Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,180 --> 00:00:47,160
Episode 9
2
00:01:32,490 --> 00:01:34,840
I haven't done this in a long time.
3
00:01:35,620 --> 00:01:37,460
That's why I'm a bit unfamiliar with it.
4
00:01:38,150 --> 00:01:39,100
And
5
00:01:39,280 --> 00:01:42,840
after so many years, the knives and swords should all be rusty already.
6
00:01:43,800 --> 00:01:44,680
No.
7
00:01:46,270 --> 00:01:47,920
Although I don't know much about swordplay,
8
00:01:48,900 --> 00:01:52,230
but I've never seen someone with such excellent skills as you, Master.
9
00:01:55,440 --> 00:01:57,140
In this world,
10
00:01:57,770 --> 00:02:01,050
there are many unexpected experts.
11
00:02:02,130 --> 00:02:03,270
Master,
12
00:02:03,740 --> 00:02:07,060
how long will it take for me to attain your level of standard?
13
00:02:07,100 --> 00:02:08,610
1 year?...No,
14
00:02:08,980 --> 00:02:11,250
I will be willing to learn even if it takes me 10 years.
15
00:02:15,550 --> 00:02:16,540
Come...
16
00:02:18,020 --> 00:02:20,030
Sit before me.
17
00:02:54,340 --> 00:02:55,870
Turn around.
18
00:02:56,390 --> 00:02:57,380
Yes.
19
00:03:19,570 --> 00:03:21,560
Your bones are too weak.
20
00:03:33,700 --> 00:03:35,500
Hold your breath.
21
00:04:14,730 --> 00:04:16,360
It's so cold.
22
00:04:17,040 --> 00:04:19,830
Eh? Isn't that Chu-Mo?
23
00:04:20,490 --> 00:04:23,010
Oh no. Chu-Mo! Chu-Mo!
24
00:04:23,920 --> 00:04:25,540
What did you do to him?
25
00:04:25,620 --> 00:04:27,560
Why has he fainted?
26
00:04:27,800 --> 00:04:29,130
This is really...
27
00:04:29,580 --> 00:04:31,060
Hey. Chu-Mo! Chu-Mo!
28
00:04:31,100 --> 00:04:32,200
Wake up!
29
00:04:32,270 --> 00:04:33,550
Wake up, Chu-Mo!
30
00:04:33,700 --> 00:04:35,250
Get up! Get up!
31
00:04:45,250 --> 00:04:47,960
I've cleared your accupoint,
32
00:04:48,850 --> 00:04:52,220
in the future, your energy will be able to flow smoothly.
33
00:04:52,860 --> 00:04:58,130
If you will train vigorously, protecting yourself will not be a problem.
34
00:05:06,480 --> 00:05:07,670
Have you found out anything?
35
00:05:07,760 --> 00:05:08,450
Yes.
36
00:05:09,210 --> 00:05:11,950
There are only 10 soldiers guarding the prison.
37
00:05:13,240 --> 00:05:14,830
This is a good opportunity, Brother.
38
00:05:16,840 --> 00:05:19,640
Pick a few agile fighters.
39
00:05:19,970 --> 00:05:20,850
Yes.
40
00:05:25,780 --> 00:05:27,670
I will lead the soldiers in.
41
00:05:28,790 --> 00:05:30,560
Brother, just watch me.
42
00:05:32,230 --> 00:05:33,890
I'd better go personally.
43
00:05:35,180 --> 00:05:36,330
Brother.
44
00:05:37,260 --> 00:05:39,240
Do not tell Mother about this.
45
00:06:02,690 --> 00:06:04,080
Are you alright?
46
00:06:05,260 --> 00:06:06,740
Yes, I'm fine.
47
00:06:07,770 --> 00:06:09,240
Take your leave.
48
00:06:17,840 --> 00:06:19,550
Have you received the sign yet?
49
00:06:23,920 --> 00:06:26,460
Let His Majesty and Hae Mo-Su meet.
50
00:06:27,790 --> 00:06:29,760
What are you talking about?
51
00:06:30,930 --> 00:06:34,070
The old Hae Mo-Su is already dead.
52
00:06:34,820 --> 00:06:37,270
His Majesty is also not the person he was 20 years ago.
53
00:06:37,270 --> 00:06:39,360
He will make the right decisions.
54
00:06:41,340 --> 00:06:44,280
We must believe in His Majesty and BuYeo's fate.
55
00:06:44,350 --> 00:06:46,620
We will follow His Majesty's instructions.
56
00:06:46,670 --> 00:06:49,390
No way. There's absolutely no way.
57
00:06:49,720 --> 00:06:51,650
How are His Majesty and Hae Mo-Su related?
58
00:06:51,780 --> 00:06:54,830
They are friends who are willing to give up their lives for each other.
59
00:06:55,640 --> 00:06:59,610
And also, countless people who still remember Hae Mo-Su will follow him.
60
00:06:59,660 --> 00:07:01,660
Not only that,
61
00:07:02,180 --> 00:07:04,720
if the Han nation knows that he is still alive,
62
00:07:04,730 --> 00:07:06,480
will they sit there and do nothing?
63
00:07:06,490 --> 00:07:08,360
It will start a war.
64
00:07:08,810 --> 00:07:10,470
Just do as I say.
65
00:07:14,300 --> 00:07:16,260
As long as Hae Mo-Su is still alive,
66
00:07:16,470 --> 00:07:19,190
he and His Majesty are bound to meet someday.
67
00:07:21,110 --> 00:07:22,270
Prime Minister,
68
00:07:22,570 --> 00:07:24,670
I am the High Priestess of BuYeo.
69
00:07:25,060 --> 00:07:28,450
Will I do anything to harm BuYeo and His Majesty?
70
00:07:30,450 --> 00:07:32,640
Don't worry, just do it.
71
00:07:39,200 --> 00:07:40,580
You're here.
72
00:07:43,150 --> 00:07:44,260
Brother.
73
00:07:44,280 --> 00:07:45,720
Isn't it boring to be locked up all day?
74
00:07:45,750 --> 00:07:47,090
I'm fine.
75
00:07:47,560 --> 00:07:48,650
What about you all?
76
00:07:48,650 --> 00:07:50,740
Don't worry about us.
77
00:07:51,080 --> 00:07:53,350
We've been living under the society
78
00:07:53,400 --> 00:07:55,470
and have found many hiding places.
79
00:07:57,450 --> 00:07:59,230
Has Do-Chi made any moves?
80
00:08:00,770 --> 00:08:02,060
What about Bu-Young?
81
00:08:03,730 --> 00:08:06,030
Thanks to you, she's suffering a lot.
82
00:08:10,810 --> 00:08:12,750
Suffering a lot?
83
00:08:13,860 --> 00:08:15,580
Then we better rescue her from there.
84
00:08:16,530 --> 00:08:18,230
How simple you make it sound.
85
00:08:18,580 --> 00:08:19,500
Oh-Yi,
86
00:08:19,630 --> 00:08:20,910
What's wrong with you?
87
00:08:21,340 --> 00:08:23,300
Don't you know why I'm acting like this?
88
00:08:23,610 --> 00:08:25,550
For whom is Bu-Young suffering for?
89
00:08:26,620 --> 00:08:29,780
Abandoning Bu-Young, hiding out here for his own survival.
Is it an acceptable behaviour?
90
00:08:29,850 --> 00:08:30,830
Oh-Yi.
91
00:08:33,810 --> 00:08:34,910
You're right.
92
00:08:36,030 --> 00:08:37,900
This is all my fault.
93
00:08:38,220 --> 00:08:39,090
Brother,
94
00:08:39,150 --> 00:08:40,750
don't be so worried.
95
00:08:41,240 --> 00:08:44,160
He has always been hottempered.
96
00:08:46,930 --> 00:08:48,840
What can I do to appease you?
97
00:08:49,440 --> 00:08:50,930
I will do whatever you ask of me.
98
00:08:51,050 --> 00:08:52,560
Put your identity aside...
99
00:08:54,830 --> 00:08:56,170
and fight with me.
100
00:08:56,660 --> 00:08:58,190
Oh-Yi, are you mad?
101
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
No, no.
102
00:09:00,460 --> 00:09:01,650
That's good.
103
00:09:01,870 --> 00:09:03,410
Practicing martial arts
104
00:09:03,500 --> 00:09:05,460
requires a suitable opponent.
105
00:09:05,730 --> 00:09:08,020
Brother, what are you saying?
106
00:09:08,510 --> 00:09:11,250
Don't you know that nobody in the market can beat Oh-Yi?
107
00:09:11,340 --> 00:09:13,670
That's why we must have a competition.
108
00:09:14,760 --> 00:09:16,020
Take him on.
109
00:09:22,210 --> 00:09:24,070
If fighting will appease you,
110
00:09:25,770 --> 00:09:26,850
I'll do it.
111
00:10:18,680 --> 00:10:20,120
It's not over yet.
112
00:10:54,860 --> 00:10:56,050
ENOUGH!
113
00:10:56,170 --> 00:10:57,250
Stop it!
114
00:11:00,070 --> 00:11:01,520
Stop fighting, Brother.
115
00:11:01,940 --> 00:11:05,080
We are supposed to be fighting others, not our own people.
116
00:11:05,770 --> 00:11:07,420
Please bear with it, Brother.
117
00:11:09,120 --> 00:11:10,380
You still want to continue?
118
00:11:14,110 --> 00:11:15,220
About Bu-Young,...
119
00:11:16,090 --> 00:11:18,060
I admit that I'm responsible for the plight she's in now.
120
00:11:18,630 --> 00:11:20,930
And I will rescue her for sure.
121
00:11:30,730 --> 00:11:32,450
Amazing.
122
00:11:32,450 --> 00:11:34,900
Oh-Yi's skills are not simple.
123
00:11:35,240 --> 00:11:37,820
Yet you could easily defeat him.
124
00:11:38,500 --> 00:11:40,190
I was surprised too.
125
00:11:40,550 --> 00:11:42,160
My body felt very light.
126
00:11:43,050 --> 00:11:47,050
And I could feel a surge of power in my arms.
127
00:11:51,020 --> 00:11:53,260
What are you trying to do? You...
128
00:12:08,650 --> 00:12:09,890
Mother.
129
00:12:11,700 --> 00:12:16,040
This mother cannot give you anything to help you.
130
00:12:18,080 --> 00:12:20,800
Don't get injured. You must be careful.
131
00:12:21,120 --> 00:12:22,420
Mother.
132
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
A penny for your thoughts.
133
00:12:41,330 --> 00:12:43,750
Your face is shrouded in dark clouds.
134
00:12:44,010 --> 00:12:45,920
Is it because of Ju-Mong?
135
00:12:53,550 --> 00:12:54,710
My Lady,
136
00:12:55,920 --> 00:13:00,050
do you know what frightens and agonizes me the most?
137
00:13:01,440 --> 00:13:03,170
A person like Your Majesty
138
00:13:03,290 --> 00:13:05,300
has something to be afraid of?
139
00:13:07,430 --> 00:13:10,350
I am human too, how can I not have my fears?
140
00:13:10,880 --> 00:13:12,770
I have seen many battles
141
00:13:12,930 --> 00:13:15,130
and have been injured many times
142
00:13:16,500 --> 00:13:19,010
but I've never been afraid of my enemy.
143
00:13:19,900 --> 00:13:20,890
Then,
144
00:13:21,060 --> 00:13:23,550
what is Your Majesty so fearful of?
145
00:13:26,300 --> 00:13:27,700
That is..
146
00:13:28,180 --> 00:13:29,590
you, My Lady.
147
00:13:32,790 --> 00:13:37,710
I can stand the sight of speared meat and chopped bones.
148
00:13:38,800 --> 00:13:42,530
But My Lady's sad face is the one that pierces straight through my heart.
149
00:13:42,530 --> 00:13:44,230
The pain is unbearable.
150
00:13:45,150 --> 00:13:46,490
Your Majesty.
151
00:13:49,220 --> 00:13:51,260
I believe in that child.
152
00:13:51,610 --> 00:13:54,000
He will come back, fit and well.
153
00:13:55,670 --> 00:13:57,370
Don't worry.
154
00:14:00,070 --> 00:14:01,560
Your Majesty.
155
00:14:03,720 --> 00:14:07,730
His Majesty really went to Lady Yoo-Hwa's quarters?
156
00:14:08,080 --> 00:14:09,120
Yes, Your Majesty.
157
00:14:09,230 --> 00:14:12,540
This is the first time since Prince Ju-Mong has left the palace.
158
00:14:15,600 --> 00:14:18,120
I understand, you may leave.
159
00:14:22,300 --> 00:14:23,290
Mother.
160
00:14:23,290 --> 00:14:24,840
It's Young-Po.
161
00:14:25,190 --> 00:14:26,320
Come in.
162
00:14:32,730 --> 00:14:34,200
How is it?
163
00:14:34,790 --> 00:14:36,290
Everything's ready.
164
00:14:37,120 --> 00:14:39,940
We must not fail this time.
165
00:14:40,420 --> 00:14:41,910
No one in the palace
166
00:14:41,940 --> 00:14:45,330
must know of this. We must be careful.
167
00:14:46,150 --> 00:14:47,070
Yes.
168
00:14:48,980 --> 00:14:53,910
I will repay her all the suffering she's caused me over the years.
169
00:15:12,330 --> 00:15:14,460
These specially made swords...
170
00:15:14,620 --> 00:15:17,050
are for the Princes.
171
00:15:18,520 --> 00:15:19,950
You've done well.
172
00:15:20,580 --> 00:15:21,300
Let's go.
173
00:15:21,320 --> 00:15:22,250
Yes, Brother.
174
00:15:23,060 --> 00:15:24,240
Prince.
175
00:15:26,280 --> 00:15:27,580
What's wrong?
176
00:15:28,280 --> 00:15:31,480
How is Prince Ju-Mong?
177
00:15:37,820 --> 00:15:39,640
Why do you ask?
178
00:15:40,840 --> 00:15:42,510
I was just curious.
179
00:15:43,350 --> 00:15:47,260
He disobeyed orders and burned down the ironware workshop.
180
00:15:47,710 --> 00:15:50,880
He's been stripped of his title and thrown out of the palace.
181
00:15:51,490 --> 00:15:53,330
Don't mention him again.
182
00:16:09,240 --> 00:16:12,300
He is a silly fellow oblivious to worldly affairs.
183
00:16:13,020 --> 00:16:15,950
Where has he been thrown to?
184
00:16:26,810 --> 00:16:28,320
-Are you ready?
-Yes.
185
00:16:28,770 --> 00:16:32,400
15 men will go inside to kill the them
186
00:16:32,730 --> 00:16:35,360
The remaining men will stay outside the cave and take down anyone who dashes out.
187
00:16:35,360 --> 00:16:36,650
We must act quickly.
188
00:16:37,330 --> 00:16:37,950
Yes.
189
00:16:39,280 --> 00:16:40,600
First group, move in!
190
00:16:54,940 --> 00:16:56,490
Yeo Mi-Eul's coming too?
191
00:16:56,900 --> 00:16:58,240
Yes, Your Majesty.
192
00:16:58,790 --> 00:17:02,030
How can there be a place that is not known to BuYeo's High Priestess?
193
00:17:03,220 --> 00:17:04,240
Let's go.
194
00:17:12,480 --> 00:17:14,560
You're going back so soon?
195
00:17:14,830 --> 00:17:16,080
Going back?
196
00:17:16,780 --> 00:17:22,220
I'm going out for awhile. Watch this place well.
Don't even let a feather in.
197
00:17:22,390 --> 00:17:23,090
Yes.
198
00:17:23,550 --> 00:17:24,340
Good.
199
00:17:24,970 --> 00:17:27,400
Why do I always crave for wine at this hour?
200
00:17:53,480 --> 00:17:55,030
I feel it.
201
00:17:55,930 --> 00:17:58,510
I feel hot air at my navel.
202
00:18:00,160 --> 00:18:03,760
You must concentrate. Do not let the hot air dissipate.
203
00:18:05,380 --> 00:18:06,450
Yes.
204
00:18:13,510 --> 00:18:15,530
There must be no mistakes.
205
00:18:16,340 --> 00:18:18,030
Don't worry, Brother.
206
00:19:22,760 --> 00:19:24,140
Master.
207
00:19:24,610 --> 00:19:26,180
Do you hear that?
208
00:20:44,150 --> 00:20:45,930
10 men are charging in.
209
00:20:54,540 --> 00:20:56,360
They must be here for me.
210
00:21:07,000 --> 00:21:07,710
Chu-Mo.
211
00:21:10,060 --> 00:21:11,670
There is no escape.
212
00:21:13,600 --> 00:21:15,000
No way to hide.
213
00:21:15,450 --> 00:21:17,730
We will have to face them head on.
214
00:22:01,340 --> 00:22:02,430
Brother.
215
00:22:08,530 --> 00:22:11,010
I've already been thrown out of the palace.
216
00:22:13,630 --> 00:22:15,570
And now you want my life?
217
00:22:19,840 --> 00:22:24,960
Living under the same sky with a person like you is unbearable.
218
00:22:28,890 --> 00:22:31,420
Take this as your fate.
219
00:22:37,880 --> 00:22:39,520
All relations
220
00:22:42,010 --> 00:22:43,290
should end now.
221
00:23:45,250 --> 00:23:46,490
Brother.
222
00:23:47,550 --> 00:23:48,590
Master.
223
00:25:21,550 --> 00:25:22,270
Here.
224
00:25:22,270 --> 00:25:23,780
Master, let's go!
225
00:27:48,410 --> 00:27:49,270
Master!!!
226
00:28:00,350 --> 00:28:01,420
Brother!
227
00:28:02,440 --> 00:28:03,360
Brother!
228
00:28:05,340 --> 00:28:06,790
Master, let's go!!
229
00:28:10,090 --> 00:28:11,050
After them!
230
00:28:11,280 --> 00:28:12,080
Hurry up!
231
00:28:12,080 --> 00:28:12,740
Yes.
232
00:28:30,710 --> 00:28:31,580
Master.
233
00:28:31,720 --> 00:28:33,250
It's a deep drain.
234
00:28:35,200 --> 00:28:36,480
1, 2...
235
00:29:01,740 --> 00:29:02,700
Over there!
236
00:29:12,970 --> 00:29:13,980
Here.
237
00:29:33,670 --> 00:29:34,310
Go!
238
00:29:52,510 --> 00:29:55,140
Brother. It's a deep cut.
239
00:29:58,550 --> 00:29:59,740
How was it?
240
00:30:01,080 --> 00:30:02,900
-They escaped.
-You!
241
00:30:05,950 --> 00:30:06,990
Young-Po.
242
00:30:07,420 --> 00:30:08,450
Yes, Brother.
243
00:30:08,580 --> 00:30:11,380
-Go back to the cave and erase all trails.
-Yes.
244
00:30:12,440 --> 00:30:14,020
-Hurry up and bring my brother back!
-Yes.
245
00:30:37,590 --> 00:30:39,100
Are you alright?
246
00:30:40,950 --> 00:30:42,370
Don't worry.
247
00:30:44,220 --> 00:30:46,000
You go your way.
248
00:30:47,180 --> 00:30:48,450
How can I do that?
249
00:30:48,520 --> 00:30:50,430
Which disciple will leave their master in the lurch?
250
00:30:50,940 --> 00:30:54,850
We were only jail companions, not master and disciple.
251
00:30:57,170 --> 00:30:58,740
Hurry up and leave.
252
00:31:01,210 --> 00:31:02,620
You can refuse to be my master,
253
00:31:03,100 --> 00:31:04,650
but I will always be your disciple.
254
00:31:52,020 --> 00:31:54,110
How do I live without this?
255
00:31:56,910 --> 00:31:58,260
Those rascals.
256
00:32:04,380 --> 00:32:05,480
Hey.
257
00:32:06,440 --> 00:32:07,490
Hey, wake up!
258
00:32:15,280 --> 00:32:17,520
I'm going crazy! Ahh!
259
00:32:54,700 --> 00:32:55,720
Your Majesty.
260
00:32:55,990 --> 00:32:58,020
There are a lot of corpses outside the entrance to the cave.
261
00:33:01,200 --> 00:33:02,830
There must have been a fight.
262
00:33:02,830 --> 00:33:05,040
We'd better return to the palace immediately.
263
00:33:06,400 --> 00:33:07,800
I want to see it for myself.
264
00:33:08,130 --> 00:33:09,960
-Lead the way.
-Your Majesty.
265
00:33:10,160 --> 00:33:12,490
It might be dangerous.
-I said lead the way.
266
00:33:37,340 --> 00:33:38,560
Your Majesty.
267
00:33:38,890 --> 00:33:41,880
not one of the guards or prisoners survived.
268
00:33:46,500 --> 00:33:48,100
What's going on?
269
00:33:49,690 --> 00:33:52,200
I do not know either.
270
00:33:53,130 --> 00:33:54,240
Your Majesty,
271
00:33:54,470 --> 00:33:56,130
it's too dangerous to remain in here.
272
00:33:56,460 --> 00:33:58,770
Let's leave it to the general and return to the palace.
273
00:34:00,820 --> 00:34:03,210
General, you must get to the bottom of this.
274
00:34:03,750 --> 00:34:05,200
Find out why this happened.
275
00:34:05,200 --> 00:34:06,380
Yes, Your Majesty.
276
00:34:32,470 --> 00:34:33,600
Mother...
277
00:34:34,280 --> 00:34:35,670
What happened?!
278
00:34:36,490 --> 00:34:37,710
Please forgive me,
279
00:34:37,780 --> 00:34:39,780
I failed to protect Brother.
280
00:34:40,280 --> 00:34:43,360
Why didn't you inform me that Dae-So was going too?!
281
00:34:44,330 --> 00:34:46,540
I did not wish to worry Mother,
282
00:34:47,170 --> 00:34:49,310
nor did Brother allow me to divulge his plans...
283
00:34:50,050 --> 00:34:51,260
How is the Prince?
284
00:34:52,000 --> 00:34:55,710
The injury sustained is severe, he is still in critical condition.
285
00:34:57,890 --> 00:34:59,340
My Dae-So...
286
00:35:05,330 --> 00:35:09,170
You absolutely must not let His Majesty come to know that Dae-So is wounded.
287
00:35:09,620 --> 00:35:12,060
Whatever happens, you must never reveal this secret!
288
00:35:12,160 --> 00:35:13,400
Yes, Your Majesty.
289
00:35:49,160 --> 00:35:50,920
Please bear with it a little longer,
290
00:35:51,020 --> 00:35:52,890
I'm going off now to find someone to treat you.
291
00:36:00,420 --> 00:36:02,460
You are... Chu-Mo?
292
00:36:06,160 --> 00:36:07,710
...My name is Ju-Mong.
293
00:36:08,990 --> 00:36:10,300
Ju-Mong...
294
00:36:11,780 --> 00:36:12,710
Yes.
295
00:36:14,420 --> 00:36:19,140
If you remain in my company, you'll be in great danger.
296
00:36:20,830 --> 00:36:22,630
Leave this place immediately!
297
00:36:23,220 --> 00:36:24,680
I am unable to do that.
298
00:36:25,520 --> 00:36:27,010
I will cure Master!
299
00:36:28,210 --> 00:36:29,540
Hang in there!
300
00:36:29,630 --> 00:36:31,200
Do hang in there!
301
00:36:50,200 --> 00:36:51,610
The results of the corpse analysis are out,
302
00:36:51,670 --> 00:36:55,010
all were the remains of the criminals and the prison guards that were on duty.
303
00:36:55,950 --> 00:36:59,230
Was there not a single corpse of those who raided the prison?
304
00:36:59,640 --> 00:37:03,100
It is most likely that they've removed the corpses to conceal the truth.
305
00:37:04,180 --> 00:37:05,400
Prime Minister
306
00:37:05,970 --> 00:37:07,040
Yes, Your Majesty.
307
00:37:07,160 --> 00:37:09,940
Who are the ones who had prior knowledge of the existence of this prison?
308
00:37:10,450 --> 00:37:12,840
Only your loyal subject and Yeo Mi-Eul.
309
00:37:12,890 --> 00:37:14,210
In that case,
310
00:37:14,900 --> 00:37:18,010
who exactly would you say launched a raid on that prison and killed all the criminals?!
311
00:37:21,460 --> 00:37:23,470
Prime Minister, investigate and seek that person out.
312
00:37:23,470 --> 00:37:27,230
If, you're unable to do so; you, Prime Minister, who concealed the existence of this prison,
313
00:37:28,560 --> 00:37:30,200
will assume all responsibility!
314
00:37:36,710 --> 00:37:40,270
The person who raided the prison must have done so in order to save Hae Mo-Su.
315
00:37:42,830 --> 00:37:45,950
The only souls that have knowledge of Hae Mo-Su's imprisonment,
316
00:37:46,150 --> 00:37:48,920
are Prime Minister and myself, Yeo Mi-Eul.
317
00:37:50,410 --> 00:37:53,040
It was not a raid with intention to save Hae Mo-Su.
318
00:37:54,070 --> 00:37:57,080
Even if what you, Yeo Mi-Eul said is correct,
319
00:37:57,280 --> 00:38:00,520
but the fact is, Hae Mo-Su is definitely reappearing in the world.
320
00:38:00,590 --> 00:38:02,500
What should we do now?
321
00:38:07,370 --> 00:38:09,580
If we don't find out who did it,
322
00:38:10,820 --> 00:38:13,340
then I'll have to bear all responsibility.
323
00:38:18,550 --> 00:38:19,350
No,
324
00:38:19,620 --> 00:38:21,620
who exactly raided the prison?
325
00:38:23,190 --> 00:38:24,000
Brother,
326
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
don't tell me
327
00:38:26,150 --> 00:38:27,670
Could it be, Do-Chi?
328
00:38:28,120 --> 00:38:29,300
No, it's not Do-Chi.
329
00:38:29,790 --> 00:38:32,310
I must fetch Bu-Young away at once.
330
00:38:32,780 --> 00:38:37,210
The reason why Bu-Young is unable to escape is because her brothers are enslaved.
331
00:38:37,850 --> 00:38:39,380
If there was only Bu-Young to save,
332
00:38:39,380 --> 00:38:41,340
I would have rescued her from that place long ago.
333
00:38:41,500 --> 00:38:43,130
I'm not asking her to escape,
334
00:38:43,400 --> 00:38:46,680
I just need her to come out for awhile to treat someone, then I'll send her back.
335
00:38:47,030 --> 00:38:49,230
There are a lot of people keeping watch on Bu-Young,
336
00:38:49,230 --> 00:38:51,350
how will we sneak her out?
337
00:38:54,120 --> 00:38:57,430
I'll, go personally to Do-Chi's inn.
338
00:38:58,000 --> 00:38:58,720
What?!
339
00:38:58,720 --> 00:38:59,860
Brother!
340
00:39:08,630 --> 00:39:14,790
I heard from Han-Cheng that before coming here you were a Divination Palace Maid,
341
00:39:15,090 --> 00:39:16,930
is that true?
342
00:39:17,620 --> 00:39:18,540
Yes.
343
00:39:20,210 --> 00:39:24,840
I heard that you learned how to treat wounds at the Divination Palace,
344
00:39:25,100 --> 00:39:27,210
is that true?
345
00:39:28,640 --> 00:39:32,520
Although my skills are not exactly perfect, I've learned some before.
346
00:39:34,520 --> 00:39:36,240
That's excellent!
347
00:39:38,400 --> 00:39:44,090
My stomach has been aching all this time, come and take a look at it.
348
00:39:49,930 --> 00:39:51,420
Hurry up!
349
00:39:59,520 --> 00:40:00,720
Bu-Young,
350
00:40:01,330 --> 00:40:04,910
if I knew you had such abilities earlier on,
351
00:40:05,390 --> 00:40:07,650
I would have treated you better.
352
00:40:09,410 --> 00:40:10,860
Hurry up.
353
00:40:13,580 --> 00:40:15,130
Bu-Young...here!
354
00:40:15,400 --> 00:40:16,480
It's here!
355
00:40:16,530 --> 00:40:18,650
Boss!
-It's ok...
356
00:40:18,930 --> 00:40:19,620
Boss!
357
00:40:19,620 --> 00:40:21,290
It's ok...
Boss!
358
00:40:21,480 --> 00:40:23,250
Bu-Young!
Boss!
359
00:40:26,380 --> 00:40:27,170
Boss!
360
00:40:27,560 --> 00:40:28,550
What's the matter?
361
00:40:28,600 --> 00:40:30,500
Yeon Ta-Bal's men have attacked the inn.
362
00:40:31,910 --> 00:40:32,840
What?!
363
00:40:48,630 --> 00:40:49,730
What are you standing there for?
364
00:40:49,730 --> 00:40:51,040
Seize him immediately!
365
00:40:52,350 --> 00:40:53,730
Seize him!
366
00:41:00,470 --> 00:41:01,780
Yeon Ta-Bal...
367
00:41:09,270 --> 00:41:10,750
Keep quiet!
368
00:41:14,850 --> 00:41:15,840
Bu-Young.
369
00:41:16,910 --> 00:41:18,050
Your Highness...
370
00:41:20,650 --> 00:41:22,250
You must come along with me.
371
00:41:36,500 --> 00:41:37,930
What's the matter?
372
00:41:38,690 --> 00:41:40,360
Why won't he regain consciousness?
373
00:41:40,360 --> 00:41:41,580
Your Majesty,
374
00:41:41,780 --> 00:41:45,310
even with my medical skills, I'm unsure of how to treat him anymore.
375
00:41:46,130 --> 00:41:47,200
What?!
376
00:41:55,480 --> 00:41:56,550
Mother,
377
00:41:57,020 --> 00:41:58,360
what should we do now?
378
00:42:01,760 --> 00:42:03,040
Your Majesty,
379
00:42:03,370 --> 00:42:05,670
I think it's about time we report the matter to His Majesty.
380
00:42:06,730 --> 00:42:08,930
What should I tell His Majesty?!
381
00:42:09,820 --> 00:42:12,790
When he asks for the cause of Dae-So's injury, what should I tell him?!
382
00:42:13,770 --> 00:42:16,040
Mother, don't you worry.
383
00:42:17,300 --> 00:42:18,670
I will do it.
384
00:42:19,250 --> 00:42:21,040
I will explain to Father.
385
00:43:17,140 --> 00:43:18,580
What happened?
386
00:43:20,060 --> 00:43:21,130
Your Majesty..
387
00:43:21,210 --> 00:43:23,080
I asked you what happened?
388
00:43:25,630 --> 00:43:26,710
Yesterday,
389
00:43:27,090 --> 00:43:29,960
I went hunting with Brother.
390
00:43:31,290 --> 00:43:35,320
Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound.
391
00:43:36,160 --> 00:43:39,000
We didn't expect it to turn out more serious than we thought.
392
00:43:44,940 --> 00:43:46,850
What does the Imperial Physician say?
393
00:43:47,900 --> 00:43:52,160
The Imperial Physician says he has done his best...
394
00:43:55,210 --> 00:43:56,530
Palace Emissary.
395
00:43:56,750 --> 00:43:58,060
Yes, Your Majesty.
396
00:43:59,020 --> 00:44:00,540
Call Yeo Mi-Eul over quickly.
397
00:44:00,940 --> 00:44:02,140
Yes, Your Majesty.
398
00:44:16,960 --> 00:44:20,090
He is no longer in critical condition, you don't need to worry anymore.
399
00:44:20,390 --> 00:44:23,940
When night falls, I'll sneak out again to continue treatment.
400
00:44:25,640 --> 00:44:27,260
It has been hard on you.
401
00:44:27,880 --> 00:44:29,210
Do go back quickly.
402
00:44:29,420 --> 00:44:31,700
Oh-Yi, you help escort Bu-Young back.
403
00:44:31,910 --> 00:44:32,770
Yes.
404
00:44:37,480 --> 00:44:38,800
Take care!
405
00:44:45,240 --> 00:44:46,930
That...Brother,
406
00:44:49,230 --> 00:44:52,870
That person, what crime did he commit to get himself locked up in prison?
407
00:44:55,120 --> 00:44:59,060
What crime he committed, that, I do not know either.
408
00:45:00,130 --> 00:45:02,660
But he was a Da-Mul soldier in the past.
409
00:45:03,390 --> 00:45:04,630
You say,
410
00:45:04,910 --> 00:45:06,710
he's a Da-Mul soldier?
411
00:45:08,860 --> 00:45:10,410
You know someone in the Da-Mul Army?
412
00:45:10,710 --> 00:45:11,510
Yes.
413
00:45:11,690 --> 00:45:14,630
Hyeop-Bo's father was a Da-Mul soldier.
414
00:45:15,450 --> 00:45:16,280
Yes,
415
00:45:16,430 --> 00:45:20,280
I heard from my mother that my father died on the battlefield while fighting the Han Army.
416
00:45:22,500 --> 00:45:24,540
The general who led the Da-Mul Army,
417
00:45:24,740 --> 00:45:26,710
was General Hae Mo-Su!
418
00:45:32,950 --> 00:45:34,560
Hae Mo-Su...
419
00:46:59,860 --> 00:47:01,010
How is it?
420
00:47:02,470 --> 00:47:03,830
You may go in and see him,
421
00:47:04,140 --> 00:47:06,050
he should be coming around now.
422
00:47:07,910 --> 00:47:09,310
You have done well.
423
00:47:12,020 --> 00:47:13,510
It has been hard on you.
424
00:47:20,480 --> 00:47:21,850
Prime Minister...
425
00:47:31,130 --> 00:47:33,590
You say Prince Dae-So was mauled by a beast?
426
00:47:33,890 --> 00:47:35,290
That's what I heard.
427
00:47:37,420 --> 00:47:39,800
He wasn't mauled by a beast.
428
00:47:41,960 --> 00:47:43,020
You mean?...
429
00:47:52,140 --> 00:47:53,520
I've brought him.
430
00:47:56,010 --> 00:47:57,480
You may leave.
431
00:48:05,510 --> 00:48:06,950
What is it?
432
00:48:09,000 --> 00:48:13,960
It seems like you were the one who said Prince Dae-So's was injured by a wild beast...
433
00:48:15,190 --> 00:48:16,390
Yes I did.
434
00:48:17,010 --> 00:48:18,500
Why do you ask?
435
00:48:19,810 --> 00:48:22,140
Please tell the truth.
436
00:48:22,660 --> 00:48:26,530
The injury Prince Dae-So sustained is unusually severe, why is that so?
437
00:48:28,100 --> 00:48:30,450
Are you insinuating that I'm lying?!
438
00:48:31,610 --> 00:48:32,910
Prince Young-Po,
439
00:48:33,750 --> 00:48:36,290
that injury of his, was not caused by a wild beast.
440
00:48:36,450 --> 00:48:38,100
It was a sword that did it!
441
00:48:40,780 --> 00:48:43,830
Who exactly wounded Prince Dae-So?
442
00:48:48,970 --> 00:48:51,970
Are you trying to decieve the God of Heaven?!
443
00:48:55,560 --> 00:48:56,430
That...
444
00:48:58,590 --> 00:49:01,900
Don't worry, tell us.
445
00:49:02,290 --> 00:49:05,850
Your secret is safe with Yeo Mi-Eul and I.
446
00:49:16,810 --> 00:49:18,600
Prince Dae-So and I...
447
00:49:19,470 --> 00:49:23,970
went to the mountains where the hidden prison was located.
448
00:49:30,230 --> 00:49:33,980
What was Your Highness' purpose in visiting the hidden prison?!
449
00:49:38,990 --> 00:49:40,510
Do tell us!
450
00:49:44,990 --> 00:49:46,680
Hiding in that prison,
451
00:49:46,930 --> 00:49:48,660
was Prince Ju-Mong.
452
00:49:57,620 --> 00:49:59,890
Brother Dae-So and I,
453
00:50:00,740 --> 00:50:03,010
wished to eliminate that rascal!
454
00:50:11,530 --> 00:50:13,300
Hurry up! Hurry up!
455
00:50:21,610 --> 00:50:24,500
You could never find such fine tiger skins in all of Han Nation.
456
00:50:24,860 --> 00:50:26,140
There are five skins in total,
457
00:50:26,190 --> 00:50:27,560
give us 100 rubies in exchange.
458
00:50:29,930 --> 00:50:31,360
These skins are not good!
459
00:50:31,550 --> 00:50:35,230
We understand Mandrin as well, what are you whispering for?
460
00:50:35,310 --> 00:50:36,830
As if your ears could hardly hear!
461
00:50:36,850 --> 00:50:39,360
If these really are the finest tiger skins, we can accept your terms.
462
00:50:39,600 --> 00:50:41,420
But these tiger skins are of inferior quality.
463
00:50:42,480 --> 00:50:43,970
We'll offer you only 50 rubies.
464
00:50:43,970 --> 00:50:45,910
What did you say?!
465
00:50:46,070 --> 00:50:48,240
We aren't trading anymore!
466
00:50:48,300 --> 00:50:50,740
On what basis do you say these are of inferior quality?
467
00:50:51,300 --> 00:50:53,060
The fur is too uneven
468
00:50:56,370 --> 00:50:57,610
Look here.
469
00:51:03,820 --> 00:51:05,040
Look carefully.
470
00:51:05,680 --> 00:51:09,210
A good tiger skin when pressed will regain it's original state instantaneously,
471
00:51:09,220 --> 00:51:13,380
but this tiger skin is unable to regain it's original state.
472
00:51:13,940 --> 00:51:17,460
That is the most effective basis by which one determines inferior goods.
473
00:51:17,820 --> 00:51:19,140
Really!
474
00:51:20,670 --> 00:51:24,600
No, how did those guys handle the tiger skins?!
475
00:51:26,990 --> 00:51:30,340
It's impossible for this batch of inferior goods to fetch a price of 100 rubies...
476
00:51:30,610 --> 00:51:33,650
Whether you want to proceed with the transaction, it's up to you!
477
00:51:38,400 --> 00:51:39,650
Alright,
478
00:51:40,220 --> 00:51:41,820
I'll exchange them for 50 rubies.
479
00:51:43,600 --> 00:51:45,480
Come! Come! Come quickly!
480
00:51:45,740 --> 00:51:47,240
Stop the trade!
481
00:51:50,730 --> 00:51:51,550
Gye-Pil.
482
00:51:51,550 --> 00:51:52,260
Yes.
483
00:51:53,250 --> 00:51:55,490
Go and chop off their hands!
484
00:51:57,410 --> 00:51:59,810
No, what the hell are you saying?!
485
00:51:59,900 --> 00:52:02,010
Why do you want to chop our hands off?
486
00:52:02,120 --> 00:52:06,060
You tried to trick our trade group, and so, you should pay the price.
487
00:52:06,620 --> 00:52:09,470
Your palms were damp with the sweat you wiped off your forehead,
488
00:52:09,490 --> 00:52:12,300
and you use those same hands to press the tiger skins. I saw it all...
489
00:52:14,110 --> 00:52:17,670
I am unable to forgive those who use such clandestine tricks.
490
00:52:18,400 --> 00:52:20,600
What are you all standing there for? Take them away!
491
00:52:20,600 --> 00:52:21,410
Yes.
492
00:52:21,440 --> 00:52:23,740
Help! Help!
493
00:52:23,910 --> 00:52:27,640
Help! Help!
494
00:52:28,240 --> 00:52:30,750
Help me! Help!
495
00:52:31,230 --> 00:52:34,700
It looks like it might still be too early to entrust you with the trade group.
496
00:52:48,730 --> 00:52:50,500
Are you mocking me?
497
00:52:51,230 --> 00:52:52,040
Yes.
498
00:52:52,470 --> 00:52:53,440
What?!
499
00:52:53,630 --> 00:52:54,950
You're really...!
500
00:52:55,350 --> 00:52:57,710
Over-confidence will surely lead to disaster.
501
00:52:57,900 --> 00:53:02,470
Miss' excessive self-confidence is sometimes a boon but less often than a bane.
502
00:53:13,670 --> 00:53:14,690
Miss,
503
00:53:20,530 --> 00:53:22,380
we have found Ju-Mong's whereabouts.
504
00:53:30,840 --> 00:53:32,010
Hyeop-Bo...
505
00:53:32,020 --> 00:53:33,350
What is it?
506
00:53:34,190 --> 00:53:37,430
If we continue on like this, will we be able to change our fortunes?
507
00:53:37,670 --> 00:53:39,580
Don't talk about changing our fortunes,
508
00:53:39,680 --> 00:53:42,030
we might even be unable to preserve ourselves.
509
00:53:42,870 --> 00:53:44,430
Why don't we forget about it?
510
00:53:47,380 --> 00:53:49,880
Oh-Yi, you're definitely thinking of not caring anymore right?
511
00:53:49,910 --> 00:53:51,490
Why won't I care?
512
00:53:52,210 --> 00:53:55,510
Don't you dislike brother because of Bu-Young?
513
00:53:55,630 --> 00:53:57,050
Although it is true,
514
00:53:57,190 --> 00:54:00,030
As a man, how can I go back on the promise I've made?
515
00:54:00,740 --> 00:54:02,870
Even if I had to die, I'll never do such a thing.
516
00:54:02,930 --> 00:54:03,720
Yes!
517
00:54:03,720 --> 00:54:05,430
Oh-Yi, what you said was right!
518
00:54:05,460 --> 00:54:06,890
We'll persevere til' the end!
519
00:54:24,310 --> 00:54:25,240
Brother...
520
00:54:26,960 --> 00:54:30,370
Yeon Ta-Bal's trade group Trade Master, So Seo-No is here to see you.
521
00:54:48,150 --> 00:54:49,270
This place,
522
00:54:49,990 --> 00:54:51,520
how did you discover it?
523
00:54:51,810 --> 00:54:54,440
I know you're on the run from Do-Chi's trade group...
524
00:54:55,270 --> 00:54:56,850
Only I, know that you're hiding here,
525
00:54:57,030 --> 00:54:58,380
so don't worry.
526
00:55:01,100 --> 00:55:03,120
You're in this predicament because of me,
527
00:55:03,160 --> 00:55:04,470
so I've come to help you.
528
00:55:06,100 --> 00:55:08,510
You can't possibly be on the run your entire life,
529
00:55:08,590 --> 00:55:10,280
so I propose you join our trade group.
530
00:55:10,480 --> 00:55:13,610
Our trade group will protect you.
531
00:55:22,040 --> 00:55:24,110
I didn't save you to get a reward.
532
00:55:24,770 --> 00:55:26,830
I thank you for your proposal,
533
00:55:27,300 --> 00:55:28,890
but the situation I'm in now,
534
00:55:29,030 --> 00:55:32,510
does not permit me to join your trade group. So you may leave.
535
00:55:48,480 --> 00:55:50,890
There wasn't anyone following you?
536
00:55:50,890 --> 00:55:51,860
Yes.
537
00:55:52,560 --> 00:55:53,760
Let's go in.
538
00:56:28,390 --> 00:56:30,520
What are you doing over there?
539
00:56:40,140 --> 00:56:41,730
Are you feeling better now?
540
00:56:43,460 --> 00:56:45,650
I'm almost completely recovered,
541
00:56:46,410 --> 00:56:48,060
so don't you worry now.
542
00:57:18,690 --> 00:57:21,510
The wild flowers here are really fragrant.
543
00:57:26,200 --> 00:57:27,990
A long time ago,...
544
00:57:29,760 --> 00:57:32,350
there was once a woman I failed to protect.
545
00:57:32,690 --> 00:57:34,580
She was just as sweet-smelling.
546
00:57:42,220 --> 00:57:43,510
I...
547
00:57:44,190 --> 00:57:45,830
have such a woman too.
548
00:57:48,810 --> 00:57:50,960
Is she a woman you love?
549
00:57:54,980 --> 00:57:57,560
It's my mother.
550
00:58:01,510 --> 00:58:02,560
I...
551
00:58:04,100 --> 00:58:08,190
seem to be unable to protect my mother as well.
552
00:58:12,060 --> 00:58:14,570
I'm someone who can't even protect myself,
553
00:58:14,750 --> 00:58:16,280
a useless fellow.
554
00:58:19,730 --> 00:58:24,770
Those half-brothers who wanted to kill you, wish to kill your mother as well?
555
00:58:25,730 --> 00:58:28,030
Even I am not spared,
556
00:58:28,660 --> 00:58:30,930
much less my mother.
557
00:58:31,410 --> 00:58:33,370
If that is the case,
558
00:58:34,280 --> 00:58:38,130
then you could always bring them to the BuYeo local authorities.
559
00:58:40,180 --> 00:58:42,230
BuYeo local authorities,
560
00:58:42,640 --> 00:58:45,180
won't be able to deal with them either.
561
00:58:47,250 --> 00:58:49,500
Who exactly are they?
562
00:58:49,880 --> 00:58:52,440
Why are they so special?
563
00:59:03,010 --> 00:59:05,220
They are BuYeo's Princes.
564
00:59:11,670 --> 00:59:12,740
I am...
565
00:59:15,120 --> 00:59:17,190
their half-brother...
566
00:59:18,190 --> 00:59:20,330
The third son of King Geum-Wa,
567
00:59:20,860 --> 00:59:22,320
Ju-Mong.
568
00:59:28,080 --> 00:59:29,620
What did you say?
569
00:59:31,530 --> 00:59:33,680
You say you're Geum-Wa's son?
570
00:59:41,350 --> 00:59:42,510
Yes.
39274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.