All language subtitles for Immortal Combat 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,293 --> 00:00:27,160 [bombe care fluieră] 2 00:00:38,372 --> 00:00:40,842 [geme] 3 00:00:47,214 --> 00:00:51,118 [bătălie îndepărtată] 4 00:01:10,103 --> 00:01:11,706 Toate sufletele care au plecat cu fidelitate 5 00:01:11,906 --> 00:01:13,140 prin mila lui Dumnezeu... 6 00:01:13,641 --> 00:01:14,676 odihneste-te in pace. 7 00:01:36,631 --> 00:01:38,332 [mormai] 8 00:01:39,166 --> 00:01:41,201 OM: Pentru rege! 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,870 [bărbați care strigă] 10 00:01:52,513 --> 00:01:54,181 Mademoiselle, ești rănită? 11 00:01:54,348 --> 00:01:56,951 Nu, dar nu vom face niciodată învinge englezii 12 00:01:57,250 --> 00:02:00,088 dacă nu primim acestea soldați peste râu. 13 00:02:11,633 --> 00:02:13,467 Toarnă Franța! 14 00:02:13,768 --> 00:02:17,705 - Pour la France! - Pour la France! 15 00:02:17,939 --> 00:02:19,741 Toarnă Franța! 16 00:02:20,041 --> 00:02:22,275 [strigând] 17 00:02:23,645 --> 00:02:26,514 Vive la Franta! 18 00:02:28,783 --> 00:02:31,953 Vive la Franta! 19 00:02:33,121 --> 00:02:34,622 Ce e agitația aceea? 20 00:02:35,790 --> 00:02:38,392 Vive la Franta! 21 00:02:40,128 --> 00:02:42,997 Domnule, se pare că fluturând un banner. 22 00:02:43,263 --> 00:02:44,766 Predarea? 23 00:02:45,399 --> 00:02:46,299 Nu, domnule. 24 00:02:46,601 --> 00:02:48,936 Lipiturile par să fie trezite. 25 00:02:49,169 --> 00:02:54,374 Vive la Franta! Vive la Franta! 26 00:02:56,978 --> 00:02:59,881 Tu aduci asta purtător de steag jos. 27 00:03:00,148 --> 00:03:01,516 Da, domnule. 28 00:03:02,750 --> 00:03:05,419 Vive la Franta! 29 00:03:06,721 --> 00:03:09,524 Vive la Franta! 30 00:03:11,993 --> 00:03:14,062 [mormai] 31 00:03:15,930 --> 00:03:17,431 Ah! 32 00:03:29,877 --> 00:03:32,245 Jean! 33 00:03:43,290 --> 00:03:45,225 Ioana d'Arc deplasat cu succes 34 00:03:45,459 --> 00:03:46,728 cu perturbări minime. 35 00:03:47,729 --> 00:03:50,430 Legătura auditivă și releu vocal stabilit. 36 00:03:51,431 --> 00:03:52,934 Toate dialectele s-au normalizat. 37 00:03:54,102 --> 00:03:57,071 Joan, ieși în spatele tău. 38 00:04:02,510 --> 00:04:04,011 Urmăriți iluminatul trecere 39 00:04:04,244 --> 00:04:06,814 spre lumina rosie pentru integrare și înarmare. 40 00:04:07,414 --> 00:04:08,950 Bun venit la Crimson Havoc. 41 00:04:42,083 --> 00:04:42,817 Bun venit. 42 00:04:42,984 --> 00:04:44,552 Numele meu este Aria Wellman. 43 00:04:45,119 --> 00:04:48,321 Sunteți cu toții printre cei mai mortali și cel mai influent 44 00:04:48,556 --> 00:04:50,357 războinici lumea a cunoscut vreodată. 45 00:04:50,357 --> 00:04:50,892 Suntem... 46 00:04:51,159 --> 00:04:52,325 [feedback] 47 00:04:52,960 --> 00:04:55,663 A vorbi va dura o putin de a te obisnui. 48 00:04:56,864 --> 00:04:59,100 Cum nici unul dintre voi nu poate vorbesc engleza modernă, 49 00:04:59,100 --> 00:05:01,401 o interfață de limbă a fost aplicat în timpul transferului dvs 50 00:05:01,636 --> 00:05:03,070 ca să putem comunica cu toții. 51 00:05:04,539 --> 00:05:08,276 Suntem... decedați? 52 00:05:09,210 --> 00:05:11,112 Tu esti Dumnezeu? 53 00:05:12,146 --> 00:05:13,514 Ești în viitor. 54 00:05:14,347 --> 00:05:16,316 Ați călătorit cu toții prin timp. 55 00:05:16,651 --> 00:05:19,386 Nu suntem morți? 56 00:05:19,687 --> 00:05:21,321 Mm-mm. 57 00:05:21,589 --> 00:05:24,292 Rămânem în carne și oase? 58 00:05:24,525 --> 00:05:26,326 -Da. - Atunci te pot omorî. 59 00:05:27,061 --> 00:05:28,361 Poți fi ucis. 60 00:05:29,297 --> 00:05:30,198 Voi toți. 61 00:05:30,865 --> 00:05:32,533 Cam asta e ideea. 62 00:05:32,834 --> 00:05:36,571 Ești aici să lupți în turneul nostru. 63 00:05:37,572 --> 00:05:41,008 Reprezint o companie numită Autoritatea de Combatere Temporală. 64 00:05:41,676 --> 00:05:44,912 Compania noastră a descoperit o modalitate de a sursa 65 00:05:45,313 --> 00:05:48,983 cei mai letali combatanți în toată istoria. 66 00:05:49,684 --> 00:05:52,352 Ești aici să lupți unul pe altul până la moarte. 67 00:05:52,587 --> 00:05:55,089 De ce ar trebui să luptăm pentru tine? 68 00:05:55,323 --> 00:05:57,024 Războaiele noastre nu sunt încă câștigate. 69 00:05:57,357 --> 00:06:00,528 Ei bine, să fiu transparent... 70 00:06:04,899 --> 00:06:06,234 pentru distracția noastră. 71 00:06:07,935 --> 00:06:09,704 Câștigătorul se va întoarce la timpul lui sau ei 72 00:06:09,937 --> 00:06:12,173 înarmat cu cunoştinţele a dușmanilor lor, 73 00:06:12,472 --> 00:06:14,374 si vei putea pentru a-i învinge 74 00:06:14,609 --> 00:06:16,210 pentru ca vei sti fiecare mișcare a lor. 75 00:06:16,911 --> 00:06:18,913 Și cum va fi asta se decide câștigătorul? 76 00:06:19,180 --> 00:06:21,148 O luptă până la moarte. 77 00:06:22,717 --> 00:06:24,318 Ultimul care stă în picioare câștigă. 78 00:06:25,152 --> 00:06:28,789 Dacă murim, istoria nu se schimba? 79 00:06:28,789 --> 00:06:30,892 Nu. Nu merge asa. 80 00:06:31,125 --> 00:06:34,061 Extracțiile nu modifica istoricul înregistrat. 81 00:06:36,898 --> 00:06:38,733 Cum voi concura? 82 00:06:38,733 --> 00:06:41,669 Pot conduce armate, dar Nu am armată aici, 83 00:06:41,903 --> 00:06:44,672 iar eu nu sunt un războinic priceput în lupta corp la corp. 84 00:06:44,906 --> 00:06:48,142 Nu am ucis niciodată, și nu voi începe acum. 85 00:06:48,475 --> 00:06:50,244 Sufletul meu nu trebuie să piardă. 86 00:06:50,912 --> 00:06:54,749 Vei avea inteligență asupra tuturor concurenților tăi. 87 00:06:55,583 --> 00:06:59,253 Toți aveți un foarte set unic de aptitudini, 88 00:06:59,486 --> 00:07:01,923 si asta face Crimson Havoc atât de distractiv. 89 00:07:02,156 --> 00:07:03,691 Dacă refuzi să lupți? 90 00:07:03,858 --> 00:07:08,262 Dacă nu ucidem, nu va fi nicio victimă. 91 00:07:08,495 --> 00:07:12,533 Refuzul de a lupta este o pierdere, 92 00:07:12,800 --> 00:07:15,369 iar pedeapsa este moartea. 93 00:07:22,710 --> 00:07:26,180 Magia care ne-a adus aici ne poate distruge cu ușurință. 94 00:07:26,948 --> 00:07:29,216 Moștenirea noastră ar putea dispărea odată cu noi. 95 00:07:29,784 --> 00:07:30,952 Întinde-ți brațele. 96 00:07:34,422 --> 00:07:36,824 Bună alegere. 97 00:07:40,695 --> 00:07:42,897 S-ar putea să simți un mic ciupit. 98 00:07:43,130 --> 00:07:46,334 Aceste chipsuri care Ma implantez in bratele tale... 99 00:07:49,437 --> 00:07:52,139 vă va oferi acces să se informeze unul asupra celuilalt. 100 00:07:55,543 --> 00:07:57,178 Toate informațiile sunt la fel. 101 00:08:02,482 --> 00:08:04,719 Nimeni nu va avea un avantaj nedrept. 102 00:08:07,989 --> 00:08:10,391 Ne-ai răpit, ne-ai închis, 103 00:08:10,691 --> 00:08:12,593 și acum cere-ne riscă chiar viața noastră. 104 00:08:13,394 --> 00:08:17,264 Cum putem avea încredere în asta concurența va fi corectă? 105 00:08:17,531 --> 00:08:20,134 Din pacate... 106 00:08:22,303 --> 00:08:24,171 Tu nu ai alte optiuni. 107 00:08:24,739 --> 00:08:27,208 cer să fiu eliberat imediat. 108 00:08:28,709 --> 00:08:30,044 Dacă nu sunt eliberat, 109 00:08:30,344 --> 00:08:33,114 vei simți din plin furia răzbunării mele. 110 00:08:37,852 --> 00:08:41,088 Există doar unul calea spre libertate, 111 00:08:41,255 --> 00:08:43,357 și vă sugerez să o luați. 112 00:08:48,262 --> 00:08:51,198 Oaspeții Crimson Havoc, ieși prin uși 113 00:08:51,198 --> 00:08:53,034 și procedați la sala de antrenament. 114 00:08:53,634 --> 00:08:55,169 Noroc. 115 00:09:03,344 --> 00:09:04,912 Bun venit în sala de antrenament. 116 00:09:05,379 --> 00:09:07,982 Muniția este vie iar armele brutale. 117 00:09:08,416 --> 00:09:11,052 Treci la piept și selectați-vă instrumentele. 118 00:09:11,619 --> 00:09:13,220 Folosiți acest timp pentru a vă pregăti. 119 00:09:13,654 --> 00:09:15,489 Noroc. 120 00:09:57,765 --> 00:09:59,100 Pe măsură ce deficitul de resurse continuă, 121 00:09:59,400 --> 00:10:02,369 Oficialii sectorului 5 au a lansat Campania Puritate, 122 00:10:02,670 --> 00:10:04,738 oferind bonusuri de rație și credite de energie, 123 00:10:05,039 --> 00:10:07,942 pentru sfaturi care duc la arestare a persoanelor fizice neînregistrate. 124 00:10:08,510 --> 00:10:09,578 Lumea ar putea fi gri, 125 00:10:09,810 --> 00:10:11,712 dar punctul tău de vedere nu trebuie să fie. 126 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 Noua Atmosfera Ecran Vista neurosincronizat, 127 00:10:15,349 --> 00:10:17,818 cerul este orice vrei să fie. 128 00:10:19,019 --> 00:10:21,021 În altă ordine de idei, întrebările continuă să se învârtească 129 00:10:21,322 --> 00:10:23,190 în jurul Autoritatea de luptă temporală. 130 00:10:23,657 --> 00:10:26,861 TCA este organizația în spatele popularului sălbatic 131 00:10:27,128 --> 00:10:29,063 Crimson Havoc Turnee de luptă. 132 00:10:29,497 --> 00:10:31,365 Pentru unii, este sportul suprem. 133 00:10:31,699 --> 00:10:34,268 Pentru alții, cea mai urâtă oglindă de vârsta noastră. 134 00:10:34,468 --> 00:10:36,203 Pariurile se ridică la milioane, 135 00:10:36,470 --> 00:10:39,406 averile se fac peste noapte și la fel de ușor de pierdut. 136 00:10:39,640 --> 00:10:42,409 Oficial, tehnologia lor este sancționat divertisment, 137 00:10:42,643 --> 00:10:45,045 difuzat către mase ca unitate culturală. 138 00:10:45,279 --> 00:10:47,549 Neoficial, critici spune subțire supraveghere 139 00:10:47,748 --> 00:10:49,483 și expansiune rapidă se concentrează 140 00:10:49,717 --> 00:10:51,553 prea multa putere în mâini private. 141 00:10:51,785 --> 00:10:54,556 Într-o lume în care mâncarea, apa, iar energia sunt rare, 142 00:10:54,822 --> 00:10:56,290 un lucru rămâne abundent: 143 00:10:56,525 --> 00:10:58,259 Spectacolul. 144 00:10:58,560 --> 00:11:00,728 Bine ați venit, credincioși din sector. 145 00:11:00,728 --> 00:11:02,997 Le-ai cerut. Le-am adus înapoi. 146 00:11:03,330 --> 00:11:07,868 Trăiește din Temporal Combat Authority Arena, 147 00:11:07,868 --> 00:11:10,371 renaște pentru distracția ta. 148 00:11:10,671 --> 00:11:16,410 TCA aduce tu Crimson Havoc! 149 00:11:16,710 --> 00:11:20,481 Să facem cunoștință cu combatanții și pune niște fețe la aceste șanse. 150 00:11:20,781 --> 00:11:22,483 Attila Hunul! 151 00:11:22,917 --> 00:11:24,553 Attila nu a invadat, a șters. 152 00:11:24,718 --> 00:11:28,923 O furtună vie fără milă, fără granițe și fără stăpân. 153 00:11:29,591 --> 00:11:31,225 Oda Nobunaga! 154 00:11:31,492 --> 00:11:32,960 A spart Japonia pentru a o reface: 155 00:11:33,260 --> 00:11:36,063 nemilos, genial, și născut pentru foc. 156 00:11:36,063 --> 00:11:38,132 A cucerit tradiția cu praf de pușcă, 157 00:11:38,365 --> 00:11:40,834 strategii și voinţă de neoprit. 158 00:11:41,068 --> 00:11:42,637 Ghengis Khan! 159 00:11:42,637 --> 00:11:44,905 De la exil la împărat, Khan a construit 160 00:11:45,139 --> 00:11:46,974 cel mai mare imperiu din istorie, 161 00:11:47,141 --> 00:11:51,278 cu viteză, teroare și o furtună de război în spatele ei. 162 00:11:51,580 --> 00:11:53,548 Shaka Zulu! 163 00:11:53,781 --> 00:11:55,249 A transformat războinicii în arme, 164 00:11:55,550 --> 00:11:56,784 Shaka a redefinit lupta 165 00:11:57,084 --> 00:11:59,286 cu precizie brutală, modelarea unui imperiu 166 00:11:59,588 --> 00:12:02,990 cu tăcere, forță, și marginea unei lame. 167 00:12:03,424 --> 00:12:05,660 Regina Hangbe! 168 00:12:05,660 --> 00:12:07,294 Hangbe condus fără fanfară, 169 00:12:07,596 --> 00:12:09,396 nașterea unei armate a femeilor războinice 170 00:12:09,631 --> 00:12:11,533 asta ar ecou de-a lungul istoriei. 171 00:12:11,765 --> 00:12:12,766 Boudica! 172 00:12:12,933 --> 00:12:14,068 I-au luat coroana, 173 00:12:14,268 --> 00:12:16,136 așa că ea le-a ars orașul. 174 00:12:16,370 --> 00:12:18,872 Boudica s-a ridicat din ruină să conducă o revoltă sângeroasă 175 00:12:19,106 --> 00:12:20,941 împotriva puterii Romei. 176 00:12:21,275 --> 00:12:23,244 Mama Huaco! 177 00:12:23,477 --> 00:12:24,812 Matriarha războinică! 178 00:12:24,812 --> 00:12:27,716 Ea a fost prima regină și cel mai fioros. 179 00:12:27,948 --> 00:12:30,685 Huaco și-a protejat oamenii cu praștie, buzdugan, 180 00:12:30,951 --> 00:12:33,487 și lanțul de munte. 181 00:12:33,787 --> 00:12:34,755 Ioana d'Arc! 182 00:12:34,989 --> 00:12:37,324 Condus de viziuni, temut de regi, 183 00:12:37,559 --> 00:12:40,294 Joan a mers prin foc cu furie divină, 184 00:12:40,595 --> 00:12:43,998 o adolescenta care a comandat armate și a câștigat. 185 00:12:44,331 --> 00:12:45,232 Cleopatra. 186 00:12:45,399 --> 00:12:48,335 Nu doar frumusețe, viclenie, farmec, 187 00:12:48,570 --> 00:12:50,672 iar comanda, finala regina Egiptului 188 00:12:50,871 --> 00:12:53,575 și cel mai mortal diplomatul timpului ei. 189 00:12:58,879 --> 00:13:00,314 Şi? 190 00:13:00,582 --> 00:13:01,683 Intens. 191 00:13:01,982 --> 00:13:02,883 Nu cred că pot face asta din nou. 192 00:13:03,050 --> 00:13:03,917 Ei bine, o vei face. 193 00:13:04,351 --> 00:13:05,720 Ai doar peste un miliard de motive. 194 00:13:05,720 --> 00:13:07,689 Hmm. 195 00:13:07,855 --> 00:13:08,489 Ai tot investitorii s-au aliniat? 196 00:13:08,590 --> 00:13:09,890 Da. 197 00:13:10,157 --> 00:13:12,694 Tot ce trebuie să faci este stați pe spate, relaxați-vă și priviți. 198 00:13:13,127 --> 00:13:14,161 Momentul adevărului. 199 00:13:14,795 --> 00:13:17,464 Bună seara, investitori și patroni distinși. 200 00:13:18,032 --> 00:13:19,534 Vă prezentăm pentru achiziția dvs. 201 00:13:20,034 --> 00:13:22,671 Evaluează-le puterea și imaginează locul lor 202 00:13:22,970 --> 00:13:26,173 în colecția ta, starea ta, sau comanda ta. 203 00:13:28,876 --> 00:13:31,312 Ar trebui să te omor acum și te scoate din mizerie. 204 00:13:33,147 --> 00:13:35,849 Mi-e teamă că nu sunt prea mult cu armele morţii. 205 00:13:36,917 --> 00:13:39,053 Nu au ales bine. 206 00:13:39,286 --> 00:13:41,656 Cu toții am fost aleși pentru un motiv. 207 00:13:43,525 --> 00:13:45,192 Este un test de la Domnul nostru. 208 00:13:46,393 --> 00:13:48,697 Dacă este adevărat, atunci este una crudă. 209 00:13:50,164 --> 00:13:52,600 Trebuie să existe o cale pentru noi să ne eliberăm 210 00:13:52,833 --> 00:13:53,901 și întoarce-te acasă. 211 00:13:54,669 --> 00:13:58,272 Poate că modul este să lucreze împreună. 212 00:13:59,039 --> 00:14:01,175 Poate fi singurul cheia supraviețuirii. 213 00:14:06,213 --> 00:14:10,017 Ei bine, noi trei avem mari abilități de conducere. 214 00:14:10,384 --> 00:14:11,519 La fel și Cleopatra. 215 00:14:12,687 --> 00:14:15,724 Ea nu pare să fie interesat să ni se alăture. 216 00:14:16,658 --> 00:14:21,362 Dacă suntem forțați să luptăm, Vă pot apăra pe amândoi. 217 00:14:21,696 --> 00:14:24,833 Zeii îi favorizează pe cei îndrăzneți și divinul. 218 00:14:25,232 --> 00:14:28,936 Trebuie să îi câștigăm pe toți cauza noastră, sau suntem pierduți. 219 00:14:30,538 --> 00:14:32,473 Asculta! 220 00:14:34,141 --> 00:14:35,710 Numele meu este Joan. 221 00:14:37,411 --> 00:14:39,913 Attila, mama și Am o propunere. 222 00:14:40,080 --> 00:14:42,049 Nu ne interesează, Joan. 223 00:14:46,554 --> 00:14:48,723 nu stiu de ce Am fost adus aici. 224 00:14:49,557 --> 00:14:52,159 Poate că este voia lui Dumnezeu sau artificiul diavolului. 225 00:14:53,093 --> 00:14:54,895 trebuie să cred există o altă cale. 226 00:14:57,632 --> 00:15:00,968 Dacă cineva poate fi trimis acasă, la fel pot toți. 227 00:15:01,468 --> 00:15:02,903 Doar dacă câștigi. 228 00:15:09,009 --> 00:15:10,210 Am vorbit despre asta. 229 00:15:11,011 --> 00:15:13,515 Cei puternici supraviețuiesc, nimic mai mult. 230 00:15:14,114 --> 00:15:16,618 Apoi au greșit când ne-au adunat. 231 00:15:16,885 --> 00:15:21,623 Ne vom măcelări pe răpitorii noștri, și ne vom găsi drumul spre casă. 232 00:15:23,591 --> 00:15:27,027 De ce să riști tot sângele vărsat? 233 00:15:27,261 --> 00:15:30,063 De ce să nu încerci ceva altceva mai intai? 234 00:15:38,372 --> 00:15:40,508 Oamenii care ne-au răpit a făcut această alegere pentru noi. 235 00:15:40,809 --> 00:15:41,975 Le vom distruge 236 00:15:42,276 --> 00:15:44,278 și asigură-te că niciodată i se intampla oricui altcuiva. 237 00:15:44,913 --> 00:15:46,581 Pare a fi indiciul nostru. 238 00:15:48,315 --> 00:15:50,585 -Gata? -Gata. 239 00:15:50,819 --> 00:15:52,152 Să înceapă jocurile. 240 00:15:55,657 --> 00:15:59,259 Trebuie să acționăm cu rațiune, nu furie. 241 00:15:59,761 --> 00:16:00,595 Dacă ne întoarcem... 242 00:16:00,929 --> 00:16:02,296 Tăcere! 243 00:16:02,931 --> 00:16:03,731 Ce-i asta? 244 00:16:04,031 --> 00:16:05,733 Otravă. 245 00:16:07,968 --> 00:16:10,137 [tuse] 246 00:17:11,031 --> 00:17:11,666 Așteaptă! 247 00:17:11,900 --> 00:17:12,901 Nu avem de ales. 248 00:17:17,906 --> 00:17:19,741 Doamnelor și domnilor, prima noastră luptă, 249 00:17:20,040 --> 00:17:22,109 Boudica împotriva lui Ghengis Khan. 250 00:17:30,018 --> 00:17:31,653 [luptând] 251 00:17:44,431 --> 00:17:46,601 [mârâind] 252 00:17:52,774 --> 00:17:54,976 Vă rugăm să încetați să vă mai luptați! 253 00:17:55,309 --> 00:17:56,844 Avem o cauză comună. 254 00:17:59,413 --> 00:18:00,815 Nu! 255 00:18:01,049 --> 00:18:04,686 Nu, te implor. Opreste asta. 256 00:18:04,986 --> 00:18:07,822 Nu există nicio cauză decât supraviețuirea. 257 00:18:08,288 --> 00:18:10,157 Boudica, fugi! 258 00:18:12,660 --> 00:18:13,761 Ar fi bine să fugă înapoi în Franța, 259 00:18:14,062 --> 00:18:16,463 Ghengis Khan vs. Ioana d'Arc. 260 00:18:34,816 --> 00:18:36,183 Nu vă mișcați. 261 00:18:38,185 --> 00:18:40,788 Nu mă voi odihni până când toți sunteți morți. 262 00:18:40,788 --> 00:18:42,757 [împușcătură] 263 00:18:47,862 --> 00:18:49,162 Oh, cucerirea refuzată. 264 00:18:49,396 --> 00:18:51,164 Empire offline. 265 00:18:58,305 --> 00:19:00,173 Multumesc. 266 00:19:00,407 --> 00:19:02,376 Dar de ce m-ai salvat? 267 00:19:02,376 --> 00:19:03,443 Tu spui adevarul. 268 00:19:04,646 --> 00:19:07,649 Am încredere că ne vei conduce afară... În viață. 269 00:19:10,652 --> 00:19:11,786 Voi încerca tot posibilul. 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,093 Mi-aș fi dorit să nu fi ajuns la asta. 271 00:19:19,861 --> 00:19:20,695 La fel si eu. 272 00:19:22,030 --> 00:19:23,531 Dar ar fi avut ne-a omorât pe amândoi. 273 00:19:34,441 --> 00:19:35,943 Fie ca sufletele lui cei plecaţi cu credinţă 274 00:19:35,943 --> 00:19:37,578 prin mila lui Dumnezeu să odihnească în pace. 275 00:19:37,578 --> 00:19:39,514 Amin. 276 00:19:42,517 --> 00:19:43,985 [vârâit de servo] 277 00:19:45,620 --> 00:19:48,255 [sunet în creștere] 278 00:19:48,523 --> 00:19:50,490 De unde vine acel sunet? 279 00:19:56,263 --> 00:19:57,532 Aceasta nu este o bătălie obișnuită. 280 00:19:57,732 --> 00:19:59,232 Trebuie să fie mai multe ei nu ne spun. 281 00:19:59,466 --> 00:20:00,835 Trebuie să-i găsim pe ceilalți. 282 00:20:01,069 --> 00:20:03,303 Convinge-i că noi trebuie să luptăm împreună. 283 00:20:04,304 --> 00:20:07,008 Am cei dragi care sunt hotărât să mă întorc acasă. 284 00:20:56,124 --> 00:20:57,725 Du-te mai departe. 285 00:21:01,229 --> 00:21:02,295 Să auzim, sectoare. 286 00:21:02,530 --> 00:21:05,066 Prima noastră luptă și prima noastră ucidere. 287 00:21:05,533 --> 00:21:07,001 Oda Nobunaga nu pierde timpul 288 00:21:07,267 --> 00:21:09,369 arzându-și singurul foc chiar afară de poartă. 289 00:21:09,670 --> 00:21:12,507 Și Boudica a luat un urât felie dar a ieşit şchiopătând de viu. 290 00:21:12,807 --> 00:21:14,041 Să ne uităm la clasament. 291 00:21:14,341 --> 00:21:16,811 Ei bine, prima noastră alianță. 292 00:21:16,811 --> 00:21:19,747 Ioana d'Arc nu a putut aduna combatanți în sala de antrenament, 293 00:21:19,747 --> 00:21:21,182 dar clar Oda vede ceva în ea. 294 00:21:21,448 --> 00:21:24,051 Cât va rezista ea fără a scoate sânge? 295 00:21:24,351 --> 00:21:27,121 Este strategie sau încăpățânare? 296 00:21:27,354 --> 00:21:29,657 Și este Oda protectorul ei sau doar asteapta 297 00:21:29,924 --> 00:21:32,325 pentru momentul potrivit să înjunghie lama? 298 00:21:39,867 --> 00:21:43,303 O, nu, nu! 299 00:21:43,303 --> 00:21:44,138 Respiră. 300 00:21:47,041 --> 00:21:48,475 sunt mort. 301 00:21:48,475 --> 00:21:51,913 Nu, nu, ești în viață. 302 00:21:52,412 --> 00:21:56,050 Oh, marele Khan, conducătorul suprem al mongolilor. 303 00:21:56,284 --> 00:21:58,119 Ești un războinic puternic. 304 00:21:58,385 --> 00:22:02,156 Ești un războinic puternic. 305 00:22:02,557 --> 00:22:04,192 Dar e timpul ca tu sa te odihnesti. 306 00:22:06,961 --> 00:22:08,996 [vorbește mongolă mijlocie] 307 00:22:21,509 --> 00:22:23,211 Ce i-ai spus? 308 00:22:24,912 --> 00:22:26,981 Lupta ta s-a încheiat. Sufletul tău călărește liber. 309 00:22:27,380 --> 00:22:30,417 Și pur și simplu se întâmplă să știi mongola antică? 310 00:22:30,718 --> 00:22:32,920 Voi băieți, dacă nu o facem respecta istoria lor, 311 00:22:33,187 --> 00:22:34,522 atunci toate acestea sunt lipsite de sens. 312 00:22:35,323 --> 00:22:36,456 Da, Leon. 313 00:22:36,724 --> 00:22:39,794 Da, dar... Haide, mongol antic? 314 00:22:40,027 --> 00:22:41,662 Doar asigurați-vă că camera albă este gata. 315 00:23:07,188 --> 00:23:08,589 Toate acestea par cunoscute. 316 00:23:09,924 --> 00:23:12,193 Am văzut asta buștean căzut înainte. 317 00:23:14,262 --> 00:23:15,630 Să ne oprim o clipă. 318 00:23:17,098 --> 00:23:19,667 Voi urca pentru o vedere mai bună. 319 00:23:19,934 --> 00:23:22,469 Poate voi putea pentru a-i repera pe ceilalti. 320 00:23:22,970 --> 00:23:26,007 Sau cel puțin găsiți-ne orientarea. Aceste păduri sunt un labirint. 321 00:23:27,141 --> 00:23:28,276 voi veghea. 322 00:23:43,291 --> 00:23:45,026 [gafâie] 323 00:23:48,095 --> 00:23:49,496 Arată-te! 324 00:23:51,532 --> 00:23:53,567 tu esti. 325 00:23:53,834 --> 00:23:55,369 Aproape m-ai lovit. 326 00:23:56,070 --> 00:23:58,773 Am crezut că voi sunteți ceilalți. 327 00:23:59,006 --> 00:24:01,242 Când ne-am trezit, a izbucnit haosul. 328 00:24:01,409 --> 00:24:03,110 Unii aveau deja au format aliante. 329 00:24:04,312 --> 00:24:06,847 Și am luptat liber și am fugit pentru propria mea supraviețuire. 330 00:24:08,082 --> 00:24:09,951 Cât de departe ai ajuns? 331 00:24:09,951 --> 00:24:12,420 Nu prea departe, dar nu sunt sigur. 332 00:24:14,121 --> 00:24:15,656 Ei bine, alătură-te nouă. 333 00:24:15,856 --> 00:24:18,926 Dacă ne unim, avem o șansă. Este singura cale. 334 00:24:20,261 --> 00:24:22,997 Ai cuvântul meu, Joan. Îmi țin promisiunile. 335 00:24:23,631 --> 00:24:25,299 Așteaptă. 336 00:24:33,374 --> 00:24:34,775 Voi lupta alături de tine. 337 00:24:35,977 --> 00:24:37,945 Ai văzut-o pe mama? 338 00:24:38,179 --> 00:24:39,780 Ea era acolo când m-am trezit prima dată. 339 00:24:40,381 --> 00:24:41,782 Dar ea a dispărut după luptă. 340 00:24:42,850 --> 00:24:45,419 Am crezut că am văzut-o chiar înainte în poiană. 341 00:24:46,921 --> 00:24:49,824 Dar apoi te-am auzit venind și a pierdut-o din vedere. 342 00:24:50,891 --> 00:24:52,793 S-ar putea să nu fie departe. Ar trebui să mergem așa. 343 00:24:53,394 --> 00:24:54,395 Voi cerceta înainte. 344 00:24:54,729 --> 00:24:56,364 Nu, stai! 345 00:24:56,931 --> 00:24:57,898 Stai aproape. 346 00:24:58,199 --> 00:25:00,167 Dacă ne despărțim, suntem prada usoara. 347 00:25:00,768 --> 00:25:02,003 Nimeni nu mă va vedea. 348 00:25:03,004 --> 00:25:04,538 Dar voi păstra la raza urechii. 349 00:25:40,041 --> 00:25:41,742 [mormai] 350 00:26:00,194 --> 00:26:01,395 Ea a găsit plantele. 351 00:26:02,296 --> 00:26:04,031 Văd asta. La fel și cumpărătorii. 352 00:26:04,565 --> 00:26:05,966 Valoarea ei este deja în creștere. 353 00:26:36,297 --> 00:26:37,631 Nu văd pe nimeni. 354 00:26:38,567 --> 00:26:41,068 Attila a spus că nu sunt departe, deci trebuie să fie aproape. 355 00:26:48,510 --> 00:26:49,578 [se rupe ramuri] 356 00:26:49,844 --> 00:26:51,612 Acolo. 357 00:26:51,846 --> 00:26:53,380 Cineva se apropie. 358 00:27:00,589 --> 00:27:01,989 mama! 359 00:27:01,989 --> 00:27:05,159 Joan, sunt atât de ușurată că ești tu. 360 00:27:05,459 --> 00:27:06,994 Attila tocmai a venit 361 00:27:07,294 --> 00:27:09,830 și a spus că va cerceta pentru a se asigura că era în siguranță. 362 00:27:10,064 --> 00:27:12,433 Oda? 363 00:27:12,733 --> 00:27:15,703 Suntem aliați acum? 364 00:27:15,970 --> 00:27:17,138 Joan are încrederea mea. 365 00:27:18,139 --> 00:27:19,773 El este cu noi. 366 00:27:20,040 --> 00:27:23,677 Îi căutăm pe ceilalți în speranța de a uni pe toți. 367 00:27:23,911 --> 00:27:26,213 Cred că asta ar putea fi mai greu decat te astepti. 368 00:27:26,380 --> 00:27:29,717 Toată lumea s-a trezit și s-a gândit violența era singura lor cale. 369 00:27:30,451 --> 00:27:32,987 Toată lumea încerca ucideți unul pe altul violent. 370 00:27:33,220 --> 00:27:35,923 Am încercat să o opresc, dar pentru propria mea siguranță, 371 00:27:36,157 --> 00:27:37,992 Am fugit să te găsesc. 372 00:27:38,627 --> 00:27:40,529 Am văzut același lucru cu Genghis Khan. 373 00:27:41,462 --> 00:27:42,696 Oda m-a salvat. 374 00:27:44,298 --> 00:27:45,699 A trebuit să omoare. 375 00:27:47,334 --> 00:27:48,302 Dar nu era de ales. 376 00:27:50,304 --> 00:27:53,140 Aici. Mânca. 377 00:27:53,307 --> 00:27:54,341 Trebuie să-ți fie foame. 378 00:27:55,577 --> 00:27:57,278 Am găsit asta nu prea departe. 379 00:28:20,401 --> 00:28:21,503 Mulțumesc, mamă. 380 00:28:23,938 --> 00:28:24,905 Vă mulțumim pentru împărtășire. 381 00:28:42,056 --> 00:28:46,227 Aruncare în trei căi, Shaka Zulu vs Boudica vs Regina Hangbe. 382 00:28:46,460 --> 00:28:48,663 [mârâind, strigând] 383 00:29:05,547 --> 00:29:06,413 Opreste-te imediat! 384 00:29:08,849 --> 00:29:10,017 Ce ai vrea să facem? 385 00:29:10,284 --> 00:29:11,653 Nu tu ești șeful! 386 00:29:11,919 --> 00:29:14,188 Fiecare luptător pentru sine, ultimul om în picioare! 387 00:29:14,455 --> 00:29:15,456 Și restul morți! 388 00:29:15,624 --> 00:29:18,025 Sau am putea schimba regulile. 389 00:29:18,425 --> 00:29:19,927 Dacă ar fi să facem un pact acum, 390 00:29:20,094 --> 00:29:22,363 ne putem asigura noi patru suntem ultimii care au ramas. 391 00:29:23,030 --> 00:29:25,232 Împreună, suntem de neoprit. 392 00:29:26,601 --> 00:29:28,503 De ce ar trebui să avem încredere în tine? 393 00:29:28,737 --> 00:29:31,105 Noi trei suntem mult mai puternic și mai priceput. 394 00:29:31,740 --> 00:29:34,174 Te-am putea ucide și fii ultimii trei. 395 00:29:35,809 --> 00:29:37,278 Esti puternic, da. 396 00:29:38,012 --> 00:29:40,247 Dar numai puterea nu câștigă războaie. 397 00:29:41,015 --> 00:29:43,417 Cu viclenia mea și puterea ta, 398 00:29:43,585 --> 00:29:45,452 nimeni nu ne putea sta în cale. 399 00:29:46,220 --> 00:29:50,257 Împreună, putem învinge răpitorii noștri. 400 00:29:50,525 --> 00:29:54,428 Dar mai întâi trebuie să scăpăm a lui Joan şi a celorlalţi. 401 00:29:55,296 --> 00:29:58,432 Mila lor este o slăbiciune nu ne putem permite. 402 00:30:00,801 --> 00:30:02,202 Eliberează-mă. 403 00:30:08,543 --> 00:30:10,545 Acesta este un plan inteligent. 404 00:30:10,878 --> 00:30:11,845 Dar ascultă-mă! 405 00:30:12,614 --> 00:30:15,650 Când rămânem doar noi patru, Nu voi arăta milă! 406 00:30:15,650 --> 00:30:17,384 Nici eu! 407 00:30:17,552 --> 00:30:21,221 Nu m-as astepta la nimic mai putin de la războinici ca tine. 408 00:30:25,560 --> 00:30:27,027 Îmi voi face partea. 409 00:30:29,163 --> 00:30:30,799 Atenţie! 410 00:30:32,266 --> 00:30:33,367 esti ranit? 411 00:30:33,367 --> 00:30:34,201 nu sunt. 412 00:30:35,269 --> 00:30:36,805 [mormai] 413 00:30:39,106 --> 00:30:43,077 Shaka, Hangbe, du-te! Găsește arcașul! 414 00:30:53,521 --> 00:30:55,356 [mârâind] 415 00:31:01,495 --> 00:31:06,668 Durerea se va estompa, iar rana se va vindeca. 416 00:31:10,739 --> 00:31:11,905 Oh, ce avem aici? 417 00:31:12,206 --> 00:31:13,974 Shaka Zulu și Regina Hangbe 418 00:31:14,208 --> 00:31:16,644 faţă de Attila Hunul și Oda Nobunaga. 419 00:31:17,579 --> 00:31:19,346 [mârâind] 420 00:31:33,927 --> 00:31:35,095 Nu te mișca. 421 00:31:35,396 --> 00:31:36,631 Eliberează-ne sau omoară-ne! 422 00:31:36,865 --> 00:31:38,198 Nu vom fi prizonierii tăi. 423 00:31:40,067 --> 00:31:41,034 Avem două dintre ele. 424 00:31:41,268 --> 00:31:42,436 Stai, lasă-mă să vorbesc cu ei. 425 00:31:42,604 --> 00:31:44,271 Eliberează-ne sau omoară-ne. 426 00:31:44,606 --> 00:31:46,206 Nu suntem dușmanii tăi. 427 00:31:46,875 --> 00:31:49,076 Dacă continuăm să luptăm, toti pierdem. 428 00:31:50,310 --> 00:31:53,581 Khan este deja mort și a dispărut în fața ochilor noștri. 429 00:31:53,815 --> 00:31:55,349 Ceva nenatural este la lucru. 430 00:31:55,650 --> 00:31:57,251 Nu trebuie să ai încredere. 431 00:31:58,118 --> 00:32:00,555 Ce aș câștiga mințind? 432 00:32:07,461 --> 00:32:09,296 Mișcă-ți sau trage-ți arma. 433 00:32:11,165 --> 00:32:13,967 Nu vrem niciuna mai mult sânge vărsat astăzi. 434 00:32:15,302 --> 00:32:16,970 Alăturaţi-ne. 435 00:32:22,677 --> 00:32:24,077 Joan, ai grijă. 436 00:32:24,378 --> 00:32:25,479 E în regulă. 437 00:32:25,747 --> 00:32:27,080 Trebuie să avem încredere unul în celălalt. 438 00:32:28,583 --> 00:32:30,017 Începe prin a avea încredere în mine. 439 00:32:32,587 --> 00:32:34,188 [mârâind] 440 00:32:35,824 --> 00:32:38,258 Rock a batut regalitatea, regina este moartă. 441 00:32:43,698 --> 00:32:46,200 Atila! Atila! 442 00:32:47,535 --> 00:32:50,170 - O să-l vânez. - Lasă-l deocamdată. 443 00:32:50,370 --> 00:32:51,972 Un dușman mai puțin. 444 00:32:52,607 --> 00:32:54,909 Nu suntem aici pentru a ucide oameni. 445 00:32:55,944 --> 00:32:58,613 Suntem aici pentru a supraviețui și să ne elibereze pe toți. 446 00:32:58,613 --> 00:33:00,481 [sunet în creștere] 447 00:33:00,715 --> 00:33:02,382 Sunetul acela. 448 00:33:02,684 --> 00:33:06,888 Regina Hangbe merge cu Khan. 449 00:33:07,154 --> 00:33:08,857 Aceasta este lucrarea diavolului. 450 00:33:12,025 --> 00:33:14,127 De toți zeii din cer. 451 00:33:28,877 --> 00:33:29,978 Asta nu este sfânt. 452 00:33:31,813 --> 00:33:33,080 Aceasta este mai multă șmecherie. 453 00:33:33,648 --> 00:33:35,817 Privește în jurul tău. Acesta nu este un câmp de luptă. 454 00:33:37,284 --> 00:33:40,387 Nu ne luptăm pentru onoare sau pentru o țară. 455 00:33:40,655 --> 00:33:43,056 Suntem bucăți pe o placă 456 00:33:43,223 --> 00:33:45,693 mutat pentru amuzamentul altcuiva. 457 00:33:47,996 --> 00:33:49,096 Ca o jucărie pentru copil. 458 00:33:50,030 --> 00:33:52,634 Iar copiii sunt nepăsători cu jucăriile lor. 459 00:33:56,771 --> 00:33:58,171 Haos în Cuadrantul Nord. 460 00:33:58,405 --> 00:34:00,008 Attila aproape a lovit Joan cu o săgeată, 461 00:34:00,307 --> 00:34:03,043 dar nu i-a fost dor de Boudica. Asta e a doua ei rană. 462 00:34:03,277 --> 00:34:04,478 Să aruncăm o privire la clasament. 463 00:34:04,712 --> 00:34:06,179 Peste câmp, am avut o ceartă în trei 464 00:34:06,446 --> 00:34:07,447 destrămat de Cleopatra. 465 00:34:07,682 --> 00:34:10,518 Fără oțel, fără scut. Doar cuvinte. 466 00:34:10,752 --> 00:34:11,953 Acum stau împreună. 467 00:34:12,152 --> 00:34:13,453 Se naște o a doua alianță: 468 00:34:13,621 --> 00:34:15,723 unul construit pe persuasiune calculată. 469 00:34:15,924 --> 00:34:18,425 Celălalt pe condamnare si strategie. 470 00:34:18,893 --> 00:34:21,796 Întrebarea este, cine supraviețuiește nopții? 471 00:34:22,462 --> 00:34:23,965 Greva mamei Huaco a făcut o gaură 472 00:34:24,131 --> 00:34:25,265 în alianţa Cleopatrei. 473 00:34:25,499 --> 00:34:27,035 Pentru regină, este capătul liniei. 474 00:34:27,267 --> 00:34:28,402 Revendicat de arena. 475 00:34:28,636 --> 00:34:31,071 Întors la vârstă din care venea ea. 476 00:34:35,043 --> 00:34:36,143 S-a reținut? 477 00:34:36,443 --> 00:34:37,579 Mm-hmm. 478 00:34:37,579 --> 00:34:39,112 Bine, bine, acum pleacă de aici. 479 00:34:46,286 --> 00:34:47,822 E gata? 480 00:34:48,056 --> 00:34:50,090 Ajunge acolo. 481 00:34:52,060 --> 00:34:54,662 Cum este umărul tău? 482 00:34:54,929 --> 00:34:56,664 Mult mai bine. 483 00:34:56,931 --> 00:34:58,866 Ai mulțumirile mele. 484 00:34:59,934 --> 00:35:01,936 Suntem mai puternici împreună. 485 00:35:03,437 --> 00:35:06,040 Când îl găsim pe Attila, el este al meu. 486 00:35:06,808 --> 00:35:09,711 Cum îți dorești, dar nu fi prea mistuit de mânia ta. 487 00:35:10,143 --> 00:35:13,146 Trebuie să scăpăm de toate dacă vrem să ne întoarcem. 488 00:35:13,313 --> 00:35:16,084 M-am săturat de tine spunându-mi ce să fac. 489 00:35:16,851 --> 00:35:17,986 De ce ar trebui să ascult pe cineva 490 00:35:18,285 --> 00:35:20,755 care nu a luptat niciodată pentru viata ei? 491 00:35:20,755 --> 00:35:23,591 Eu sunt un rege. Conduc din față. 492 00:35:24,559 --> 00:35:29,196 Când îl voi găsi pe Attila, o voi face smulge-i eu inima. 493 00:35:39,040 --> 00:35:40,642 Ceilalți au a trecut pe aici. 494 00:35:41,341 --> 00:35:42,844 Urme de pași. 495 00:35:43,878 --> 00:35:44,946 Nu sunt departe. 496 00:35:56,223 --> 00:35:57,759 Acolo, uită-te înainte. 497 00:35:58,059 --> 00:35:59,861 Acolo trebuie să fie răpitorii noștri se ascund, 498 00:35:59,861 --> 00:36:02,697 sau poate unde se ascund cei care dispar. 499 00:36:09,604 --> 00:36:11,072 Suntem urmăriți. 500 00:36:11,271 --> 00:36:11,906 Apoi ne mișcăm mai repede. 501 00:36:12,172 --> 00:36:13,373 Sau îi așteptăm. 502 00:36:13,608 --> 00:36:15,910 Dacă ne unim, stăm în picioare o șansă mai bună în interior. 503 00:36:16,243 --> 00:36:18,445 Orice ucide morții trebuie opriți. 504 00:36:18,746 --> 00:36:20,380 Nu vor vorbi. 505 00:36:20,581 --> 00:36:21,415 Vor sânge. 506 00:36:21,883 --> 00:36:23,818 Voi rămâne în urmă și ținem ambuscadă. 507 00:36:24,085 --> 00:36:25,252 Voi trei, mergeți înainte. 508 00:36:25,553 --> 00:36:27,822 Nu. Rămânem împreună. 509 00:36:28,255 --> 00:36:30,124 Acum că știm că vin, 510 00:36:30,124 --> 00:36:32,627 îi putem prinde și să-i convingă. 511 00:36:33,061 --> 00:36:34,796 Și dacă refuză? 512 00:36:35,228 --> 00:36:36,329 Apoi mergem mai departe. 513 00:36:36,764 --> 00:36:39,133 Dar știu că nu o vor face uniți-vă dacă sunt morți. 514 00:36:39,133 --> 00:36:41,836 Sau mai rău. 515 00:36:42,070 --> 00:36:44,138 Să ne punem pe poziție pentru când vor veni. 516 00:36:44,371 --> 00:36:45,606 Oda, iei terenul înalt? 517 00:36:45,773 --> 00:36:48,208 Noi ceilalți o vom face întindeți-vă și așteptați. 518 00:36:54,582 --> 00:36:56,617 Shaka, trebuie să vorbesc cu tine. 519 00:36:56,918 --> 00:36:58,586 Fără timp. 520 00:36:58,753 --> 00:37:00,054 Voi doi țineți pasul cu mine. 521 00:37:00,320 --> 00:37:01,923 Altfel vom face nu-i prinde niciodată. 522 00:37:03,658 --> 00:37:06,060 Ce face acum? 523 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 -Să mergem. -Stai. 524 00:37:08,663 --> 00:37:10,732 nu cred ar fi atât de simplu. 525 00:37:17,471 --> 00:37:19,107 [strigă] 526 00:37:22,510 --> 00:37:24,478 Shaka Zulu versus Oda Nobunaga. 527 00:37:27,782 --> 00:37:28,750 [mârâind] 528 00:37:29,050 --> 00:37:30,151 Trebuie să ajutăm. 529 00:37:30,317 --> 00:37:31,185 Rămâi ascuns. 530 00:37:31,418 --> 00:37:34,188 A intra grăbită înseamnă moarte sigură. 531 00:37:34,454 --> 00:37:36,190 [mârâind] 532 00:37:50,938 --> 00:37:52,339 Nu vrem să te ucidem. 533 00:37:52,607 --> 00:37:53,875 Vă rog să vă reconsiderați. 534 00:37:54,142 --> 00:37:55,743 Avem nevoie de fiecare luptător. 535 00:37:57,344 --> 00:37:58,246 Te depuni? 536 00:37:58,513 --> 00:37:59,914 Nu. 537 00:38:00,114 --> 00:38:01,314 Gândește-te din nou. 538 00:38:01,549 --> 00:38:03,885 Vă rog. 539 00:38:06,154 --> 00:38:07,588 [strigă] 540 00:38:08,656 --> 00:38:10,290 [mârâind] 541 00:38:12,627 --> 00:38:14,695 Oh, picături Shaka. 542 00:38:14,862 --> 00:38:16,164 Oda încă stă în picioare. 543 00:38:21,569 --> 00:38:23,271 Nu... 544 00:38:28,976 --> 00:38:30,244 Nu, există întotdeauna alt mod. 545 00:38:30,477 --> 00:38:31,846 Nu! 546 00:38:33,380 --> 00:38:36,284 Dacă nu s-ar fi întors împotriva noastră acum, avea mai târziu. 547 00:38:44,592 --> 00:38:46,260 [mormai] 548 00:39:06,781 --> 00:39:09,183 Shaka, stai jos. O tehnologie este o cale. 549 00:39:09,449 --> 00:39:11,118 Eliberează-mă! 550 00:39:17,792 --> 00:39:20,228 Spune ce vrei, dar ei construiesc o fortăreață puternică. 551 00:39:23,698 --> 00:39:25,432 Chiar și cea mai tare piatră se prăbușește. 552 00:39:42,083 --> 00:39:43,184 am gasit ceva. 553 00:39:56,429 --> 00:39:58,465 Salvează-ți sabia, Maestrul Nobunaga. 554 00:40:00,301 --> 00:40:01,669 Această cetate este nu din vremea noastră. 555 00:40:01,936 --> 00:40:03,237 Căile noastre nu funcționează aici. 556 00:40:04,372 --> 00:40:05,873 Cu toate acestea, i-am distrus pe mulți. 557 00:40:06,974 --> 00:40:09,143 Ei bine, acest lucru este neașteptat. 558 00:40:09,377 --> 00:40:11,478 Patru combatanți Oda Nobunaga, Ioana d'Arc, 559 00:40:11,746 --> 00:40:13,413 Atila Hunul și mama Huaco 560 00:40:13,581 --> 00:40:15,750 îndreptându-se direct spre zidurile cetății TCA. 561 00:40:15,983 --> 00:40:17,118 Pentru cei dintre voi nou în joc, 562 00:40:17,118 --> 00:40:18,819 aceasta este o zonă restricționată. 563 00:40:19,053 --> 00:40:21,022 Nu năvăli în castel în Crimson Havoc. 564 00:40:21,289 --> 00:40:23,557 Dar TCA s-a asigurat acele porți sunt păzite. 565 00:40:23,791 --> 00:40:25,192 Să ne întoarcem acolo. 566 00:40:26,093 --> 00:40:27,094 Shh... 567 00:40:27,328 --> 00:40:28,095 [ruit] 568 00:40:28,329 --> 00:40:29,830 Se aude un sunet. 569 00:40:32,333 --> 00:40:35,636 Atenție luptători, sunteți intrarea într-o zonă restricționată. 570 00:40:35,836 --> 00:40:38,372 Vă rugăm să reveniți la zona de luptă imediat. 571 00:40:38,606 --> 00:40:40,608 Păsări care vorbesc? 572 00:40:42,944 --> 00:40:44,779 Attila, lasă-ți arma jos. 573 00:40:45,012 --> 00:40:46,347 Orice interferență cu dronele noastre 574 00:40:46,647 --> 00:40:48,582 vor fi luate în considerare un act de agresiune. 575 00:40:49,083 --> 00:40:51,085 Răzbunarea noastră va fi rapidă. 576 00:40:51,953 --> 00:40:53,421 Mulțumesc pentru cooperarea ta... 577 00:40:54,322 --> 00:40:55,790 La naiba. 578 00:40:56,090 --> 00:40:58,159 Ei bine, i-am avertizat. 579 00:41:05,266 --> 00:41:06,367 Ce fac ei? 580 00:41:06,534 --> 00:41:07,969 Întindeți-vă, acoperiți-vă. 581 00:41:16,210 --> 00:41:17,812 Mamă, praștia ta. 582 00:41:25,753 --> 00:41:27,455 [strigă] 583 00:41:31,392 --> 00:41:33,160 [strigă] 584 00:41:39,700 --> 00:41:42,136 Dumnezeul tău te favorizează. 585 00:41:45,072 --> 00:41:46,841 Armele lor sunt puternice. 586 00:41:48,476 --> 00:41:50,711 Ai fost grav rănit? 587 00:41:50,911 --> 00:41:52,747 Voi supraviețui. 588 00:41:57,385 --> 00:41:58,719 Operator detectat. 589 00:41:58,886 --> 00:42:00,588 Giroscopul armei deteriorat. 590 00:42:01,055 --> 00:42:03,591 Activați declanșatoarele din spate pentru anulare manuală. 591 00:42:05,626 --> 00:42:07,028 -Oh! -[focuri] 592 00:42:10,231 --> 00:42:12,833 Joan, ce ai găsit? 593 00:42:14,402 --> 00:42:16,337 Cred că tocmai ne-am găsit drumul. 594 00:42:19,106 --> 00:42:20,941 [focuri] 595 00:42:29,917 --> 00:42:32,853 [mormai] 596 00:42:49,937 --> 00:42:51,872 [mârâind] 597 00:42:52,606 --> 00:42:54,175 [strigând] 598 00:43:02,983 --> 00:43:04,585 [sunete de alarmă] 599 00:43:08,422 --> 00:43:09,356 Deștept. 600 00:43:09,590 --> 00:43:12,893 Ce mai face regina? 601 00:43:12,893 --> 00:43:14,962 Încărcare cerebrală AI pare să țină. 602 00:43:15,229 --> 00:43:16,597 E bine să plece. 603 00:43:18,032 --> 00:43:20,367 Activați subiecte A si B va rog. 604 00:43:21,001 --> 00:43:22,603 Păstrați toți traducătorii activați. 605 00:43:23,337 --> 00:43:24,371 Fă-l interesant. 606 00:43:25,806 --> 00:43:27,208 Cât de încrezători suntem? 607 00:43:28,309 --> 00:43:30,211 Foarte. 608 00:43:41,322 --> 00:43:43,424 Mișcă-te sau fii mișcat. 609 00:43:44,859 --> 00:43:48,162 Shaka Zulu versus Genghis Khan și regina Hangbe. 610 00:43:48,496 --> 00:43:50,264 Atac. 611 00:43:52,733 --> 00:43:54,668 [mârâind] 612 00:44:03,444 --> 00:44:05,479 Stai jos. 613 00:44:05,713 --> 00:44:06,680 Lasă-o să treacă. 614 00:44:14,088 --> 00:44:15,456 Să-l ducem la teatrul chirurgical. 615 00:44:15,789 --> 00:44:18,593 - Mai multă ajustare? -Da. 616 00:44:18,859 --> 00:44:20,227 Fără întârziere. Îmi place asta. 617 00:44:20,494 --> 00:44:22,796 Poate că trebuie să facem atacurile mai implacabile. 618 00:44:23,397 --> 00:44:25,232 Citirile de impact sunt puțin scăzute, 619 00:44:25,466 --> 00:44:26,568 deci haideti sa o crestem. 620 00:44:26,767 --> 00:44:28,369 Da, domnule. 621 00:44:28,369 --> 00:44:29,937 Voi anunța investitorii. 622 00:44:30,938 --> 00:44:33,874 Chiar și în acest ritm, putem crește cererea noastră cu 30%. 623 00:44:37,244 --> 00:44:41,715 Tocmai am pierdut imaginile Oda Nobunaga, Attila Hanul, 624 00:44:42,016 --> 00:44:43,417 Mama Huaco și Ioana d'Arc. 625 00:44:43,717 --> 00:44:44,818 Dacă doar ni te alături, 626 00:44:45,085 --> 00:44:47,321 cei patru combatanți ai noștri le-au aruncat drumul 627 00:44:47,556 --> 00:44:49,658 într-o trapă de întreținere 628 00:44:50,491 --> 00:44:52,527 și acum sunt în afara camerei. 629 00:44:53,394 --> 00:44:55,229 Asta seamănă merge mai departe de mile. 630 00:44:57,566 --> 00:44:59,634 Tu crezi cu adevărat sunt aici jos? 631 00:44:59,867 --> 00:45:00,901 Trebuie să continuăm să ne mișcăm. 632 00:45:01,101 --> 00:45:02,102 Trebuie să fie ceva. 633 00:45:03,270 --> 00:45:06,541 Ei vor să rămână ascunși. Nu le vom găsi niciodată. 634 00:45:06,807 --> 00:45:07,875 Ai credință. 635 00:45:08,042 --> 00:45:10,110 Am încredere în mine. 636 00:45:10,945 --> 00:45:13,280 Am ucis deja alţi doi luptători. 637 00:45:13,447 --> 00:45:16,050 S-au adunat mari războinici, 638 00:45:16,217 --> 00:45:17,218 dar eu sunt cel mai mare. 639 00:45:18,786 --> 00:45:21,222 O să câștig asta Crimson Havoc 640 00:45:21,388 --> 00:45:22,691 și întoarce-te la vremea mea. 641 00:45:24,291 --> 00:45:26,695 Oda, rămâi cu noi. 642 00:45:26,695 --> 00:45:29,763 Vrei doar să rămân pentru că știi că nu poți câștiga. 643 00:45:31,065 --> 00:45:34,168 Nu te voi ataca până când nu exista alte optiuni. 644 00:45:35,236 --> 00:45:38,739 Și dacă îi găsești pe acești oameni, te voi ajuta. 645 00:45:38,973 --> 00:45:43,944 Dar deocamdată o să găsesc și ucide Boudica și Cleopatra. 646 00:45:44,613 --> 00:45:46,747 Ei sunt cu siguranță complotând să ne omoare pe toți. 647 00:45:46,981 --> 00:45:48,782 Oda, ești nesăbuit. 648 00:45:48,782 --> 00:45:52,654 Nu ne lăsa. Trebuie să rămânem împreună. 649 00:45:52,853 --> 00:45:53,787 o sa ne mai vedem. 650 00:45:57,559 --> 00:45:58,993 Oda, stai. 651 00:46:12,306 --> 00:46:13,874 Ar trebui să mergem după el? 652 00:46:14,174 --> 00:46:17,111 Da, dar mai întâi trebuie să găsim Joan și ceilalți. 653 00:46:19,446 --> 00:46:21,181 Va trebui să o faci fără mine. 654 00:46:22,416 --> 00:46:24,018 Durerea se extinde prin corpul meu. 655 00:46:25,587 --> 00:46:27,421 Viziunea mea pare să fie devenind estompată. 656 00:46:28,523 --> 00:46:30,824 Arăți rău. 657 00:46:30,991 --> 00:46:33,394 Trebuie să fie ceva ți-au făcut răpitorii noștri. 658 00:46:34,328 --> 00:46:35,563 Rămâi puternic. 659 00:46:35,796 --> 00:46:37,831 Le vom găsi și te face să te simți mai bine. 660 00:46:40,234 --> 00:46:41,268 Acest lucru va ajuta pentru moment. 661 00:46:47,074 --> 00:46:48,643 [geme] 662 00:47:03,692 --> 00:47:05,426 Te joci cu noi. 663 00:47:06,860 --> 00:47:08,362 Nu. 664 00:47:11,700 --> 00:47:15,603 Te rog, omoară-mă acum. 665 00:47:19,741 --> 00:47:23,243 Puternicul Rege Zulu care i-a galvanizat toată țara? 666 00:47:23,545 --> 00:47:25,346 Vrei să renunți acum? 667 00:47:26,815 --> 00:47:29,149 Știu pentru ce lupt. 668 00:47:31,185 --> 00:47:34,388 eu lupt pentru libertatea poporului meu. 669 00:47:35,724 --> 00:47:37,692 Lupt pentru națiunea mea. 670 00:47:39,694 --> 00:47:43,263 Dar aici, în acest loc... 671 00:47:45,032 --> 00:47:46,900 nu există luptă pentru astfel de lucruri. 672 00:47:49,069 --> 00:47:53,273 Doar demoni care își joacă jocurile 673 00:47:53,508 --> 00:47:55,008 pe cheltuiala altora. 674 00:47:57,444 --> 00:48:02,049 Dacă acesta este viitorul Am luptat pentru, lasă-mă să mor. 675 00:48:20,134 --> 00:48:23,036 În copilărie, ți-ai imaginat vreodată? 676 00:48:23,971 --> 00:48:28,777 ai fi mai crud și mortal decât cei mai răi dintre noi? 677 00:48:32,913 --> 00:48:35,517 Sau ți-ai imaginat ceva mai bun? 678 00:48:58,740 --> 00:48:59,874 După două teste de succes, 679 00:49:00,140 --> 00:49:02,142 acum vom testa capabilități de la distanță. 680 00:49:02,610 --> 00:49:04,011 Primul test, cel subiectele erau pur și simplu 681 00:49:04,278 --> 00:49:05,847 comenzi audio date, și ambele sesiuni 682 00:49:06,146 --> 00:49:07,515 au fost un succes absolut. 683 00:49:08,449 --> 00:49:10,284 Acum vom încorpora Căști VR 684 00:49:10,518 --> 00:49:14,656 pentru mai precis, imediat, și control instantaneu. 685 00:49:20,994 --> 00:49:23,665 Tu o controlezi pe regina Hangbe, Îl voi controla pe Khan. 686 00:49:41,516 --> 00:49:43,651 Dați comenzi audio lui Shaka Zulu. 687 00:49:44,853 --> 00:49:46,955 Shaka Zulu, când ești atacat, 688 00:49:46,955 --> 00:49:48,756 apara-te cu orice pret. 689 00:49:53,327 --> 00:49:55,128 [mârâind] 690 00:50:01,068 --> 00:50:04,171 [strigând] 691 00:50:16,250 --> 00:50:17,819 [mârâind] 692 00:50:18,051 --> 00:50:19,687 [fisuri] 693 00:50:22,757 --> 00:50:23,858 Conexiunea pierdută. 694 00:50:24,091 --> 00:50:25,994 Învierea secvența activată. 695 00:50:26,226 --> 00:50:28,028 Ei bine, asta răspunde. 696 00:50:28,295 --> 00:50:31,566 Dacă mor, nu putem controlează-le mai mult. 697 00:50:46,313 --> 00:50:48,282 [mârâind] 698 00:50:58,693 --> 00:51:00,795 Shaka Zulu, poți nu te mai lupta. 699 00:51:00,962 --> 00:51:02,030 Tu ești învingătorul. 700 00:51:11,438 --> 00:51:13,942 Acolo. Au intrat acolo. 701 00:51:15,610 --> 00:51:16,343 Haide. 702 00:51:16,578 --> 00:51:17,545 Nu pot. 703 00:51:17,779 --> 00:51:20,515 Da, da, ești obosit. Haide. 704 00:51:20,782 --> 00:51:22,349 Nu sunt doar obosit. 705 00:51:22,584 --> 00:51:25,452 Este otravă. 706 00:51:25,920 --> 00:51:27,321 Simt că mă omoară. 707 00:51:29,289 --> 00:51:31,559 Știam că nu vom face acolo tot drumul împreună. 708 00:51:34,996 --> 00:51:36,496 ai fost tu. 709 00:51:37,999 --> 00:51:39,266 Nu răpitorii noștri. 710 00:51:40,467 --> 00:51:42,302 M-ai otrăvit când participai 711 00:51:42,537 --> 00:51:43,871 la rana de la săgeată. 712 00:51:45,807 --> 00:51:46,975 Din pulbere. 713 00:51:48,141 --> 00:51:49,443 Am crezut că suntem aliați. 714 00:51:51,679 --> 00:51:52,914 Când era prudent. 715 00:51:55,215 --> 00:51:57,284 Dar acum trebuie să câștig Haosul Crimson. 716 00:51:58,452 --> 00:52:00,622 Cu ea, voi face obține acea informație 717 00:52:00,855 --> 00:52:02,155 pentru a-i învinge pe romani. 718 00:52:04,191 --> 00:52:05,994 Și nimic nu-mi stă în cale. 719 00:52:10,297 --> 00:52:12,199 [tremurând] 720 00:52:30,985 --> 00:52:32,687 [ofta] 721 00:52:37,859 --> 00:52:39,093 Boudica cade. 722 00:52:39,326 --> 00:52:41,963 Toți salută Regina Apothecar, Cleopatra. 723 00:52:50,605 --> 00:52:53,407 De ce să te deranjezi cu mâncarea, blană sau sentimente? 724 00:52:53,675 --> 00:52:56,577 Loial, ascultător, de unică folosință. 725 00:52:56,577 --> 00:53:00,581 Amintește-ți, când ta abonamentul se termină, la fel și ei. 726 00:53:01,214 --> 00:53:04,217 Păstăi pentru animale de companie, pentru că dragoste ar trebui să fie gestionabil. 727 00:53:06,253 --> 00:53:07,689 Oh, asta e a treia noastră ucidere. 728 00:53:07,989 --> 00:53:09,891 Boudica este jos la mâinile Cleopatrei, 729 00:53:10,223 --> 00:53:12,192 care credea că este aliatul ei. 730 00:53:12,426 --> 00:53:13,928 Acest lucru este fără precedent. 731 00:53:14,194 --> 00:53:17,397 Cleopatra o urmărește restul de patru combatanţi. 732 00:53:17,632 --> 00:53:20,134 Zona de meci nu se extinde în acele tuneluri de întreținere. 733 00:53:20,400 --> 00:53:22,003 Fără flux live, fără telemetrie. 734 00:53:22,637 --> 00:53:25,372 Sunt afară parametrii meciului 735 00:53:25,540 --> 00:53:27,041 și în afara regulilor în întregime. 736 00:53:27,274 --> 00:53:29,443 Nu știu care e planul lor este, sau chiar dacă au unul, 737 00:53:29,711 --> 00:53:31,612 dar orice ar fi, 738 00:53:31,846 --> 00:53:33,748 nu face parte din mai jocul. 739 00:53:36,551 --> 00:53:37,985 ATTILA: E masiv aici. 740 00:53:38,285 --> 00:53:41,622 Săli nesfârșite, toate pecetluite ca mormintele. 741 00:53:43,024 --> 00:53:45,159 Fără voci, fără pași. 742 00:53:45,927 --> 00:53:48,696 Joan, ești sigur sunt aici? 743 00:53:48,963 --> 00:53:50,598 Trebuie să fie. 744 00:53:50,598 --> 00:53:53,034 Nimeni nu păzește un spațiu gol atât de înverșunat. 745 00:53:54,068 --> 00:53:56,236 Să rup unul? 746 00:53:56,236 --> 00:53:58,005 Poate dușmanii noștri ascunde-te în spatele lor. 747 00:53:58,271 --> 00:54:03,010 Nu, trebuie să acționăm cu înțelepciune, nu cu furie. 748 00:54:04,045 --> 00:54:05,780 Există un motiv pentru fiecare lacăt. 749 00:54:10,685 --> 00:54:12,220 Attila, oprește-te! 750 00:54:12,452 --> 00:54:14,922 O singură mișcare și a ta sângele pătează podeaua. 751 00:54:15,156 --> 00:54:16,991 Stai, aș fi putut doar te urmăream în continuare 752 00:54:17,225 --> 00:54:18,526 în umbră asa cum am facut eu. 753 00:54:18,760 --> 00:54:20,661 În schimb am ales să mă arăt. 754 00:54:20,962 --> 00:54:22,930 Nu este aceasta dovada că caut pacea? 755 00:54:25,298 --> 00:54:26,100 Dă-i drumul. 756 00:54:28,335 --> 00:54:29,771 Ofer armistițiu. 757 00:54:30,905 --> 00:54:32,874 Regret compania am pastrat. 758 00:54:33,541 --> 00:54:36,110 Ei cred doar în vărsarea de sânge. 759 00:54:36,276 --> 00:54:37,211 eu nu. 760 00:54:38,780 --> 00:54:41,215 Și ce a cauzat schimbarea inimii? 761 00:54:42,116 --> 00:54:43,851 Nu sunt crescut pentru luptă. 762 00:54:44,652 --> 00:54:47,688 Locul meu este printre sulurile și curțile, 763 00:54:47,688 --> 00:54:50,423 și nu câmpuri de război. 764 00:54:51,458 --> 00:54:52,727 Nu am încredere în ea. 765 00:54:52,994 --> 00:54:55,495 Nici eu. 766 00:54:55,495 --> 00:54:58,065 Am pledat pentru unitate inca de la inceput. 767 00:54:59,000 --> 00:55:02,003 Nu mă voi întoarce primul care o caută. 768 00:55:05,305 --> 00:55:07,742 Dar trădează-ne, Cleopatra, 769 00:55:08,375 --> 00:55:09,911 și ne vei răspunde tuturor. 770 00:55:14,715 --> 00:55:15,716 Aceasta este o greșeală. 771 00:55:16,717 --> 00:55:18,485 Apoi o vom urmări cu atenție. 772 00:55:20,555 --> 00:55:24,692 Cleopatra, dacă ne înșeli, Eu voi fi cel care te va ucide. 773 00:55:24,959 --> 00:55:26,227 Nu va trebui. 774 00:55:26,761 --> 00:55:29,630 Nu vreau decât să mă întorc la timpul meu. 775 00:55:44,212 --> 00:55:44,979 Scoate-o afară. 776 00:55:45,246 --> 00:55:47,480 Anestezie 40%. 777 00:55:47,715 --> 00:55:48,549 Înțeleg. 778 00:55:49,150 --> 00:55:51,686 Războaiele pe care le-ați purtat au fost de altă vârstă, 779 00:55:51,919 --> 00:55:53,087 de alt timp. 780 00:55:53,353 --> 00:55:55,923 Când soțul tău, Regele Prasutagus, a murit, 781 00:55:56,090 --> 00:55:58,593 Roma te-a trădat, dar ai renuntat? Nu. 782 00:55:59,026 --> 00:56:01,796 Te-ai ridicat împotriva lor cu a o sută de mii de oameni în spatele tău. 783 00:56:02,029 --> 00:56:03,564 Scutește-mă de discursurile tale. 784 00:56:03,798 --> 00:56:06,667 Tiranii au întotdeauna căi noi a răni pe cei slabi. 785 00:56:07,467 --> 00:56:09,003 Armele tale pot fi ciudate, 786 00:56:09,170 --> 00:56:11,973 dar inimile voastre sunt negri ca romanii. 787 00:56:13,207 --> 00:56:14,742 Zeii te vor judeca. 788 00:56:15,743 --> 00:56:17,745 Dreptul se va ridica mereu. 789 00:56:18,813 --> 00:56:20,514 [mârâind] 790 00:56:24,451 --> 00:56:26,386 [tipete] 791 00:56:27,454 --> 00:56:29,456 Crezi că poți ține un lup în cușcă? 792 00:56:35,029 --> 00:56:35,930 Ia-o departe. 793 00:56:40,968 --> 00:56:42,303 E gata. 794 00:56:42,502 --> 00:56:44,338 O să curăț asta. 795 00:56:46,207 --> 00:56:47,608 Aria, totul bine? 796 00:56:48,309 --> 00:56:49,744 Mare. 797 00:56:50,044 --> 00:56:51,812 Nu ne putem permite niciuna greseli chiar acum. 798 00:56:52,847 --> 00:56:54,815 De aceea am mers pe acest traseu. 799 00:56:54,815 --> 00:56:56,617 Cum sunt investitorii? 800 00:56:56,817 --> 00:56:57,752 Investitorii sunt bine. 801 00:56:57,952 --> 00:56:59,553 Toată lumea este online și gata. 802 00:57:00,321 --> 00:57:02,123 Bun. Concentrează-te pe asta. 803 00:57:03,224 --> 00:57:05,660 Așteaptă. Stai. Nu-i văd. 804 00:57:11,766 --> 00:57:12,533 ATTILA: Aud ceva. 805 00:57:12,767 --> 00:57:13,768 [gafâie] 806 00:57:14,001 --> 00:57:16,137 În acest fel. 807 00:57:19,140 --> 00:57:22,442 Ce vezi? 808 00:57:35,790 --> 00:57:38,092 Este apă pură. 809 00:57:38,326 --> 00:57:40,061 Nu fântână, fără râu. 810 00:57:45,566 --> 00:57:47,802 Acesta îi aparține doamnei Wellman. 811 00:57:49,136 --> 00:57:51,172 Ce este asta, o armă? 812 00:57:58,478 --> 00:58:00,715 Poate pentru a chema gardienii. 813 00:58:01,148 --> 00:58:02,984 Sau mai rău. 814 00:58:03,217 --> 00:58:04,285 MAMA: Apăsați-l din nou. 815 00:58:05,820 --> 00:58:08,689 Nu. 816 00:58:08,990 --> 00:58:11,092 Dacă îl atingi, vei muri. 817 00:58:12,326 --> 00:58:14,462 Ea minte. 818 00:58:14,762 --> 00:58:17,531 Doar pune-l jos. 819 00:58:18,199 --> 00:58:20,735 Poate dacă o împingem, ea moare. 820 00:58:20,735 --> 00:58:22,436 Ea este problema. 821 00:58:22,703 --> 00:58:24,672 E moartă oricum. 822 00:58:24,672 --> 00:58:26,474 Ești fără apărare acum. 823 00:58:27,308 --> 00:58:28,709 Nu. 824 00:58:28,709 --> 00:58:31,078 - Ea ne ajută. -Ea este răpitorul nostru. 825 00:58:31,512 --> 00:58:32,680 Ar trebui să punem capăt asta. 826 00:58:35,082 --> 00:58:37,351 Femeia aceea nu are putere acum. 827 00:58:38,085 --> 00:58:39,687 Te-am văzut ca niște specimene. 828 00:58:39,954 --> 00:58:41,722 Viețile voastre au fost niciodată al meu de folosit. 829 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 Îmi pare atât de rău. 830 00:58:43,024 --> 00:58:43,791 Așa spune ea. 831 00:58:44,025 --> 00:58:45,559 Dar promit să te ajut acum. 832 00:58:46,961 --> 00:58:48,162 Te pot duce acasă. 833 00:58:48,863 --> 00:58:50,731 Voi toți, în siguranță. 834 00:58:51,332 --> 00:58:54,168 Spune șarpele înmânând fructe pentru un copil. 835 00:58:54,935 --> 00:58:56,303 Țineți apăsat butonul. 836 00:58:58,906 --> 00:59:01,175 Dar a cui soartă? 837 00:59:01,409 --> 00:59:03,244 Contează? 838 00:59:08,716 --> 00:59:11,085 Ce sunt acele cutii te uiți în continuare, Aria? 839 00:59:11,385 --> 00:59:13,087 Camere de luat vederi. Ne urmăresc. 840 00:59:13,821 --> 00:59:15,923 Privirea de la zei? 841 00:59:15,923 --> 00:59:17,925 Ei cred că da, dar sunt doar oameni ca mine. 842 00:59:18,159 --> 00:59:19,393 Ne urmăresc acum? 843 00:59:19,627 --> 00:59:21,562 Nu. Le am într-o buclă video. 844 00:59:21,796 --> 00:59:23,030 Dar nu va dura mult. 845 00:59:23,364 --> 00:59:24,665 O să-și dea seama. 846 00:59:24,899 --> 00:59:26,333 Spune-ne, nou prieten. 847 00:59:27,134 --> 00:59:29,503 Care este adevărul aici? 848 00:59:30,271 --> 00:59:31,939 Ce ascunzi? 849 00:59:32,807 --> 00:59:36,644 Indiferent dacă supraviețuiești sau nu, 850 00:59:36,644 --> 00:59:39,113 veți fi vânduți cu toții la cel mai mare ofertant. 851 00:59:39,113 --> 00:59:40,581 Ca sclavii? 852 00:59:40,815 --> 00:59:41,649 Ar trebui să împing asta butonul chiar acum! 853 00:59:41,816 --> 00:59:42,983 - Nu sunt sclavul nimănui! -Nu! 854 00:59:43,217 --> 00:59:45,453 Ea ne spune asta pentru că are încredere în noi. 855 00:59:45,786 --> 00:59:47,522 Ea ar fi putut a ascuns informația. 856 00:59:47,788 --> 00:59:49,824 Ține minte asta. 857 00:59:49,990 --> 00:59:51,459 Apas pe acest buton. 858 00:59:51,859 --> 00:59:53,294 Nu. 859 00:59:53,594 --> 00:59:57,698 Știu. E barbar. Este de neiertat. 860 00:59:58,699 --> 01:00:02,203 Dar dacă apăsați butonul acela acum, vei muri. 861 01:00:06,874 --> 01:00:08,742 Știu cum să-l dezactivez. 862 01:00:32,366 --> 01:00:33,767 [ofta] 863 01:00:34,068 --> 01:00:35,636 Suntem în siguranță? 864 01:00:35,870 --> 01:00:37,138 Pentru acum. 865 01:00:37,138 --> 01:00:38,672 Acum lasă-mă să te duc pe toți acasă. 866 01:00:50,651 --> 01:00:53,120 Va dura puțin timp pentru a porni mașina timpului. 867 01:00:56,090 --> 01:00:57,458 [mașina emite bipuri] 868 01:00:57,758 --> 01:01:00,261 Stai bine. Stai. Am ceva. Sala mașinilor. 869 01:01:01,395 --> 01:01:03,297 Aria se aprinde mașina timpului. 870 01:01:03,297 --> 01:01:06,200 Ea încearcă să-i trimită înapoi. 871 01:01:06,200 --> 01:01:07,401 Ne-a mințit, Leon. 872 01:01:07,636 --> 01:01:10,572 Ce putem face? 873 01:01:10,771 --> 01:01:11,872 O putem opri. 874 01:01:12,106 --> 01:01:13,707 O să închid aparatul jos de la distanță. 875 01:01:17,512 --> 01:01:18,879 Trebuie să repornesc mașina. 876 01:01:19,480 --> 01:01:21,015 Va dura asta? 877 01:01:21,015 --> 01:01:22,416 Ar trebui doar ia câteva minute. 878 01:01:22,651 --> 01:01:24,385 Vom patrula pragul. 879 01:01:27,087 --> 01:01:28,222 Haide! 880 01:01:28,523 --> 01:01:29,957 [bip] 881 01:01:30,124 --> 01:01:32,493 Reinițializarea de la distanță în curs. 882 01:01:32,927 --> 01:01:35,396 Asta e marea ta piesa. Să-l închid? 883 01:01:36,030 --> 01:01:37,431 Hai să o găsim, Leon, 884 01:01:37,731 --> 01:01:38,432 ea lasă un miliard dolarii scapă. 885 01:01:38,667 --> 01:01:39,700 Nu, ea nu este. 886 01:01:40,034 --> 01:01:42,036 Ea este fără să vrea depasind limitele. 887 01:01:44,705 --> 01:01:46,273 Bine ai revenit. 888 01:01:46,508 --> 01:01:49,009 Noua ta misiune: 889 01:01:49,511 --> 01:01:52,046 ucide toți războinicii rămași în camera mașinilor. 890 01:01:55,349 --> 01:01:57,652 Și Aria? 891 01:01:57,818 --> 01:01:59,486 nu cred ea mai este de partea noastră. 892 01:02:02,356 --> 01:02:03,757 49%. 893 01:02:04,058 --> 01:02:05,259 Dumnezeu sa ne dea viteza. 894 01:02:06,160 --> 01:02:07,261 Sunt ceilalți. 895 01:02:07,562 --> 01:02:08,862 Stai gata. 896 01:02:09,163 --> 01:02:10,331 Stai pe loc. 897 01:02:11,065 --> 01:02:12,667 Umbrele se apropie. 898 01:02:13,934 --> 01:02:16,770 La naiba, 61 la sută. 899 01:02:18,472 --> 01:02:21,775 Mama Huaco și Attila Hun versus Ghengis Khan, 900 01:02:21,775 --> 01:02:24,878 Boudica, Shaka Zulu și regina Hangbe. 901 01:02:25,179 --> 01:02:27,348 [mârâind, strigând] 902 01:02:31,919 --> 01:02:33,887 81 la sută! 903 01:02:34,121 --> 01:02:36,056 Dă-ne viteză, Doamne! 904 01:02:47,968 --> 01:02:49,436 [mormai] 905 01:02:52,973 --> 01:02:54,775 Atila! 906 01:02:57,679 --> 01:02:59,413 Lasă-i să se întoarcă acasă. 907 01:03:00,948 --> 01:03:03,284 Spiritul meu călărește cu tine, mamă. 908 01:03:04,985 --> 01:03:07,254 Este onoarea unui războinic. 909 01:03:09,758 --> 01:03:12,960 Fie ca strămoșii mei fii pregatit sa ma primesti. 910 01:03:24,972 --> 01:03:26,775 [țipând] 911 01:03:30,044 --> 01:03:31,746 [gafâie] 912 01:03:56,638 --> 01:03:58,707 [vârâit de mașină] 913 01:04:00,107 --> 01:04:03,077 Aproape acolo. 94%. 914 01:04:03,077 --> 01:04:04,878 Joan, în partea de jos a mașinii, 915 01:04:05,112 --> 01:04:06,347 veți vedea o serie de comutatoare. 916 01:04:06,648 --> 01:04:08,248 Asigurați-vă că sunt în poziţia pregătită. 917 01:04:08,849 --> 01:04:09,751 Vei ști asta sunt gata 918 01:04:10,050 --> 01:04:11,919 pentru că luminile va deveni verde. 919 01:04:15,757 --> 01:04:16,624 Luminile sunt verzi. 920 01:04:16,857 --> 01:04:17,692 Calea este pregătită. 921 01:04:17,958 --> 01:04:18,760 Da! 922 01:04:19,059 --> 01:04:19,893 Da... 923 01:04:20,127 --> 01:04:21,696 Ce acum? 924 01:04:21,962 --> 01:04:23,364 Cleo... 925 01:04:24,398 --> 01:04:25,800 [expiră] 926 01:04:28,235 --> 01:04:29,970 știam. 927 01:04:30,204 --> 01:04:31,740 Cleo... 928 01:04:36,611 --> 01:04:37,978 99%. 929 01:04:38,278 --> 01:04:39,913 Sunt gata comutatoarele? 930 01:04:40,214 --> 01:04:41,315 Totul este așa cum ar trebui să fie. 931 01:04:41,549 --> 01:04:43,050 Unde e Joan? 932 01:04:43,317 --> 01:04:46,521 Ea rămâne în urmă să facă sigur că strălucirea rămâne verde. 933 01:04:53,127 --> 01:04:54,829 Joana! Nu ai încredere în ea. 934 01:04:57,732 --> 01:04:59,099 Unde este Joan? 935 01:05:03,137 --> 01:05:04,539 Joana! 936 01:05:26,126 --> 01:05:27,862 [mârâind] 937 01:05:28,128 --> 01:05:30,230 Oda Nobunaga vs. Regina Hangbe, 938 01:05:30,497 --> 01:05:32,534 Shaka Zulu, si Boudica. 939 01:05:39,339 --> 01:05:40,742 [mârâind] 940 01:05:56,156 --> 01:05:58,025 [mormai] 941 01:05:58,860 --> 01:06:00,795 Așteaptă. Stai cu mâinile. 942 01:06:03,665 --> 01:06:04,933 eu raman singur. 943 01:06:06,166 --> 01:06:07,434 Eu sunt ultimul. 944 01:06:08,368 --> 01:06:09,571 sunt victorios. 945 01:06:10,538 --> 01:06:12,807 Eu câștig! 946 01:06:14,041 --> 01:06:14,975 Lasă-o să trăiască. 947 01:06:16,343 --> 01:06:17,444 Pune armele jos. 948 01:06:26,621 --> 01:06:28,489 Du-o pe Cleopatra la camera de tratament. 949 01:06:28,823 --> 01:06:30,825 Închide-o pe Aria celulele de deținere. 950 01:06:51,445 --> 01:06:53,013 [mormai] 951 01:06:56,818 --> 01:06:57,685 Este cineva acolo? 952 01:06:57,986 --> 01:06:58,987 Aud necazul. 953 01:06:59,521 --> 01:07:01,221 Sunt doar eu. 954 01:07:01,455 --> 01:07:02,991 Madame Wellman? 955 01:07:09,531 --> 01:07:11,498 [mârâind] 956 01:07:18,305 --> 01:07:20,073 Nu. 957 01:07:21,709 --> 01:07:23,678 Ne vedem înapoi la camera mașinilor. 958 01:07:23,878 --> 01:07:25,013 E două etaje mai jos. 959 01:07:25,279 --> 01:07:26,814 Scara este acolo. 960 01:07:27,481 --> 01:07:28,550 Virați la dreapta la partea de jos a scării. 961 01:07:28,850 --> 01:07:29,851 ne intalnim acolo. 962 01:07:30,083 --> 01:07:31,953 Bine. Și ceilalți? 963 01:07:32,219 --> 01:07:34,254 le primesc. 964 01:08:18,900 --> 01:08:20,267 Leon, sunt Joan. 965 01:08:20,267 --> 01:08:21,603 Ea a scăpat din celulă. 966 01:08:26,139 --> 01:08:27,307 Adu-o pe Joan acum. 967 01:08:53,400 --> 01:08:55,036 -Joan, ti-am spus! -Tăcere! 968 01:08:55,335 --> 01:08:57,672 Grăbește-te la mașină cameră, le voi amâna. 969 01:09:02,043 --> 01:09:03,544 Fugi! Acum! 970 01:09:06,948 --> 01:09:10,283 Ioana d'Arc, aceasta este a ta avertisment final de a se preda. 971 01:09:12,319 --> 01:09:13,655 Doamne, ghidează-mi mâna. 972 01:09:13,655 --> 01:09:14,589 Împrumută-mi, așa cum vrei. 973 01:09:14,889 --> 01:09:16,658 Ferește-mă de rău și... 974 01:09:19,127 --> 01:09:22,229 umblă pe calea dreptății! 975 01:09:26,400 --> 01:09:28,603 TCA a confirmat asta a avut loc un incident minor 976 01:09:28,870 --> 01:09:30,571 astăzi în interiorul Facilitatea Crimson Havoc 977 01:09:30,805 --> 01:09:32,439 când mai mulți concurenți a intrat din neatenție 978 01:09:32,674 --> 01:09:33,975 o zonă de întreținere restricționată. 979 01:09:34,408 --> 01:09:36,878 Oficialii spun că încălcarea a fost rezultatul unei erori de navigare 980 01:09:37,145 --> 01:09:38,445 în timpul unui segment de meci de rutină 981 01:09:38,680 --> 01:09:40,515 și că situația a fost rezolvată fără riscuri 982 01:09:40,715 --> 01:09:42,016 pentru public sau jocuri. 983 01:09:42,349 --> 01:09:44,619 În timp ce rețelele sociale au circula neautorizat 984 01:09:44,852 --> 01:09:45,953 filmări ale incidentului, 985 01:09:46,219 --> 01:09:47,689 spectatorilor li se amintește că un astfel de material 986 01:09:47,922 --> 01:09:50,124 este adesea înșelătoare și scoase din context. 987 01:09:50,558 --> 01:09:52,126 TCA încurajează fanii să se concentreze 988 01:09:52,426 --> 01:09:53,928 pe palpitant competiția înainte 989 01:09:54,162 --> 01:09:55,830 mai degrabă decât zvonuri și a subliniat 990 01:09:56,030 --> 01:09:58,298 că Crimson Havoc rămâne sigur, sigur, 991 01:09:58,533 --> 01:10:01,602 si conform programului cu nici un impact asupra evenimentelor viitoare. 992 01:10:05,640 --> 01:10:08,042 [mârâind] 993 01:10:13,280 --> 01:10:15,183 [mormai] 994 01:10:30,631 --> 01:10:32,900 Oh... Este distrus! 995 01:10:33,067 --> 01:10:34,434 mi-e teama ca da. 996 01:10:35,937 --> 01:10:38,172 Singura cale de întoarcere pentru timpul tău este rupt. 997 01:10:38,973 --> 01:10:40,608 Au luat ceea ce este vital. 998 01:10:41,241 --> 01:10:43,276 Suntem cu toții blocați aici pentru totdeauna. 999 01:10:58,693 --> 01:11:00,260 Dacă nu ne schimbăm soarta. 1000 01:11:01,461 --> 01:11:03,064 Cleopatra! 1001 01:11:03,363 --> 01:11:04,832 Dar cum este posibil acest lucru? 1002 01:11:04,999 --> 01:11:06,734 Am conceput un antidot pentru a-mi apăra mintea 1003 01:11:06,968 --> 01:11:09,570 din otrava lor, această pulbere. 1004 01:11:12,472 --> 01:11:15,209 Joan, îți datorez scuze. 1005 01:11:15,510 --> 01:11:16,376 Nu-mi datorezi nimic. 1006 01:11:16,611 --> 01:11:20,480 Nu, trebuie să spun adevărul. 1007 01:11:20,681 --> 01:11:22,950 Am vrut să te omor, 1008 01:11:22,950 --> 01:11:26,353 nu ca sclav al voinței lor, dar la alegerea mea. 1009 01:11:27,955 --> 01:11:30,323 Mi-ai ieșit în cale, 1010 01:11:30,625 --> 01:11:33,426 dar cuvintele tale, 1011 01:11:33,661 --> 01:11:36,197 credinta ta, 1012 01:11:36,496 --> 01:11:40,168 abnegația ta, m-au afectat. 1013 01:11:42,203 --> 01:11:45,273 Căutăm același lucru, tu si eu: 1014 01:11:45,506 --> 01:11:49,177 un drum spre casă și libertate pentru poporul nostru. 1015 01:11:49,844 --> 01:11:50,845 Văd asta acum. 1016 01:11:52,880 --> 01:11:54,481 Atunci suntem în sfârșit aliați. 1017 01:11:55,650 --> 01:12:00,154 Am avut încredere că vei găsi o cale, 1018 01:12:00,487 --> 01:12:03,558 dar există vreo cale sa repari masina? 1019 01:12:04,025 --> 01:12:05,159 Speranța noastră este Aria. 1020 01:12:05,793 --> 01:12:07,460 Ea a făcut acest dispozitiv. 1021 01:12:09,197 --> 01:12:10,131 Apoi o găsim. 1022 01:12:14,202 --> 01:12:15,970 Și ceilalți? 1023 01:12:18,206 --> 01:12:19,207 Acesta este antidotul. 1024 01:12:20,174 --> 01:12:22,276 Dacă îi întâlnești, fă-i să o inspire. 1025 01:12:22,276 --> 01:12:24,344 Și când mințile lor sunt eliberate, 1026 01:12:24,779 --> 01:12:26,848 trebuie să convingi ei să ni se alăture. 1027 01:12:35,355 --> 01:12:37,058 [mârâind] 1028 01:12:37,325 --> 01:12:39,727 Ioana d'Arc vs. Oda Nobunaga 1029 01:12:41,329 --> 01:12:43,363 [tipete] 1030 01:12:49,637 --> 01:12:51,371 [mârâind] 1031 01:12:54,909 --> 01:12:56,577 [geme] 1032 01:13:11,424 --> 01:13:14,662 Ce? Ce este asta? 1033 01:13:14,829 --> 01:13:16,297 Ei i-au înrobit pe toți dar eu și Cleopatra 1034 01:13:16,597 --> 01:13:17,497 sub controlul minții. 1035 01:13:18,132 --> 01:13:21,468 Ea a dezvoltat un antidot, dar avem nevoie de ajutorul tău. 1036 01:13:23,104 --> 01:13:24,171 Ai încredere în ea acum? 1037 01:13:24,404 --> 01:13:25,606 Da. 1038 01:13:25,907 --> 01:13:28,209 Ea mi-a cruțat viața și și-a dezvăluit adevărul. 1039 01:13:29,476 --> 01:13:30,477 Eu cred în ea. 1040 01:13:31,946 --> 01:13:33,180 Atunci stau cu tine. 1041 01:13:33,915 --> 01:13:37,251 Te-am eșuat odată și nu avertizându-te despre otravă. 1042 01:13:38,519 --> 01:13:39,820 Nu te voi dezamăgi din nou. 1043 01:13:42,523 --> 01:13:45,393 Ești un om de onoare, Oda. 1044 01:13:45,626 --> 01:13:46,761 Le vom găsi. 1045 01:13:49,429 --> 01:13:51,299 Nu-mi place asta. Acest lucru durează prea mult. 1046 01:13:52,400 --> 01:13:53,901 Ar trebui să ne întoarcem spre camera de control. 1047 01:13:57,004 --> 01:13:58,639 Raport de stare. Răspunde. 1048 01:14:01,342 --> 01:14:02,944 Ce s-a întâmplat? 1049 01:14:03,177 --> 01:14:05,246 Un fel de transmisie. 1050 01:14:08,516 --> 01:14:10,785 Ei te întreabă unde ești. 1051 01:14:11,018 --> 01:14:12,253 Spune-le că m-ai ucis. 1052 01:14:15,089 --> 01:14:16,489 Joan este moartă. 1053 01:14:16,791 --> 01:14:19,727 Foarte bun. Adu trupul ei la noi. 1054 01:14:20,027 --> 01:14:21,395 [sonorii de mașină] 1055 01:14:21,629 --> 01:14:23,297 Ai auzit asta, nu? 1056 01:14:26,901 --> 01:14:29,337 Asta a fost cu siguranță Joan. 1057 01:14:29,502 --> 01:14:31,405 Probabil că l-a eliberat de la controlul minții cumva. 1058 01:14:42,383 --> 01:14:43,784 [mârâind] 1059 01:14:45,920 --> 01:14:47,888 Ioana d'Arc şi Oda Nobunaga 1060 01:14:48,122 --> 01:14:50,324 faţă de Boudica şi Atila Hunul. 1061 01:15:05,039 --> 01:15:06,741 [strigând] 1062 01:15:15,416 --> 01:15:17,885 [mârâind] 1063 01:15:21,756 --> 01:15:23,591 [tuseste] 1064 01:15:30,731 --> 01:15:32,199 Noi... 1065 01:15:33,734 --> 01:15:35,569 Pleacă. 1066 01:15:38,372 --> 01:15:39,607 Bine ai revenit, prietene. 1067 01:15:51,752 --> 01:15:53,421 Acum știm cum a scăpat Joan. 1068 01:15:53,721 --> 01:15:55,656 Aria, a plecat. 1069 01:15:55,923 --> 01:15:57,358 Ne-a jucat tot timpul. 1070 01:15:58,893 --> 01:16:00,461 Va trebui să merg cu bicicleta prin came... 1071 01:16:00,761 --> 01:16:02,496 [mârâind] 1072 01:16:11,906 --> 01:16:13,641 Aria! 1073 01:16:15,376 --> 01:16:16,511 Ce naiba? 1074 01:16:16,811 --> 01:16:18,345 Trebuia să facem fiți în asta împreună! 1075 01:16:18,779 --> 01:16:20,781 Nu a fost niciodată despre oricare dintre voi! 1076 01:16:22,750 --> 01:16:24,285 Despre ce este vorba? 1077 01:16:26,987 --> 01:16:28,523 Leon, dă-te jos de pe ea! 1078 01:16:30,291 --> 01:16:32,760 Leon, oprește-te! Este suficient! 1079 01:16:46,440 --> 01:16:47,942 Aria... 1080 01:16:47,942 --> 01:16:49,944 Asta trebuia schimba toate vietile noastre. 1081 01:16:50,778 --> 01:16:51,979 Obișnuiam să cred asta. 1082 01:16:52,947 --> 01:16:55,049 Dar acum văd că sunt nu jucării pentru miliardari. 1083 01:16:55,282 --> 01:16:56,817 Sunt ființe umane, 1084 01:16:57,051 --> 01:17:00,354 iar noi le-am smuls din ale lor trăiește pentru spectacolul nostru egoist. 1085 01:17:00,589 --> 01:17:02,223 Cât de sancţios din partea ta. 1086 01:17:02,490 --> 01:17:05,759 Dacă... 1087 01:17:05,759 --> 01:17:07,828 Dacă punem mașina timpului înapoi? 1088 01:17:08,028 --> 01:17:11,665 Tu o rezolvi, și îi trimitem pe toți acasă. 1089 01:17:12,466 --> 01:17:13,968 Bine, hai să o facem. 1090 01:17:14,135 --> 01:17:16,103 Și încerci orice, si ma voi opri. 1091 01:17:16,337 --> 01:17:19,140 Este corect? 1092 01:17:19,140 --> 01:17:22,577 Nu ai încredere în mine. Și nu am încredere în tine. 1093 01:17:23,177 --> 01:17:25,112 Deci vom merge amândoi spre camera mașinilor. 1094 01:17:25,846 --> 01:17:27,114 Dar vreau asta, Gordon. 1095 01:17:28,082 --> 01:17:30,784 Vreau o escortă cu drone. 1096 01:17:31,919 --> 01:17:33,821 Este chiar necesar? 1097 01:17:33,821 --> 01:17:35,489 Dronele nu sunt construit chiar și pentru interior. 1098 01:17:35,723 --> 01:17:38,058 nu merg pe jos într-o ambuscadă. 1099 01:17:38,058 --> 01:17:42,096 Sunt bine cu asta. 1100 01:17:42,329 --> 01:17:43,598 Amenda. 1101 01:17:43,831 --> 01:17:45,366 Merge. 1102 01:17:57,411 --> 01:17:58,245 Ai reușit. 1103 01:17:58,479 --> 01:17:59,013 am făcut-o. 1104 01:17:59,313 --> 01:18:00,314 Toată lumea este în siguranță. 1105 01:18:00,748 --> 01:18:01,949 Mă duc să o găsesc pe Aria. 1106 01:18:02,383 --> 01:18:04,785 Așteaptă. Ia asta. 1107 01:18:05,019 --> 01:18:06,555 Este o otravă cu acțiune rapidă. 1108 01:18:06,720 --> 01:18:07,955 Se răspândește rapid prin fluxul sanguin 1109 01:18:08,189 --> 01:18:09,356 in momentul in care este ingerata. 1110 01:18:10,491 --> 01:18:11,425 Folosește-l pentru răpitorii noștri. 1111 01:18:11,692 --> 01:18:13,894 Bine. 1112 01:18:14,161 --> 01:18:15,796 Sau pentru tine, dacă ești capturat, 1113 01:18:16,096 --> 01:18:17,331 și preferă o moarte rapidă. 1114 01:18:25,372 --> 01:18:26,641 Protejați această mașină. 1115 01:18:28,577 --> 01:18:29,644 Și unul pe altul. 1116 01:18:32,146 --> 01:18:34,081 Onoarea noastră este tot ce ne mai rămâne. 1117 01:18:38,052 --> 01:18:40,087 Nu sunt prietenii tăi. Înțelegi asta, nu? 1118 01:18:40,087 --> 01:18:41,956 Sunt ucigași. Ei nu cred nimic despre tine. 1119 01:18:41,956 --> 01:18:43,757 Și știi nimic despre ei. 1120 01:18:47,596 --> 01:18:53,000 Identificați Ioana d'Arc. 1121 01:18:53,467 --> 01:18:55,202 Dronele sunt nemișcate programat să o omoare pe Joan. 1122 01:18:55,604 --> 01:18:56,303 Fugi! 1123 01:18:56,538 --> 01:18:58,038 Elimina Ioana d'Arc. 1124 01:19:02,076 --> 01:19:05,680 Elimina Ioana d'Arc. Elimina Ioana d'Arc. 1125 01:19:06,480 --> 01:19:07,781 Elimina Ioana d'Arc. 1126 01:19:08,015 --> 01:19:09,250 Avorta. 1127 01:19:09,483 --> 01:19:11,352 [mârâind] 1128 01:19:30,271 --> 01:19:31,038 Asta se întâmplă la tradatori! 1129 01:19:31,205 --> 01:19:32,540 Călăuzește-mi mâna, o, Doamne! 1130 01:19:45,786 --> 01:19:47,555 [bip] 1131 01:19:50,625 --> 01:19:54,862 Joana! Nu te vei regenera cu aparatul offline. 1132 01:19:55,029 --> 01:19:57,666 voi face pace cu Cel Atotputernic. 1133 01:19:59,233 --> 01:20:03,638 Și ești liber salvează-mi prietenii. 1134 01:20:05,372 --> 01:20:06,675 Du-te la reparat mașina. 1135 01:20:07,441 --> 01:20:08,942 Multumesc mult. 1136 01:20:11,780 --> 01:20:15,049 Și pentru cât valorează, imi pare rau. 1137 01:20:34,902 --> 01:20:36,904 GORDON: Joan, du-te la stânga la capătul coridorului. 1138 01:20:37,071 --> 01:20:38,172 Te poți ascunde în camera de control 1139 01:20:38,372 --> 01:20:39,741 până când Aria repară aparatul. 1140 01:20:40,341 --> 01:20:42,176 Deschiderea ușilor camerei de control. 1141 01:20:46,280 --> 01:20:48,148 Ușile camerei de control se închid. 1142 01:20:50,484 --> 01:20:51,418 Deschiderea ușilor camerei de control. 1143 01:20:51,686 --> 01:20:53,387 Drona! 1144 01:20:55,422 --> 01:20:56,924 [tipete] 1145 01:21:07,267 --> 01:21:08,869 [gafâie] 1146 01:21:18,412 --> 01:21:20,515 Cum trăiești? 1147 01:21:20,715 --> 01:21:22,517 eu... 1148 01:21:23,283 --> 01:21:25,285 Am crezut că ai pierdut de moarte. 1149 01:21:29,056 --> 01:21:30,391 Am crezut la fel. 1150 01:21:32,794 --> 01:21:35,462 Ultima mea amintire este de acea explozie fulgerătoare 1151 01:21:35,697 --> 01:21:37,030 care a coborât asupra noastră. 1152 01:21:38,800 --> 01:21:39,601 Și otrava. 1153 01:21:40,702 --> 01:21:42,871 Ai luat otrava? 1154 01:21:44,471 --> 01:21:45,406 Pot explica. 1155 01:21:47,776 --> 01:21:51,746 Am folosit cele încărcate de Cleopatra cunoștințe pentru a crea un antidot. 1156 01:21:53,882 --> 01:21:55,015 Am crezut că e prea târziu. 1157 01:21:55,249 --> 01:21:56,483 Amândoi ați trecut. 1158 01:21:56,751 --> 01:22:00,487 Sincer, acele explozii aproape te-am ucis. 1159 01:22:00,789 --> 01:22:02,256 Masina. 1160 01:22:03,991 --> 01:22:05,492 Vei mai putea... 1161 01:22:06,293 --> 01:22:08,830 Te trimite înapoi la timpul potrivit? 1162 01:22:09,129 --> 01:22:10,632 Da. 1163 01:22:12,199 --> 01:22:13,701 Sunteţi gata? 1164 01:22:14,602 --> 01:22:16,671 Atât de curând? 1165 01:22:16,970 --> 01:22:18,540 Desigur. 1166 01:22:20,742 --> 01:22:22,276 Haide. 1167 01:22:47,468 --> 01:22:49,604 Bine. Amintiți-vă comanda. 1168 01:22:49,871 --> 01:22:52,607 Khan, tu ești primul. 1169 01:23:11,826 --> 01:23:14,461 Vor aceste amintiri ramane cu noi? 1170 01:23:15,630 --> 01:23:17,297 Vrei ca ei? 1171 01:23:18,332 --> 01:23:19,801 Nu. 1172 01:23:20,033 --> 01:23:21,803 Nu-ți vei aminti. 1173 01:23:26,708 --> 01:23:29,042 Spiritele noastre își vor aminti. 1174 01:23:35,382 --> 01:23:37,017 Fie ca norocul să te favorizeze, Aria. 1175 01:23:37,284 --> 01:23:39,654 Am câștigat ziua, dar m-am pierdut. 1176 01:23:40,254 --> 01:23:42,256 Şi eu. 1177 01:23:45,225 --> 01:23:47,160 Aceasta este soarta omenirii. 1178 01:23:54,702 --> 01:23:55,904 Și toate amabile. 1179 01:24:53,828 --> 01:24:55,763 [motor pornește] 1180 01:25:20,755 --> 01:25:22,322 [zgomot din trafic] 1181 01:25:25,492 --> 01:25:26,761 [ofta] 78051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.