Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,293 --> 00:00:27,160
[bombe care fluieră]
2
00:00:38,372 --> 00:00:40,842
[geme]
3
00:00:47,214 --> 00:00:51,118
[bătălie îndepărtată]
4
00:01:10,103 --> 00:01:11,706
Toate sufletele care
au plecat cu fidelitate
5
00:01:11,906 --> 00:01:13,140
prin mila lui Dumnezeu...
6
00:01:13,641 --> 00:01:14,676
odihneste-te in pace.
7
00:01:36,631 --> 00:01:38,332
[mormai]
8
00:01:39,166 --> 00:01:41,201
OM:
Pentru rege!
9
00:01:41,435 --> 00:01:42,870
[bărbați care strigă]
10
00:01:52,513 --> 00:01:54,181
Mademoiselle, ești rănită?
11
00:01:54,348 --> 00:01:56,951
Nu, dar nu vom face niciodată
învinge englezii
12
00:01:57,250 --> 00:02:00,088
dacă nu primim acestea
soldați peste râu.
13
00:02:11,633 --> 00:02:13,467
Toarnă Franța!
14
00:02:13,768 --> 00:02:17,705
- Pour la France!
- Pour la France!
15
00:02:17,939 --> 00:02:19,741
Toarnă Franța!
16
00:02:20,041 --> 00:02:22,275
[strigând]
17
00:02:23,645 --> 00:02:26,514
Vive la Franta!
18
00:02:28,783 --> 00:02:31,953
Vive la Franta!
19
00:02:33,121 --> 00:02:34,622
Ce e agitația aceea?
20
00:02:35,790 --> 00:02:38,392
Vive la Franta!
21
00:02:40,128 --> 00:02:42,997
Domnule, se pare că
fluturând un banner.
22
00:02:43,263 --> 00:02:44,766
Predarea?
23
00:02:45,399 --> 00:02:46,299
Nu, domnule.
24
00:02:46,601 --> 00:02:48,936
Lipiturile par să fie trezite.
25
00:02:49,169 --> 00:02:54,374
Vive la Franta!
Vive la Franta!
26
00:02:56,978 --> 00:02:59,881
Tu aduci asta
purtător de steag jos.
27
00:03:00,148 --> 00:03:01,516
Da, domnule.
28
00:03:02,750 --> 00:03:05,419
Vive la Franta!
29
00:03:06,721 --> 00:03:09,524
Vive la Franta!
30
00:03:11,993 --> 00:03:14,062
[mormai]
31
00:03:15,930 --> 00:03:17,431
Ah!
32
00:03:29,877 --> 00:03:32,245
Jean!
33
00:03:43,290 --> 00:03:45,225
Ioana d'Arc
deplasat cu succes
34
00:03:45,459 --> 00:03:46,728
cu perturbări minime.
35
00:03:47,729 --> 00:03:50,430
Legătura auditivă și
releu vocal stabilit.
36
00:03:51,431 --> 00:03:52,934
Toate dialectele s-au normalizat.
37
00:03:54,102 --> 00:03:57,071
Joan, ieși în spatele tău.
38
00:04:02,510 --> 00:04:04,011
Urmăriți iluminatul
trecere
39
00:04:04,244 --> 00:04:06,814
spre lumina rosie pentru
integrare și înarmare.
40
00:04:07,414 --> 00:04:08,950
Bun venit la Crimson Havoc.
41
00:04:42,083 --> 00:04:42,817
Bun venit.
42
00:04:42,984 --> 00:04:44,552
Numele meu este Aria Wellman.
43
00:04:45,119 --> 00:04:48,321
Sunteți cu toții printre cei mai mortali
și cel mai influent
44
00:04:48,556 --> 00:04:50,357
războinici lumea
a cunoscut vreodată.
45
00:04:50,357 --> 00:04:50,892
Suntem...
46
00:04:51,159 --> 00:04:52,325
[feedback]
47
00:04:52,960 --> 00:04:55,663
A vorbi va dura o
putin de a te obisnui.
48
00:04:56,864 --> 00:04:59,100
Cum nici unul dintre voi nu poate
vorbesc engleza modernă,
49
00:04:59,100 --> 00:05:01,401
o interfață de limbă a fost
aplicat în timpul transferului dvs
50
00:05:01,636 --> 00:05:03,070
ca să putem comunica cu toții.
51
00:05:04,539 --> 00:05:08,276
Suntem... decedați?
52
00:05:09,210 --> 00:05:11,112
Tu esti Dumnezeu?
53
00:05:12,146 --> 00:05:13,514
Ești în viitor.
54
00:05:14,347 --> 00:05:16,316
Ați călătorit cu toții
prin timp.
55
00:05:16,651 --> 00:05:19,386
Nu suntem morți?
56
00:05:19,687 --> 00:05:21,321
Mm-mm.
57
00:05:21,589 --> 00:05:24,292
Rămânem în carne și oase?
58
00:05:24,525 --> 00:05:26,326
-Da.
- Atunci te pot omorî.
59
00:05:27,061 --> 00:05:28,361
Poți fi ucis.
60
00:05:29,297 --> 00:05:30,198
Voi toți.
61
00:05:30,865 --> 00:05:32,533
Cam asta e ideea.
62
00:05:32,834 --> 00:05:36,571
Ești aici să lupți
în turneul nostru.
63
00:05:37,572 --> 00:05:41,008
Reprezint o companie numită
Autoritatea de Combatere Temporală.
64
00:05:41,676 --> 00:05:44,912
Compania noastră a descoperit
o modalitate de a sursa
65
00:05:45,313 --> 00:05:48,983
cei mai letali combatanți
în toată istoria.
66
00:05:49,684 --> 00:05:52,352
Ești aici să lupți
unul pe altul până la moarte.
67
00:05:52,587 --> 00:05:55,089
De ce ar trebui să luptăm pentru tine?
68
00:05:55,323 --> 00:05:57,024
Războaiele noastre nu sunt încă câștigate.
69
00:05:57,357 --> 00:06:00,528
Ei bine, să fiu transparent...
70
00:06:04,899 --> 00:06:06,234
pentru distracția noastră.
71
00:06:07,935 --> 00:06:09,704
Câștigătorul se va întoarce
la timpul lui sau ei
72
00:06:09,937 --> 00:06:12,173
înarmat cu cunoştinţele
a dușmanilor lor,
73
00:06:12,472 --> 00:06:14,374
si vei putea
pentru a-i învinge
74
00:06:14,609 --> 00:06:16,210
pentru ca vei sti
fiecare mișcare a lor.
75
00:06:16,911 --> 00:06:18,913
Și cum va fi asta
se decide câștigătorul?
76
00:06:19,180 --> 00:06:21,148
O luptă până la moarte.
77
00:06:22,717 --> 00:06:24,318
Ultimul care stă în picioare câștigă.
78
00:06:25,152 --> 00:06:28,789
Dacă murim,
istoria nu se schimba?
79
00:06:28,789 --> 00:06:30,892
Nu.
Nu merge asa.
80
00:06:31,125 --> 00:06:34,061
Extracțiile nu
modifica istoricul înregistrat.
81
00:06:36,898 --> 00:06:38,733
Cum voi concura?
82
00:06:38,733 --> 00:06:41,669
Pot conduce armate, dar
Nu am armată aici,
83
00:06:41,903 --> 00:06:44,672
iar eu nu sunt un războinic
priceput în lupta corp la corp.
84
00:06:44,906 --> 00:06:48,142
Nu am ucis niciodată,
și nu voi începe acum.
85
00:06:48,475 --> 00:06:50,244
Sufletul meu nu trebuie să piardă.
86
00:06:50,912 --> 00:06:54,749
Vei avea inteligență
asupra tuturor concurenților tăi.
87
00:06:55,583 --> 00:06:59,253
Toți aveți un foarte
set unic de aptitudini,
88
00:06:59,486 --> 00:07:01,923
si asta face
Crimson Havoc atât de distractiv.
89
00:07:02,156 --> 00:07:03,691
Dacă refuzi să lupți?
90
00:07:03,858 --> 00:07:08,262
Dacă nu ucidem,
nu va fi nicio victimă.
91
00:07:08,495 --> 00:07:12,533
Refuzul de a lupta este o pierdere,
92
00:07:12,800 --> 00:07:15,369
iar pedeapsa este moartea.
93
00:07:22,710 --> 00:07:26,180
Magia care ne-a adus
aici ne poate distruge cu ușurință.
94
00:07:26,948 --> 00:07:29,216
Moștenirea noastră ar putea dispărea odată cu noi.
95
00:07:29,784 --> 00:07:30,952
Întinde-ți brațele.
96
00:07:34,422 --> 00:07:36,824
Bună alegere.
97
00:07:40,695 --> 00:07:42,897
S-ar putea să simți un mic ciupit.
98
00:07:43,130 --> 00:07:46,334
Aceste chipsuri care
Ma implantez in bratele tale...
99
00:07:49,437 --> 00:07:52,139
vă va oferi acces
să se informeze unul asupra celuilalt.
100
00:07:55,543 --> 00:07:57,178
Toate informațiile sunt la fel.
101
00:08:02,482 --> 00:08:04,719
Nimeni nu va avea
un avantaj nedrept.
102
00:08:07,989 --> 00:08:10,391
Ne-ai răpit, ne-ai închis,
103
00:08:10,691 --> 00:08:12,593
și acum cere-ne
riscă chiar viața noastră.
104
00:08:13,394 --> 00:08:17,264
Cum putem avea încredere în asta
concurența va fi corectă?
105
00:08:17,531 --> 00:08:20,134
Din pacate...
106
00:08:22,303 --> 00:08:24,171
Tu nu
ai alte optiuni.
107
00:08:24,739 --> 00:08:27,208
cer să fiu
eliberat imediat.
108
00:08:28,709 --> 00:08:30,044
Dacă nu sunt eliberat,
109
00:08:30,344 --> 00:08:33,114
vei simți din plin
furia răzbunării mele.
110
00:08:37,852 --> 00:08:41,088
Există doar unul
calea spre libertate,
111
00:08:41,255 --> 00:08:43,357
și vă sugerez să o luați.
112
00:08:48,262 --> 00:08:51,198
Oaspeții Crimson Havoc,
ieși prin uși
113
00:08:51,198 --> 00:08:53,034
și procedați la
sala de antrenament.
114
00:08:53,634 --> 00:08:55,169
Noroc.
115
00:09:03,344 --> 00:09:04,912
Bun venit în sala de antrenament.
116
00:09:05,379 --> 00:09:07,982
Muniția este vie
iar armele brutale.
117
00:09:08,416 --> 00:09:11,052
Treci la piept și
selectați-vă instrumentele.
118
00:09:11,619 --> 00:09:13,220
Folosiți acest timp pentru a vă pregăti.
119
00:09:13,654 --> 00:09:15,489
Noroc.
120
00:09:57,765 --> 00:09:59,100
Pe măsură ce deficitul de resurse continuă,
121
00:09:59,400 --> 00:10:02,369
Oficialii sectorului 5 au
a lansat Campania Puritate,
122
00:10:02,670 --> 00:10:04,738
oferind bonusuri de rație
și credite de energie,
123
00:10:05,039 --> 00:10:07,942
pentru sfaturi care duc la arestare
a persoanelor fizice neînregistrate.
124
00:10:08,510 --> 00:10:09,578
Lumea ar putea fi gri,
125
00:10:09,810 --> 00:10:11,712
dar punctul tău de vedere nu
trebuie să fie.
126
00:10:12,279 --> 00:10:15,116
Noua Atmosfera
Ecran Vista neurosincronizat,
127
00:10:15,349 --> 00:10:17,818
cerul este orice
vrei să fie.
128
00:10:19,019 --> 00:10:21,021
În altă ordine de idei,
întrebările continuă să se învârtească
129
00:10:21,322 --> 00:10:23,190
în jurul
Autoritatea de luptă temporală.
130
00:10:23,657 --> 00:10:26,861
TCA este organizația
în spatele popularului sălbatic
131
00:10:27,128 --> 00:10:29,063
Crimson Havoc
Turnee de luptă.
132
00:10:29,497 --> 00:10:31,365
Pentru unii, este
sportul suprem.
133
00:10:31,699 --> 00:10:34,268
Pentru alții, cea mai urâtă oglindă
de vârsta noastră.
134
00:10:34,468 --> 00:10:36,203
Pariurile se ridică la milioane,
135
00:10:36,470 --> 00:10:39,406
averile se fac peste noapte
și la fel de ușor de pierdut.
136
00:10:39,640 --> 00:10:42,409
Oficial, tehnologia lor
este sancționat divertisment,
137
00:10:42,643 --> 00:10:45,045
difuzat către mase
ca unitate culturală.
138
00:10:45,279 --> 00:10:47,549
Neoficial, critici
spune subțire supraveghere
139
00:10:47,748 --> 00:10:49,483
și expansiune rapidă
se concentrează
140
00:10:49,717 --> 00:10:51,553
prea multa putere
în mâini private.
141
00:10:51,785 --> 00:10:54,556
Într-o lume în care mâncarea, apa,
iar energia sunt rare,
142
00:10:54,822 --> 00:10:56,290
un lucru rămâne abundent:
143
00:10:56,525 --> 00:10:58,259
Spectacolul.
144
00:10:58,560 --> 00:11:00,728
Bine ați venit, credincioși din sector.
145
00:11:00,728 --> 00:11:02,997
Le-ai cerut.
Le-am adus înapoi.
146
00:11:03,330 --> 00:11:07,868
Trăiește din Temporal
Combat Authority Arena,
147
00:11:07,868 --> 00:11:10,371
renaște pentru distracția ta.
148
00:11:10,671 --> 00:11:16,410
TCA aduce
tu Crimson Havoc!
149
00:11:16,710 --> 00:11:20,481
Să facem cunoștință cu combatanții și
pune niște fețe la aceste șanse.
150
00:11:20,781 --> 00:11:22,483
Attila Hunul!
151
00:11:22,917 --> 00:11:24,553
Attila nu a invadat, a șters.
152
00:11:24,718 --> 00:11:28,923
O furtună vie fără milă,
fără granițe și fără stăpân.
153
00:11:29,591 --> 00:11:31,225
Oda Nobunaga!
154
00:11:31,492 --> 00:11:32,960
A spart Japonia pentru a o reface:
155
00:11:33,260 --> 00:11:36,063
nemilos, genial,
și născut pentru foc.
156
00:11:36,063 --> 00:11:38,132
A cucerit tradiția
cu praf de pușcă,
157
00:11:38,365 --> 00:11:40,834
strategii și
voinţă de neoprit.
158
00:11:41,068 --> 00:11:42,637
Ghengis Khan!
159
00:11:42,637 --> 00:11:44,905
De la exil la împărat,
Khan a construit
160
00:11:45,139 --> 00:11:46,974
cel mai mare imperiu din istorie,
161
00:11:47,141 --> 00:11:51,278
cu viteză, teroare și
o furtună de război în spatele ei.
162
00:11:51,580 --> 00:11:53,548
Shaka Zulu!
163
00:11:53,781 --> 00:11:55,249
A transformat războinicii în arme,
164
00:11:55,550 --> 00:11:56,784
Shaka a redefinit lupta
165
00:11:57,084 --> 00:11:59,286
cu precizie brutală,
modelarea unui imperiu
166
00:11:59,588 --> 00:12:02,990
cu tăcere, forță,
și marginea unei lame.
167
00:12:03,424 --> 00:12:05,660
Regina Hangbe!
168
00:12:05,660 --> 00:12:07,294
Hangbe condus fără fanfară,
169
00:12:07,596 --> 00:12:09,396
nașterea unei armate
a femeilor războinice
170
00:12:09,631 --> 00:12:11,533
asta ar ecou
de-a lungul istoriei.
171
00:12:11,765 --> 00:12:12,766
Boudica!
172
00:12:12,933 --> 00:12:14,068
I-au luat coroana,
173
00:12:14,268 --> 00:12:16,136
așa că ea le-a ars orașul.
174
00:12:16,370 --> 00:12:18,872
Boudica s-a ridicat din ruină
să conducă o revoltă sângeroasă
175
00:12:19,106 --> 00:12:20,941
împotriva puterii Romei.
176
00:12:21,275 --> 00:12:23,244
Mama Huaco!
177
00:12:23,477 --> 00:12:24,812
Matriarha războinică!
178
00:12:24,812 --> 00:12:27,716
Ea a fost prima regină
și cel mai fioros.
179
00:12:27,948 --> 00:12:30,685
Huaco și-a protejat oamenii
cu praștie, buzdugan,
180
00:12:30,951 --> 00:12:33,487
și lanțul de munte.
181
00:12:33,787 --> 00:12:34,755
Ioana d'Arc!
182
00:12:34,989 --> 00:12:37,324
Condus de viziuni, temut de regi,
183
00:12:37,559 --> 00:12:40,294
Joan a mers prin foc
cu furie divină,
184
00:12:40,595 --> 00:12:43,998
o adolescenta
care a comandat armate și a câștigat.
185
00:12:44,331 --> 00:12:45,232
Cleopatra.
186
00:12:45,399 --> 00:12:48,335
Nu doar frumusețe, viclenie, farmec,
187
00:12:48,570 --> 00:12:50,672
iar comanda, finala
regina Egiptului
188
00:12:50,871 --> 00:12:53,575
și cel mai mortal
diplomatul timpului ei.
189
00:12:58,879 --> 00:13:00,314
Şi?
190
00:13:00,582 --> 00:13:01,683
Intens.
191
00:13:01,982 --> 00:13:02,883
Nu cred că pot
face asta din nou.
192
00:13:03,050 --> 00:13:03,917
Ei bine, o vei face.
193
00:13:04,351 --> 00:13:05,720
Ai doar peste
un miliard de motive.
194
00:13:05,720 --> 00:13:07,689
Hmm.
195
00:13:07,855 --> 00:13:08,489
Ai tot
investitorii s-au aliniat?
196
00:13:08,590 --> 00:13:09,890
Da.
197
00:13:10,157 --> 00:13:12,694
Tot ce trebuie să faci este
stați pe spate, relaxați-vă și priviți.
198
00:13:13,127 --> 00:13:14,161
Momentul adevărului.
199
00:13:14,795 --> 00:13:17,464
Bună seara, investitori
și patroni distinși.
200
00:13:18,032 --> 00:13:19,534
Vă prezentăm pentru achiziția dvs.
201
00:13:20,034 --> 00:13:22,671
Evaluează-le puterea
și imaginează locul lor
202
00:13:22,970 --> 00:13:26,173
în colecția ta, starea ta,
sau comanda ta.
203
00:13:28,876 --> 00:13:31,312
Ar trebui să te omor acum și
te scoate din mizerie.
204
00:13:33,147 --> 00:13:35,849
Mi-e teamă că nu sunt prea mult
cu armele morţii.
205
00:13:36,917 --> 00:13:39,053
Nu au ales bine.
206
00:13:39,286 --> 00:13:41,656
Cu toții am fost aleși
pentru un motiv.
207
00:13:43,525 --> 00:13:45,192
Este un test de la Domnul nostru.
208
00:13:46,393 --> 00:13:48,697
Dacă este adevărat,
atunci este una crudă.
209
00:13:50,164 --> 00:13:52,600
Trebuie să existe o cale pentru
noi să ne eliberăm
210
00:13:52,833 --> 00:13:53,901
și întoarce-te acasă.
211
00:13:54,669 --> 00:13:58,272
Poate că modul este
să lucreze împreună.
212
00:13:59,039 --> 00:14:01,175
Poate fi singurul
cheia supraviețuirii.
213
00:14:06,213 --> 00:14:10,017
Ei bine, noi trei avem
mari abilități de conducere.
214
00:14:10,384 --> 00:14:11,519
La fel și Cleopatra.
215
00:14:12,687 --> 00:14:15,724
Ea nu pare să fie
interesat să ni se alăture.
216
00:14:16,658 --> 00:14:21,362
Dacă suntem forțați să luptăm,
Vă pot apăra pe amândoi.
217
00:14:21,696 --> 00:14:24,833
Zeii îi favorizează pe cei îndrăzneți
și divinul.
218
00:14:25,232 --> 00:14:28,936
Trebuie să îi câștigăm pe toți
cauza noastră, sau suntem pierduți.
219
00:14:30,538 --> 00:14:32,473
Asculta!
220
00:14:34,141 --> 00:14:35,710
Numele meu este Joan.
221
00:14:37,411 --> 00:14:39,913
Attila, mama și
Am o propunere.
222
00:14:40,080 --> 00:14:42,049
Nu ne interesează, Joan.
223
00:14:46,554 --> 00:14:48,723
nu stiu de ce
Am fost adus aici.
224
00:14:49,557 --> 00:14:52,159
Poate că este voia lui Dumnezeu sau
artificiul diavolului.
225
00:14:53,093 --> 00:14:54,895
trebuie să cred
există o altă cale.
226
00:14:57,632 --> 00:15:00,968
Dacă cineva poate fi trimis acasă,
la fel pot toți.
227
00:15:01,468 --> 00:15:02,903
Doar dacă câștigi.
228
00:15:09,009 --> 00:15:10,210
Am vorbit despre asta.
229
00:15:11,011 --> 00:15:13,515
Cei puternici supraviețuiesc,
nimic mai mult.
230
00:15:14,114 --> 00:15:16,618
Apoi au greșit
când ne-au adunat.
231
00:15:16,885 --> 00:15:21,623
Ne vom măcelări pe răpitorii noștri,
și ne vom găsi drumul spre casă.
232
00:15:23,591 --> 00:15:27,027
De ce să riști tot sângele vărsat?
233
00:15:27,261 --> 00:15:30,063
De ce să nu încerci ceva
altceva mai intai?
234
00:15:38,372 --> 00:15:40,508
Oamenii care ne-au răpit
a făcut această alegere pentru noi.
235
00:15:40,809 --> 00:15:41,975
Le vom distruge
236
00:15:42,276 --> 00:15:44,278
și asigură-te că niciodată
i se intampla oricui altcuiva.
237
00:15:44,913 --> 00:15:46,581
Pare a fi indiciul nostru.
238
00:15:48,315 --> 00:15:50,585
-Gata?
-Gata.
239
00:15:50,819 --> 00:15:52,152
Să înceapă jocurile.
240
00:15:55,657 --> 00:15:59,259
Trebuie să acționăm cu rațiune,
nu furie.
241
00:15:59,761 --> 00:16:00,595
Dacă ne întoarcem...
242
00:16:00,929 --> 00:16:02,296
Tăcere!
243
00:16:02,931 --> 00:16:03,731
Ce-i asta?
244
00:16:04,031 --> 00:16:05,733
Otravă.
245
00:16:07,968 --> 00:16:10,137
[tuse]
246
00:17:11,031 --> 00:17:11,666
Așteaptă!
247
00:17:11,900 --> 00:17:12,901
Nu avem de ales.
248
00:17:17,906 --> 00:17:19,741
Doamnelor și domnilor,
prima noastră luptă,
249
00:17:20,040 --> 00:17:22,109
Boudica
împotriva lui Ghengis Khan.
250
00:17:30,018 --> 00:17:31,653
[luptând]
251
00:17:44,431 --> 00:17:46,601
[mârâind]
252
00:17:52,774 --> 00:17:54,976
Vă rugăm să încetați să vă mai luptați!
253
00:17:55,309 --> 00:17:56,844
Avem o cauză comună.
254
00:17:59,413 --> 00:18:00,815
Nu!
255
00:18:01,049 --> 00:18:04,686
Nu, te implor.
Opreste asta.
256
00:18:04,986 --> 00:18:07,822
Nu există nicio cauză decât supraviețuirea.
257
00:18:08,288 --> 00:18:10,157
Boudica, fugi!
258
00:18:12,660 --> 00:18:13,761
Ar fi bine să fugă înapoi în Franța,
259
00:18:14,062 --> 00:18:16,463
Ghengis Khan vs.
Ioana d'Arc.
260
00:18:34,816 --> 00:18:36,183
Nu vă mișcați.
261
00:18:38,185 --> 00:18:40,788
Nu mă voi odihni până când
toți sunteți morți.
262
00:18:40,788 --> 00:18:42,757
[împușcătură]
263
00:18:47,862 --> 00:18:49,162
Oh, cucerirea refuzată.
264
00:18:49,396 --> 00:18:51,164
Empire offline.
265
00:18:58,305 --> 00:19:00,173
Multumesc.
266
00:19:00,407 --> 00:19:02,376
Dar de ce m-ai salvat?
267
00:19:02,376 --> 00:19:03,443
Tu spui adevarul.
268
00:19:04,646 --> 00:19:07,649
Am încredere că ne vei conduce afară...
În viață.
269
00:19:10,652 --> 00:19:11,786
Voi încerca tot posibilul.
270
00:19:17,324 --> 00:19:19,093
Mi-aș fi dorit să nu fi ajuns la asta.
271
00:19:19,861 --> 00:19:20,695
La fel si eu.
272
00:19:22,030 --> 00:19:23,531
Dar ar fi avut
ne-a omorât pe amândoi.
273
00:19:34,441 --> 00:19:35,943
Fie ca sufletele lui
cei plecaţi cu credinţă
274
00:19:35,943 --> 00:19:37,578
prin mila lui
Dumnezeu să odihnească în pace.
275
00:19:37,578 --> 00:19:39,514
Amin.
276
00:19:42,517 --> 00:19:43,985
[vârâit de servo]
277
00:19:45,620 --> 00:19:48,255
[sunet în creștere]
278
00:19:48,523 --> 00:19:50,490
De unde vine acel sunet?
279
00:19:56,263 --> 00:19:57,532
Aceasta nu este o bătălie obișnuită.
280
00:19:57,732 --> 00:19:59,232
Trebuie să fie mai multe
ei nu ne spun.
281
00:19:59,466 --> 00:20:00,835
Trebuie să-i găsim pe ceilalți.
282
00:20:01,069 --> 00:20:03,303
Convinge-i că noi
trebuie să luptăm împreună.
283
00:20:04,304 --> 00:20:07,008
Am cei dragi care sunt
hotărât să mă întorc acasă.
284
00:20:56,124 --> 00:20:57,725
Du-te mai departe.
285
00:21:01,229 --> 00:21:02,295
Să auzim, sectoare.
286
00:21:02,530 --> 00:21:05,066
Prima noastră luptă
și prima noastră ucidere.
287
00:21:05,533 --> 00:21:07,001
Oda Nobunaga nu pierde timpul
288
00:21:07,267 --> 00:21:09,369
arzându-și singurul foc
chiar afară de poartă.
289
00:21:09,670 --> 00:21:12,507
Și Boudica a luat un urât
felie dar a ieşit şchiopătând de viu.
290
00:21:12,807 --> 00:21:14,041
Să ne uităm la clasament.
291
00:21:14,341 --> 00:21:16,811
Ei bine,
prima noastră alianță.
292
00:21:16,811 --> 00:21:19,747
Ioana d'Arc nu a putut aduna
combatanți în sala de antrenament,
293
00:21:19,747 --> 00:21:21,182
dar clar Oda vede
ceva în ea.
294
00:21:21,448 --> 00:21:24,051
Cât va rezista ea
fără a scoate sânge?
295
00:21:24,351 --> 00:21:27,121
Este strategie sau încăpățânare?
296
00:21:27,354 --> 00:21:29,657
Și este Oda protectorul ei sau
doar asteapta
297
00:21:29,924 --> 00:21:32,325
pentru momentul potrivit
să înjunghie lama?
298
00:21:39,867 --> 00:21:43,303
O, nu, nu!
299
00:21:43,303 --> 00:21:44,138
Respiră.
300
00:21:47,041 --> 00:21:48,475
sunt mort.
301
00:21:48,475 --> 00:21:51,913
Nu, nu, ești în viață.
302
00:21:52,412 --> 00:21:56,050
Oh, marele Khan,
conducătorul suprem al mongolilor.
303
00:21:56,284 --> 00:21:58,119
Ești un războinic puternic.
304
00:21:58,385 --> 00:22:02,156
Ești un războinic puternic.
305
00:22:02,557 --> 00:22:04,192
Dar e timpul
ca tu sa te odihnesti.
306
00:22:06,961 --> 00:22:08,996
[vorbește mongolă mijlocie]
307
00:22:21,509 --> 00:22:23,211
Ce i-ai spus?
308
00:22:24,912 --> 00:22:26,981
Lupta ta s-a încheiat.
Sufletul tău călărește liber.
309
00:22:27,380 --> 00:22:30,417
Și pur și simplu se întâmplă
să știi mongola antică?
310
00:22:30,718 --> 00:22:32,920
Voi băieți, dacă nu o facem
respecta istoria lor,
311
00:22:33,187 --> 00:22:34,522
atunci toate acestea sunt lipsite de sens.
312
00:22:35,323 --> 00:22:36,456
Da, Leon.
313
00:22:36,724 --> 00:22:39,794
Da, dar...
Haide, mongol antic?
314
00:22:40,027 --> 00:22:41,662
Doar asigurați-vă că camera albă
este gata.
315
00:23:07,188 --> 00:23:08,589
Toate acestea par cunoscute.
316
00:23:09,924 --> 00:23:12,193
Am văzut asta
buștean căzut înainte.
317
00:23:14,262 --> 00:23:15,630
Să ne oprim o clipă.
318
00:23:17,098 --> 00:23:19,667
Voi urca pentru o vedere mai bună.
319
00:23:19,934 --> 00:23:22,469
Poate voi putea
pentru a-i repera pe ceilalti.
320
00:23:22,970 --> 00:23:26,007
Sau cel puțin găsiți-ne orientarea.
Aceste păduri sunt un labirint.
321
00:23:27,141 --> 00:23:28,276
voi veghea.
322
00:23:43,291 --> 00:23:45,026
[gafâie]
323
00:23:48,095 --> 00:23:49,496
Arată-te!
324
00:23:51,532 --> 00:23:53,567
tu esti.
325
00:23:53,834 --> 00:23:55,369
Aproape m-ai lovit.
326
00:23:56,070 --> 00:23:58,773
Am crezut că voi sunteți ceilalți.
327
00:23:59,006 --> 00:24:01,242
Când ne-am trezit,
a izbucnit haosul.
328
00:24:01,409 --> 00:24:03,110
Unii aveau deja
au format aliante.
329
00:24:04,312 --> 00:24:06,847
Și am luptat liber și
am fugit pentru propria mea supraviețuire.
330
00:24:08,082 --> 00:24:09,951
Cât de departe ai ajuns?
331
00:24:09,951 --> 00:24:12,420
Nu prea departe, dar nu sunt sigur.
332
00:24:14,121 --> 00:24:15,656
Ei bine, alătură-te nouă.
333
00:24:15,856 --> 00:24:18,926
Dacă ne unim, avem o șansă.
Este singura cale.
334
00:24:20,261 --> 00:24:22,997
Ai cuvântul meu, Joan.
Îmi țin promisiunile.
335
00:24:23,631 --> 00:24:25,299
Așteaptă.
336
00:24:33,374 --> 00:24:34,775
Voi lupta alături de tine.
337
00:24:35,977 --> 00:24:37,945
Ai văzut-o pe mama?
338
00:24:38,179 --> 00:24:39,780
Ea era acolo când m-am trezit prima dată.
339
00:24:40,381 --> 00:24:41,782
Dar ea a dispărut
după luptă.
340
00:24:42,850 --> 00:24:45,419
Am crezut că am văzut-o
chiar înainte în poiană.
341
00:24:46,921 --> 00:24:49,824
Dar apoi te-am auzit venind
și a pierdut-o din vedere.
342
00:24:50,891 --> 00:24:52,793
S-ar putea să nu fie departe.
Ar trebui să mergem așa.
343
00:24:53,394 --> 00:24:54,395
Voi cerceta înainte.
344
00:24:54,729 --> 00:24:56,364
Nu, stai!
345
00:24:56,931 --> 00:24:57,898
Stai aproape.
346
00:24:58,199 --> 00:25:00,167
Dacă ne despărțim,
suntem prada usoara.
347
00:25:00,768 --> 00:25:02,003
Nimeni nu mă va vedea.
348
00:25:03,004 --> 00:25:04,538
Dar voi păstra
la raza urechii.
349
00:25:40,041 --> 00:25:41,742
[mormai]
350
00:26:00,194 --> 00:26:01,395
Ea a găsit plantele.
351
00:26:02,296 --> 00:26:04,031
Văd asta.
La fel și cumpărătorii.
352
00:26:04,565 --> 00:26:05,966
Valoarea ei este deja în creștere.
353
00:26:36,297 --> 00:26:37,631
Nu văd pe nimeni.
354
00:26:38,567 --> 00:26:41,068
Attila a spus că nu sunt departe,
deci trebuie să fie aproape.
355
00:26:48,510 --> 00:26:49,578
[se rupe ramuri]
356
00:26:49,844 --> 00:26:51,612
Acolo.
357
00:26:51,846 --> 00:26:53,380
Cineva se apropie.
358
00:27:00,589 --> 00:27:01,989
mama!
359
00:27:01,989 --> 00:27:05,159
Joan, sunt atât de ușurată că ești tu.
360
00:27:05,459 --> 00:27:06,994
Attila tocmai a venit
361
00:27:07,294 --> 00:27:09,830
și a spus că va cerceta
pentru a se asigura că era în siguranță.
362
00:27:10,064 --> 00:27:12,433
Oda?
363
00:27:12,733 --> 00:27:15,703
Suntem aliați acum?
364
00:27:15,970 --> 00:27:17,138
Joan are încrederea mea.
365
00:27:18,139 --> 00:27:19,773
El este cu noi.
366
00:27:20,040 --> 00:27:23,677
Îi căutăm pe ceilalți
în speranța de a uni pe toți.
367
00:27:23,911 --> 00:27:26,213
Cred că asta ar putea fi
mai greu decat te astepti.
368
00:27:26,380 --> 00:27:29,717
Toată lumea s-a trezit și s-a gândit
violența era singura lor cale.
369
00:27:30,451 --> 00:27:32,987
Toată lumea încerca
ucideți unul pe altul violent.
370
00:27:33,220 --> 00:27:35,923
Am încercat să o opresc,
dar pentru propria mea siguranță,
371
00:27:36,157 --> 00:27:37,992
Am fugit să te găsesc.
372
00:27:38,627 --> 00:27:40,529
Am văzut același lucru
cu Genghis Khan.
373
00:27:41,462 --> 00:27:42,696
Oda m-a salvat.
374
00:27:44,298 --> 00:27:45,699
A trebuit să omoare.
375
00:27:47,334 --> 00:27:48,302
Dar nu era de ales.
376
00:27:50,304 --> 00:27:53,140
Aici. Mânca.
377
00:27:53,307 --> 00:27:54,341
Trebuie să-ți fie foame.
378
00:27:55,577 --> 00:27:57,278
Am găsit asta nu prea departe.
379
00:28:20,401 --> 00:28:21,503
Mulțumesc, mamă.
380
00:28:23,938 --> 00:28:24,905
Vă mulțumim pentru împărtășire.
381
00:28:42,056 --> 00:28:46,227
Aruncare în trei căi, Shaka Zulu
vs Boudica vs Regina Hangbe.
382
00:28:46,460 --> 00:28:48,663
[mârâind, strigând]
383
00:29:05,547 --> 00:29:06,413
Opreste-te imediat!
384
00:29:08,849 --> 00:29:10,017
Ce ai vrea să facem?
385
00:29:10,284 --> 00:29:11,653
Nu tu ești șeful!
386
00:29:11,919 --> 00:29:14,188
Fiecare luptător pentru sine,
ultimul om în picioare!
387
00:29:14,455 --> 00:29:15,456
Și restul morți!
388
00:29:15,624 --> 00:29:18,025
Sau am putea schimba regulile.
389
00:29:18,425 --> 00:29:19,927
Dacă ar fi să facem un pact acum,
390
00:29:20,094 --> 00:29:22,363
ne putem asigura noi patru
suntem ultimii care au ramas.
391
00:29:23,030 --> 00:29:25,232
Împreună, suntem de neoprit.
392
00:29:26,601 --> 00:29:28,503
De ce ar trebui să avem încredere în tine?
393
00:29:28,737 --> 00:29:31,105
Noi trei suntem mult
mai puternic și mai priceput.
394
00:29:31,740 --> 00:29:34,174
Te-am putea ucide și
fii ultimii trei.
395
00:29:35,809 --> 00:29:37,278
Esti puternic, da.
396
00:29:38,012 --> 00:29:40,247
Dar numai puterea
nu câștigă războaie.
397
00:29:41,015 --> 00:29:43,417
Cu viclenia mea și puterea ta,
398
00:29:43,585 --> 00:29:45,452
nimeni nu ne putea sta în cale.
399
00:29:46,220 --> 00:29:50,257
Împreună, putem
învinge răpitorii noștri.
400
00:29:50,525 --> 00:29:54,428
Dar mai întâi trebuie să scăpăm
a lui Joan şi a celorlalţi.
401
00:29:55,296 --> 00:29:58,432
Mila lor este o slăbiciune
nu ne putem permite.
402
00:30:00,801 --> 00:30:02,202
Eliberează-mă.
403
00:30:08,543 --> 00:30:10,545
Acesta este un plan inteligent.
404
00:30:10,878 --> 00:30:11,845
Dar ascultă-mă!
405
00:30:12,614 --> 00:30:15,650
Când rămânem doar noi patru,
Nu voi arăta milă!
406
00:30:15,650 --> 00:30:17,384
Nici eu!
407
00:30:17,552 --> 00:30:21,221
Nu m-as astepta la nimic mai putin
de la războinici ca tine.
408
00:30:25,560 --> 00:30:27,027
Îmi voi face partea.
409
00:30:29,163 --> 00:30:30,799
Atenţie!
410
00:30:32,266 --> 00:30:33,367
esti ranit?
411
00:30:33,367 --> 00:30:34,201
nu sunt.
412
00:30:35,269 --> 00:30:36,805
[mormai]
413
00:30:39,106 --> 00:30:43,077
Shaka, Hangbe, du-te!
Găsește arcașul!
414
00:30:53,521 --> 00:30:55,356
[mârâind]
415
00:31:01,495 --> 00:31:06,668
Durerea se va estompa,
iar rana se va vindeca.
416
00:31:10,739 --> 00:31:11,905
Oh, ce avem aici?
417
00:31:12,206 --> 00:31:13,974
Shaka Zulu și
Regina Hangbe
418
00:31:14,208 --> 00:31:16,644
faţă de Attila Hunul
și Oda Nobunaga.
419
00:31:17,579 --> 00:31:19,346
[mârâind]
420
00:31:33,927 --> 00:31:35,095
Nu te mișca.
421
00:31:35,396 --> 00:31:36,631
Eliberează-ne sau omoară-ne!
422
00:31:36,865 --> 00:31:38,198
Nu vom fi prizonierii tăi.
423
00:31:40,067 --> 00:31:41,034
Avem două dintre ele.
424
00:31:41,268 --> 00:31:42,436
Stai, lasă-mă să vorbesc cu ei.
425
00:31:42,604 --> 00:31:44,271
Eliberează-ne sau omoară-ne.
426
00:31:44,606 --> 00:31:46,206
Nu suntem dușmanii tăi.
427
00:31:46,875 --> 00:31:49,076
Dacă continuăm să luptăm,
toti pierdem.
428
00:31:50,310 --> 00:31:53,581
Khan este deja mort și
a dispărut în fața ochilor noștri.
429
00:31:53,815 --> 00:31:55,349
Ceva nenatural este la lucru.
430
00:31:55,650 --> 00:31:57,251
Nu trebuie să ai încredere.
431
00:31:58,118 --> 00:32:00,555
Ce aș câștiga mințind?
432
00:32:07,461 --> 00:32:09,296
Mișcă-ți sau trage-ți arma.
433
00:32:11,165 --> 00:32:13,967
Nu vrem niciuna
mai mult sânge vărsat astăzi.
434
00:32:15,302 --> 00:32:16,970
Alăturaţi-ne.
435
00:32:22,677 --> 00:32:24,077
Joan, ai grijă.
436
00:32:24,378 --> 00:32:25,479
E în regulă.
437
00:32:25,747 --> 00:32:27,080
Trebuie să avem încredere unul în celălalt.
438
00:32:28,583 --> 00:32:30,017
Începe prin a avea încredere în mine.
439
00:32:32,587 --> 00:32:34,188
[mârâind]
440
00:32:35,824 --> 00:32:38,258
Rock a batut regalitatea,
regina este moartă.
441
00:32:43,698 --> 00:32:46,200
Atila! Atila!
442
00:32:47,535 --> 00:32:50,170
- O să-l vânez.
- Lasă-l deocamdată.
443
00:32:50,370 --> 00:32:51,972
Un dușman mai puțin.
444
00:32:52,607 --> 00:32:54,909
Nu suntem aici pentru a ucide oameni.
445
00:32:55,944 --> 00:32:58,613
Suntem aici pentru a supraviețui
și să ne elibereze pe toți.
446
00:32:58,613 --> 00:33:00,481
[sunet în creștere]
447
00:33:00,715 --> 00:33:02,382
Sunetul acela.
448
00:33:02,684 --> 00:33:06,888
Regina Hangbe merge cu Khan.
449
00:33:07,154 --> 00:33:08,857
Aceasta este lucrarea diavolului.
450
00:33:12,025 --> 00:33:14,127
De toți zeii din cer.
451
00:33:28,877 --> 00:33:29,978
Asta nu este sfânt.
452
00:33:31,813 --> 00:33:33,080
Aceasta este mai multă șmecherie.
453
00:33:33,648 --> 00:33:35,817
Privește în jurul tău.
Acesta nu este un câmp de luptă.
454
00:33:37,284 --> 00:33:40,387
Nu ne luptăm
pentru onoare sau pentru o țară.
455
00:33:40,655 --> 00:33:43,056
Suntem bucăți pe o placă
456
00:33:43,223 --> 00:33:45,693
mutat pentru
amuzamentul altcuiva.
457
00:33:47,996 --> 00:33:49,096
Ca o jucărie pentru copil.
458
00:33:50,030 --> 00:33:52,634
Iar copiii sunt nepăsători
cu jucăriile lor.
459
00:33:56,771 --> 00:33:58,171
Haos în Cuadrantul Nord.
460
00:33:58,405 --> 00:34:00,008
Attila aproape a lovit
Joan cu o săgeată,
461
00:34:00,307 --> 00:34:03,043
dar nu i-a fost dor de Boudica.
Asta e a doua ei rană.
462
00:34:03,277 --> 00:34:04,478
Să aruncăm o privire
la clasament.
463
00:34:04,712 --> 00:34:06,179
Peste câmp,
am avut o ceartă în trei
464
00:34:06,446 --> 00:34:07,447
destrămat de Cleopatra.
465
00:34:07,682 --> 00:34:10,518
Fără oțel, fără scut.
Doar cuvinte.
466
00:34:10,752 --> 00:34:11,953
Acum stau împreună.
467
00:34:12,152 --> 00:34:13,453
Se naște o a doua alianță:
468
00:34:13,621 --> 00:34:15,723
unul construit pe
persuasiune calculată.
469
00:34:15,924 --> 00:34:18,425
Celălalt pe condamnare
si strategie.
470
00:34:18,893 --> 00:34:21,796
Întrebarea este,
cine supraviețuiește nopții?
471
00:34:22,462 --> 00:34:23,965
Greva mamei Huaco
a făcut o gaură
472
00:34:24,131 --> 00:34:25,265
în alianţa Cleopatrei.
473
00:34:25,499 --> 00:34:27,035
Pentru regină, este
capătul liniei.
474
00:34:27,267 --> 00:34:28,402
Revendicat de arena.
475
00:34:28,636 --> 00:34:31,071
Întors la vârstă
din care venea ea.
476
00:34:35,043 --> 00:34:36,143
S-a reținut?
477
00:34:36,443 --> 00:34:37,579
Mm-hmm.
478
00:34:37,579 --> 00:34:39,112
Bine, bine, acum pleacă de aici.
479
00:34:46,286 --> 00:34:47,822
E gata?
480
00:34:48,056 --> 00:34:50,090
Ajunge acolo.
481
00:34:52,060 --> 00:34:54,662
Cum este umărul tău?
482
00:34:54,929 --> 00:34:56,664
Mult mai bine.
483
00:34:56,931 --> 00:34:58,866
Ai mulțumirile mele.
484
00:34:59,934 --> 00:35:01,936
Suntem mai puternici împreună.
485
00:35:03,437 --> 00:35:06,040
Când îl găsim pe Attila, el este al meu.
486
00:35:06,808 --> 00:35:09,711
Cum îți dorești, dar nu fi
prea mistuit de mânia ta.
487
00:35:10,143 --> 00:35:13,146
Trebuie să scăpăm de toate
dacă vrem să ne întoarcem.
488
00:35:13,313 --> 00:35:16,084
M-am săturat de tine
spunându-mi ce să fac.
489
00:35:16,851 --> 00:35:17,986
De ce ar trebui să ascult pe cineva
490
00:35:18,285 --> 00:35:20,755
care nu a luptat niciodată
pentru viata ei?
491
00:35:20,755 --> 00:35:23,591
Eu sunt un rege.
Conduc din față.
492
00:35:24,559 --> 00:35:29,196
Când îl voi găsi pe Attila, o voi face
smulge-i eu inima.
493
00:35:39,040 --> 00:35:40,642
Ceilalți au
a trecut pe aici.
494
00:35:41,341 --> 00:35:42,844
Urme de pași.
495
00:35:43,878 --> 00:35:44,946
Nu sunt departe.
496
00:35:56,223 --> 00:35:57,759
Acolo, uită-te înainte.
497
00:35:58,059 --> 00:35:59,861
Acolo trebuie să fie
răpitorii noștri se ascund,
498
00:35:59,861 --> 00:36:02,697
sau poate unde se ascund
cei care dispar.
499
00:36:09,604 --> 00:36:11,072
Suntem urmăriți.
500
00:36:11,271 --> 00:36:11,906
Apoi ne mișcăm mai repede.
501
00:36:12,172 --> 00:36:13,373
Sau îi așteptăm.
502
00:36:13,608 --> 00:36:15,910
Dacă ne unim, stăm în picioare
o șansă mai bună în interior.
503
00:36:16,243 --> 00:36:18,445
Orice ucide
morții trebuie opriți.
504
00:36:18,746 --> 00:36:20,380
Nu vor vorbi.
505
00:36:20,581 --> 00:36:21,415
Vor sânge.
506
00:36:21,883 --> 00:36:23,818
Voi rămâne în urmă
și ținem ambuscadă.
507
00:36:24,085 --> 00:36:25,252
Voi trei, mergeți înainte.
508
00:36:25,553 --> 00:36:27,822
Nu. Rămânem împreună.
509
00:36:28,255 --> 00:36:30,124
Acum că știm că vin,
510
00:36:30,124 --> 00:36:32,627
îi putem prinde
și să-i convingă.
511
00:36:33,061 --> 00:36:34,796
Și dacă refuză?
512
00:36:35,228 --> 00:36:36,329
Apoi mergem mai departe.
513
00:36:36,764 --> 00:36:39,133
Dar știu că nu o vor face
uniți-vă dacă sunt morți.
514
00:36:39,133 --> 00:36:41,836
Sau mai rău.
515
00:36:42,070 --> 00:36:44,138
Să ne punem pe poziție
pentru când vor veni.
516
00:36:44,371 --> 00:36:45,606
Oda, iei terenul înalt?
517
00:36:45,773 --> 00:36:48,208
Noi ceilalți o vom face
întindeți-vă și așteptați.
518
00:36:54,582 --> 00:36:56,617
Shaka, trebuie să vorbesc cu tine.
519
00:36:56,918 --> 00:36:58,586
Fără timp.
520
00:36:58,753 --> 00:37:00,054
Voi doi țineți pasul cu mine.
521
00:37:00,320 --> 00:37:01,923
Altfel vom face
nu-i prinde niciodată.
522
00:37:03,658 --> 00:37:06,060
Ce face acum?
523
00:37:07,394 --> 00:37:08,395
-Să mergem.
-Stai.
524
00:37:08,663 --> 00:37:10,732
nu cred
ar fi atât de simplu.
525
00:37:17,471 --> 00:37:19,107
[strigă]
526
00:37:22,510 --> 00:37:24,478
Shaka Zulu versus Oda Nobunaga.
527
00:37:27,782 --> 00:37:28,750
[mârâind]
528
00:37:29,050 --> 00:37:30,151
Trebuie să ajutăm.
529
00:37:30,317 --> 00:37:31,185
Rămâi ascuns.
530
00:37:31,418 --> 00:37:34,188
A intra grăbită înseamnă moarte sigură.
531
00:37:34,454 --> 00:37:36,190
[mârâind]
532
00:37:50,938 --> 00:37:52,339
Nu vrem să te ucidem.
533
00:37:52,607 --> 00:37:53,875
Vă rog să vă reconsiderați.
534
00:37:54,142 --> 00:37:55,743
Avem nevoie de fiecare luptător.
535
00:37:57,344 --> 00:37:58,246
Te depuni?
536
00:37:58,513 --> 00:37:59,914
Nu.
537
00:38:00,114 --> 00:38:01,314
Gândește-te din nou.
538
00:38:01,549 --> 00:38:03,885
Vă rog.
539
00:38:06,154 --> 00:38:07,588
[strigă]
540
00:38:08,656 --> 00:38:10,290
[mârâind]
541
00:38:12,627 --> 00:38:14,695
Oh, picături Shaka.
542
00:38:14,862 --> 00:38:16,164
Oda încă stă în picioare.
543
00:38:21,569 --> 00:38:23,271
Nu...
544
00:38:28,976 --> 00:38:30,244
Nu, există întotdeauna
alt mod.
545
00:38:30,477 --> 00:38:31,846
Nu!
546
00:38:33,380 --> 00:38:36,284
Dacă nu s-ar fi întors împotriva noastră acum,
avea mai târziu.
547
00:38:44,592 --> 00:38:46,260
[mormai]
548
00:39:06,781 --> 00:39:09,183
Shaka, stai jos.
O tehnologie este o cale.
549
00:39:09,449 --> 00:39:11,118
Eliberează-mă!
550
00:39:17,792 --> 00:39:20,228
Spune ce vrei, dar
ei construiesc o fortăreață puternică.
551
00:39:23,698 --> 00:39:25,432
Chiar și cea mai tare piatră se prăbușește.
552
00:39:42,083 --> 00:39:43,184
am gasit ceva.
553
00:39:56,429 --> 00:39:58,465
Salvează-ți sabia,
Maestrul Nobunaga.
554
00:40:00,301 --> 00:40:01,669
Această cetate este
nu din vremea noastră.
555
00:40:01,936 --> 00:40:03,237
Căile noastre nu funcționează aici.
556
00:40:04,372 --> 00:40:05,873
Cu toate acestea, i-am distrus pe mulți.
557
00:40:06,974 --> 00:40:09,143
Ei bine, acest lucru este neașteptat.
558
00:40:09,377 --> 00:40:11,478
Patru combatanți Oda Nobunaga,
Ioana d'Arc,
559
00:40:11,746 --> 00:40:13,413
Atila Hunul
și mama Huaco
560
00:40:13,581 --> 00:40:15,750
îndreptându-se direct spre
zidurile cetății TCA.
561
00:40:15,983 --> 00:40:17,118
Pentru cei dintre voi
nou în joc,
562
00:40:17,118 --> 00:40:18,819
aceasta este o zonă restricționată.
563
00:40:19,053 --> 00:40:21,022
Nu năvăli în castel
în Crimson Havoc.
564
00:40:21,289 --> 00:40:23,557
Dar TCA s-a asigurat
acele porți sunt păzite.
565
00:40:23,791 --> 00:40:25,192
Să ne întoarcem acolo.
566
00:40:26,093 --> 00:40:27,094
Shh...
567
00:40:27,328 --> 00:40:28,095
[ruit]
568
00:40:28,329 --> 00:40:29,830
Se aude un sunet.
569
00:40:32,333 --> 00:40:35,636
Atenție luptători, sunteți
intrarea într-o zonă restricționată.
570
00:40:35,836 --> 00:40:38,372
Vă rugăm să reveniți la
zona de luptă imediat.
571
00:40:38,606 --> 00:40:40,608
Păsări care vorbesc?
572
00:40:42,944 --> 00:40:44,779
Attila, lasă-ți arma jos.
573
00:40:45,012 --> 00:40:46,347
Orice interferență
cu dronele noastre
574
00:40:46,647 --> 00:40:48,582
vor fi luate în considerare
un act de agresiune.
575
00:40:49,083 --> 00:40:51,085
Răzbunarea noastră va fi rapidă.
576
00:40:51,953 --> 00:40:53,421
Mulțumesc pentru cooperarea ta...
577
00:40:54,322 --> 00:40:55,790
La naiba.
578
00:40:56,090 --> 00:40:58,159
Ei bine, i-am avertizat.
579
00:41:05,266 --> 00:41:06,367
Ce fac ei?
580
00:41:06,534 --> 00:41:07,969
Întindeți-vă, acoperiți-vă.
581
00:41:16,210 --> 00:41:17,812
Mamă, praștia ta.
582
00:41:25,753 --> 00:41:27,455
[strigă]
583
00:41:31,392 --> 00:41:33,160
[strigă]
584
00:41:39,700 --> 00:41:42,136
Dumnezeul tău te favorizează.
585
00:41:45,072 --> 00:41:46,841
Armele lor sunt puternice.
586
00:41:48,476 --> 00:41:50,711
Ai fost grav rănit?
587
00:41:50,911 --> 00:41:52,747
Voi supraviețui.
588
00:41:57,385 --> 00:41:58,719
Operator detectat.
589
00:41:58,886 --> 00:42:00,588
Giroscopul armei deteriorat.
590
00:42:01,055 --> 00:42:03,591
Activați declanșatoarele din spate
pentru anulare manuală.
591
00:42:05,626 --> 00:42:07,028
-Oh!
-[focuri]
592
00:42:10,231 --> 00:42:12,833
Joan, ce ai găsit?
593
00:42:14,402 --> 00:42:16,337
Cred că tocmai ne-am găsit drumul.
594
00:42:19,106 --> 00:42:20,941
[focuri]
595
00:42:29,917 --> 00:42:32,853
[mormai]
596
00:42:49,937 --> 00:42:51,872
[mârâind]
597
00:42:52,606 --> 00:42:54,175
[strigând]
598
00:43:02,983 --> 00:43:04,585
[sunete de alarmă]
599
00:43:08,422 --> 00:43:09,356
Deștept.
600
00:43:09,590 --> 00:43:12,893
Ce mai face regina?
601
00:43:12,893 --> 00:43:14,962
Încărcare cerebrală AI
pare să țină.
602
00:43:15,229 --> 00:43:16,597
E bine să plece.
603
00:43:18,032 --> 00:43:20,367
Activați subiecte
A si B va rog.
604
00:43:21,001 --> 00:43:22,603
Păstrați toți traducătorii activați.
605
00:43:23,337 --> 00:43:24,371
Fă-l interesant.
606
00:43:25,806 --> 00:43:27,208
Cât de încrezători suntem?
607
00:43:28,309 --> 00:43:30,211
Foarte.
608
00:43:41,322 --> 00:43:43,424
Mișcă-te sau fii mișcat.
609
00:43:44,859 --> 00:43:48,162
Shaka Zulu versus Genghis Khan
și regina Hangbe.
610
00:43:48,496 --> 00:43:50,264
Atac.
611
00:43:52,733 --> 00:43:54,668
[mârâind]
612
00:44:03,444 --> 00:44:05,479
Stai jos.
613
00:44:05,713 --> 00:44:06,680
Lasă-o să treacă.
614
00:44:14,088 --> 00:44:15,456
Să-l ducem la
teatrul chirurgical.
615
00:44:15,789 --> 00:44:18,593
- Mai multă ajustare?
-Da.
616
00:44:18,859 --> 00:44:20,227
Fără întârziere.
Îmi place asta.
617
00:44:20,494 --> 00:44:22,796
Poate că trebuie să facem
atacurile mai implacabile.
618
00:44:23,397 --> 00:44:25,232
Citirile de impact
sunt puțin scăzute,
619
00:44:25,466 --> 00:44:26,568
deci haideti sa o crestem.
620
00:44:26,767 --> 00:44:28,369
Da, domnule.
621
00:44:28,369 --> 00:44:29,937
Voi anunța investitorii.
622
00:44:30,938 --> 00:44:33,874
Chiar și în acest ritm, putem
crește cererea noastră cu 30%.
623
00:44:37,244 --> 00:44:41,715
Tocmai am pierdut imaginile
Oda Nobunaga, Attila Hanul,
624
00:44:42,016 --> 00:44:43,417
Mama Huaco și Ioana d'Arc.
625
00:44:43,717 --> 00:44:44,818
Dacă doar ni te alături,
626
00:44:45,085 --> 00:44:47,321
cei patru combatanți ai noștri
le-au aruncat drumul
627
00:44:47,556 --> 00:44:49,658
într-o trapă de întreținere
628
00:44:50,491 --> 00:44:52,527
și acum sunt în afara camerei.
629
00:44:53,394 --> 00:44:55,229
Asta seamănă
merge mai departe de mile.
630
00:44:57,566 --> 00:44:59,634
Tu crezi cu adevărat
sunt aici jos?
631
00:44:59,867 --> 00:45:00,901
Trebuie să continuăm să ne mișcăm.
632
00:45:01,101 --> 00:45:02,102
Trebuie să fie ceva.
633
00:45:03,270 --> 00:45:06,541
Ei vor să rămână ascunși.
Nu le vom găsi niciodată.
634
00:45:06,807 --> 00:45:07,875
Ai credință.
635
00:45:08,042 --> 00:45:10,110
Am încredere în mine.
636
00:45:10,945 --> 00:45:13,280
Am ucis deja
alţi doi luptători.
637
00:45:13,447 --> 00:45:16,050
S-au adunat
mari războinici,
638
00:45:16,217 --> 00:45:17,218
dar eu sunt cel mai mare.
639
00:45:18,786 --> 00:45:21,222
O să câștig asta
Crimson Havoc
640
00:45:21,388 --> 00:45:22,691
și întoarce-te la vremea mea.
641
00:45:24,291 --> 00:45:26,695
Oda, rămâi cu noi.
642
00:45:26,695 --> 00:45:29,763
Vrei doar să rămân
pentru că știi că nu poți câștiga.
643
00:45:31,065 --> 00:45:34,168
Nu te voi ataca până când
nu exista alte optiuni.
644
00:45:35,236 --> 00:45:38,739
Și dacă îi găsești pe acești oameni,
te voi ajuta.
645
00:45:38,973 --> 00:45:43,944
Dar deocamdată o să găsesc
și ucide Boudica și Cleopatra.
646
00:45:44,613 --> 00:45:46,747
Ei sunt cu siguranță
complotând să ne omoare pe toți.
647
00:45:46,981 --> 00:45:48,782
Oda, ești nesăbuit.
648
00:45:48,782 --> 00:45:52,654
Nu ne lăsa.
Trebuie să rămânem împreună.
649
00:45:52,853 --> 00:45:53,787
o sa ne mai vedem.
650
00:45:57,559 --> 00:45:58,993
Oda, stai.
651
00:46:12,306 --> 00:46:13,874
Ar trebui să mergem după el?
652
00:46:14,174 --> 00:46:17,111
Da, dar mai întâi trebuie să găsim
Joan și ceilalți.
653
00:46:19,446 --> 00:46:21,181
Va trebui să o faci fără mine.
654
00:46:22,416 --> 00:46:24,018
Durerea se extinde
prin corpul meu.
655
00:46:25,587 --> 00:46:27,421
Viziunea mea pare să fie
devenind estompată.
656
00:46:28,523 --> 00:46:30,824
Arăți rău.
657
00:46:30,991 --> 00:46:33,394
Trebuie să fie ceva
ți-au făcut răpitorii noștri.
658
00:46:34,328 --> 00:46:35,563
Rămâi puternic.
659
00:46:35,796 --> 00:46:37,831
Le vom găsi și
te face să te simți mai bine.
660
00:46:40,234 --> 00:46:41,268
Acest lucru va ajuta pentru moment.
661
00:46:47,074 --> 00:46:48,643
[geme]
662
00:47:03,692 --> 00:47:05,426
Te joci cu noi.
663
00:47:06,860 --> 00:47:08,362
Nu.
664
00:47:11,700 --> 00:47:15,603
Te rog, omoară-mă acum.
665
00:47:19,741 --> 00:47:23,243
Puternicul Rege Zulu care
i-a galvanizat toată țara?
666
00:47:23,545 --> 00:47:25,346
Vrei să renunți acum?
667
00:47:26,815 --> 00:47:29,149
Știu pentru ce lupt.
668
00:47:31,185 --> 00:47:34,388
eu lupt pentru
libertatea poporului meu.
669
00:47:35,724 --> 00:47:37,692
Lupt pentru națiunea mea.
670
00:47:39,694 --> 00:47:43,263
Dar aici, în acest loc...
671
00:47:45,032 --> 00:47:46,900
nu există luptă
pentru astfel de lucruri.
672
00:47:49,069 --> 00:47:53,273
Doar demoni care își joacă jocurile
673
00:47:53,508 --> 00:47:55,008
pe cheltuiala altora.
674
00:47:57,444 --> 00:48:02,049
Dacă acesta este viitorul
Am luptat pentru, lasă-mă să mor.
675
00:48:20,134 --> 00:48:23,036
În copilărie, ți-ai imaginat vreodată?
676
00:48:23,971 --> 00:48:28,777
ai fi mai crud și
mortal decât cei mai răi dintre noi?
677
00:48:32,913 --> 00:48:35,517
Sau ți-ai imaginat
ceva mai bun?
678
00:48:58,740 --> 00:48:59,874
După două teste de succes,
679
00:49:00,140 --> 00:49:02,142
acum vom testa
capabilități de la distanță.
680
00:49:02,610 --> 00:49:04,011
Primul test, cel
subiectele erau pur și simplu
681
00:49:04,278 --> 00:49:05,847
comenzi audio date,
și ambele sesiuni
682
00:49:06,146 --> 00:49:07,515
au fost un succes absolut.
683
00:49:08,449 --> 00:49:10,284
Acum vom încorpora
Căști VR
684
00:49:10,518 --> 00:49:14,656
pentru mai precis, imediat,
și control instantaneu.
685
00:49:20,994 --> 00:49:23,665
Tu o controlezi pe regina Hangbe,
Îl voi controla pe Khan.
686
00:49:41,516 --> 00:49:43,651
Dați comenzi audio
lui Shaka Zulu.
687
00:49:44,853 --> 00:49:46,955
Shaka Zulu,
când ești atacat,
688
00:49:46,955 --> 00:49:48,756
apara-te cu orice pret.
689
00:49:53,327 --> 00:49:55,128
[mârâind]
690
00:50:01,068 --> 00:50:04,171
[strigând]
691
00:50:16,250 --> 00:50:17,819
[mârâind]
692
00:50:18,051 --> 00:50:19,687
[fisuri]
693
00:50:22,757 --> 00:50:23,858
Conexiunea pierdută.
694
00:50:24,091 --> 00:50:25,994
Învierea
secvența activată.
695
00:50:26,226 --> 00:50:28,028
Ei bine, asta răspunde.
696
00:50:28,295 --> 00:50:31,566
Dacă mor, nu putem
controlează-le mai mult.
697
00:50:46,313 --> 00:50:48,282
[mârâind]
698
00:50:58,693 --> 00:51:00,795
Shaka Zulu, poți
nu te mai lupta.
699
00:51:00,962 --> 00:51:02,030
Tu ești învingătorul.
700
00:51:11,438 --> 00:51:13,942
Acolo.
Au intrat acolo.
701
00:51:15,610 --> 00:51:16,343
Haide.
702
00:51:16,578 --> 00:51:17,545
Nu pot.
703
00:51:17,779 --> 00:51:20,515
Da, da, ești obosit.
Haide.
704
00:51:20,782 --> 00:51:22,349
Nu sunt doar obosit.
705
00:51:22,584 --> 00:51:25,452
Este otravă.
706
00:51:25,920 --> 00:51:27,321
Simt că mă omoară.
707
00:51:29,289 --> 00:51:31,559
Știam că nu vom face
acolo tot drumul împreună.
708
00:51:34,996 --> 00:51:36,496
ai fost tu.
709
00:51:37,999 --> 00:51:39,266
Nu răpitorii noștri.
710
00:51:40,467 --> 00:51:42,302
M-ai otrăvit
când participai
711
00:51:42,537 --> 00:51:43,871
la rana de la săgeată.
712
00:51:45,807 --> 00:51:46,975
Din pulbere.
713
00:51:48,141 --> 00:51:49,443
Am crezut că suntem aliați.
714
00:51:51,679 --> 00:51:52,914
Când era prudent.
715
00:51:55,215 --> 00:51:57,284
Dar acum trebuie să câștig
Haosul Crimson.
716
00:51:58,452 --> 00:52:00,622
Cu ea, voi face
obține acea informație
717
00:52:00,855 --> 00:52:02,155
pentru a-i învinge pe romani.
718
00:52:04,191 --> 00:52:05,994
Și nimic nu-mi stă în cale.
719
00:52:10,297 --> 00:52:12,199
[tremurând]
720
00:52:30,985 --> 00:52:32,687
[ofta]
721
00:52:37,859 --> 00:52:39,093
Boudica cade.
722
00:52:39,326 --> 00:52:41,963
Toți salută
Regina Apothecar, Cleopatra.
723
00:52:50,605 --> 00:52:53,407
De ce să te deranjezi cu mâncarea,
blană sau sentimente?
724
00:52:53,675 --> 00:52:56,577
Loial, ascultător, de unică folosință.
725
00:52:56,577 --> 00:53:00,581
Amintește-ți, când ta
abonamentul se termină, la fel și ei.
726
00:53:01,214 --> 00:53:04,217
Păstăi pentru animale de companie, pentru că dragoste
ar trebui să fie gestionabil.
727
00:53:06,253 --> 00:53:07,689
Oh, asta e a treia noastră ucidere.
728
00:53:07,989 --> 00:53:09,891
Boudica este jos la
mâinile Cleopatrei,
729
00:53:10,223 --> 00:53:12,192
care credea că este aliatul ei.
730
00:53:12,426 --> 00:53:13,928
Acest lucru este fără precedent.
731
00:53:14,194 --> 00:53:17,397
Cleopatra o urmărește
restul de patru combatanţi.
732
00:53:17,632 --> 00:53:20,134
Zona de meci nu se extinde
în acele tuneluri de întreținere.
733
00:53:20,400 --> 00:53:22,003
Fără flux live, fără telemetrie.
734
00:53:22,637 --> 00:53:25,372
Sunt afară
parametrii meciului
735
00:53:25,540 --> 00:53:27,041
și în afara regulilor în întregime.
736
00:53:27,274 --> 00:53:29,443
Nu știu care e planul lor
este, sau chiar dacă au unul,
737
00:53:29,711 --> 00:53:31,612
dar orice ar fi,
738
00:53:31,846 --> 00:53:33,748
nu face parte din
mai jocul.
739
00:53:36,551 --> 00:53:37,985
ATTILA:
E masiv aici.
740
00:53:38,285 --> 00:53:41,622
Săli nesfârșite,
toate pecetluite ca mormintele.
741
00:53:43,024 --> 00:53:45,159
Fără voci, fără pași.
742
00:53:45,927 --> 00:53:48,696
Joan, ești sigur
sunt aici?
743
00:53:48,963 --> 00:53:50,598
Trebuie să fie.
744
00:53:50,598 --> 00:53:53,034
Nimeni nu păzește un
spațiu gol atât de înverșunat.
745
00:53:54,068 --> 00:53:56,236
Să rup unul?
746
00:53:56,236 --> 00:53:58,005
Poate dușmanii noștri
ascunde-te în spatele lor.
747
00:53:58,271 --> 00:54:03,010
Nu, trebuie să acționăm cu înțelepciune,
nu cu furie.
748
00:54:04,045 --> 00:54:05,780
Există un motiv pentru fiecare lacăt.
749
00:54:10,685 --> 00:54:12,220
Attila, oprește-te!
750
00:54:12,452 --> 00:54:14,922
O singură mișcare și a ta
sângele pătează podeaua.
751
00:54:15,156 --> 00:54:16,991
Stai, aș fi putut doar
te urmăream în continuare
752
00:54:17,225 --> 00:54:18,526
în umbră
asa cum am facut eu.
753
00:54:18,760 --> 00:54:20,661
În schimb am ales
să mă arăt.
754
00:54:20,962 --> 00:54:22,930
Nu este aceasta dovada că caut pacea?
755
00:54:25,298 --> 00:54:26,100
Dă-i drumul.
756
00:54:28,335 --> 00:54:29,771
Ofer armistițiu.
757
00:54:30,905 --> 00:54:32,874
Regret compania
am pastrat.
758
00:54:33,541 --> 00:54:36,110
Ei cred doar în vărsarea de sânge.
759
00:54:36,276 --> 00:54:37,211
eu nu.
760
00:54:38,780 --> 00:54:41,215
Și ce a cauzat
schimbarea inimii?
761
00:54:42,116 --> 00:54:43,851
Nu sunt crescut pentru luptă.
762
00:54:44,652 --> 00:54:47,688
Locul meu este printre
sulurile și curțile,
763
00:54:47,688 --> 00:54:50,423
și nu câmpuri de război.
764
00:54:51,458 --> 00:54:52,727
Nu am încredere în ea.
765
00:54:52,994 --> 00:54:55,495
Nici eu.
766
00:54:55,495 --> 00:54:58,065
Am pledat pentru unitate
inca de la inceput.
767
00:54:59,000 --> 00:55:02,003
Nu mă voi întoarce
primul care o caută.
768
00:55:05,305 --> 00:55:07,742
Dar trădează-ne, Cleopatra,
769
00:55:08,375 --> 00:55:09,911
și ne vei răspunde tuturor.
770
00:55:14,715 --> 00:55:15,716
Aceasta este o greșeală.
771
00:55:16,717 --> 00:55:18,485
Apoi o vom urmări cu atenție.
772
00:55:20,555 --> 00:55:24,692
Cleopatra, dacă ne înșeli,
Eu voi fi cel care te va ucide.
773
00:55:24,959 --> 00:55:26,227
Nu va trebui.
774
00:55:26,761 --> 00:55:29,630
Nu vreau decât să mă întorc
la timpul meu.
775
00:55:44,212 --> 00:55:44,979
Scoate-o afară.
776
00:55:45,246 --> 00:55:47,480
Anestezie 40%.
777
00:55:47,715 --> 00:55:48,549
Înțeleg.
778
00:55:49,150 --> 00:55:51,686
Războaiele pe care le-ați purtat
au fost de altă vârstă,
779
00:55:51,919 --> 00:55:53,087
de alt timp.
780
00:55:53,353 --> 00:55:55,923
Când soțul tău,
Regele Prasutagus, a murit,
781
00:55:56,090 --> 00:55:58,593
Roma te-a trădat,
dar ai renuntat? Nu.
782
00:55:59,026 --> 00:56:01,796
Te-ai ridicat împotriva lor cu a
o sută de mii de oameni în spatele tău.
783
00:56:02,029 --> 00:56:03,564
Scutește-mă de discursurile tale.
784
00:56:03,798 --> 00:56:06,667
Tiranii au întotdeauna căi noi
a răni pe cei slabi.
785
00:56:07,467 --> 00:56:09,003
Armele tale pot fi ciudate,
786
00:56:09,170 --> 00:56:11,973
dar inimile voastre sunt
negri ca romanii.
787
00:56:13,207 --> 00:56:14,742
Zeii te vor judeca.
788
00:56:15,743 --> 00:56:17,745
Dreptul se va ridica mereu.
789
00:56:18,813 --> 00:56:20,514
[mârâind]
790
00:56:24,451 --> 00:56:26,386
[tipete]
791
00:56:27,454 --> 00:56:29,456
Crezi că poți ține un lup în cușcă?
792
00:56:35,029 --> 00:56:35,930
Ia-o departe.
793
00:56:40,968 --> 00:56:42,303
E gata.
794
00:56:42,502 --> 00:56:44,338
O să curăț asta.
795
00:56:46,207 --> 00:56:47,608
Aria, totul bine?
796
00:56:48,309 --> 00:56:49,744
Mare.
797
00:56:50,044 --> 00:56:51,812
Nu ne putem permite niciuna
greseli chiar acum.
798
00:56:52,847 --> 00:56:54,815
De aceea am mers pe acest traseu.
799
00:56:54,815 --> 00:56:56,617
Cum sunt investitorii?
800
00:56:56,817 --> 00:56:57,752
Investitorii sunt bine.
801
00:56:57,952 --> 00:56:59,553
Toată lumea este online și gata.
802
00:57:00,321 --> 00:57:02,123
Bun. Concentrează-te pe asta.
803
00:57:03,224 --> 00:57:05,660
Așteaptă. Stai.
Nu-i văd.
804
00:57:11,766 --> 00:57:12,533
ATTILA:
Aud ceva.
805
00:57:12,767 --> 00:57:13,768
[gafâie]
806
00:57:14,001 --> 00:57:16,137
În acest fel.
807
00:57:19,140 --> 00:57:22,442
Ce vezi?
808
00:57:35,790 --> 00:57:38,092
Este apă pură.
809
00:57:38,326 --> 00:57:40,061
Nu fântână, fără râu.
810
00:57:45,566 --> 00:57:47,802
Acesta îi aparține doamnei Wellman.
811
00:57:49,136 --> 00:57:51,172
Ce este asta, o armă?
812
00:57:58,478 --> 00:58:00,715
Poate pentru a chema gardienii.
813
00:58:01,148 --> 00:58:02,984
Sau mai rău.
814
00:58:03,217 --> 00:58:04,285
MAMA:
Apăsați-l din nou.
815
00:58:05,820 --> 00:58:08,689
Nu.
816
00:58:08,990 --> 00:58:11,092
Dacă îl atingi, vei muri.
817
00:58:12,326 --> 00:58:14,462
Ea minte.
818
00:58:14,762 --> 00:58:17,531
Doar pune-l jos.
819
00:58:18,199 --> 00:58:20,735
Poate dacă o împingem,
ea moare.
820
00:58:20,735 --> 00:58:22,436
Ea este problema.
821
00:58:22,703 --> 00:58:24,672
E moartă oricum.
822
00:58:24,672 --> 00:58:26,474
Ești fără apărare acum.
823
00:58:27,308 --> 00:58:28,709
Nu.
824
00:58:28,709 --> 00:58:31,078
- Ea ne ajută.
-Ea este răpitorul nostru.
825
00:58:31,512 --> 00:58:32,680
Ar trebui să punem capăt asta.
826
00:58:35,082 --> 00:58:37,351
Femeia aceea
nu are putere acum.
827
00:58:38,085 --> 00:58:39,687
Te-am văzut ca niște specimene.
828
00:58:39,954 --> 00:58:41,722
Viețile voastre au fost
niciodată al meu de folosit.
829
00:58:41,956 --> 00:58:42,790
Îmi pare atât de rău.
830
00:58:43,024 --> 00:58:43,791
Așa spune ea.
831
00:58:44,025 --> 00:58:45,559
Dar promit să te ajut acum.
832
00:58:46,961 --> 00:58:48,162
Te pot duce acasă.
833
00:58:48,863 --> 00:58:50,731
Voi toți, în siguranță.
834
00:58:51,332 --> 00:58:54,168
Spune șarpele înmânând
fructe pentru un copil.
835
00:58:54,935 --> 00:58:56,303
Țineți apăsat butonul.
836
00:58:58,906 --> 00:59:01,175
Dar a cui soartă?
837
00:59:01,409 --> 00:59:03,244
Contează?
838
00:59:08,716 --> 00:59:11,085
Ce sunt acele cutii
te uiți în continuare, Aria?
839
00:59:11,385 --> 00:59:13,087
Camere de luat vederi.
Ne urmăresc.
840
00:59:13,821 --> 00:59:15,923
Privirea de la zei?
841
00:59:15,923 --> 00:59:17,925
Ei cred că da, dar
sunt doar oameni ca mine.
842
00:59:18,159 --> 00:59:19,393
Ne urmăresc acum?
843
00:59:19,627 --> 00:59:21,562
Nu. Le am într-o buclă video.
844
00:59:21,796 --> 00:59:23,030
Dar nu va dura mult.
845
00:59:23,364 --> 00:59:24,665
O să-și dea seama.
846
00:59:24,899 --> 00:59:26,333
Spune-ne, nou prieten.
847
00:59:27,134 --> 00:59:29,503
Care este adevărul aici?
848
00:59:30,271 --> 00:59:31,939
Ce ascunzi?
849
00:59:32,807 --> 00:59:36,644
Indiferent dacă supraviețuiești sau nu,
850
00:59:36,644 --> 00:59:39,113
veți fi vânduți cu toții
la cel mai mare ofertant.
851
00:59:39,113 --> 00:59:40,581
Ca sclavii?
852
00:59:40,815 --> 00:59:41,649
Ar trebui să împing asta
butonul chiar acum!
853
00:59:41,816 --> 00:59:42,983
- Nu sunt sclavul nimănui!
-Nu!
854
00:59:43,217 --> 00:59:45,453
Ea ne spune asta
pentru că are încredere în noi.
855
00:59:45,786 --> 00:59:47,522
Ea ar fi putut
a ascuns informația.
856
00:59:47,788 --> 00:59:49,824
Ține minte asta.
857
00:59:49,990 --> 00:59:51,459
Apas pe acest buton.
858
00:59:51,859 --> 00:59:53,294
Nu.
859
00:59:53,594 --> 00:59:57,698
Știu. E barbar.
Este de neiertat.
860
00:59:58,699 --> 01:00:02,203
Dar dacă apăsați butonul acela
acum, vei muri.
861
01:00:06,874 --> 01:00:08,742
Știu cum să-l dezactivez.
862
01:00:32,366 --> 01:00:33,767
[ofta]
863
01:00:34,068 --> 01:00:35,636
Suntem în siguranță?
864
01:00:35,870 --> 01:00:37,138
Pentru acum.
865
01:00:37,138 --> 01:00:38,672
Acum lasă-mă să te duc pe toți acasă.
866
01:00:50,651 --> 01:00:53,120
Va dura puțin timp
pentru a porni mașina timpului.
867
01:00:56,090 --> 01:00:57,458
[mașina emite bipuri]
868
01:00:57,758 --> 01:01:00,261
Stai bine. Stai.
Am ceva. Sala mașinilor.
869
01:01:01,395 --> 01:01:03,297
Aria se aprinde
mașina timpului.
870
01:01:03,297 --> 01:01:06,200
Ea încearcă să-i trimită înapoi.
871
01:01:06,200 --> 01:01:07,401
Ne-a mințit, Leon.
872
01:01:07,636 --> 01:01:10,572
Ce putem face?
873
01:01:10,771 --> 01:01:11,872
O putem opri.
874
01:01:12,106 --> 01:01:13,707
O să închid aparatul
jos de la distanță.
875
01:01:17,512 --> 01:01:18,879
Trebuie să repornesc mașina.
876
01:01:19,480 --> 01:01:21,015
Va dura asta?
877
01:01:21,015 --> 01:01:22,416
Ar trebui doar
ia câteva minute.
878
01:01:22,651 --> 01:01:24,385
Vom patrula pragul.
879
01:01:27,087 --> 01:01:28,222
Haide!
880
01:01:28,523 --> 01:01:29,957
[bip]
881
01:01:30,124 --> 01:01:32,493
Reinițializarea de la distanță
în curs.
882
01:01:32,927 --> 01:01:35,396
Asta e marea ta piesa.
Să-l închid?
883
01:01:36,030 --> 01:01:37,431
Hai să o găsim, Leon,
884
01:01:37,731 --> 01:01:38,432
ea lasă un miliard
dolarii scapă.
885
01:01:38,667 --> 01:01:39,700
Nu, ea nu este.
886
01:01:40,034 --> 01:01:42,036
Ea este fără să vrea
depasind limitele.
887
01:01:44,705 --> 01:01:46,273
Bine ai revenit.
888
01:01:46,508 --> 01:01:49,009
Noua ta misiune:
889
01:01:49,511 --> 01:01:52,046
ucide toți războinicii rămași
în camera mașinilor.
890
01:01:55,349 --> 01:01:57,652
Și Aria?
891
01:01:57,818 --> 01:01:59,486
nu cred
ea mai este de partea noastră.
892
01:02:02,356 --> 01:02:03,757
49%.
893
01:02:04,058 --> 01:02:05,259
Dumnezeu sa ne dea viteza.
894
01:02:06,160 --> 01:02:07,261
Sunt ceilalți.
895
01:02:07,562 --> 01:02:08,862
Stai gata.
896
01:02:09,163 --> 01:02:10,331
Stai pe loc.
897
01:02:11,065 --> 01:02:12,667
Umbrele se apropie.
898
01:02:13,934 --> 01:02:16,770
La naiba, 61 la sută.
899
01:02:18,472 --> 01:02:21,775
Mama Huaco și Attila
Hun versus Ghengis Khan,
900
01:02:21,775 --> 01:02:24,878
Boudica, Shaka Zulu
și regina Hangbe.
901
01:02:25,179 --> 01:02:27,348
[mârâind, strigând]
902
01:02:31,919 --> 01:02:33,887
81 la sută!
903
01:02:34,121 --> 01:02:36,056
Dă-ne viteză, Doamne!
904
01:02:47,968 --> 01:02:49,436
[mormai]
905
01:02:52,973 --> 01:02:54,775
Atila!
906
01:02:57,679 --> 01:02:59,413
Lasă-i să se întoarcă acasă.
907
01:03:00,948 --> 01:03:03,284
Spiritul meu călărește cu tine, mamă.
908
01:03:04,985 --> 01:03:07,254
Este onoarea unui războinic.
909
01:03:09,758 --> 01:03:12,960
Fie ca strămoșii mei
fii pregatit sa ma primesti.
910
01:03:24,972 --> 01:03:26,775
[țipând]
911
01:03:30,044 --> 01:03:31,746
[gafâie]
912
01:03:56,638 --> 01:03:58,707
[vârâit de mașină]
913
01:04:00,107 --> 01:04:03,077
Aproape acolo.
94%.
914
01:04:03,077 --> 01:04:04,878
Joan, în partea de jos
a mașinii,
915
01:04:05,112 --> 01:04:06,347
veți vedea o serie de comutatoare.
916
01:04:06,648 --> 01:04:08,248
Asigurați-vă că sunt
în poziţia pregătită.
917
01:04:08,849 --> 01:04:09,751
Vei ști asta
sunt gata
918
01:04:10,050 --> 01:04:11,919
pentru că luminile
va deveni verde.
919
01:04:15,757 --> 01:04:16,624
Luminile sunt verzi.
920
01:04:16,857 --> 01:04:17,692
Calea este pregătită.
921
01:04:17,958 --> 01:04:18,760
Da!
922
01:04:19,059 --> 01:04:19,893
Da...
923
01:04:20,127 --> 01:04:21,696
Ce acum?
924
01:04:21,962 --> 01:04:23,364
Cleo...
925
01:04:24,398 --> 01:04:25,800
[expiră]
926
01:04:28,235 --> 01:04:29,970
știam.
927
01:04:30,204 --> 01:04:31,740
Cleo...
928
01:04:36,611 --> 01:04:37,978
99%.
929
01:04:38,278 --> 01:04:39,913
Sunt gata comutatoarele?
930
01:04:40,214 --> 01:04:41,315
Totul este așa cum ar trebui să fie.
931
01:04:41,549 --> 01:04:43,050
Unde e Joan?
932
01:04:43,317 --> 01:04:46,521
Ea rămâne în urmă să facă
sigur că strălucirea rămâne verde.
933
01:04:53,127 --> 01:04:54,829
Joana!
Nu ai încredere în ea.
934
01:04:57,732 --> 01:04:59,099
Unde este Joan?
935
01:05:03,137 --> 01:05:04,539
Joana!
936
01:05:26,126 --> 01:05:27,862
[mârâind]
937
01:05:28,128 --> 01:05:30,230
Oda Nobunaga vs.
Regina Hangbe,
938
01:05:30,497 --> 01:05:32,534
Shaka Zulu,
si Boudica.
939
01:05:39,339 --> 01:05:40,742
[mârâind]
940
01:05:56,156 --> 01:05:58,025
[mormai]
941
01:05:58,860 --> 01:06:00,795
Așteaptă. Stai cu mâinile.
942
01:06:03,665 --> 01:06:04,933
eu raman singur.
943
01:06:06,166 --> 01:06:07,434
Eu sunt ultimul.
944
01:06:08,368 --> 01:06:09,571
sunt victorios.
945
01:06:10,538 --> 01:06:12,807
Eu câștig!
946
01:06:14,041 --> 01:06:14,975
Lasă-o să trăiască.
947
01:06:16,343 --> 01:06:17,444
Pune armele jos.
948
01:06:26,621 --> 01:06:28,489
Du-o pe Cleopatra la
camera de tratament.
949
01:06:28,823 --> 01:06:30,825
Închide-o pe Aria
celulele de deținere.
950
01:06:51,445 --> 01:06:53,013
[mormai]
951
01:06:56,818 --> 01:06:57,685
Este cineva acolo?
952
01:06:57,986 --> 01:06:58,987
Aud necazul.
953
01:06:59,521 --> 01:07:01,221
Sunt doar eu.
954
01:07:01,455 --> 01:07:02,991
Madame Wellman?
955
01:07:09,531 --> 01:07:11,498
[mârâind]
956
01:07:18,305 --> 01:07:20,073
Nu.
957
01:07:21,709 --> 01:07:23,678
Ne vedem înapoi la
camera mașinilor.
958
01:07:23,878 --> 01:07:25,013
E două etaje mai jos.
959
01:07:25,279 --> 01:07:26,814
Scara este acolo.
960
01:07:27,481 --> 01:07:28,550
Virați la dreapta la
partea de jos a scării.
961
01:07:28,850 --> 01:07:29,851
ne intalnim acolo.
962
01:07:30,083 --> 01:07:31,953
Bine.
Și ceilalți?
963
01:07:32,219 --> 01:07:34,254
le primesc.
964
01:08:18,900 --> 01:08:20,267
Leon, sunt Joan.
965
01:08:20,267 --> 01:08:21,603
Ea a scăpat din celulă.
966
01:08:26,139 --> 01:08:27,307
Adu-o pe Joan acum.
967
01:08:53,400 --> 01:08:55,036
-Joan, ti-am spus!
-Tăcere!
968
01:08:55,335 --> 01:08:57,672
Grăbește-te la mașină
cameră, le voi amâna.
969
01:09:02,043 --> 01:09:03,544
Fugi! Acum!
970
01:09:06,948 --> 01:09:10,283
Ioana d'Arc, aceasta este a ta
avertisment final de a se preda.
971
01:09:12,319 --> 01:09:13,655
Doamne, ghidează-mi mâna.
972
01:09:13,655 --> 01:09:14,589
Împrumută-mi, așa cum vrei.
973
01:09:14,889 --> 01:09:16,658
Ferește-mă de rău și...
974
01:09:19,127 --> 01:09:22,229
umblă pe calea dreptății!
975
01:09:26,400 --> 01:09:28,603
TCA a confirmat asta
a avut loc un incident minor
976
01:09:28,870 --> 01:09:30,571
astăzi în interiorul
Facilitatea Crimson Havoc
977
01:09:30,805 --> 01:09:32,439
când mai mulți concurenți
a intrat din neatenție
978
01:09:32,674 --> 01:09:33,975
o zonă de întreținere restricționată.
979
01:09:34,408 --> 01:09:36,878
Oficialii spun că încălcarea a fost
rezultatul unei erori de navigare
980
01:09:37,145 --> 01:09:38,445
în timpul unui segment de meci de rutină
981
01:09:38,680 --> 01:09:40,515
și că situația
a fost rezolvată fără riscuri
982
01:09:40,715 --> 01:09:42,016
pentru public sau jocuri.
983
01:09:42,349 --> 01:09:44,619
În timp ce rețelele sociale au
circula neautorizat
984
01:09:44,852 --> 01:09:45,953
filmări ale incidentului,
985
01:09:46,219 --> 01:09:47,689
spectatorilor li se amintește
că un astfel de material
986
01:09:47,922 --> 01:09:50,124
este adesea înșelătoare
și scoase din context.
987
01:09:50,558 --> 01:09:52,126
TCA încurajează
fanii să se concentreze
988
01:09:52,426 --> 01:09:53,928
pe palpitant
competiția înainte
989
01:09:54,162 --> 01:09:55,830
mai degrabă decât zvonuri
și a subliniat
990
01:09:56,030 --> 01:09:58,298
că Crimson Havoc rămâne
sigur, sigur,
991
01:09:58,533 --> 01:10:01,602
si conform programului cu
nici un impact asupra evenimentelor viitoare.
992
01:10:05,640 --> 01:10:08,042
[mârâind]
993
01:10:13,280 --> 01:10:15,183
[mormai]
994
01:10:30,631 --> 01:10:32,900
Oh...
Este distrus!
995
01:10:33,067 --> 01:10:34,434
mi-e teama ca da.
996
01:10:35,937 --> 01:10:38,172
Singura cale de întoarcere
pentru timpul tău este rupt.
997
01:10:38,973 --> 01:10:40,608
Au luat
ceea ce este vital.
998
01:10:41,241 --> 01:10:43,276
Suntem cu toții blocați aici pentru totdeauna.
999
01:10:58,693 --> 01:11:00,260
Dacă nu ne schimbăm soarta.
1000
01:11:01,461 --> 01:11:03,064
Cleopatra!
1001
01:11:03,363 --> 01:11:04,832
Dar cum este posibil acest lucru?
1002
01:11:04,999 --> 01:11:06,734
Am conceput un antidot
pentru a-mi apăra mintea
1003
01:11:06,968 --> 01:11:09,570
din otrava lor,
această pulbere.
1004
01:11:12,472 --> 01:11:15,209
Joan, îți datorez scuze.
1005
01:11:15,510 --> 01:11:16,376
Nu-mi datorezi nimic.
1006
01:11:16,611 --> 01:11:20,480
Nu, trebuie să spun adevărul.
1007
01:11:20,681 --> 01:11:22,950
Am vrut să te omor,
1008
01:11:22,950 --> 01:11:26,353
nu ca sclav al voinței lor,
dar la alegerea mea.
1009
01:11:27,955 --> 01:11:30,323
Mi-ai ieșit în cale,
1010
01:11:30,625 --> 01:11:33,426
dar cuvintele tale,
1011
01:11:33,661 --> 01:11:36,197
credinta ta,
1012
01:11:36,496 --> 01:11:40,168
abnegația ta,
m-au afectat.
1013
01:11:42,203 --> 01:11:45,273
Căutăm același lucru,
tu si eu:
1014
01:11:45,506 --> 01:11:49,177
un drum spre casă și libertate
pentru poporul nostru.
1015
01:11:49,844 --> 01:11:50,845
Văd asta acum.
1016
01:11:52,880 --> 01:11:54,481
Atunci suntem în sfârșit aliați.
1017
01:11:55,650 --> 01:12:00,154
Am avut încredere că vei găsi o cale,
1018
01:12:00,487 --> 01:12:03,558
dar există vreo cale
sa repari masina?
1019
01:12:04,025 --> 01:12:05,159
Speranța noastră este Aria.
1020
01:12:05,793 --> 01:12:07,460
Ea a făcut acest dispozitiv.
1021
01:12:09,197 --> 01:12:10,131
Apoi o găsim.
1022
01:12:14,202 --> 01:12:15,970
Și ceilalți?
1023
01:12:18,206 --> 01:12:19,207
Acesta este antidotul.
1024
01:12:20,174 --> 01:12:22,276
Dacă îi întâlnești,
fă-i să o inspire.
1025
01:12:22,276 --> 01:12:24,344
Și când mințile lor sunt eliberate,
1026
01:12:24,779 --> 01:12:26,848
trebuie să convingi
ei să ni se alăture.
1027
01:12:35,355 --> 01:12:37,058
[mârâind]
1028
01:12:37,325 --> 01:12:39,727
Ioana d'Arc vs.
Oda Nobunaga
1029
01:12:41,329 --> 01:12:43,363
[tipete]
1030
01:12:49,637 --> 01:12:51,371
[mârâind]
1031
01:12:54,909 --> 01:12:56,577
[geme]
1032
01:13:11,424 --> 01:13:14,662
Ce?
Ce este asta?
1033
01:13:14,829 --> 01:13:16,297
Ei i-au înrobit pe toți
dar eu și Cleopatra
1034
01:13:16,597 --> 01:13:17,497
sub controlul minții.
1035
01:13:18,132 --> 01:13:21,468
Ea a dezvoltat un antidot,
dar avem nevoie de ajutorul tău.
1036
01:13:23,104 --> 01:13:24,171
Ai încredere în ea acum?
1037
01:13:24,404 --> 01:13:25,606
Da.
1038
01:13:25,907 --> 01:13:28,209
Ea mi-a cruțat viața
și și-a dezvăluit adevărul.
1039
01:13:29,476 --> 01:13:30,477
Eu cred în ea.
1040
01:13:31,946 --> 01:13:33,180
Atunci stau cu tine.
1041
01:13:33,915 --> 01:13:37,251
Te-am eșuat odată și nu
avertizându-te despre otravă.
1042
01:13:38,519 --> 01:13:39,820
Nu te voi dezamăgi din nou.
1043
01:13:42,523 --> 01:13:45,393
Ești un om de onoare, Oda.
1044
01:13:45,626 --> 01:13:46,761
Le vom găsi.
1045
01:13:49,429 --> 01:13:51,299
Nu-mi place asta.
Acest lucru durează prea mult.
1046
01:13:52,400 --> 01:13:53,901
Ar trebui să ne întoarcem
spre camera de control.
1047
01:13:57,004 --> 01:13:58,639
Raport de stare.
Răspunde.
1048
01:14:01,342 --> 01:14:02,944
Ce s-a întâmplat?
1049
01:14:03,177 --> 01:14:05,246
Un fel de transmisie.
1050
01:14:08,516 --> 01:14:10,785
Ei te întreabă unde ești.
1051
01:14:11,018 --> 01:14:12,253
Spune-le că m-ai ucis.
1052
01:14:15,089 --> 01:14:16,489
Joan este moartă.
1053
01:14:16,791 --> 01:14:19,727
Foarte bun.
Adu trupul ei la noi.
1054
01:14:20,027 --> 01:14:21,395
[sonorii de mașină]
1055
01:14:21,629 --> 01:14:23,297
Ai auzit asta, nu?
1056
01:14:26,901 --> 01:14:29,337
Asta a fost cu siguranță Joan.
1057
01:14:29,502 --> 01:14:31,405
Probabil că l-a eliberat
de la controlul minții cumva.
1058
01:14:42,383 --> 01:14:43,784
[mârâind]
1059
01:14:45,920 --> 01:14:47,888
Ioana d'Arc şi Oda Nobunaga
1060
01:14:48,122 --> 01:14:50,324
faţă de Boudica şi
Atila Hunul.
1061
01:15:05,039 --> 01:15:06,741
[strigând]
1062
01:15:15,416 --> 01:15:17,885
[mârâind]
1063
01:15:21,756 --> 01:15:23,591
[tuseste]
1064
01:15:30,731 --> 01:15:32,199
Noi...
1065
01:15:33,734 --> 01:15:35,569
Pleacă.
1066
01:15:38,372 --> 01:15:39,607
Bine ai revenit, prietene.
1067
01:15:51,752 --> 01:15:53,421
Acum știm cum a scăpat Joan.
1068
01:15:53,721 --> 01:15:55,656
Aria, a plecat.
1069
01:15:55,923 --> 01:15:57,358
Ne-a jucat tot timpul.
1070
01:15:58,893 --> 01:16:00,461
Va trebui să merg cu bicicleta
prin came...
1071
01:16:00,761 --> 01:16:02,496
[mârâind]
1072
01:16:11,906 --> 01:16:13,641
Aria!
1073
01:16:15,376 --> 01:16:16,511
Ce naiba?
1074
01:16:16,811 --> 01:16:18,345
Trebuia să facem
fiți în asta împreună!
1075
01:16:18,779 --> 01:16:20,781
Nu a fost niciodată despre
oricare dintre voi!
1076
01:16:22,750 --> 01:16:24,285
Despre ce este vorba?
1077
01:16:26,987 --> 01:16:28,523
Leon, dă-te jos de pe ea!
1078
01:16:30,291 --> 01:16:32,760
Leon, oprește-te!
Este suficient!
1079
01:16:46,440 --> 01:16:47,942
Aria...
1080
01:16:47,942 --> 01:16:49,944
Asta trebuia
schimba toate vietile noastre.
1081
01:16:50,778 --> 01:16:51,979
Obișnuiam să cred asta.
1082
01:16:52,947 --> 01:16:55,049
Dar acum văd că sunt
nu jucării pentru miliardari.
1083
01:16:55,282 --> 01:16:56,817
Sunt ființe umane,
1084
01:16:57,051 --> 01:17:00,354
iar noi le-am smuls din ale lor
trăiește pentru spectacolul nostru egoist.
1085
01:17:00,589 --> 01:17:02,223
Cât de sancţios din partea ta.
1086
01:17:02,490 --> 01:17:05,759
Dacă...
1087
01:17:05,759 --> 01:17:07,828
Dacă punem
mașina timpului înapoi?
1088
01:17:08,028 --> 01:17:11,665
Tu o rezolvi,
și îi trimitem pe toți acasă.
1089
01:17:12,466 --> 01:17:13,968
Bine, hai să o facem.
1090
01:17:14,135 --> 01:17:16,103
Și încerci orice,
si ma voi opri.
1091
01:17:16,337 --> 01:17:19,140
Este corect?
1092
01:17:19,140 --> 01:17:22,577
Nu ai încredere în mine.
Și nu am încredere în tine.
1093
01:17:23,177 --> 01:17:25,112
Deci vom merge amândoi
spre camera mașinilor.
1094
01:17:25,846 --> 01:17:27,114
Dar vreau asta, Gordon.
1095
01:17:28,082 --> 01:17:30,784
Vreau o escortă cu drone.
1096
01:17:31,919 --> 01:17:33,821
Este chiar necesar?
1097
01:17:33,821 --> 01:17:35,489
Dronele nu sunt
construit chiar și pentru interior.
1098
01:17:35,723 --> 01:17:38,058
nu merg pe jos
într-o ambuscadă.
1099
01:17:38,058 --> 01:17:42,096
Sunt bine cu asta.
1100
01:17:42,329 --> 01:17:43,598
Amenda.
1101
01:17:43,831 --> 01:17:45,366
Merge.
1102
01:17:57,411 --> 01:17:58,245
Ai reușit.
1103
01:17:58,479 --> 01:17:59,013
am făcut-o.
1104
01:17:59,313 --> 01:18:00,314
Toată lumea este în siguranță.
1105
01:18:00,748 --> 01:18:01,949
Mă duc să o găsesc pe Aria.
1106
01:18:02,383 --> 01:18:04,785
Așteaptă. Ia asta.
1107
01:18:05,019 --> 01:18:06,555
Este o otravă cu acțiune rapidă.
1108
01:18:06,720 --> 01:18:07,955
Se răspândește rapid
prin fluxul sanguin
1109
01:18:08,189 --> 01:18:09,356
in momentul in care este ingerata.
1110
01:18:10,491 --> 01:18:11,425
Folosește-l pentru răpitorii noștri.
1111
01:18:11,692 --> 01:18:13,894
Bine.
1112
01:18:14,161 --> 01:18:15,796
Sau pentru tine,
dacă ești capturat,
1113
01:18:16,096 --> 01:18:17,331
și preferă o moarte rapidă.
1114
01:18:25,372 --> 01:18:26,641
Protejați această mașină.
1115
01:18:28,577 --> 01:18:29,644
Și unul pe altul.
1116
01:18:32,146 --> 01:18:34,081
Onoarea noastră este tot ce ne mai rămâne.
1117
01:18:38,052 --> 01:18:40,087
Nu sunt prietenii tăi.
Înțelegi asta, nu?
1118
01:18:40,087 --> 01:18:41,956
Sunt ucigași.
Ei nu cred nimic despre tine.
1119
01:18:41,956 --> 01:18:43,757
Și știi
nimic despre ei.
1120
01:18:47,596 --> 01:18:53,000
Identificați Ioana d'Arc.
1121
01:18:53,467 --> 01:18:55,202
Dronele sunt nemișcate
programat să o omoare pe Joan.
1122
01:18:55,604 --> 01:18:56,303
Fugi!
1123
01:18:56,538 --> 01:18:58,038
Elimina Ioana d'Arc.
1124
01:19:02,076 --> 01:19:05,680
Elimina Ioana d'Arc.
Elimina Ioana d'Arc.
1125
01:19:06,480 --> 01:19:07,781
Elimina Ioana d'Arc.
1126
01:19:08,015 --> 01:19:09,250
Avorta.
1127
01:19:09,483 --> 01:19:11,352
[mârâind]
1128
01:19:30,271 --> 01:19:31,038
Asta se întâmplă
la tradatori!
1129
01:19:31,205 --> 01:19:32,540
Călăuzește-mi mâna, o, Doamne!
1130
01:19:45,786 --> 01:19:47,555
[bip]
1131
01:19:50,625 --> 01:19:54,862
Joana! Nu te vei regenera
cu aparatul offline.
1132
01:19:55,029 --> 01:19:57,666
voi face pace
cu Cel Atotputernic.
1133
01:19:59,233 --> 01:20:03,638
Și ești liber
salvează-mi prietenii.
1134
01:20:05,372 --> 01:20:06,675
Du-te la reparat mașina.
1135
01:20:07,441 --> 01:20:08,942
Multumesc mult.
1136
01:20:11,780 --> 01:20:15,049
Și pentru cât valorează,
imi pare rau.
1137
01:20:34,902 --> 01:20:36,904
GORDON: Joan, du-te la stânga la
capătul coridorului.
1138
01:20:37,071 --> 01:20:38,172
Te poți ascunde
în camera de control
1139
01:20:38,372 --> 01:20:39,741
până când Aria repară aparatul.
1140
01:20:40,341 --> 01:20:42,176
Deschiderea ușilor camerei de control.
1141
01:20:46,280 --> 01:20:48,148
Ușile camerei de control se închid.
1142
01:20:50,484 --> 01:20:51,418
Deschiderea ușilor camerei de control.
1143
01:20:51,686 --> 01:20:53,387
Drona!
1144
01:20:55,422 --> 01:20:56,924
[tipete]
1145
01:21:07,267 --> 01:21:08,869
[gafâie]
1146
01:21:18,412 --> 01:21:20,515
Cum trăiești?
1147
01:21:20,715 --> 01:21:22,517
eu...
1148
01:21:23,283 --> 01:21:25,285
Am crezut că ai pierdut de moarte.
1149
01:21:29,056 --> 01:21:30,391
Am crezut la fel.
1150
01:21:32,794 --> 01:21:35,462
Ultima mea amintire este de
acea explozie fulgerătoare
1151
01:21:35,697 --> 01:21:37,030
care a coborât asupra noastră.
1152
01:21:38,800 --> 01:21:39,601
Și otrava.
1153
01:21:40,702 --> 01:21:42,871
Ai luat otrava?
1154
01:21:44,471 --> 01:21:45,406
Pot explica.
1155
01:21:47,776 --> 01:21:51,746
Am folosit cele încărcate de Cleopatra
cunoștințe pentru a crea un antidot.
1156
01:21:53,882 --> 01:21:55,015
Am crezut că e prea târziu.
1157
01:21:55,249 --> 01:21:56,483
Amândoi ați trecut.
1158
01:21:56,751 --> 01:22:00,487
Sincer, acele explozii
aproape te-am ucis.
1159
01:22:00,789 --> 01:22:02,256
Masina.
1160
01:22:03,991 --> 01:22:05,492
Vei mai putea...
1161
01:22:06,293 --> 01:22:08,830
Te trimite înapoi
la timpul potrivit?
1162
01:22:09,129 --> 01:22:10,632
Da.
1163
01:22:12,199 --> 01:22:13,701
Sunteţi gata?
1164
01:22:14,602 --> 01:22:16,671
Atât de curând?
1165
01:22:16,970 --> 01:22:18,540
Desigur.
1166
01:22:20,742 --> 01:22:22,276
Haide.
1167
01:22:47,468 --> 01:22:49,604
Bine.
Amintiți-vă comanda.
1168
01:22:49,871 --> 01:22:52,607
Khan, tu ești primul.
1169
01:23:11,826 --> 01:23:14,461
Vor aceste amintiri
ramane cu noi?
1170
01:23:15,630 --> 01:23:17,297
Vrei ca ei?
1171
01:23:18,332 --> 01:23:19,801
Nu.
1172
01:23:20,033 --> 01:23:21,803
Nu-ți vei aminti.
1173
01:23:26,708 --> 01:23:29,042
Spiritele noastre își vor aminti.
1174
01:23:35,382 --> 01:23:37,017
Fie ca norocul să te favorizeze, Aria.
1175
01:23:37,284 --> 01:23:39,654
Am câștigat ziua,
dar m-am pierdut.
1176
01:23:40,254 --> 01:23:42,256
Şi eu.
1177
01:23:45,225 --> 01:23:47,160
Aceasta este soarta omenirii.
1178
01:23:54,702 --> 01:23:55,904
Și toate amabile.
1179
01:24:53,828 --> 01:24:55,763
[motor pornește]
1180
01:25:20,755 --> 01:25:22,322
[zgomot din trafic]
1181
01:25:25,492 --> 01:25:26,761
[ofta]
78051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.