45,929 --> 00:30:49,182
از جمهوری چک رفتیم اسلواکی.
559
00:30:49,183 --> 00:30:51,310
از غرب به شرق رفتیم.
560
00:30:52,352 --> 00:30:54,188
همین کاری بود که میخواستم تو اون سفر انجام بدم.
561
00:30:57,816 --> 00:31:00,819
و میخوایم برگردیم به این قلعهای که اون موقع ازش دیدن کردیم.
562
00:31:03,947 --> 00:31:05,198
خب، بریم.
563
00:31:05,199 --> 00:31:06,282
باشه.
564
00:31:06,283 --> 00:31:07,910
باشه باشه، بریم.
565
00:31:10,162 --> 00:31:11,830
فقط میخوایم همه رو صبح دوشنبه بیدار کنیم.
566
00:31:18,921 --> 00:31:21,924
من الان دارم از این صبح زیبای آفتابی لذت میبرم.
567
00:31:22,841 --> 00:31:26,178
خب، مرز اسلواکی تقریباً ۱۵ کیلومتر دیگه.
568
00:31:35,687 --> 00:31:39,273
{\an8}آخرین باری که ۲۰ سال پیش تو اولین ماجراجویی لانگ وِی اینجا بودیم،
569
00:31:39,274 --> 00:31:43,069
{\an8}از جمهوری چک به سمت شرق رفتیم اسلواکی.
570
00:31:43,070 --> 00:31:45,988
{\an8}اما امروز، از لهستان به سمت جنوب میریم،
571
00:31:45,989 --> 00:31:49,451
و مسیر قدیمیمون رو تو قلعه بوینیتسه قطع میکنیم.
572
00:31:52,746 --> 00:31:54,997
{\an8}مطمئنم لحظه احساسیای میشه.
573
00:31:54,998 --> 00:31:57,376
امروز، واقعاً روز خاطراته.
574
00:31:58,126 --> 00:32:01,046
واقعاً برای دیدن راس و دیوید هیجانزدهام.
575
00:32:04,383 --> 00:32:06,467
{\an8}داریم سعی میکنیم به بچهها برسیم
576
00:32:06,468 --> 00:32:08,512
{\an8}چون داریم سعی میکنیم این لحظه رو بازسازی کنیم
577
00:32:09,304 --> 00:32:11,723
{\an8}از لانگ وِی راند ۲۰۰۴.
578
00:32:12,391 --> 00:32:15,518
خودهای ۲۰ سال جوونترمون تو اون جاده تاختوتاز میکردن،
579
00:32:15,519 --> 00:32:16,895
پر از شور و انرژی.
580
00:32:19,439 --> 00:32:21,859
{\an8}این یه خاطره خیلی، خیلی دیوونهکنندهاس برام.
581
00:32:23,277 --> 00:32:26,113
همهمون دوستای صمیمی موندیم، پس معنی داره.
582
00:32:26,822 --> 00:32:28,532
پس لحظه باحالی میشه.
583
00:32:29,867 --> 00:32:31,577
اوه، ببین. دیو و راس اونجان.
584
00:32:36,999 --> 00:32:39,668
- اوه، آره. واو!
- آره، اینجاست.
585
00:32:41,587 --> 00:32:44,590
باورت میشه بعد این همه سال دوباره با هم اینجا برگشتیم؟
586
00:32:46,717 --> 00:32:49,969
{\an8}این یه بخش فوقالعاده مهم از زندگی منه. نمیدونستم،
587
00:32:49,970 --> 00:32:53,015
وقتی لانگ وِی راند رو ساختیم، چقدر قراره بخش مهمی از زندگیم باشه.
588
00:32:55,559 --> 00:32:57,602
یعنی، کلاً زندگیم رو عوض کرد،
589
00:32:57,603 --> 00:33:00,605
پس خیلی چیزا دارم که از ایوان تشکر کنم. خیلی زیاد.
590
00:33:00,606 --> 00:33:02,565
- اون رو یادت میاد؟
- آره.
591
00:33:02,566 --> 00:33:05,319
دوستیهای ما به خاطر چیزایی که پشت سر گذاشتیم خاصه.
592
00:33:06,236 --> 00:33:08,655
{\an8}فکر نکنم کسی منو مثل این بچهها بشناسه.
593
00:33:11,533 --> 00:33:12,868
بیست سال.
594
00:33:15,704 --> 00:33:17,872
یادت میاد از کدوم طرف رفتین تو؟
595
00:33:17,873 --> 00:33:18,998
حتماً از اینجا اومدیم بالا.
596
00:33:18,999 --> 00:33:20,833
- آره. از اینجا اومدیم بالا.
- باشه، چارلی.
597
00:33:20,834 --> 00:33:23,085
یالا. ببینیم میتونیم اینجارو یادمون بیاد؟
598
00:33:23,086 --> 00:33:24,338
فکر نکنم هیچ کدوم از اینا...
599
00:33:25,839 --> 00:33:27,424
خب، چاه اینجاست.
600
00:33:29,051 --> 00:33:30,843
پلههای کوچولو کجا بودن؟
601
00:33:30,844 --> 00:33:32,554
- آره.
- ایناشون.
602
00:33:33,138 --> 00:33:34,931
- آره.
- یادم میاد اینجا رو بالا اومدیم--
603
00:33:34,932 --> 00:33:36,599
و یه جورایی، انگار،
اعصابخردکننده...
604
00:33:36,600 --> 00:33:38,519
- کوچیک.
- آره، نگاه کن.
605
00:33:39,353 --> 00:33:42,104
{\an8}حتماً خیلی تنبل بوده، واسه همین این پلههای کوچیک رو ساخته.
606
00:33:42,105 --> 00:33:44,942
خیلی براش سخت بود. که شرابش نریزه.
607
00:33:49,988 --> 00:33:53,033
ما حتماً از اینجا اومدیم بالا. لعنتی!
608
00:33:53,700 --> 00:33:55,451
- اوناهاش.
- باشه.
609
00:33:55,452 --> 00:33:58,664
- دوباره بریم. دوباره بریم.
- آره.
610
00:33:59,331 --> 00:34:00,748
وای خدای من!
611
00:34:00,749 --> 00:34:03,042
بیست سال پیش به این چاله نگاه کردیم، چارلی،
612
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
و دوباره اینجاییم.
613
00:34:05,546 --> 00:34:06,629
هیچی نفهمیدیم که!
614
00:34:06,630 --> 00:34:08,005
این میاد بیرون؟
615
00:34:09,007 --> 00:34:10,925
وای خدایا.
616
00:34:10,926 --> 00:34:16,139
این قراره اون برش بیرحمانه بین ما بیست سال پیش و الان باشه.
617
00:34:17,056 --> 00:34:19,308
آه، افتاد. این خیلی خوششانسیه.
618
00:34:19,309 --> 00:34:20,518
خودتو جمع کن.
619
00:34:26,024 --> 00:34:27,650
...تقریباً اصلاً عوض نشده.
620
00:34:28,819 --> 00:34:30,611
خب، خب، خب.
621
00:34:30,612 --> 00:34:32,405
سه تا سوراخ توی زمین.
622
00:34:32,406 --> 00:34:36,158
- خیلی خوشحالم که ما هنوز هم...
- بیست سال.
623
00:34:36,159 --> 00:34:38,579
...داریم با موتور تو دنیا میچرخیم.
624
00:34:39,288 --> 00:34:42,583
- بیست سال دیگه میبینمت.
- آره، ایشالا.
625
00:34:44,376 --> 00:34:47,419
اون موقع چند سالم میشه؟ پنجاه... هفتاد و هفت ساله میشم.
626
00:34:47,420 --> 00:34:49,505
- آره. هفتاد و سه.
- تو هفتاد و سه ساله میشی.
627
00:34:50,549 --> 00:34:52,716
- اشکال نداره. میتونیم انجامش بدیم.
- اشکال نداره. آره.
628
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
عالیه.
629
00:34:54,636 --> 00:34:57,013
{\an8}ما واقعاً الان دیگه آخراشه.
630
00:34:57,014 --> 00:34:59,057
{\an8}واقعاً جای قشنگیه تو دنیا.
631
00:35:00,142 --> 00:35:01,143
اینا بیضهان.
632
00:35:03,353 --> 00:35:04,353
چارلی.
633
00:35:04,354 --> 00:35:06,147
گفتم یه سری بزنم.
634
00:35:06,148 --> 00:35:07,899
همینه دیگه. این روز آخره.
635
00:35:07,900 --> 00:35:11,320
خیلی راه اومدیم. و از هر لحظهاش لذت بردم.
636
00:35:11,862 --> 00:35:12,862
به انگلستان خوش اومدین.
637
00:35:12,863 --> 00:35:15,198
عجب راه دوری بود برای رسیدن به خونهت، چارلی.
638
00:35:15,199 --> 00:35:16,450
این دیگه حتمیه.
639
00:35:17,449 --> 00:35:24,449
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸61126