Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,130 --> 00:01:34,950
[How dare you!?]
2
00:01:35,009 --> 00:01:37,979
[Episode 5]
3
00:01:43,280 --> 00:01:44,610
We got the wrong person.
4
00:01:45,479 --> 00:01:46,509
It's a misunderstanding.
5
00:01:46,509 --> 00:01:48,000
It's all a misunderstanding.
6
00:01:48,000 --> 00:01:48,430
Sorry.
7
00:01:49,380 --> 00:01:50,240
Our apologies.
8
00:01:50,310 --> 00:01:51,310
Sorry about that.
9
00:02:00,350 --> 00:02:02,410
How dare you cause trouble on my turf?
10
00:02:02,680 --> 00:02:04,140
You must have a death wish.
11
00:02:31,190 --> 00:02:31,750
Dan.
12
00:02:36,079 --> 00:02:37,140
You really are Dan.
13
00:02:38,710 --> 00:02:40,440
-I...
-You really are Bei Zhou?
14
00:02:40,630 --> 00:02:41,750
Who is this girl?
15
00:02:42,650 --> 00:02:43,250
I'm his...
16
00:02:49,670 --> 00:02:51,070
I'm his favored consort,
17
00:02:51,680 --> 00:02:52,810
the love of his life,
18
00:02:53,400 --> 00:02:54,550
his one and only,
19
00:02:54,590 --> 00:02:55,870
the end of his journey,
20
00:02:56,590 --> 00:02:58,050
and the anchor of his soul,
21
00:02:58,840 --> 00:03:00,400
Yu Wanyin.
22
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Demonic consort.
23
00:03:06,360 --> 00:03:06,840
Dan.
24
00:03:10,680 --> 00:03:12,120
How did you know
25
00:03:12,840 --> 00:03:13,910
I was here?
26
00:03:15,760 --> 00:03:17,890
But isn't Bei Zhou supposed to be a man?
27
00:03:25,540 --> 00:03:26,000
Bei...
28
00:03:27,470 --> 00:03:29,130
Mrs. Bei, impressive skills.
29
00:03:29,280 --> 00:03:30,140
Mrs.?
30
00:04:03,680 --> 00:04:04,780
Right. This is it.
31
00:04:05,360 --> 00:04:07,020
We've found the right person.
32
00:04:07,680 --> 00:04:09,000
Bone-Constriction Skill?
33
00:04:09,000 --> 00:04:09,930
Disguise Art?
34
00:04:10,590 --> 00:04:12,320
Is this really the same person?
35
00:04:12,320 --> 00:04:13,050
Definitely.
36
00:04:13,630 --> 00:04:14,640
Look at his eyes.
37
00:04:15,470 --> 00:04:16,390
So bright,
38
00:04:17,120 --> 00:04:17,920
so beautiful,
39
00:04:18,950 --> 00:04:19,680
and so round—
40
00:04:20,200 --> 00:04:22,260
clearly not the eyes of a worker bee.
41
00:04:22,920 --> 00:04:23,720
So, Dan,
42
00:04:24,700 --> 00:04:26,360
how did you know
43
00:04:26,920 --> 00:04:28,250
someone like me exists?
44
00:04:28,300 --> 00:04:31,030
I've been away from the capital
for over a decade.
45
00:04:32,200 --> 00:04:33,260
That's because...
46
00:04:34,630 --> 00:04:35,270
Shut up.
47
00:04:38,270 --> 00:04:39,480
I'm asking Dan.
48
00:04:43,850 --> 00:04:44,560
This is bad.
49
00:04:45,000 --> 00:04:46,270
He's testing you.
50
00:04:46,930 --> 00:04:47,480
CEO Dan.
51
00:04:47,950 --> 00:04:49,150
Don't make things up.
52
00:05:01,740 --> 00:05:03,550
Of course I know about you, Mr. Bei,
53
00:05:03,550 --> 00:05:04,270
because...
54
00:05:04,270 --> 00:05:04,930
Because...
55
00:05:09,410 --> 00:05:11,620
Because I told him.
56
00:05:13,430 --> 00:05:14,960
Because you were mentioned
57
00:05:15,830 --> 00:05:17,430
in my mother's final letter.
58
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
Gosh.
59
00:05:20,670 --> 00:05:22,600
You can actually explain it like that?
60
00:05:22,600 --> 00:05:23,890
Even the original novel
isn't as good as your story.
61
00:05:23,890 --> 00:05:25,550
How did Nan write about me?
62
00:05:26,870 --> 00:05:28,020
I know this one!
63
00:05:28,480 --> 00:05:30,540
Just be as melodramatic as possible.
64
00:05:30,600 --> 00:05:33,390
Something like "never once dreamed of
returning home for 10 years,"
65
00:05:33,390 --> 00:05:36,000
"longing for each other from afar
yet unrecognized,"
66
00:05:36,000 --> 00:05:39,240
or "vows remain,
but letters are hard to send."
67
00:05:39,320 --> 00:05:40,159
Mother said,
68
00:05:41,600 --> 00:05:43,330
"Dan, if you're ever in danger,
69
00:05:43,940 --> 00:05:45,940
the only person in the world to trust
70
00:05:46,920 --> 00:05:47,800
is Bei Zhou."
71
00:05:49,760 --> 00:05:51,560
You might as well just write
"Bei Zhou is useful"
72
00:05:51,560 --> 00:05:53,159
on your forehead.
73
00:06:07,690 --> 00:06:08,490
What?
74
00:06:08,890 --> 00:06:11,150
Those words actually moved him to tears?
75
00:06:13,100 --> 00:06:14,500
She still remembered me.
76
00:06:17,360 --> 00:06:18,310
Actually,
77
00:06:19,340 --> 00:06:20,940
since ascending the throne,
78
00:06:21,150 --> 00:06:23,480
I immediately sent people to look for you.
79
00:06:23,880 --> 00:06:25,080
Only after many years
80
00:06:25,800 --> 00:06:29,150
did we finally catch a faint trace of
your whereabouts, Mr. Bei.
81
00:06:29,150 --> 00:06:30,080
I came today
82
00:06:31,280 --> 00:06:32,620
merely to try my luck.
83
00:06:33,909 --> 00:06:34,840
I never expected
84
00:06:35,250 --> 00:06:36,710
to run into this incident.
85
00:06:37,620 --> 00:06:39,560
That man deserved to die.
86
00:06:41,370 --> 00:06:42,440
In his room,
87
00:06:42,800 --> 00:06:43,560
I found this.
88
00:06:50,430 --> 00:06:52,090
How can anyone read this?
89
00:06:55,570 --> 00:06:56,750
Reading so intently—
90
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
do you even know the Qiang language?
91
00:07:04,030 --> 00:07:06,690
That man was an assassin
sent by the Qiang State?
92
00:07:07,430 --> 00:07:07,870
Dan,
93
00:07:08,430 --> 00:07:09,560
you are truly smart—
94
00:07:10,380 --> 00:07:11,740
just as smart as Nan.
95
00:07:13,190 --> 00:07:15,720
The Qiang State is wedged between
Yan and Xia.
96
00:07:15,870 --> 00:07:17,070
It's a mere speck of land,
97
00:07:17,070 --> 00:07:18,530
unable to protect itself,
98
00:07:18,560 --> 00:07:20,600
so it resorts to
underhanded assassinations,
99
00:07:20,600 --> 00:07:23,070
trying to stir up internal strife
in our state.
100
00:07:23,070 --> 00:07:24,670
But why did he want to kill me?
101
00:07:30,920 --> 00:07:31,870
Our probing just now
102
00:07:31,870 --> 00:07:33,470
might have made him think
his identity was exposed,
103
00:07:33,470 --> 00:07:34,920
so he tried to silence you.
104
00:07:34,920 --> 00:07:37,240
Or maybe these incompetents
you brought with you
105
00:07:37,240 --> 00:07:39,750
made him realize he'd already
blown his cover
106
00:07:39,750 --> 00:07:41,190
and that someone was coming after him.
107
00:07:41,190 --> 00:07:44,190
It seems the Qiang State
has been driven into a corner.
108
00:07:44,310 --> 00:07:44,800
Today,
109
00:07:45,870 --> 00:07:48,530
I'm fortunate to have been saved by you,
Mr. Bei.
110
00:07:48,800 --> 00:07:49,650
To be honest,
111
00:07:50,890 --> 00:07:52,350
my situation in the palace
112
00:07:54,140 --> 00:07:55,470
is indeed perilous now—
113
00:07:57,770 --> 00:07:58,830
beset on all sides.
114
00:08:00,480 --> 00:08:01,470
You really know how to put on an act.
115
00:08:01,470 --> 00:08:03,400
In truth, I returned to the capital
116
00:08:03,510 --> 00:08:05,770
for the sole purpose of keeping you safe.
117
00:08:06,000 --> 00:08:07,330
If I were to abandon you,
118
00:08:08,070 --> 00:08:09,200
in this whole world,
119
00:08:09,680 --> 00:08:10,610
who else could
120
00:08:10,830 --> 00:08:11,750
keep you safe?
121
00:08:13,480 --> 00:08:14,080
Mr. Bei...
122
00:08:14,920 --> 00:08:15,390
Dan...
123
00:08:15,870 --> 00:08:16,500
Mr. Bei...
124
00:08:17,190 --> 00:08:17,680
Dan...
125
00:08:18,360 --> 00:08:19,170
Mr. Bei!
126
00:08:22,680 --> 00:08:23,360
Dan...
127
00:08:27,360 --> 00:08:28,060
Auntie,
128
00:08:28,190 --> 00:08:30,670
why on earth are you leaving so suddenly?
129
00:08:30,870 --> 00:08:32,000
Where are you going?
130
00:08:32,020 --> 00:08:33,669
Could you please take me with you?
131
00:08:33,669 --> 00:08:36,030
-Let's leave together, Auntie.
-Take us with you.
132
00:08:36,030 --> 00:08:37,730
Given the current situation,
133
00:08:37,840 --> 00:08:40,039
should we call him Mr. Bei or Mrs. Bei?
134
00:08:40,070 --> 00:08:40,720
Auntie.
135
00:08:41,549 --> 00:08:42,610
Let's try them out.
136
00:08:43,830 --> 00:08:44,470
Mrs. Bei?
137
00:08:44,830 --> 00:08:45,370
Mr. Bei?
138
00:08:46,240 --> 00:08:47,640
Let's stick with Mr. Bei.
139
00:08:49,390 --> 00:08:50,440
Alright, alright.
140
00:08:50,440 --> 00:08:51,500
This is far enough.
141
00:08:51,720 --> 00:08:52,620
Go back now.
142
00:08:53,870 --> 00:08:57,070
-Come back soon, Auntie.
-Remember to come back, Auntie.
143
00:08:57,200 --> 00:08:57,790
Go back now.
144
00:08:57,790 --> 00:08:58,510
Auntie...
145
00:08:58,630 --> 00:08:59,080
Go back now.
146
00:08:59,080 --> 00:08:59,790
Auntie.
147
00:09:00,720 --> 00:09:01,770
Come back soon.
148
00:09:00,820 --> 00:09:04,180
[Banyue House]
149
00:09:02,030 --> 00:09:02,790
Auntie...
150
00:09:03,510 --> 00:09:04,440
I'll send people
151
00:09:04,670 --> 00:09:06,530
to look after Banyue House later.
152
00:09:06,600 --> 00:09:07,910
They won't be mistreated.
153
00:09:07,910 --> 00:09:08,440
Dan,
154
00:09:08,960 --> 00:09:10,090
you are so kind—
155
00:09:10,630 --> 00:09:11,630
just like Nan.
156
00:09:16,440 --> 00:09:16,900
Come on,
157
00:09:17,270 --> 00:09:17,710
Dan.
158
00:09:26,080 --> 00:09:26,630
Mr. Bei.
159
00:09:27,120 --> 00:09:29,780
Is this demonic consort
coming back with us too?
160
00:09:32,620 --> 00:09:33,570
Unfortunately,
161
00:09:34,000 --> 00:09:36,710
my home is right where your Dan lives.
162
00:09:47,250 --> 00:09:50,670
[Banyue House]
163
00:09:53,800 --> 00:09:57,220
[Banyue House]
164
00:10:02,000 --> 00:10:02,460
Mr. Bei,
165
00:10:03,150 --> 00:10:04,240
after we return to the palace,
166
00:10:04,240 --> 00:10:05,790
you won't need to wear a disguise anymore.
167
00:10:05,790 --> 00:10:06,990
Just pose as my guard.
168
00:10:07,150 --> 00:10:07,610
No need.
169
00:10:08,910 --> 00:10:10,390
I prefer the way I look now.
170
00:10:11,120 --> 00:10:13,390
Isn't it uncomfortable
wearing a disguise every day?
171
00:10:13,390 --> 00:10:14,120
Beauty
172
00:10:15,360 --> 00:10:16,960
always comes at a price.
173
00:10:24,050 --> 00:10:24,530
Mr. Bei,
174
00:10:25,960 --> 00:10:27,160
could you tell me more
175
00:10:27,600 --> 00:10:29,000
about your story with my mother?
176
00:10:29,000 --> 00:10:29,750
Nan
177
00:10:29,870 --> 00:10:32,670
was the only person in the world
who understood me.
178
00:10:33,120 --> 00:10:34,550
She never despised me.
179
00:10:35,000 --> 00:10:37,550
She taught me how to write poems
180
00:10:37,870 --> 00:10:39,280
and how to dress myself.
181
00:10:39,670 --> 00:10:41,080
I remember that back then,
182
00:10:41,080 --> 00:10:42,660
the first time I wore a bodice...
183
00:10:42,660 --> 00:10:43,120
Mr. Bei!
184
00:10:46,840 --> 00:10:47,970
You can write poems?
185
00:10:49,000 --> 00:10:50,660
Can you compose one right now?
186
00:10:54,090 --> 00:10:55,090
I was just joking.
187
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
You don't have to.
188
00:10:57,080 --> 00:10:57,510
Sure.
189
00:11:06,120 --> 00:11:08,110
The moonlight is soft,
190
00:11:08,770 --> 00:11:09,910
like an egg.
191
00:11:14,630 --> 00:11:16,510
Crack it in a bowl,
192
00:11:17,670 --> 00:11:18,600
and it scatters.
193
00:11:20,790 --> 00:11:22,240
You call that a poem?
194
00:11:22,530 --> 00:11:24,540
[Zhaoyang Hall]
195
00:11:24,910 --> 00:11:27,000
You want me to stay in
this demonic consort's palace?
196
00:11:27,000 --> 00:11:28,440
It's the Noble Consort's Palace.
197
00:11:28,440 --> 00:11:30,120
I fear there are spies around me.
198
00:11:30,120 --> 00:11:32,080
The Noble Consort's Palace,
on the other hand, is sparsely staffed.
199
00:11:32,080 --> 00:11:33,480
It's easier to talk here.
200
00:11:33,600 --> 00:11:34,630
Easier to talk?
201
00:11:35,210 --> 00:11:37,370
[Zhaoyang Hall]
202
00:11:35,440 --> 00:11:37,520
Three on the roof, two in the side hall,
203
00:11:37,520 --> 00:11:39,850
one in the side room
and one in the kitchen.
204
00:11:41,120 --> 00:11:41,660
Great.
205
00:11:42,320 --> 00:11:43,690
Now all 7 men of ours
206
00:11:44,120 --> 00:11:45,520
are completely exposed.
207
00:11:46,090 --> 00:11:47,690
These are all our own people.
208
00:11:47,790 --> 00:11:48,390
It's fine.
209
00:11:59,670 --> 00:12:01,270
I earnestly ask you, Mr. Bei,
210
00:12:01,430 --> 00:12:02,090
to treat her
211
00:12:02,730 --> 00:12:03,730
as you'd treat me.
212
00:12:04,670 --> 00:12:06,800
Please ensure her safety at all costs.
213
00:12:07,830 --> 00:12:08,630
Rest assured.
214
00:12:09,670 --> 00:12:11,200
I'll definitely eliminate
215
00:12:11,320 --> 00:12:13,380
the traitors at Your Majesty's side.
216
00:12:20,080 --> 00:12:21,280
Three of Characters.
217
00:12:21,990 --> 00:12:24,590
[Minister Yu]
218
00:12:25,080 --> 00:12:25,840
Straight.
219
00:12:26,120 --> 00:12:26,910
Straight.
220
00:12:27,320 --> 00:12:27,840
I won.
221
00:12:28,480 --> 00:12:30,320
Come on, pay up.
222
00:12:31,390 --> 00:12:31,890
-Come on.
-Here.
223
00:12:31,890 --> 00:12:32,550
Here.
224
00:12:32,790 --> 00:12:33,390
Here.
225
00:12:33,720 --> 00:12:34,240
Master!
226
00:12:34,960 --> 00:12:35,420
Master!
227
00:12:35,750 --> 00:12:36,210
Master!
228
00:12:37,670 --> 00:12:38,800
Prince Duan is here.
229
00:12:39,870 --> 00:12:40,600
Prince Duan?
230
00:12:42,480 --> 00:12:43,940
What would bring him here?
231
00:12:44,320 --> 00:12:46,360
He says he's here to congratulate you—
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,220
Consort Yu has just been elevated
to Noble Consort.
233
00:12:51,140 --> 00:12:51,600
Master.
234
00:12:52,390 --> 00:12:52,920
Noble...
235
00:12:53,360 --> 00:12:54,220
Noble Consort?
236
00:12:57,460 --> 00:12:59,190
I didn't know Your Highness...
237
00:13:00,910 --> 00:13:02,390
I didn't know Your Highness was coming.
238
00:13:02,390 --> 00:13:04,240
Please forgive me for not welcoming you
239
00:13:04,240 --> 00:13:05,720
properly, Your Highness.
240
00:13:06,270 --> 00:13:07,270
Vice Minister Yu,
241
00:13:07,600 --> 00:13:09,730
there is no need for such formalities.
242
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
I just happened to
243
00:13:12,760 --> 00:13:13,500
be passing by
244
00:13:14,280 --> 00:13:17,010
and thought I'd share in
the Noble Consort's joy.
245
00:13:18,150 --> 00:13:19,010
Your Highness,
246
00:13:19,270 --> 00:13:20,200
you are too kind.
247
00:13:22,120 --> 00:13:22,630
I...
248
00:13:23,240 --> 00:13:25,370
Actually, I hadn't received any news.
249
00:13:29,240 --> 00:13:31,970
For such a big matter
as being made Noble Consort,
250
00:13:32,030 --> 00:13:33,550
she didn't even send word home?
251
00:13:33,550 --> 00:13:34,910
To be honest, Your Highness,
252
00:13:34,910 --> 00:13:37,310
ever since my daughter became a concubine,
253
00:13:37,960 --> 00:13:40,120
she hasn't contacted us.
254
00:13:43,670 --> 00:13:45,910
But I understand—
255
00:13:46,390 --> 00:13:48,920
after all, it's not appropriate
for the harem
256
00:13:49,240 --> 00:13:50,000
to interact too much
257
00:13:50,000 --> 00:13:51,730
with their original families.
258
00:13:54,080 --> 00:13:55,140
Well, that is true.
259
00:13:56,840 --> 00:13:59,640
Lord Yu, you have truly
raised your daughter well.
260
00:14:00,080 --> 00:14:01,510
Not only is Noble Consort Yu
261
00:14:01,510 --> 00:14:03,040
exceptionally beautiful,
262
00:14:04,080 --> 00:14:07,340
I've also heard she's highly accomplished
in her studies.
263
00:14:10,370 --> 00:14:12,320
It just so happens that
I have a close friend
264
00:14:12,320 --> 00:14:13,780
whose daughter has always
265
00:14:13,910 --> 00:14:16,370
looked up to Noble Consort Yu
as a role model.
266
00:14:18,360 --> 00:14:19,580
So I'd like to
267
00:14:20,390 --> 00:14:21,650
ask you for a favor:
268
00:14:22,600 --> 00:14:25,290
please select one of
Consort Yu's calligraphy or paintings
269
00:14:25,290 --> 00:14:26,420
to give her as a gift.
270
00:14:27,960 --> 00:14:30,000
Of... Of course, why not?
271
00:14:31,720 --> 00:14:32,080
Fu.
272
00:14:32,870 --> 00:14:34,710
Hurry and bring one of
273
00:14:34,870 --> 00:14:35,870
Lady Yu's calligraphy or paintings.
274
00:14:35,870 --> 00:14:36,330
Master.
275
00:14:36,630 --> 00:14:38,320
Her Highness sent someone a few days ago
276
00:14:38,320 --> 00:14:40,380
to take all her works into the palace.
277
00:14:41,270 --> 00:14:41,840
That day,
278
00:14:42,870 --> 00:14:43,870
you weren't here.
279
00:14:46,080 --> 00:14:46,910
Your Highness,
280
00:14:46,910 --> 00:14:49,080
you see, I didn't know.
281
00:14:51,030 --> 00:14:51,830
But it's okay.
282
00:14:52,550 --> 00:14:55,240
I taught my daughter everything
she knows about calligraphy and painting.
283
00:14:55,240 --> 00:14:56,440
I can write something for you.
284
00:14:56,440 --> 00:14:57,000
Lord Yu.
285
00:14:59,630 --> 00:15:00,510
It's okay. Forget it.
286
00:15:00,510 --> 00:15:01,770
Please don't say that.
287
00:15:01,790 --> 00:15:03,850
I'll be quick. Just a moment, please.
288
00:15:20,440 --> 00:15:21,720
The stronger a person is,
289
00:15:21,720 --> 00:15:23,650
the more they prefer to work alone—
290
00:15:24,440 --> 00:15:25,440
even on missions,
291
00:15:26,320 --> 00:15:28,050
they don't bring anyone along.
292
00:15:28,270 --> 00:15:28,720
What?
293
00:15:30,120 --> 00:15:30,600
Mr. Bei
294
00:15:30,960 --> 00:15:32,380
has gone to Prince Duan's Mansion
to get the book?
295
00:15:32,380 --> 00:15:33,180
That's right.
296
00:15:34,720 --> 00:15:36,140
Isn't that too rushed?
297
00:15:36,910 --> 00:15:37,980
Xu Yao told us
298
00:15:38,870 --> 00:15:40,120
to wait a bit
299
00:15:40,840 --> 00:15:42,570
so we wouldn't alert the enemy.
300
00:15:42,870 --> 00:15:43,270
I'm worried that...
301
00:15:43,270 --> 00:15:44,980
I know what you're worried about.
302
00:15:44,980 --> 00:15:46,280
Xiahou Bo
303
00:15:46,360 --> 00:15:48,630
has been scheming painstakingly for years,
304
00:15:48,630 --> 00:15:49,460
and his mind is
305
00:15:50,080 --> 00:15:51,550
exceedingly dark and sinister.
306
00:15:51,550 --> 00:15:52,480
Prince Duan's Mansion
307
00:15:52,480 --> 00:15:53,880
must be heavily guarded.
308
00:15:53,960 --> 00:15:55,820
But Mr. Bei is no ordinary person.
309
00:15:55,870 --> 00:15:56,840
You said it yourself that
310
00:15:56,840 --> 00:15:59,270
he has the highest combat power
in the entire book.
311
00:15:59,270 --> 00:16:00,670
Even if there's trouble,
312
00:16:01,150 --> 00:16:02,280
with his abilities,
313
00:16:02,630 --> 00:16:03,360
I believe
314
00:16:05,240 --> 00:16:06,970
he can turn it to his advantage.
315
00:16:10,240 --> 00:16:10,970
That's true.
316
00:16:13,960 --> 00:16:16,290
Now that we have
the book Xu Yao left behind
317
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
and know all of Prince Duan's plans,
318
00:16:19,240 --> 00:16:20,640
can we really defeat him?
319
00:16:20,720 --> 00:16:23,600
How much that book can actually
help us is another matter.
320
00:16:23,600 --> 00:16:24,200
So for now,
321
00:16:25,510 --> 00:16:27,150
don't overthink it.
322
00:16:29,670 --> 00:16:31,120
I understand the logic,
323
00:16:32,430 --> 00:16:34,270
but ever since we transmigrated here,
324
00:16:34,270 --> 00:16:36,130
so many plot points have changed.
325
00:16:36,440 --> 00:16:37,970
I really can't feel at ease.
326
00:16:39,750 --> 00:16:41,550
Besides, in the original story,
327
00:16:42,780 --> 00:16:44,420
Xu Yao lived for a long time.
328
00:16:45,870 --> 00:16:47,000
Don't worry.
329
00:16:47,480 --> 00:16:49,000
The worst that could happen
330
00:16:49,000 --> 00:16:50,030
is we die.
331
00:16:54,200 --> 00:16:55,090
Thanks.
332
00:16:55,440 --> 00:16:56,900
That's oddly comforting.
333
00:17:11,829 --> 00:17:13,200
Why is he so handsome?
334
00:17:16,270 --> 00:17:18,400
I've never seen him trim his eyebrows.
335
00:17:19,589 --> 00:17:20,790
So why are they shaped
336
00:17:21,000 --> 00:17:22,440
so perfectly?
337
00:17:23,829 --> 00:17:24,750
His eyes,
338
00:17:25,109 --> 00:17:25,790
nose,
339
00:17:26,440 --> 00:17:27,040
and mouth.
340
00:17:37,480 --> 00:17:39,140
My dear, are you peeking at me?
341
00:17:41,790 --> 00:17:42,270
No.
342
00:17:43,270 --> 00:17:44,320
Who's peeking?
343
00:17:44,400 --> 00:17:46,600
I... I was worried about your headache.
344
00:17:46,880 --> 00:17:48,410
I'm going to take a bath now.
345
00:17:51,660 --> 00:17:52,660
Why not together?
346
00:17:53,270 --> 00:17:54,470
You can see even more.
347
00:17:55,720 --> 00:17:56,850
How inappropriate!
348
00:18:44,640 --> 00:18:45,510
My dear,
349
00:18:46,200 --> 00:18:47,400
are you peeking at me?
350
00:18:49,730 --> 00:18:51,060
Stop thinking about it.
351
00:18:52,540 --> 00:18:54,310
Being love-struck is a huge taboo.
352
00:18:54,310 --> 00:18:55,200
In stories like this...
353
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
-Why not together?
-The love-struck all die young.
354
00:18:57,720 --> 00:18:59,580
What's wrong with you, Yu Wanyin?
355
00:19:00,110 --> 00:19:01,440
In this food chain,
356
00:19:01,840 --> 00:19:03,440
you are already the weakest.
357
00:19:03,510 --> 00:19:04,830
If you want to survive till the end,
358
00:19:04,830 --> 00:19:06,670
you can't let primal urges conquer you.
359
00:19:06,670 --> 00:19:07,800
Stay clear-headed.
360
00:19:09,550 --> 00:19:10,410
Clear-headed.
361
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
Stay clear-headed.
362
00:19:12,830 --> 00:19:13,960
Stay clear-headed.
363
00:19:18,750 --> 00:19:20,830
How can I stay clear-headed?
364
00:19:30,110 --> 00:19:31,750
Please take a look, Your Majesty.
365
00:19:31,750 --> 00:19:32,880
Is this from Mr. Bai?
366
00:19:34,070 --> 00:19:34,400
Yes.
367
00:19:57,400 --> 00:19:58,070
Tell him
368
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
that everything in the palace is as usual
369
00:20:00,480 --> 00:20:02,610
and that he should proceed as planned.
370
00:20:03,510 --> 00:20:03,930
Yes.
371
00:20:15,530 --> 00:20:19,230
[The demonic consort is ominous
and must be eliminated immediately]
372
00:20:41,400 --> 00:20:41,790
You
373
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
finished washing up so soon?
374
00:20:45,550 --> 00:20:46,550
You were slow.
375
00:21:22,070 --> 00:21:23,200
Can't sleep either?
376
00:21:25,350 --> 00:21:26,680
I knew it wouldn't work.
377
00:21:30,480 --> 00:21:31,280
What's wrong?
378
00:21:32,400 --> 00:21:33,000
Headache.
379
00:21:34,550 --> 00:21:35,010
Then...
380
00:21:35,750 --> 00:21:37,680
Do you want me to give you a massage?
381
00:21:39,310 --> 00:21:41,960
I-I'm just showing humanitarian concern.
382
00:21:40,360 --> 00:21:42,360
♪ A letter, a line of words ♪
383
00:21:42,640 --> 00:21:44,070
It's perfectly normal
to care about a companion.
384
00:21:42,730 --> 00:21:43,980
♪ Picking up the pen again and again ♪
385
00:21:44,310 --> 00:21:46,410
♪ A cup of tea, a glass of wine ♪
386
00:21:46,830 --> 00:21:48,150
♪ Drinking alone, hard to get drunk ♪
387
00:21:48,240 --> 00:21:50,650
♪ Words unspoken ♪
388
00:21:52,190 --> 00:21:54,630
♪ Shyness unhidden ♪
389
00:21:56,300 --> 00:21:58,440
♪ Walking down a street together ♪
390
00:21:58,760 --> 00:21:59,860
♪ Shoulder to shoulder ♪
391
00:21:59,000 --> 00:21:59,930
I'll be gentler.
392
00:22:00,260 --> 00:22:02,260
♪ Raising my head, lowering my eyes ♪
393
00:22:02,760 --> 00:22:04,140
♪ Blushing slightly ♪
394
00:22:03,920 --> 00:22:06,160
I don't know if you'll find this
comforting,
395
00:22:04,350 --> 00:22:06,680
♪ A face flushed red at first sight ♪
396
00:22:08,200 --> 00:22:11,540
♪ A smile like a flower in my heart ♪
397
00:22:08,720 --> 00:22:11,720
but the headache is just part of
your character setting.
398
00:22:11,720 --> 00:22:13,310
You didn't end up dying from it anyway.
399
00:22:12,160 --> 00:22:15,530
♪ Whose longing lingers day and night? ♪
400
00:22:14,200 --> 00:22:14,750
At least,
401
00:22:15,110 --> 00:22:16,510
before you were assassinated,
402
00:22:16,300 --> 00:22:19,260
♪ Piling up stories
and countless thoughts ♪
403
00:22:17,070 --> 00:22:18,330
you didn't die from it.
404
00:22:19,640 --> 00:22:20,640
Thanks.
405
00:22:19,790 --> 00:22:21,580
♪ Walking through once, taking a glance ♪
406
00:22:21,550 --> 00:22:22,510
That's oddly comforting.
407
00:22:21,820 --> 00:22:23,460
♪ All lingering and wandering ♪
408
00:22:23,770 --> 00:22:25,460
♪ How many rains, how many winds? ♪
409
00:22:25,680 --> 00:22:27,860
♪ Looking back, it's all like smoke ♪
410
00:22:28,070 --> 00:22:28,830
Later,
411
00:22:28,310 --> 00:22:31,360
♪ Watching the hazy world ♪
412
00:22:29,720 --> 00:22:31,310
have Mr. Bei examine you
413
00:22:32,270 --> 00:22:34,610
♪ Who still guards that yearning? ♪
414
00:22:32,880 --> 00:22:34,730
and see if it's a brain tumor or poison.
415
00:22:34,730 --> 00:22:35,870
♪ Still unchanged ♪
416
00:22:36,000 --> 00:22:37,790
Mr. Bei is experienced
in the martial world.
417
00:22:36,270 --> 00:22:39,140
♪ Even if months and years
pass in a blink ♪
418
00:22:38,550 --> 00:22:40,070
He might know of some poisons
419
00:22:39,850 --> 00:22:41,210
♪ One thought for a lifetime ♪
420
00:22:40,070 --> 00:22:41,340
that even the imperial physicians
have never heard of.
421
00:22:41,340 --> 00:22:45,470
♪ Waiting for someone to appear ♪
422
00:22:50,480 --> 00:22:52,940
You're actually afraid of death too,
right?
423
00:22:55,240 --> 00:22:55,900
Hard to say.
424
00:23:00,070 --> 00:23:00,960
It's okay.
425
00:23:02,030 --> 00:23:02,680
I'm afraid too.
426
00:23:02,350 --> 00:23:04,420
♪ A letter, a line of words ♪
427
00:23:04,160 --> 00:23:06,480
But as a CEO,
you need to adjust your mindset.
428
00:23:04,700 --> 00:23:05,940
♪ Picking up the pen again and again ♪
429
00:23:06,290 --> 00:23:08,450
♪ A cup of tea, a glass of wine ♪
430
00:23:06,790 --> 00:23:07,790
Show some spirit.
431
00:23:08,810 --> 00:23:10,190
♪ Drinking alone, hard to get drunk ♪
432
00:23:09,000 --> 00:23:10,080
Even if Mr. Bei
433
00:23:10,280 --> 00:23:12,580
♪ Words unspoken ♪
434
00:23:10,960 --> 00:23:12,490
couldn't get the book back,
435
00:23:12,960 --> 00:23:14,200
-we can still fight again...
-Don't worry.
436
00:23:14,200 --> 00:23:16,580
♪ Shyness unhidden ♪
437
00:23:18,310 --> 00:23:20,400
♪ Walking down a street together ♪
438
00:23:19,590 --> 00:23:20,800
As long as you don't want to give up,
439
00:23:20,800 --> 00:23:21,890
♪ Shoulder to shoulder ♪
440
00:23:22,250 --> 00:23:23,240
I won't give up either.
441
00:23:22,340 --> 00:23:24,260
♪ Raising my head, lowering my eyes ♪
442
00:23:24,820 --> 00:23:26,150
♪ Blushing slightly ♪
443
00:23:26,280 --> 00:23:28,690
♪ A face flushed red at first sight ♪
444
00:23:30,280 --> 00:23:33,720
♪ A smile like a flower in my heart ♪
445
00:23:34,170 --> 00:23:37,670
♪ Whose longing lingers day and night? ♪
446
00:23:37,880 --> 00:23:40,030
After all, I'm counting on you
to lead me to a good life, Wanyin.
447
00:23:38,240 --> 00:23:41,240
♪ Piling up stories
and countless thoughts ♪
448
00:23:41,700 --> 00:23:43,630
♪ Walking through once, taking a glance ♪
449
00:23:43,830 --> 00:23:45,430
♪ All lingering and wandering ♪
450
00:23:45,770 --> 00:23:47,380
♪ How many rains, how many winds? ♪
451
00:23:46,030 --> 00:23:46,880
That's true.
452
00:23:47,780 --> 00:23:49,880
♪ Looking back, it's all like smoke ♪
453
00:23:50,300 --> 00:23:53,460
♪ Watching the hazy world ♪
454
00:23:54,250 --> 00:23:56,660
♪ Who still guards that yearning? ♪
455
00:23:56,730 --> 00:23:57,790
♪ Still unchanged ♪
456
00:23:57,880 --> 00:23:58,680
I'm going to sleep.
457
00:23:58,340 --> 00:24:01,200
♪ Even if months and years
pass in a blink ♪
458
00:23:59,160 --> 00:23:59,820
Good night.
459
00:24:01,800 --> 00:24:03,250
♪ One thought for a lifetime ♪
460
00:24:02,510 --> 00:24:03,170
Good night.
461
00:24:03,360 --> 00:24:07,900
♪ Waiting for someone to appear ♪
462
00:24:22,170 --> 00:24:25,700
♪ Whose longing lingers day and night? ♪
463
00:24:26,240 --> 00:24:29,240
♪ Piling up stories
and countless thoughts ♪
464
00:24:27,310 --> 00:24:29,110
Even if she's a demonic consort,
465
00:24:29,590 --> 00:24:30,680
she's a good-looking one.
466
00:24:29,780 --> 00:24:31,630
♪ Walking through once, taking a glance ♪
467
00:24:31,850 --> 00:24:33,530
♪ All lingering and wandering ♪
468
00:24:33,830 --> 00:24:35,500
♪ How many rains, how many winds? ♪
469
00:24:35,790 --> 00:24:37,950
♪ Looking back, it's all like smoke ♪
470
00:24:38,330 --> 00:24:41,510
♪ Watching the hazy world ♪
471
00:24:42,310 --> 00:24:44,720
♪ Who still guards that yearning? ♪
472
00:24:44,820 --> 00:24:49,070
[Zhaoyang Hall]
473
00:24:44,840 --> 00:24:45,890
♪ Still unchanged ♪
474
00:24:46,350 --> 00:24:49,260
♪ Even if months and years
pass in a blink ♪
475
00:24:49,810 --> 00:24:51,260
♪ One thought for a lifetime ♪
476
00:24:51,320 --> 00:24:58,690
♪ Waiting for someone to appear ♪
477
00:25:17,110 --> 00:25:17,880
Wake up.
478
00:25:18,200 --> 00:25:19,130
The book is here.
479
00:25:23,830 --> 00:25:24,630
Your Majesty.
480
00:25:25,200 --> 00:25:26,270
Grand Tutor Wei
481
00:25:27,000 --> 00:25:29,130
hanged himself in his cell last night.
482
00:25:33,350 --> 00:25:34,880
That saves me some trouble.
483
00:25:36,960 --> 00:25:41,160
Grand Tutor Wei was a smart man, you know.
484
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
How did he end up having
485
00:25:43,440 --> 00:25:45,850
such useless children?
486
00:25:48,240 --> 00:25:49,680
Poor Grand Tutor Wei.
487
00:25:50,830 --> 00:25:53,960
In the end, to protect them,
488
00:25:54,440 --> 00:25:57,590
he ruined his reputation
489
00:25:58,240 --> 00:26:00,770
by committing suicide
to escape punishment.
490
00:26:01,880 --> 00:26:02,680
Your Majesty,
491
00:26:03,160 --> 00:26:04,560
as for Noble Consort Wei,
492
00:26:04,920 --> 00:26:06,250
are we still going to...
493
00:26:07,550 --> 00:26:10,000
No love is as selfless as parents' love.
494
00:26:11,640 --> 00:26:14,030
Let her stay in the Cold Palace
495
00:26:14,510 --> 00:26:15,910
until she dies of old age.
496
00:26:15,960 --> 00:26:16,310
Yes.
497
00:26:17,640 --> 00:26:18,400
Yesterday,
498
00:26:19,000 --> 00:26:20,660
who served the Emperor in bed?
499
00:26:21,310 --> 00:26:22,110
Your Majesty,
500
00:26:22,920 --> 00:26:24,160
last night, His Majesty
501
00:26:24,160 --> 00:26:26,200
stayed with Noble Consort Yu again.
502
00:26:29,830 --> 00:26:31,160
Did they sleep together?
503
00:26:31,160 --> 00:26:32,830
The Noble Consort's Palace
is heavily guarded.
504
00:26:32,830 --> 00:26:33,760
It's hard to spy.
505
00:26:34,350 --> 00:26:36,830
Besides, His Majesty usually
dismisses the servants
506
00:26:36,830 --> 00:26:38,690
to be alone with Noble Consort Yu.
507
00:26:38,790 --> 00:26:40,400
As for whether they slept together,
508
00:26:40,400 --> 00:26:42,260
there's really no way to find out.
509
00:26:45,920 --> 00:26:49,580
In the harem, the worst thing
is one faction growing too dominant.
510
00:26:50,640 --> 00:26:52,720
Before, Noble Consort Wei
511
00:26:53,350 --> 00:26:55,440
could keep her somewhat in check,
512
00:26:58,440 --> 00:26:59,570
but now, Yu Wanyin's
513
00:27:00,480 --> 00:27:02,640
influence is growing too strong.
514
00:27:03,480 --> 00:27:05,340
It's time to dampen her momentum.
515
00:27:06,510 --> 00:27:08,120
What rank is her father?
516
00:27:08,590 --> 00:27:09,390
Your Majesty,
517
00:27:09,720 --> 00:27:11,240
he's a fourth-rank official.
518
00:27:11,240 --> 00:27:13,340
A lowly Vice Minister.
519
00:27:13,550 --> 00:27:14,350
That's right.
520
00:27:15,310 --> 00:27:16,070
Very well.
521
00:27:16,720 --> 00:27:18,270
I'll make her understand
522
00:27:18,750 --> 00:27:20,750
that in this harem,
523
00:27:21,270 --> 00:27:24,680
there's no room for a girl like her
524
00:27:25,000 --> 00:27:27,070
to run amok.
525
00:27:31,280 --> 00:27:36,500
[Zhaoyang Hall]
526
00:27:32,270 --> 00:27:33,510
Zhaoyang Palace
527
00:27:33,590 --> 00:27:36,990
was specially bestowed upon
Noble Consort Yu by His Majesty.
528
00:27:37,030 --> 00:27:39,720
His Majesty worries that
you young servants
529
00:27:39,720 --> 00:27:40,880
won't serve well,
530
00:27:41,720 --> 00:27:44,110
so he specially found someone experienced
531
00:27:44,110 --> 00:27:45,910
to supervise the daily routine.
532
00:27:46,310 --> 00:27:46,920
Please.
533
00:28:16,720 --> 00:28:18,960
You can call me...
534
00:28:20,480 --> 00:28:21,350
Madam Bei.
535
00:28:22,720 --> 00:28:23,400
Yes.
536
00:28:24,880 --> 00:28:25,640
Madam here
537
00:28:26,030 --> 00:28:28,360
used to serve the former Empress Dowager.
538
00:28:28,510 --> 00:28:31,170
Keep your eyes wide open
and learn well from her.
539
00:28:32,270 --> 00:28:33,200
Do you hear me?
540
00:28:33,270 --> 00:28:37,490
[Zhaoyang Hall]
541
00:28:33,680 --> 00:28:34,400
Yes.
542
00:28:36,110 --> 00:28:37,640
Her Highness prefers quiet
543
00:28:37,750 --> 00:28:39,680
and stays deep within her chambers.
544
00:28:39,680 --> 00:28:40,710
Except for me,
545
00:28:41,480 --> 00:28:42,160
Mei,
546
00:28:42,240 --> 00:28:43,360
all other maids
547
00:28:43,510 --> 00:28:44,910
are not allowed to enter.
548
00:28:45,680 --> 00:28:46,310
Yes.
549
00:28:47,240 --> 00:28:47,770
Alright.
550
00:28:48,310 --> 00:28:49,970
All of you may get back to work.
551
00:28:52,960 --> 00:28:54,920
Thank you for your trouble, Eunuch An.
552
00:28:54,920 --> 00:28:55,880
Not at all.
553
00:28:56,480 --> 00:28:58,480
We are all here to serve our masters.
554
00:28:58,750 --> 00:29:00,400
Since His Majesty ordered it,
555
00:29:00,400 --> 00:29:02,830
we servants just need to do our best.
556
00:29:03,390 --> 00:29:03,820
Yes.
557
00:29:06,590 --> 00:29:07,390
Leave it to me.
558
00:29:07,790 --> 00:29:08,790
I am Mei.
559
00:29:09,640 --> 00:29:11,030
Didn't you just say
560
00:29:11,270 --> 00:29:12,200
"except for me?"
561
00:29:12,400 --> 00:29:13,680
I said "except for me,
562
00:29:14,480 --> 00:29:15,920
Mei, all other maids
563
00:29:16,030 --> 00:29:17,490
are not allowed to enter."
564
00:29:18,350 --> 00:29:20,430
She meant Mei and all other maids,
565
00:29:20,590 --> 00:29:22,450
-including you.
-Including you.
566
00:29:22,830 --> 00:29:23,680
Just listen to Madam Bei.
567
00:29:23,680 --> 00:29:24,410
Hand it over.
568
00:29:26,790 --> 00:29:28,640
His Majesty has arrived!
569
00:29:37,680 --> 00:29:39,680
No need for such formalities, Mr...
570
00:29:41,680 --> 00:29:42,280
Madam Bei?
571
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
W-What's wrong?
572
00:29:47,040 --> 00:29:48,760
Is my makeup
573
00:29:49,920 --> 00:29:50,920
not fancy enough?
574
00:29:52,130 --> 00:29:52,880
I just entered the palace,
575
00:29:52,880 --> 00:29:54,530
and I don't know the rules.
576
00:29:54,720 --> 00:29:56,160
Is it a bit too plain?
577
00:29:59,960 --> 00:30:02,690
Ask Wanyin to help you
adjust it a bit another day.
578
00:30:04,240 --> 00:30:05,590
I left in a hurry this morning,
579
00:30:05,590 --> 00:30:06,790
so I didn't get to ask.
580
00:30:07,400 --> 00:30:08,750
Regarding the trip last night,
581
00:30:08,750 --> 00:30:10,550
you didn't encounter any difficulties,
did you?
582
00:30:10,550 --> 00:30:11,410
Difficulties?
583
00:30:12,350 --> 00:30:16,680
"The item is 1 meter below the window of
the Prince Duan's Mansion's kitchen."
584
00:30:19,500 --> 00:30:21,160
There are so many windows in the kitchen.
585
00:30:21,160 --> 00:30:22,110
Which one is it?
586
00:30:24,270 --> 00:30:24,730
Mr. Bei?
587
00:30:26,030 --> 00:30:27,550
At Prince Duan's Mansion last night,
588
00:30:27,550 --> 00:30:29,070
did you encounter any difficulties?
589
00:30:29,070 --> 00:30:29,730
Not at all.
590
00:30:29,960 --> 00:30:31,910
It was a piece of cake.
591
00:30:42,550 --> 00:30:43,640
He didn't even make it clear
592
00:30:43,640 --> 00:30:44,790
which window it is.
593
00:30:46,290 --> 00:30:48,610
[Ways to win over Deputy Commander Zhao]
594
00:30:47,790 --> 00:30:48,720
I see.
595
00:30:49,590 --> 00:30:49,960
So...
596
00:30:53,400 --> 00:30:54,680
So that explains it.
597
00:30:58,960 --> 00:31:00,200
-Dan, look.
-I see.
598
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
That's not right.
599
00:31:04,750 --> 00:31:06,310
Ever since she opened this booklet,
600
00:31:06,310 --> 00:31:08,240
-she's been acting jumpy.
-This...
601
00:31:08,240 --> 00:31:09,960
Even when I spoke to her,
she wouldn't respond.
602
00:31:09,960 --> 00:31:12,290
-Why is she like this?
-What is this thing?
603
00:31:15,640 --> 00:31:17,030
What does this mean?
604
00:31:22,920 --> 00:31:23,650
You're here.
605
00:31:24,310 --> 00:31:26,200
I happen to have something to ask you.
606
00:31:26,200 --> 00:31:26,820
Look at this.
607
00:31:26,820 --> 00:31:28,160
[Ways to win over Deputy Commander Zhao]
608
00:31:27,240 --> 00:31:28,370
"Turn Deputy Zhao."
609
00:31:28,680 --> 00:31:29,740
Who is Deputy Zhao?
610
00:31:31,030 --> 00:31:33,550
There is indeed a Deputy Commander
surnamed Zhao in the Imperial Guards.
611
00:31:33,550 --> 00:31:34,270
Could it be him?
612
00:31:34,270 --> 00:31:35,270
That explains it!
613
00:31:35,310 --> 00:31:36,170
Explains what?
614
00:31:36,310 --> 00:31:38,370
What exactly is written in this book?
615
00:31:39,000 --> 00:31:40,160
This book records
616
00:31:40,160 --> 00:31:41,680
Prince Duan's future plans.
617
00:31:41,680 --> 00:31:42,810
"Turn Deputy Zhao."
618
00:31:43,350 --> 00:31:44,410
It basically means
619
00:31:44,450 --> 00:31:46,830
he wants to turn Deputy Commander Zhao
of the Imperial Guards,
620
00:31:46,830 --> 00:31:48,350
make him the Commander,
621
00:31:49,110 --> 00:31:51,160
and thereby bring
the Imperial Guards' power
622
00:31:51,160 --> 00:31:52,400
under his own control.
623
00:31:52,400 --> 00:31:55,480
Aren't the Imperial Guards supposed to
protect the Imperial City?
624
00:31:55,480 --> 00:31:57,540
If Prince Duan wants to control them,
625
00:31:57,680 --> 00:31:58,810
what is he planning?
626
00:31:59,880 --> 00:32:00,640
Exactly.
627
00:32:01,550 --> 00:32:02,530
Why do I remember
628
00:32:02,720 --> 00:32:04,890
this wasn't part of the original story?
629
00:32:04,890 --> 00:32:06,350
Where did it go wrong?
630
00:32:10,400 --> 00:32:11,930
Why are you two acting so...
631
00:32:20,210 --> 00:32:22,020
Isn't he planning a rebellion?
632
00:32:22,240 --> 00:32:22,770
Correct.
633
00:32:24,110 --> 00:32:25,710
But now that we have the book,
634
00:32:26,470 --> 00:32:28,300
we can defeat them one by one
635
00:32:28,920 --> 00:32:29,720
and make their
636
00:32:30,310 --> 00:32:31,270
plans fail.
637
00:32:32,510 --> 00:32:33,770
But the book also says,
638
00:32:34,070 --> 00:32:36,270
"use foreign spies to eliminate Li."
639
00:32:37,160 --> 00:32:38,070
Who is this Li?
640
00:32:38,070 --> 00:32:39,350
A distant relative of the Empress Dowager,
641
00:32:39,350 --> 00:32:40,790
Vice Minister of Works, Mr. Li.
642
00:32:40,790 --> 00:32:43,440
So Prince Duan intends to
use someone else's hand to kill
643
00:32:43,440 --> 00:32:44,900
and eliminate his rivals?
644
00:32:44,920 --> 00:32:45,110
So...
645
00:32:45,110 --> 00:32:45,830
So our accidental killing
646
00:32:45,830 --> 00:32:47,630
of the Qiang assassin last night
647
00:32:47,680 --> 00:32:49,590
might have already ruined
Prince Duan's plan.
648
00:32:49,590 --> 00:32:51,270
He might not be from the Qiang State.
649
00:32:51,270 --> 00:32:53,400
Although Qiang also likes to pull tricks,
650
00:32:53,400 --> 00:32:54,790
it's more likely the Yan State's doing.
651
00:32:54,790 --> 00:32:55,240
The Yan State...
652
00:32:55,240 --> 00:32:56,680
Why would the Yan State want to
assassinate someone from Great Xia?
653
00:32:56,680 --> 00:32:58,790
-The Yan State...
-The Yan State wants to fight for power.
654
00:32:58,790 --> 00:33:00,190
Sending a few assassins
655
00:33:00,350 --> 00:33:02,210
to kill key officials of Great Xia
656
00:33:02,550 --> 00:33:05,010
is their bargaining chip
for seizing power.
657
00:33:05,720 --> 00:33:07,180
Plus, the Yan State's land
658
00:33:07,200 --> 00:33:09,400
is barren and plagued by years of drought.
659
00:33:09,400 --> 00:33:10,800
They can barely survive.
660
00:33:11,070 --> 00:33:13,870
The worse their lives get,
the more they resent us.
661
00:33:19,350 --> 00:33:20,550
What's with the "oh"?
662
00:33:21,040 --> 00:33:21,960
Mr. Bei, I'd like to ask,
663
00:33:21,960 --> 00:33:22,450
since
664
00:33:22,920 --> 00:33:24,880
the Yan State's land is dry and barren,
665
00:33:24,880 --> 00:33:26,210
what crops do they grow?
666
00:33:26,830 --> 00:33:29,430
I think it's something called Yan millet.
667
00:33:29,920 --> 00:33:31,110
It's no good anyway,
668
00:33:31,110 --> 00:33:32,510
rough and tastes terrible.
669
00:33:32,510 --> 00:33:34,000
Anyway, we don't grow it here
in Great Xia.
670
00:33:34,000 --> 00:33:36,200
Even if we did, it'd be for feeding pigs.
671
00:33:38,790 --> 00:33:40,570
-I see.
-I see.
672
00:33:40,750 --> 00:33:42,030
Forget about the plans.
673
00:33:42,030 --> 00:33:44,200
I'll just go chop off Prince Duan's head
674
00:33:44,200 --> 00:33:45,600
and save you the trouble.
675
00:33:45,760 --> 00:33:46,240
Mr. Bei!
676
00:33:47,200 --> 00:33:48,720
Prince Duan's faction is deeply rooted.
677
00:33:48,720 --> 00:33:50,200
No matter how good you are, Mr. Bei,
678
00:33:50,200 --> 00:33:51,360
you can't possibly fight thousands alone.
679
00:33:51,360 --> 00:33:51,830
It's fine.
680
00:33:51,830 --> 00:33:52,720
Besides,
681
00:33:52,930 --> 00:33:55,260
Prince Duan is backed by the Three Armies.
682
00:33:55,270 --> 00:33:56,600
Killing him isn't hard.
683
00:33:56,960 --> 00:33:58,880
The hard part is
seizing military power first.
684
00:33:58,880 --> 00:34:00,350
How do we know if we don't try?
685
00:34:00,350 --> 00:34:01,070
-Mr. Bei!
-Mr. Bei!
686
00:34:01,070 --> 00:34:02,470
Even if this is resolved,
687
00:34:03,070 --> 00:34:04,510
the Empress Dowager will reign supreme.
688
00:34:04,510 --> 00:34:05,240
Her next step
689
00:34:05,440 --> 00:34:06,440
will be to kill me.
690
00:34:07,070 --> 00:34:08,320
All this killing back and forth
691
00:34:08,320 --> 00:34:09,400
only treats the symptoms,
692
00:34:09,400 --> 00:34:10,460
not the root cause.
693
00:34:10,670 --> 00:34:12,600
Then how do we treat the root cause?
694
00:34:14,760 --> 00:34:15,889
That depends on her.
695
00:34:16,670 --> 00:34:17,190
Her?
696
00:34:17,960 --> 00:34:20,290
Can a demonic consort really save a state?
697
00:34:22,270 --> 00:34:25,110
[Prince Duan's Mansion]
698
00:34:37,880 --> 00:34:38,630
Your Highness.
699
00:34:38,630 --> 00:34:40,830
Mr. Murong asked me to pass on a message.
700
00:34:40,960 --> 00:34:41,489
Go ahead.
701
00:34:42,760 --> 00:34:44,920
The Commander of the Imperial Guards
indeed has a concubine,
702
00:34:44,920 --> 00:34:46,520
who's extremely beautiful.
703
00:34:46,630 --> 00:34:48,880
She often goes to Nanshan Temple
to burn incense.
704
00:34:48,880 --> 00:34:50,800
Her route and Deputy Commander Zhao's
705
00:34:50,800 --> 00:34:52,130
overlap in some places.
706
00:34:52,880 --> 00:34:54,110
If we drug him
707
00:34:54,190 --> 00:34:55,960
and make him take liberties with her,
708
00:34:55,960 --> 00:34:57,920
the two men will surely become enemies.
709
00:34:57,920 --> 00:35:00,230
If Your Highness recruits
Deputy Commander Zhao then,
710
00:35:00,230 --> 00:35:02,830
you'll surely succeed
in one decisive stroke.
711
00:35:05,400 --> 00:35:06,530
What else did he say?
712
00:35:07,030 --> 00:35:10,400
Mr. Murong praised this plan
for achieving much with little,
713
00:35:10,400 --> 00:35:13,930
and said that the strategist behind it
is worthy of great trust.
714
00:35:15,440 --> 00:35:17,300
Give this letter to His Highness.
715
00:35:17,830 --> 00:35:20,560
It will surely help His Highness
make a comeback.
716
00:35:21,320 --> 00:35:23,470
How does Xie Yong'er know so much?
717
00:35:27,150 --> 00:35:27,930
Your Highness.
718
00:35:27,930 --> 00:35:29,940
Shall I proceed with the plan?
719
00:35:31,580 --> 00:35:32,640
Go and investigate
720
00:35:34,030 --> 00:35:36,000
if Concubine Xie had any dealings
with these people
721
00:35:36,000 --> 00:35:37,730
before she entered the palace.
722
00:35:38,550 --> 00:35:38,980
Yes.
723
00:35:55,840 --> 00:35:56,920
Still reading?
724
00:35:57,190 --> 00:35:58,650
You've been at it for ages.
725
00:35:59,800 --> 00:36:01,480
This is Xu Yao's journal.
726
00:36:02,030 --> 00:36:03,560
He probably never expected
727
00:36:03,800 --> 00:36:05,600
it would become evidence for us.
728
00:36:06,510 --> 00:36:09,280
But a lot of information is hidden
between the lines.
729
00:36:09,280 --> 00:36:10,880
I need to study it carefully.
730
00:36:11,710 --> 00:36:13,280
Study carefully?
731
00:36:14,090 --> 00:36:14,800
Is that so?
732
00:36:19,190 --> 00:36:20,520
Then let me study it too!
733
00:36:21,360 --> 00:36:22,960
I'm not done yet. Stop it.
734
00:36:24,150 --> 00:36:24,840
Xiahou Dan!
735
00:36:24,840 --> 00:36:25,710
Why can't I read it?
736
00:36:25,710 --> 00:36:27,070
You're so childish.
737
00:36:27,550 --> 00:36:28,410
Go take a break.
738
00:36:28,840 --> 00:36:29,430
Stop it.
739
00:36:29,670 --> 00:36:30,670
Give it back to me.
740
00:36:30,670 --> 00:36:32,000
-I'm not done yet.
-Let me study it.
741
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
So only you can study it carefully?
742
00:36:33,000 --> 00:36:34,110
Give it to me!
743
00:36:36,110 --> 00:36:37,170
Who allowed you in?
744
00:36:37,610 --> 00:36:39,590
Y-Your Majesty, please forgive me.
745
00:36:39,590 --> 00:36:42,030
These are Her Ladyship's
favorite pastries.
746
00:36:42,030 --> 00:36:43,230
I thought I'd bring them to her...
747
00:36:43,230 --> 00:36:44,550
Leave this sort of thing
748
00:36:44,550 --> 00:36:45,880
to Madam Bei from now on.
749
00:36:46,110 --> 00:36:46,640
Leave us!
750
00:36:47,320 --> 00:36:48,380
Yes, Your Majesty.
751
00:36:54,610 --> 00:36:56,610
You didn't have to be so harsh on her.
752
00:36:57,190 --> 00:36:57,590
Was I?
753
00:37:03,320 --> 00:37:05,190
Look, how do you pronounce this character?
754
00:37:04,210 --> 00:37:06,140
[Talents who failed
the February imperial exam]
755
00:37:05,400 --> 00:37:05,760
Wei.
756
00:37:06,590 --> 00:37:08,990
As in "Weishi," meaning the imperial exam.
757
00:37:09,510 --> 00:37:10,710
Impressive.
758
00:37:11,190 --> 00:37:13,450
You even know such an obscure character.
759
00:37:14,360 --> 00:37:16,560
I picked it up practicing calligraphy.
760
00:37:17,110 --> 00:37:17,670
So here,
761
00:37:18,150 --> 00:37:21,210
"talents who failed
the February imperial exam" means
762
00:37:21,440 --> 00:37:23,360
that during the imperial exam
next February,
763
00:37:23,360 --> 00:37:25,360
Prince Duan will recruit
some of the talents
764
00:37:25,360 --> 00:37:26,760
who fail the exam, right?
765
00:37:27,440 --> 00:37:29,400
Why recruit those who fail?
766
00:37:31,110 --> 00:37:33,570
Because of that Empress Dowager,
of course.
767
00:37:33,760 --> 00:37:35,070
The current imperial exams
768
00:37:35,070 --> 00:37:37,130
are plagued by fraud and corruption.
769
00:37:37,710 --> 00:37:40,510
Scholars from poor families
never stand a chance.
770
00:37:40,760 --> 00:37:43,920
As long as Prince Duan recruits
capable, ambitious people
771
00:37:43,920 --> 00:37:45,670
and offers them even minor official posts,
772
00:37:45,670 --> 00:37:46,670
they'll all end up
773
00:37:46,800 --> 00:37:48,630
pledging their loyalty to him, won't they?
774
00:37:48,630 --> 00:37:49,890
Besides, the book says
775
00:37:50,440 --> 00:37:52,440
the scholars Prince Duan recruited
776
00:37:52,630 --> 00:37:53,830
include many talents
777
00:37:54,110 --> 00:37:55,150
who ended up becoming capable ministers.
778
00:37:55,150 --> 00:37:56,410
What should we do then?
779
00:37:58,880 --> 00:38:00,190
Beat him to it
780
00:38:00,840 --> 00:38:01,700
and poach them.
781
00:38:03,880 --> 00:38:04,540
Poach them?
782
00:38:07,510 --> 00:38:09,710
Your Majesty, I have a matter to report!
783
00:38:10,710 --> 00:38:11,640
I wish to impeach
784
00:38:11,950 --> 00:38:12,910
[Lord Wang]
785
00:38:11,990 --> 00:38:13,040
Minister Yu
786
00:38:13,430 --> 00:38:16,230
for perverting the law
and lining his own pockets.
787
00:38:18,510 --> 00:38:19,480
I second that.
788
00:38:20,230 --> 00:38:22,880
Minister Yu relies on his status
as a royal relative
789
00:38:22,880 --> 00:38:24,540
to disrupt court discipline.
790
00:38:24,590 --> 00:38:26,990
I hope Your Majesty
will judge this fairly.
791
00:38:28,030 --> 00:38:30,520
Although Minister Yu
is Consort Yu's father
792
00:38:30,800 --> 00:38:32,460
and holds a fourth-rank post,
793
00:38:32,550 --> 00:38:33,840
royal relatives
794
00:38:34,030 --> 00:38:36,700
cannot place themselves above the law.
795
00:38:40,510 --> 00:38:41,230
What?
796
00:38:58,480 --> 00:39:01,670
Minister Yu often invites officials
to his residence
797
00:39:02,110 --> 00:39:03,710
and accepts bribes
798
00:39:03,880 --> 00:39:05,740
under the guise of playing cards.
799
00:39:05,760 --> 00:39:07,450
I have recorded all the money
800
00:39:07,880 --> 00:39:10,540
he embezzled in the past year.
801
00:39:11,150 --> 00:39:13,410
I hope Your Majesty prioritizes the law,
802
00:39:13,760 --> 00:39:15,110
handles this impartially,
803
00:39:15,110 --> 00:39:17,370
and does not let Minister Yu off lightly.
804
00:39:24,000 --> 00:39:24,960
How dare you!
805
00:39:25,960 --> 00:39:26,760
Your Majesty!
806
00:39:26,880 --> 00:39:27,590
Your Majesty.
807
00:39:27,590 --> 00:39:28,030
Your Majesty.
808
00:39:28,030 --> 00:39:30,190
Your Majesty, I only have Great Xia's
best interests at heart.
809
00:39:30,190 --> 00:39:31,400
Even if it displeases Your Majesty,
810
00:39:31,400 --> 00:39:31,760
I
811
00:39:32,070 --> 00:39:33,130
must remonstrate!
812
00:39:33,760 --> 00:39:34,940
E-E-Exactly.
813
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
I am willing to remonstrate with my life!
814
00:39:37,280 --> 00:39:38,390
So am I!
53962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.