All language subtitles for How.Dare.You.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,130 --> 00:01:34,950 [How dare you!?] 2 00:01:35,009 --> 00:01:37,979 [Episode 5] 3 00:01:43,280 --> 00:01:44,610 We got the wrong person. 4 00:01:45,479 --> 00:01:46,509 It's a misunderstanding. 5 00:01:46,509 --> 00:01:48,000 It's all a misunderstanding. 6 00:01:48,000 --> 00:01:48,430 Sorry. 7 00:01:49,380 --> 00:01:50,240 Our apologies. 8 00:01:50,310 --> 00:01:51,310 Sorry about that. 9 00:02:00,350 --> 00:02:02,410 How dare you cause trouble on my turf? 10 00:02:02,680 --> 00:02:04,140 You must have a death wish. 11 00:02:31,190 --> 00:02:31,750 Dan. 12 00:02:36,079 --> 00:02:37,140 You really are Dan. 13 00:02:38,710 --> 00:02:40,440 -I... -You really are Bei Zhou? 14 00:02:40,630 --> 00:02:41,750 Who is this girl? 15 00:02:42,650 --> 00:02:43,250 I'm his... 16 00:02:49,670 --> 00:02:51,070 I'm his favored consort, 17 00:02:51,680 --> 00:02:52,810 the love of his life, 18 00:02:53,400 --> 00:02:54,550 his one and only, 19 00:02:54,590 --> 00:02:55,870 the end of his journey, 20 00:02:56,590 --> 00:02:58,050 and the anchor of his soul, 21 00:02:58,840 --> 00:03:00,400 Yu Wanyin. 22 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Demonic consort. 23 00:03:06,360 --> 00:03:06,840 Dan. 24 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 How did you know 25 00:03:12,840 --> 00:03:13,910 I was here? 26 00:03:15,760 --> 00:03:17,890 But isn't Bei Zhou supposed to be a man? 27 00:03:25,540 --> 00:03:26,000 Bei... 28 00:03:27,470 --> 00:03:29,130 Mrs. Bei, impressive skills. 29 00:03:29,280 --> 00:03:30,140 Mrs.? 30 00:04:03,680 --> 00:04:04,780 Right. This is it. 31 00:04:05,360 --> 00:04:07,020 We've found the right person. 32 00:04:07,680 --> 00:04:09,000 Bone-Constriction Skill? 33 00:04:09,000 --> 00:04:09,930 Disguise Art? 34 00:04:10,590 --> 00:04:12,320 Is this really the same person? 35 00:04:12,320 --> 00:04:13,050 Definitely. 36 00:04:13,630 --> 00:04:14,640 Look at his eyes. 37 00:04:15,470 --> 00:04:16,390 So bright, 38 00:04:17,120 --> 00:04:17,920 so beautiful, 39 00:04:18,950 --> 00:04:19,680 and so round— 40 00:04:20,200 --> 00:04:22,260 clearly not the eyes of a worker bee. 41 00:04:22,920 --> 00:04:23,720 So, Dan, 42 00:04:24,700 --> 00:04:26,360 how did you know 43 00:04:26,920 --> 00:04:28,250 someone like me exists? 44 00:04:28,300 --> 00:04:31,030 I've been away from the capital for over a decade. 45 00:04:32,200 --> 00:04:33,260 That's because... 46 00:04:34,630 --> 00:04:35,270 Shut up. 47 00:04:38,270 --> 00:04:39,480 I'm asking Dan. 48 00:04:43,850 --> 00:04:44,560 This is bad. 49 00:04:45,000 --> 00:04:46,270 He's testing you. 50 00:04:46,930 --> 00:04:47,480 CEO Dan. 51 00:04:47,950 --> 00:04:49,150 Don't make things up. 52 00:05:01,740 --> 00:05:03,550 Of course I know about you, Mr. Bei, 53 00:05:03,550 --> 00:05:04,270 because... 54 00:05:04,270 --> 00:05:04,930 Because... 55 00:05:09,410 --> 00:05:11,620 Because I told him. 56 00:05:13,430 --> 00:05:14,960 Because you were mentioned 57 00:05:15,830 --> 00:05:17,430 in my mother's final letter. 58 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 Gosh. 59 00:05:20,670 --> 00:05:22,600 You can actually explain it like that? 60 00:05:22,600 --> 00:05:23,890 Even the original novel isn't as good as your story. 61 00:05:23,890 --> 00:05:25,550 How did Nan write about me? 62 00:05:26,870 --> 00:05:28,020 I know this one! 63 00:05:28,480 --> 00:05:30,540 Just be as melodramatic as possible. 64 00:05:30,600 --> 00:05:33,390 Something like "never once dreamed of returning home for 10 years," 65 00:05:33,390 --> 00:05:36,000 "longing for each other from afar yet unrecognized," 66 00:05:36,000 --> 00:05:39,240 or "vows remain, but letters are hard to send." 67 00:05:39,320 --> 00:05:40,159 Mother said, 68 00:05:41,600 --> 00:05:43,330 "Dan, if you're ever in danger, 69 00:05:43,940 --> 00:05:45,940 the only person in the world to trust 70 00:05:46,920 --> 00:05:47,800 is Bei Zhou." 71 00:05:49,760 --> 00:05:51,560 You might as well just write "Bei Zhou is useful" 72 00:05:51,560 --> 00:05:53,159 on your forehead. 73 00:06:07,690 --> 00:06:08,490 What? 74 00:06:08,890 --> 00:06:11,150 Those words actually moved him to tears? 75 00:06:13,100 --> 00:06:14,500 She still remembered me. 76 00:06:17,360 --> 00:06:18,310 Actually, 77 00:06:19,340 --> 00:06:20,940 since ascending the throne, 78 00:06:21,150 --> 00:06:23,480 I immediately sent people to look for you. 79 00:06:23,880 --> 00:06:25,080 Only after many years 80 00:06:25,800 --> 00:06:29,150 did we finally catch a faint trace of your whereabouts, Mr. Bei. 81 00:06:29,150 --> 00:06:30,080 I came today 82 00:06:31,280 --> 00:06:32,620 merely to try my luck. 83 00:06:33,909 --> 00:06:34,840 I never expected 84 00:06:35,250 --> 00:06:36,710 to run into this incident. 85 00:06:37,620 --> 00:06:39,560 That man deserved to die. 86 00:06:41,370 --> 00:06:42,440 In his room, 87 00:06:42,800 --> 00:06:43,560 I found this. 88 00:06:50,430 --> 00:06:52,090 How can anyone read this? 89 00:06:55,570 --> 00:06:56,750 Reading so intently— 90 00:06:56,750 --> 00:06:58,750 do you even know the Qiang language? 91 00:07:04,030 --> 00:07:06,690 That man was an assassin sent by the Qiang State? 92 00:07:07,430 --> 00:07:07,870 Dan, 93 00:07:08,430 --> 00:07:09,560 you are truly smart— 94 00:07:10,380 --> 00:07:11,740 just as smart as Nan. 95 00:07:13,190 --> 00:07:15,720 The Qiang State is wedged between Yan and Xia. 96 00:07:15,870 --> 00:07:17,070 It's a mere speck of land, 97 00:07:17,070 --> 00:07:18,530 unable to protect itself, 98 00:07:18,560 --> 00:07:20,600 so it resorts to underhanded assassinations, 99 00:07:20,600 --> 00:07:23,070 trying to stir up internal strife in our state. 100 00:07:23,070 --> 00:07:24,670 But why did he want to kill me? 101 00:07:30,920 --> 00:07:31,870 Our probing just now 102 00:07:31,870 --> 00:07:33,470 might have made him think his identity was exposed, 103 00:07:33,470 --> 00:07:34,920 so he tried to silence you. 104 00:07:34,920 --> 00:07:37,240 Or maybe these incompetents you brought with you 105 00:07:37,240 --> 00:07:39,750 made him realize he'd already blown his cover 106 00:07:39,750 --> 00:07:41,190 and that someone was coming after him. 107 00:07:41,190 --> 00:07:44,190 It seems the Qiang State has been driven into a corner. 108 00:07:44,310 --> 00:07:44,800 Today, 109 00:07:45,870 --> 00:07:48,530 I'm fortunate to have been saved by you, Mr. Bei. 110 00:07:48,800 --> 00:07:49,650 To be honest, 111 00:07:50,890 --> 00:07:52,350 my situation in the palace 112 00:07:54,140 --> 00:07:55,470 is indeed perilous now— 113 00:07:57,770 --> 00:07:58,830 beset on all sides. 114 00:08:00,480 --> 00:08:01,470 You really know how to put on an act. 115 00:08:01,470 --> 00:08:03,400 In truth, I returned to the capital 116 00:08:03,510 --> 00:08:05,770 for the sole purpose of keeping you safe. 117 00:08:06,000 --> 00:08:07,330 If I were to abandon you, 118 00:08:08,070 --> 00:08:09,200 in this whole world, 119 00:08:09,680 --> 00:08:10,610 who else could 120 00:08:10,830 --> 00:08:11,750 keep you safe? 121 00:08:13,480 --> 00:08:14,080 Mr. Bei... 122 00:08:14,920 --> 00:08:15,390 Dan... 123 00:08:15,870 --> 00:08:16,500 Mr. Bei... 124 00:08:17,190 --> 00:08:17,680 Dan... 125 00:08:18,360 --> 00:08:19,170 Mr. Bei! 126 00:08:22,680 --> 00:08:23,360 Dan... 127 00:08:27,360 --> 00:08:28,060 Auntie, 128 00:08:28,190 --> 00:08:30,670 why on earth are you leaving so suddenly? 129 00:08:30,870 --> 00:08:32,000 Where are you going? 130 00:08:32,020 --> 00:08:33,669 Could you please take me with you? 131 00:08:33,669 --> 00:08:36,030 -Let's leave together, Auntie. -Take us with you. 132 00:08:36,030 --> 00:08:37,730 Given the current situation, 133 00:08:37,840 --> 00:08:40,039 should we call him Mr. Bei or Mrs. Bei? 134 00:08:40,070 --> 00:08:40,720 Auntie. 135 00:08:41,549 --> 00:08:42,610 Let's try them out. 136 00:08:43,830 --> 00:08:44,470 Mrs. Bei? 137 00:08:44,830 --> 00:08:45,370 Mr. Bei? 138 00:08:46,240 --> 00:08:47,640 Let's stick with Mr. Bei. 139 00:08:49,390 --> 00:08:50,440 Alright, alright. 140 00:08:50,440 --> 00:08:51,500 This is far enough. 141 00:08:51,720 --> 00:08:52,620 Go back now. 142 00:08:53,870 --> 00:08:57,070 -Come back soon, Auntie. -Remember to come back, Auntie. 143 00:08:57,200 --> 00:08:57,790 Go back now. 144 00:08:57,790 --> 00:08:58,510 Auntie... 145 00:08:58,630 --> 00:08:59,080 Go back now. 146 00:08:59,080 --> 00:08:59,790 Auntie. 147 00:09:00,720 --> 00:09:01,770 Come back soon. 148 00:09:00,820 --> 00:09:04,180 [Banyue House] 149 00:09:02,030 --> 00:09:02,790 Auntie... 150 00:09:03,510 --> 00:09:04,440 I'll send people 151 00:09:04,670 --> 00:09:06,530 to look after Banyue House later. 152 00:09:06,600 --> 00:09:07,910 They won't be mistreated. 153 00:09:07,910 --> 00:09:08,440 Dan, 154 00:09:08,960 --> 00:09:10,090 you are so kind— 155 00:09:10,630 --> 00:09:11,630 just like Nan. 156 00:09:16,440 --> 00:09:16,900 Come on, 157 00:09:17,270 --> 00:09:17,710 Dan. 158 00:09:26,080 --> 00:09:26,630 Mr. Bei. 159 00:09:27,120 --> 00:09:29,780 Is this demonic consort coming back with us too? 160 00:09:32,620 --> 00:09:33,570 Unfortunately, 161 00:09:34,000 --> 00:09:36,710 my home is right where your Dan lives. 162 00:09:47,250 --> 00:09:50,670 [Banyue House] 163 00:09:53,800 --> 00:09:57,220 [Banyue House] 164 00:10:02,000 --> 00:10:02,460 Mr. Bei, 165 00:10:03,150 --> 00:10:04,240 after we return to the palace, 166 00:10:04,240 --> 00:10:05,790 you won't need to wear a disguise anymore. 167 00:10:05,790 --> 00:10:06,990 Just pose as my guard. 168 00:10:07,150 --> 00:10:07,610 No need. 169 00:10:08,910 --> 00:10:10,390 I prefer the way I look now. 170 00:10:11,120 --> 00:10:13,390 Isn't it uncomfortable wearing a disguise every day? 171 00:10:13,390 --> 00:10:14,120 Beauty 172 00:10:15,360 --> 00:10:16,960 always comes at a price. 173 00:10:24,050 --> 00:10:24,530 Mr. Bei, 174 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 could you tell me more 175 00:10:27,600 --> 00:10:29,000 about your story with my mother? 176 00:10:29,000 --> 00:10:29,750 Nan 177 00:10:29,870 --> 00:10:32,670 was the only person in the world who understood me. 178 00:10:33,120 --> 00:10:34,550 She never despised me. 179 00:10:35,000 --> 00:10:37,550 She taught me how to write poems 180 00:10:37,870 --> 00:10:39,280 and how to dress myself. 181 00:10:39,670 --> 00:10:41,080 I remember that back then, 182 00:10:41,080 --> 00:10:42,660 the first time I wore a bodice... 183 00:10:42,660 --> 00:10:43,120 Mr. Bei! 184 00:10:46,840 --> 00:10:47,970 You can write poems? 185 00:10:49,000 --> 00:10:50,660 Can you compose one right now? 186 00:10:54,090 --> 00:10:55,090 I was just joking. 187 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 You don't have to. 188 00:10:57,080 --> 00:10:57,510 Sure. 189 00:11:06,120 --> 00:11:08,110 The moonlight is soft, 190 00:11:08,770 --> 00:11:09,910 like an egg. 191 00:11:14,630 --> 00:11:16,510 Crack it in a bowl, 192 00:11:17,670 --> 00:11:18,600 and it scatters. 193 00:11:20,790 --> 00:11:22,240 You call that a poem? 194 00:11:22,530 --> 00:11:24,540 [Zhaoyang Hall] 195 00:11:24,910 --> 00:11:27,000 You want me to stay in this demonic consort's palace? 196 00:11:27,000 --> 00:11:28,440 It's the Noble Consort's Palace. 197 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 I fear there are spies around me. 198 00:11:30,120 --> 00:11:32,080 The Noble Consort's Palace, on the other hand, is sparsely staffed. 199 00:11:32,080 --> 00:11:33,480 It's easier to talk here. 200 00:11:33,600 --> 00:11:34,630 Easier to talk? 201 00:11:35,210 --> 00:11:37,370 [Zhaoyang Hall] 202 00:11:35,440 --> 00:11:37,520 Three on the roof, two in the side hall, 203 00:11:37,520 --> 00:11:39,850 one in the side room and one in the kitchen. 204 00:11:41,120 --> 00:11:41,660 Great. 205 00:11:42,320 --> 00:11:43,690 Now all 7 men of ours 206 00:11:44,120 --> 00:11:45,520 are completely exposed. 207 00:11:46,090 --> 00:11:47,690 These are all our own people. 208 00:11:47,790 --> 00:11:48,390 It's fine. 209 00:11:59,670 --> 00:12:01,270 I earnestly ask you, Mr. Bei, 210 00:12:01,430 --> 00:12:02,090 to treat her 211 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 as you'd treat me. 212 00:12:04,670 --> 00:12:06,800 Please ensure her safety at all costs. 213 00:12:07,830 --> 00:12:08,630 Rest assured. 214 00:12:09,670 --> 00:12:11,200 I'll definitely eliminate 215 00:12:11,320 --> 00:12:13,380 the traitors at Your Majesty's side. 216 00:12:20,080 --> 00:12:21,280 Three of Characters. 217 00:12:21,990 --> 00:12:24,590 [Minister Yu] 218 00:12:25,080 --> 00:12:25,840 Straight. 219 00:12:26,120 --> 00:12:26,910 Straight. 220 00:12:27,320 --> 00:12:27,840 I won. 221 00:12:28,480 --> 00:12:30,320 Come on, pay up. 222 00:12:31,390 --> 00:12:31,890 -Come on. -Here. 223 00:12:31,890 --> 00:12:32,550 Here. 224 00:12:32,790 --> 00:12:33,390 Here. 225 00:12:33,720 --> 00:12:34,240 Master! 226 00:12:34,960 --> 00:12:35,420 Master! 227 00:12:35,750 --> 00:12:36,210 Master! 228 00:12:37,670 --> 00:12:38,800 Prince Duan is here. 229 00:12:39,870 --> 00:12:40,600 Prince Duan? 230 00:12:42,480 --> 00:12:43,940 What would bring him here? 231 00:12:44,320 --> 00:12:46,360 He says he's here to congratulate you— 232 00:12:46,360 --> 00:12:49,220 Consort Yu has just been elevated to Noble Consort. 233 00:12:51,140 --> 00:12:51,600 Master. 234 00:12:52,390 --> 00:12:52,920 Noble... 235 00:12:53,360 --> 00:12:54,220 Noble Consort? 236 00:12:57,460 --> 00:12:59,190 I didn't know Your Highness... 237 00:13:00,910 --> 00:13:02,390 I didn't know Your Highness was coming. 238 00:13:02,390 --> 00:13:04,240 Please forgive me for not welcoming you 239 00:13:04,240 --> 00:13:05,720 properly, Your Highness. 240 00:13:06,270 --> 00:13:07,270 Vice Minister Yu, 241 00:13:07,600 --> 00:13:09,730 there is no need for such formalities. 242 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 I just happened to 243 00:13:12,760 --> 00:13:13,500 be passing by 244 00:13:14,280 --> 00:13:17,010 and thought I'd share in the Noble Consort's joy. 245 00:13:18,150 --> 00:13:19,010 Your Highness, 246 00:13:19,270 --> 00:13:20,200 you are too kind. 247 00:13:22,120 --> 00:13:22,630 I... 248 00:13:23,240 --> 00:13:25,370 Actually, I hadn't received any news. 249 00:13:29,240 --> 00:13:31,970 For such a big matter as being made Noble Consort, 250 00:13:32,030 --> 00:13:33,550 she didn't even send word home? 251 00:13:33,550 --> 00:13:34,910 To be honest, Your Highness, 252 00:13:34,910 --> 00:13:37,310 ever since my daughter became a concubine, 253 00:13:37,960 --> 00:13:40,120 she hasn't contacted us. 254 00:13:43,670 --> 00:13:45,910 But I understand— 255 00:13:46,390 --> 00:13:48,920 after all, it's not appropriate for the harem 256 00:13:49,240 --> 00:13:50,000 to interact too much 257 00:13:50,000 --> 00:13:51,730 with their original families. 258 00:13:54,080 --> 00:13:55,140 Well, that is true. 259 00:13:56,840 --> 00:13:59,640 Lord Yu, you have truly raised your daughter well. 260 00:14:00,080 --> 00:14:01,510 Not only is Noble Consort Yu 261 00:14:01,510 --> 00:14:03,040 exceptionally beautiful, 262 00:14:04,080 --> 00:14:07,340 I've also heard she's highly accomplished in her studies. 263 00:14:10,370 --> 00:14:12,320 It just so happens that I have a close friend 264 00:14:12,320 --> 00:14:13,780 whose daughter has always 265 00:14:13,910 --> 00:14:16,370 looked up to Noble Consort Yu as a role model. 266 00:14:18,360 --> 00:14:19,580 So I'd like to 267 00:14:20,390 --> 00:14:21,650 ask you for a favor: 268 00:14:22,600 --> 00:14:25,290 please select one of Consort Yu's calligraphy or paintings 269 00:14:25,290 --> 00:14:26,420 to give her as a gift. 270 00:14:27,960 --> 00:14:30,000 Of... Of course, why not? 271 00:14:31,720 --> 00:14:32,080 Fu. 272 00:14:32,870 --> 00:14:34,710 Hurry and bring one of 273 00:14:34,870 --> 00:14:35,870 Lady Yu's calligraphy or paintings. 274 00:14:35,870 --> 00:14:36,330 Master. 275 00:14:36,630 --> 00:14:38,320 Her Highness sent someone a few days ago 276 00:14:38,320 --> 00:14:40,380 to take all her works into the palace. 277 00:14:41,270 --> 00:14:41,840 That day, 278 00:14:42,870 --> 00:14:43,870 you weren't here. 279 00:14:46,080 --> 00:14:46,910 Your Highness, 280 00:14:46,910 --> 00:14:49,080 you see, I didn't know. 281 00:14:51,030 --> 00:14:51,830 But it's okay. 282 00:14:52,550 --> 00:14:55,240 I taught my daughter everything she knows about calligraphy and painting. 283 00:14:55,240 --> 00:14:56,440 I can write something for you. 284 00:14:56,440 --> 00:14:57,000 Lord Yu. 285 00:14:59,630 --> 00:15:00,510 It's okay. Forget it. 286 00:15:00,510 --> 00:15:01,770 Please don't say that. 287 00:15:01,790 --> 00:15:03,850 I'll be quick. Just a moment, please. 288 00:15:20,440 --> 00:15:21,720 The stronger a person is, 289 00:15:21,720 --> 00:15:23,650 the more they prefer to work alone— 290 00:15:24,440 --> 00:15:25,440 even on missions, 291 00:15:26,320 --> 00:15:28,050 they don't bring anyone along. 292 00:15:28,270 --> 00:15:28,720 What? 293 00:15:30,120 --> 00:15:30,600 Mr. Bei 294 00:15:30,960 --> 00:15:32,380 has gone to Prince Duan's Mansion to get the book? 295 00:15:32,380 --> 00:15:33,180 That's right. 296 00:15:34,720 --> 00:15:36,140 Isn't that too rushed? 297 00:15:36,910 --> 00:15:37,980 Xu Yao told us 298 00:15:38,870 --> 00:15:40,120 to wait a bit 299 00:15:40,840 --> 00:15:42,570 so we wouldn't alert the enemy. 300 00:15:42,870 --> 00:15:43,270 I'm worried that... 301 00:15:43,270 --> 00:15:44,980 I know what you're worried about. 302 00:15:44,980 --> 00:15:46,280 Xiahou Bo 303 00:15:46,360 --> 00:15:48,630 has been scheming painstakingly for years, 304 00:15:48,630 --> 00:15:49,460 and his mind is 305 00:15:50,080 --> 00:15:51,550 exceedingly dark and sinister. 306 00:15:51,550 --> 00:15:52,480 Prince Duan's Mansion 307 00:15:52,480 --> 00:15:53,880 must be heavily guarded. 308 00:15:53,960 --> 00:15:55,820 But Mr. Bei is no ordinary person. 309 00:15:55,870 --> 00:15:56,840 You said it yourself that 310 00:15:56,840 --> 00:15:59,270 he has the highest combat power in the entire book. 311 00:15:59,270 --> 00:16:00,670 Even if there's trouble, 312 00:16:01,150 --> 00:16:02,280 with his abilities, 313 00:16:02,630 --> 00:16:03,360 I believe 314 00:16:05,240 --> 00:16:06,970 he can turn it to his advantage. 315 00:16:10,240 --> 00:16:10,970 That's true. 316 00:16:13,960 --> 00:16:16,290 Now that we have the book Xu Yao left behind 317 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 and know all of Prince Duan's plans, 318 00:16:19,240 --> 00:16:20,640 can we really defeat him? 319 00:16:20,720 --> 00:16:23,600 How much that book can actually help us is another matter. 320 00:16:23,600 --> 00:16:24,200 So for now, 321 00:16:25,510 --> 00:16:27,150 don't overthink it. 322 00:16:29,670 --> 00:16:31,120 I understand the logic, 323 00:16:32,430 --> 00:16:34,270 but ever since we transmigrated here, 324 00:16:34,270 --> 00:16:36,130 so many plot points have changed. 325 00:16:36,440 --> 00:16:37,970 I really can't feel at ease. 326 00:16:39,750 --> 00:16:41,550 Besides, in the original story, 327 00:16:42,780 --> 00:16:44,420 Xu Yao lived for a long time. 328 00:16:45,870 --> 00:16:47,000 Don't worry. 329 00:16:47,480 --> 00:16:49,000 The worst that could happen 330 00:16:49,000 --> 00:16:50,030 is we die. 331 00:16:54,200 --> 00:16:55,090 Thanks. 332 00:16:55,440 --> 00:16:56,900 That's oddly comforting. 333 00:17:11,829 --> 00:17:13,200 Why is he so handsome? 334 00:17:16,270 --> 00:17:18,400 I've never seen him trim his eyebrows. 335 00:17:19,589 --> 00:17:20,790 So why are they shaped 336 00:17:21,000 --> 00:17:22,440 so perfectly? 337 00:17:23,829 --> 00:17:24,750 His eyes, 338 00:17:25,109 --> 00:17:25,790 nose, 339 00:17:26,440 --> 00:17:27,040 and mouth. 340 00:17:37,480 --> 00:17:39,140 My dear, are you peeking at me? 341 00:17:41,790 --> 00:17:42,270 No. 342 00:17:43,270 --> 00:17:44,320 Who's peeking? 343 00:17:44,400 --> 00:17:46,600 I... I was worried about your headache. 344 00:17:46,880 --> 00:17:48,410 I'm going to take a bath now. 345 00:17:51,660 --> 00:17:52,660 Why not together? 346 00:17:53,270 --> 00:17:54,470 You can see even more. 347 00:17:55,720 --> 00:17:56,850 How inappropriate! 348 00:18:44,640 --> 00:18:45,510 My dear, 349 00:18:46,200 --> 00:18:47,400 are you peeking at me? 350 00:18:49,730 --> 00:18:51,060 Stop thinking about it. 351 00:18:52,540 --> 00:18:54,310 Being love-struck is a huge taboo. 352 00:18:54,310 --> 00:18:55,200 In stories like this... 353 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 -Why not together? -The love-struck all die young. 354 00:18:57,720 --> 00:18:59,580 What's wrong with you, Yu Wanyin? 355 00:19:00,110 --> 00:19:01,440 In this food chain, 356 00:19:01,840 --> 00:19:03,440 you are already the weakest. 357 00:19:03,510 --> 00:19:04,830 If you want to survive till the end, 358 00:19:04,830 --> 00:19:06,670 you can't let primal urges conquer you. 359 00:19:06,670 --> 00:19:07,800 Stay clear-headed. 360 00:19:09,550 --> 00:19:10,410 Clear-headed. 361 00:19:11,830 --> 00:19:12,830 Stay clear-headed. 362 00:19:12,830 --> 00:19:13,960 Stay clear-headed. 363 00:19:18,750 --> 00:19:20,830 How can I stay clear-headed? 364 00:19:30,110 --> 00:19:31,750 Please take a look, Your Majesty. 365 00:19:31,750 --> 00:19:32,880 Is this from Mr. Bai? 366 00:19:34,070 --> 00:19:34,400 Yes. 367 00:19:57,400 --> 00:19:58,070 Tell him 368 00:19:58,720 --> 00:20:00,480 that everything in the palace is as usual 369 00:20:00,480 --> 00:20:02,610 and that he should proceed as planned. 370 00:20:03,510 --> 00:20:03,930 Yes. 371 00:20:15,530 --> 00:20:19,230 [The demonic consort is ominous and must be eliminated immediately] 372 00:20:41,400 --> 00:20:41,790 You 373 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 finished washing up so soon? 374 00:20:45,550 --> 00:20:46,550 You were slow. 375 00:21:22,070 --> 00:21:23,200 Can't sleep either? 376 00:21:25,350 --> 00:21:26,680 I knew it wouldn't work. 377 00:21:30,480 --> 00:21:31,280 What's wrong? 378 00:21:32,400 --> 00:21:33,000 Headache. 379 00:21:34,550 --> 00:21:35,010 Then... 380 00:21:35,750 --> 00:21:37,680 Do you want me to give you a massage? 381 00:21:39,310 --> 00:21:41,960 I-I'm just showing humanitarian concern. 382 00:21:40,360 --> 00:21:42,360 ♪ A letter, a line of words ♪ 383 00:21:42,640 --> 00:21:44,070 It's perfectly normal to care about a companion. 384 00:21:42,730 --> 00:21:43,980 ♪ Picking up the pen again and again ♪ 385 00:21:44,310 --> 00:21:46,410 ♪ A cup of tea, a glass of wine ♪ 386 00:21:46,830 --> 00:21:48,150 ♪ Drinking alone, hard to get drunk ♪ 387 00:21:48,240 --> 00:21:50,650 ♪ Words unspoken ♪ 388 00:21:52,190 --> 00:21:54,630 ♪ Shyness unhidden ♪ 389 00:21:56,300 --> 00:21:58,440 ♪ Walking down a street together ♪ 390 00:21:58,760 --> 00:21:59,860 ♪ Shoulder to shoulder ♪ 391 00:21:59,000 --> 00:21:59,930 I'll be gentler. 392 00:22:00,260 --> 00:22:02,260 ♪ Raising my head, lowering my eyes ♪ 393 00:22:02,760 --> 00:22:04,140 ♪ Blushing slightly ♪ 394 00:22:03,920 --> 00:22:06,160 I don't know if you'll find this comforting, 395 00:22:04,350 --> 00:22:06,680 ♪ A face flushed red at first sight ♪ 396 00:22:08,200 --> 00:22:11,540 ♪ A smile like a flower in my heart ♪ 397 00:22:08,720 --> 00:22:11,720 but the headache is just part of your character setting. 398 00:22:11,720 --> 00:22:13,310 You didn't end up dying from it anyway. 399 00:22:12,160 --> 00:22:15,530 ♪ Whose longing lingers day and night? ♪ 400 00:22:14,200 --> 00:22:14,750 At least, 401 00:22:15,110 --> 00:22:16,510 before you were assassinated, 402 00:22:16,300 --> 00:22:19,260 ♪ Piling up stories and countless thoughts ♪ 403 00:22:17,070 --> 00:22:18,330 you didn't die from it. 404 00:22:19,640 --> 00:22:20,640 Thanks. 405 00:22:19,790 --> 00:22:21,580 ♪ Walking through once, taking a glance ♪ 406 00:22:21,550 --> 00:22:22,510 That's oddly comforting. 407 00:22:21,820 --> 00:22:23,460 ♪ All lingering and wandering ♪ 408 00:22:23,770 --> 00:22:25,460 ♪ How many rains, how many winds? ♪ 409 00:22:25,680 --> 00:22:27,860 ♪ Looking back, it's all like smoke ♪ 410 00:22:28,070 --> 00:22:28,830 Later, 411 00:22:28,310 --> 00:22:31,360 ♪ Watching the hazy world ♪ 412 00:22:29,720 --> 00:22:31,310 have Mr. Bei examine you 413 00:22:32,270 --> 00:22:34,610 ♪ Who still guards that yearning? ♪ 414 00:22:32,880 --> 00:22:34,730 and see if it's a brain tumor or poison. 415 00:22:34,730 --> 00:22:35,870 ♪ Still unchanged ♪ 416 00:22:36,000 --> 00:22:37,790 Mr. Bei is experienced in the martial world. 417 00:22:36,270 --> 00:22:39,140 ♪ Even if months and years pass in a blink ♪ 418 00:22:38,550 --> 00:22:40,070 He might know of some poisons 419 00:22:39,850 --> 00:22:41,210 ♪ One thought for a lifetime ♪ 420 00:22:40,070 --> 00:22:41,340 that even the imperial physicians have never heard of. 421 00:22:41,340 --> 00:22:45,470 ♪ Waiting for someone to appear ♪ 422 00:22:50,480 --> 00:22:52,940 You're actually afraid of death too, right? 423 00:22:55,240 --> 00:22:55,900 Hard to say. 424 00:23:00,070 --> 00:23:00,960 It's okay. 425 00:23:02,030 --> 00:23:02,680 I'm afraid too. 426 00:23:02,350 --> 00:23:04,420 ♪ A letter, a line of words ♪ 427 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 But as a CEO, you need to adjust your mindset. 428 00:23:04,700 --> 00:23:05,940 ♪ Picking up the pen again and again ♪ 429 00:23:06,290 --> 00:23:08,450 ♪ A cup of tea, a glass of wine ♪ 430 00:23:06,790 --> 00:23:07,790 Show some spirit. 431 00:23:08,810 --> 00:23:10,190 ♪ Drinking alone, hard to get drunk ♪ 432 00:23:09,000 --> 00:23:10,080 Even if Mr. Bei 433 00:23:10,280 --> 00:23:12,580 ♪ Words unspoken ♪ 434 00:23:10,960 --> 00:23:12,490 couldn't get the book back, 435 00:23:12,960 --> 00:23:14,200 -we can still fight again... -Don't worry. 436 00:23:14,200 --> 00:23:16,580 ♪ Shyness unhidden ♪ 437 00:23:18,310 --> 00:23:20,400 ♪ Walking down a street together ♪ 438 00:23:19,590 --> 00:23:20,800 As long as you don't want to give up, 439 00:23:20,800 --> 00:23:21,890 ♪ Shoulder to shoulder ♪ 440 00:23:22,250 --> 00:23:23,240 I won't give up either. 441 00:23:22,340 --> 00:23:24,260 ♪ Raising my head, lowering my eyes ♪ 442 00:23:24,820 --> 00:23:26,150 ♪ Blushing slightly ♪ 443 00:23:26,280 --> 00:23:28,690 ♪ A face flushed red at first sight ♪ 444 00:23:30,280 --> 00:23:33,720 ♪ A smile like a flower in my heart ♪ 445 00:23:34,170 --> 00:23:37,670 ♪ Whose longing lingers day and night? ♪ 446 00:23:37,880 --> 00:23:40,030 After all, I'm counting on you to lead me to a good life, Wanyin. 447 00:23:38,240 --> 00:23:41,240 ♪ Piling up stories and countless thoughts ♪ 448 00:23:41,700 --> 00:23:43,630 ♪ Walking through once, taking a glance ♪ 449 00:23:43,830 --> 00:23:45,430 ♪ All lingering and wandering ♪ 450 00:23:45,770 --> 00:23:47,380 ♪ How many rains, how many winds? ♪ 451 00:23:46,030 --> 00:23:46,880 That's true. 452 00:23:47,780 --> 00:23:49,880 ♪ Looking back, it's all like smoke ♪ 453 00:23:50,300 --> 00:23:53,460 ♪ Watching the hazy world ♪ 454 00:23:54,250 --> 00:23:56,660 ♪ Who still guards that yearning? ♪ 455 00:23:56,730 --> 00:23:57,790 ♪ Still unchanged ♪ 456 00:23:57,880 --> 00:23:58,680 I'm going to sleep. 457 00:23:58,340 --> 00:24:01,200 ♪ Even if months and years pass in a blink ♪ 458 00:23:59,160 --> 00:23:59,820 Good night. 459 00:24:01,800 --> 00:24:03,250 ♪ One thought for a lifetime ♪ 460 00:24:02,510 --> 00:24:03,170 Good night. 461 00:24:03,360 --> 00:24:07,900 ♪ Waiting for someone to appear ♪ 462 00:24:22,170 --> 00:24:25,700 ♪ Whose longing lingers day and night? ♪ 463 00:24:26,240 --> 00:24:29,240 ♪ Piling up stories and countless thoughts ♪ 464 00:24:27,310 --> 00:24:29,110 Even if she's a demonic consort, 465 00:24:29,590 --> 00:24:30,680 she's a good-looking one. 466 00:24:29,780 --> 00:24:31,630 ♪ Walking through once, taking a glance ♪ 467 00:24:31,850 --> 00:24:33,530 ♪ All lingering and wandering ♪ 468 00:24:33,830 --> 00:24:35,500 ♪ How many rains, how many winds? ♪ 469 00:24:35,790 --> 00:24:37,950 ♪ Looking back, it's all like smoke ♪ 470 00:24:38,330 --> 00:24:41,510 ♪ Watching the hazy world ♪ 471 00:24:42,310 --> 00:24:44,720 ♪ Who still guards that yearning? ♪ 472 00:24:44,820 --> 00:24:49,070 [Zhaoyang Hall] 473 00:24:44,840 --> 00:24:45,890 ♪ Still unchanged ♪ 474 00:24:46,350 --> 00:24:49,260 ♪ Even if months and years pass in a blink ♪ 475 00:24:49,810 --> 00:24:51,260 ♪ One thought for a lifetime ♪ 476 00:24:51,320 --> 00:24:58,690 ♪ Waiting for someone to appear ♪ 477 00:25:17,110 --> 00:25:17,880 Wake up. 478 00:25:18,200 --> 00:25:19,130 The book is here. 479 00:25:23,830 --> 00:25:24,630 Your Majesty. 480 00:25:25,200 --> 00:25:26,270 Grand Tutor Wei 481 00:25:27,000 --> 00:25:29,130 hanged himself in his cell last night. 482 00:25:33,350 --> 00:25:34,880 That saves me some trouble. 483 00:25:36,960 --> 00:25:41,160 Grand Tutor Wei was a smart man, you know. 484 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 How did he end up having 485 00:25:43,440 --> 00:25:45,850 such useless children? 486 00:25:48,240 --> 00:25:49,680 Poor Grand Tutor Wei. 487 00:25:50,830 --> 00:25:53,960 In the end, to protect them, 488 00:25:54,440 --> 00:25:57,590 he ruined his reputation 489 00:25:58,240 --> 00:26:00,770 by committing suicide to escape punishment. 490 00:26:01,880 --> 00:26:02,680 Your Majesty, 491 00:26:03,160 --> 00:26:04,560 as for Noble Consort Wei, 492 00:26:04,920 --> 00:26:06,250 are we still going to... 493 00:26:07,550 --> 00:26:10,000 No love is as selfless as parents' love. 494 00:26:11,640 --> 00:26:14,030 Let her stay in the Cold Palace 495 00:26:14,510 --> 00:26:15,910 until she dies of old age. 496 00:26:15,960 --> 00:26:16,310 Yes. 497 00:26:17,640 --> 00:26:18,400 Yesterday, 498 00:26:19,000 --> 00:26:20,660 who served the Emperor in bed? 499 00:26:21,310 --> 00:26:22,110 Your Majesty, 500 00:26:22,920 --> 00:26:24,160 last night, His Majesty 501 00:26:24,160 --> 00:26:26,200 stayed with Noble Consort Yu again. 502 00:26:29,830 --> 00:26:31,160 Did they sleep together? 503 00:26:31,160 --> 00:26:32,830 The Noble Consort's Palace is heavily guarded. 504 00:26:32,830 --> 00:26:33,760 It's hard to spy. 505 00:26:34,350 --> 00:26:36,830 Besides, His Majesty usually dismisses the servants 506 00:26:36,830 --> 00:26:38,690 to be alone with Noble Consort Yu. 507 00:26:38,790 --> 00:26:40,400 As for whether they slept together, 508 00:26:40,400 --> 00:26:42,260 there's really no way to find out. 509 00:26:45,920 --> 00:26:49,580 In the harem, the worst thing is one faction growing too dominant. 510 00:26:50,640 --> 00:26:52,720 Before, Noble Consort Wei 511 00:26:53,350 --> 00:26:55,440 could keep her somewhat in check, 512 00:26:58,440 --> 00:26:59,570 but now, Yu Wanyin's 513 00:27:00,480 --> 00:27:02,640 influence is growing too strong. 514 00:27:03,480 --> 00:27:05,340 It's time to dampen her momentum. 515 00:27:06,510 --> 00:27:08,120 What rank is her father? 516 00:27:08,590 --> 00:27:09,390 Your Majesty, 517 00:27:09,720 --> 00:27:11,240 he's a fourth-rank official. 518 00:27:11,240 --> 00:27:13,340 A lowly Vice Minister. 519 00:27:13,550 --> 00:27:14,350 That's right. 520 00:27:15,310 --> 00:27:16,070 Very well. 521 00:27:16,720 --> 00:27:18,270 I'll make her understand 522 00:27:18,750 --> 00:27:20,750 that in this harem, 523 00:27:21,270 --> 00:27:24,680 there's no room for a girl like her 524 00:27:25,000 --> 00:27:27,070 to run amok. 525 00:27:31,280 --> 00:27:36,500 [Zhaoyang Hall] 526 00:27:32,270 --> 00:27:33,510 Zhaoyang Palace 527 00:27:33,590 --> 00:27:36,990 was specially bestowed upon Noble Consort Yu by His Majesty. 528 00:27:37,030 --> 00:27:39,720 His Majesty worries that you young servants 529 00:27:39,720 --> 00:27:40,880 won't serve well, 530 00:27:41,720 --> 00:27:44,110 so he specially found someone experienced 531 00:27:44,110 --> 00:27:45,910 to supervise the daily routine. 532 00:27:46,310 --> 00:27:46,920 Please. 533 00:28:16,720 --> 00:28:18,960 You can call me... 534 00:28:20,480 --> 00:28:21,350 Madam Bei. 535 00:28:22,720 --> 00:28:23,400 Yes. 536 00:28:24,880 --> 00:28:25,640 Madam here 537 00:28:26,030 --> 00:28:28,360 used to serve the former Empress Dowager. 538 00:28:28,510 --> 00:28:31,170 Keep your eyes wide open and learn well from her. 539 00:28:32,270 --> 00:28:33,200 Do you hear me? 540 00:28:33,270 --> 00:28:37,490 [Zhaoyang Hall] 541 00:28:33,680 --> 00:28:34,400 Yes. 542 00:28:36,110 --> 00:28:37,640 Her Highness prefers quiet 543 00:28:37,750 --> 00:28:39,680 and stays deep within her chambers. 544 00:28:39,680 --> 00:28:40,710 Except for me, 545 00:28:41,480 --> 00:28:42,160 Mei, 546 00:28:42,240 --> 00:28:43,360 all other maids 547 00:28:43,510 --> 00:28:44,910 are not allowed to enter. 548 00:28:45,680 --> 00:28:46,310 Yes. 549 00:28:47,240 --> 00:28:47,770 Alright. 550 00:28:48,310 --> 00:28:49,970 All of you may get back to work. 551 00:28:52,960 --> 00:28:54,920 Thank you for your trouble, Eunuch An. 552 00:28:54,920 --> 00:28:55,880 Not at all. 553 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 We are all here to serve our masters. 554 00:28:58,750 --> 00:29:00,400 Since His Majesty ordered it, 555 00:29:00,400 --> 00:29:02,830 we servants just need to do our best. 556 00:29:03,390 --> 00:29:03,820 Yes. 557 00:29:06,590 --> 00:29:07,390 Leave it to me. 558 00:29:07,790 --> 00:29:08,790 I am Mei. 559 00:29:09,640 --> 00:29:11,030 Didn't you just say 560 00:29:11,270 --> 00:29:12,200 "except for me?" 561 00:29:12,400 --> 00:29:13,680 I said "except for me, 562 00:29:14,480 --> 00:29:15,920 Mei, all other maids 563 00:29:16,030 --> 00:29:17,490 are not allowed to enter." 564 00:29:18,350 --> 00:29:20,430 She meant Mei and all other maids, 565 00:29:20,590 --> 00:29:22,450 -including you. -Including you. 566 00:29:22,830 --> 00:29:23,680 Just listen to Madam Bei. 567 00:29:23,680 --> 00:29:24,410 Hand it over. 568 00:29:26,790 --> 00:29:28,640 His Majesty has arrived! 569 00:29:37,680 --> 00:29:39,680 No need for such formalities, Mr... 570 00:29:41,680 --> 00:29:42,280 Madam Bei? 571 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 W-What's wrong? 572 00:29:47,040 --> 00:29:48,760 Is my makeup 573 00:29:49,920 --> 00:29:50,920 not fancy enough? 574 00:29:52,130 --> 00:29:52,880 I just entered the palace, 575 00:29:52,880 --> 00:29:54,530 and I don't know the rules. 576 00:29:54,720 --> 00:29:56,160 Is it a bit too plain? 577 00:29:59,960 --> 00:30:02,690 Ask Wanyin to help you adjust it a bit another day. 578 00:30:04,240 --> 00:30:05,590 I left in a hurry this morning, 579 00:30:05,590 --> 00:30:06,790 so I didn't get to ask. 580 00:30:07,400 --> 00:30:08,750 Regarding the trip last night, 581 00:30:08,750 --> 00:30:10,550 you didn't encounter any difficulties, did you? 582 00:30:10,550 --> 00:30:11,410 Difficulties? 583 00:30:12,350 --> 00:30:16,680 "The item is 1 meter below the window of the Prince Duan's Mansion's kitchen." 584 00:30:19,500 --> 00:30:21,160 There are so many windows in the kitchen. 585 00:30:21,160 --> 00:30:22,110 Which one is it? 586 00:30:24,270 --> 00:30:24,730 Mr. Bei? 587 00:30:26,030 --> 00:30:27,550 At Prince Duan's Mansion last night, 588 00:30:27,550 --> 00:30:29,070 did you encounter any difficulties? 589 00:30:29,070 --> 00:30:29,730 Not at all. 590 00:30:29,960 --> 00:30:31,910 It was a piece of cake. 591 00:30:42,550 --> 00:30:43,640 He didn't even make it clear 592 00:30:43,640 --> 00:30:44,790 which window it is. 593 00:30:46,290 --> 00:30:48,610 [Ways to win over Deputy Commander Zhao] 594 00:30:47,790 --> 00:30:48,720 I see. 595 00:30:49,590 --> 00:30:49,960 So... 596 00:30:53,400 --> 00:30:54,680 So that explains it. 597 00:30:58,960 --> 00:31:00,200 -Dan, look. -I see. 598 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 That's not right. 599 00:31:04,750 --> 00:31:06,310 Ever since she opened this booklet, 600 00:31:06,310 --> 00:31:08,240 -she's been acting jumpy. -This... 601 00:31:08,240 --> 00:31:09,960 Even when I spoke to her, she wouldn't respond. 602 00:31:09,960 --> 00:31:12,290 -Why is she like this? -What is this thing? 603 00:31:15,640 --> 00:31:17,030 What does this mean? 604 00:31:22,920 --> 00:31:23,650 You're here. 605 00:31:24,310 --> 00:31:26,200 I happen to have something to ask you. 606 00:31:26,200 --> 00:31:26,820 Look at this. 607 00:31:26,820 --> 00:31:28,160 [Ways to win over Deputy Commander Zhao] 608 00:31:27,240 --> 00:31:28,370 "Turn Deputy Zhao." 609 00:31:28,680 --> 00:31:29,740 Who is Deputy Zhao? 610 00:31:31,030 --> 00:31:33,550 There is indeed a Deputy Commander surnamed Zhao in the Imperial Guards. 611 00:31:33,550 --> 00:31:34,270 Could it be him? 612 00:31:34,270 --> 00:31:35,270 That explains it! 613 00:31:35,310 --> 00:31:36,170 Explains what? 614 00:31:36,310 --> 00:31:38,370 What exactly is written in this book? 615 00:31:39,000 --> 00:31:40,160 This book records 616 00:31:40,160 --> 00:31:41,680 Prince Duan's future plans. 617 00:31:41,680 --> 00:31:42,810 "Turn Deputy Zhao." 618 00:31:43,350 --> 00:31:44,410 It basically means 619 00:31:44,450 --> 00:31:46,830 he wants to turn Deputy Commander Zhao of the Imperial Guards, 620 00:31:46,830 --> 00:31:48,350 make him the Commander, 621 00:31:49,110 --> 00:31:51,160 and thereby bring the Imperial Guards' power 622 00:31:51,160 --> 00:31:52,400 under his own control. 623 00:31:52,400 --> 00:31:55,480 Aren't the Imperial Guards supposed to protect the Imperial City? 624 00:31:55,480 --> 00:31:57,540 If Prince Duan wants to control them, 625 00:31:57,680 --> 00:31:58,810 what is he planning? 626 00:31:59,880 --> 00:32:00,640 Exactly. 627 00:32:01,550 --> 00:32:02,530 Why do I remember 628 00:32:02,720 --> 00:32:04,890 this wasn't part of the original story? 629 00:32:04,890 --> 00:32:06,350 Where did it go wrong? 630 00:32:10,400 --> 00:32:11,930 Why are you two acting so... 631 00:32:20,210 --> 00:32:22,020 Isn't he planning a rebellion? 632 00:32:22,240 --> 00:32:22,770 Correct. 633 00:32:24,110 --> 00:32:25,710 But now that we have the book, 634 00:32:26,470 --> 00:32:28,300 we can defeat them one by one 635 00:32:28,920 --> 00:32:29,720 and make their 636 00:32:30,310 --> 00:32:31,270 plans fail. 637 00:32:32,510 --> 00:32:33,770 But the book also says, 638 00:32:34,070 --> 00:32:36,270 "use foreign spies to eliminate Li." 639 00:32:37,160 --> 00:32:38,070 Who is this Li? 640 00:32:38,070 --> 00:32:39,350 A distant relative of the Empress Dowager, 641 00:32:39,350 --> 00:32:40,790 Vice Minister of Works, Mr. Li. 642 00:32:40,790 --> 00:32:43,440 So Prince Duan intends to use someone else's hand to kill 643 00:32:43,440 --> 00:32:44,900 and eliminate his rivals? 644 00:32:44,920 --> 00:32:45,110 So... 645 00:32:45,110 --> 00:32:45,830 So our accidental killing 646 00:32:45,830 --> 00:32:47,630 of the Qiang assassin last night 647 00:32:47,680 --> 00:32:49,590 might have already ruined Prince Duan's plan. 648 00:32:49,590 --> 00:32:51,270 He might not be from the Qiang State. 649 00:32:51,270 --> 00:32:53,400 Although Qiang also likes to pull tricks, 650 00:32:53,400 --> 00:32:54,790 it's more likely the Yan State's doing. 651 00:32:54,790 --> 00:32:55,240 The Yan State... 652 00:32:55,240 --> 00:32:56,680 Why would the Yan State want to assassinate someone from Great Xia? 653 00:32:56,680 --> 00:32:58,790 -The Yan State... -The Yan State wants to fight for power. 654 00:32:58,790 --> 00:33:00,190 Sending a few assassins 655 00:33:00,350 --> 00:33:02,210 to kill key officials of Great Xia 656 00:33:02,550 --> 00:33:05,010 is their bargaining chip for seizing power. 657 00:33:05,720 --> 00:33:07,180 Plus, the Yan State's land 658 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 is barren and plagued by years of drought. 659 00:33:09,400 --> 00:33:10,800 They can barely survive. 660 00:33:11,070 --> 00:33:13,870 The worse their lives get, the more they resent us. 661 00:33:19,350 --> 00:33:20,550 What's with the "oh"? 662 00:33:21,040 --> 00:33:21,960 Mr. Bei, I'd like to ask, 663 00:33:21,960 --> 00:33:22,450 since 664 00:33:22,920 --> 00:33:24,880 the Yan State's land is dry and barren, 665 00:33:24,880 --> 00:33:26,210 what crops do they grow? 666 00:33:26,830 --> 00:33:29,430 I think it's something called Yan millet. 667 00:33:29,920 --> 00:33:31,110 It's no good anyway, 668 00:33:31,110 --> 00:33:32,510 rough and tastes terrible. 669 00:33:32,510 --> 00:33:34,000 Anyway, we don't grow it here in Great Xia. 670 00:33:34,000 --> 00:33:36,200 Even if we did, it'd be for feeding pigs. 671 00:33:38,790 --> 00:33:40,570 -I see. -I see. 672 00:33:40,750 --> 00:33:42,030 Forget about the plans. 673 00:33:42,030 --> 00:33:44,200 I'll just go chop off Prince Duan's head 674 00:33:44,200 --> 00:33:45,600 and save you the trouble. 675 00:33:45,760 --> 00:33:46,240 Mr. Bei! 676 00:33:47,200 --> 00:33:48,720 Prince Duan's faction is deeply rooted. 677 00:33:48,720 --> 00:33:50,200 No matter how good you are, Mr. Bei, 678 00:33:50,200 --> 00:33:51,360 you can't possibly fight thousands alone. 679 00:33:51,360 --> 00:33:51,830 It's fine. 680 00:33:51,830 --> 00:33:52,720 Besides, 681 00:33:52,930 --> 00:33:55,260 Prince Duan is backed by the Three Armies. 682 00:33:55,270 --> 00:33:56,600 Killing him isn't hard. 683 00:33:56,960 --> 00:33:58,880 The hard part is seizing military power first. 684 00:33:58,880 --> 00:34:00,350 How do we know if we don't try? 685 00:34:00,350 --> 00:34:01,070 -Mr. Bei! -Mr. Bei! 686 00:34:01,070 --> 00:34:02,470 Even if this is resolved, 687 00:34:03,070 --> 00:34:04,510 the Empress Dowager will reign supreme. 688 00:34:04,510 --> 00:34:05,240 Her next step 689 00:34:05,440 --> 00:34:06,440 will be to kill me. 690 00:34:07,070 --> 00:34:08,320 All this killing back and forth 691 00:34:08,320 --> 00:34:09,400 only treats the symptoms, 692 00:34:09,400 --> 00:34:10,460 not the root cause. 693 00:34:10,670 --> 00:34:12,600 Then how do we treat the root cause? 694 00:34:14,760 --> 00:34:15,889 That depends on her. 695 00:34:16,670 --> 00:34:17,190 Her? 696 00:34:17,960 --> 00:34:20,290 Can a demonic consort really save a state? 697 00:34:22,270 --> 00:34:25,110 [Prince Duan's Mansion] 698 00:34:37,880 --> 00:34:38,630 Your Highness. 699 00:34:38,630 --> 00:34:40,830 Mr. Murong asked me to pass on a message. 700 00:34:40,960 --> 00:34:41,489 Go ahead. 701 00:34:42,760 --> 00:34:44,920 The Commander of the Imperial Guards indeed has a concubine, 702 00:34:44,920 --> 00:34:46,520 who's extremely beautiful. 703 00:34:46,630 --> 00:34:48,880 She often goes to Nanshan Temple to burn incense. 704 00:34:48,880 --> 00:34:50,800 Her route and Deputy Commander Zhao's 705 00:34:50,800 --> 00:34:52,130 overlap in some places. 706 00:34:52,880 --> 00:34:54,110 If we drug him 707 00:34:54,190 --> 00:34:55,960 and make him take liberties with her, 708 00:34:55,960 --> 00:34:57,920 the two men will surely become enemies. 709 00:34:57,920 --> 00:35:00,230 If Your Highness recruits Deputy Commander Zhao then, 710 00:35:00,230 --> 00:35:02,830 you'll surely succeed in one decisive stroke. 711 00:35:05,400 --> 00:35:06,530 What else did he say? 712 00:35:07,030 --> 00:35:10,400 Mr. Murong praised this plan for achieving much with little, 713 00:35:10,400 --> 00:35:13,930 and said that the strategist behind it is worthy of great trust. 714 00:35:15,440 --> 00:35:17,300 Give this letter to His Highness. 715 00:35:17,830 --> 00:35:20,560 It will surely help His Highness make a comeback. 716 00:35:21,320 --> 00:35:23,470 How does Xie Yong'er know so much? 717 00:35:27,150 --> 00:35:27,930 Your Highness. 718 00:35:27,930 --> 00:35:29,940 Shall I proceed with the plan? 719 00:35:31,580 --> 00:35:32,640 Go and investigate 720 00:35:34,030 --> 00:35:36,000 if Concubine Xie had any dealings with these people 721 00:35:36,000 --> 00:35:37,730 before she entered the palace. 722 00:35:38,550 --> 00:35:38,980 Yes. 723 00:35:55,840 --> 00:35:56,920 Still reading? 724 00:35:57,190 --> 00:35:58,650 You've been at it for ages. 725 00:35:59,800 --> 00:36:01,480 This is Xu Yao's journal. 726 00:36:02,030 --> 00:36:03,560 He probably never expected 727 00:36:03,800 --> 00:36:05,600 it would become evidence for us. 728 00:36:06,510 --> 00:36:09,280 But a lot of information is hidden between the lines. 729 00:36:09,280 --> 00:36:10,880 I need to study it carefully. 730 00:36:11,710 --> 00:36:13,280 Study carefully? 731 00:36:14,090 --> 00:36:14,800 Is that so? 732 00:36:19,190 --> 00:36:20,520 Then let me study it too! 733 00:36:21,360 --> 00:36:22,960 I'm not done yet. Stop it. 734 00:36:24,150 --> 00:36:24,840 Xiahou Dan! 735 00:36:24,840 --> 00:36:25,710 Why can't I read it? 736 00:36:25,710 --> 00:36:27,070 You're so childish. 737 00:36:27,550 --> 00:36:28,410 Go take a break. 738 00:36:28,840 --> 00:36:29,430 Stop it. 739 00:36:29,670 --> 00:36:30,670 Give it back to me. 740 00:36:30,670 --> 00:36:32,000 -I'm not done yet. -Let me study it. 741 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 So only you can study it carefully? 742 00:36:33,000 --> 00:36:34,110 Give it to me! 743 00:36:36,110 --> 00:36:37,170 Who allowed you in? 744 00:36:37,610 --> 00:36:39,590 Y-Your Majesty, please forgive me. 745 00:36:39,590 --> 00:36:42,030 These are Her Ladyship's favorite pastries. 746 00:36:42,030 --> 00:36:43,230 I thought I'd bring them to her... 747 00:36:43,230 --> 00:36:44,550 Leave this sort of thing 748 00:36:44,550 --> 00:36:45,880 to Madam Bei from now on. 749 00:36:46,110 --> 00:36:46,640 Leave us! 750 00:36:47,320 --> 00:36:48,380 Yes, Your Majesty. 751 00:36:54,610 --> 00:36:56,610 You didn't have to be so harsh on her. 752 00:36:57,190 --> 00:36:57,590 Was I? 753 00:37:03,320 --> 00:37:05,190 Look, how do you pronounce this character? 754 00:37:04,210 --> 00:37:06,140 [Talents who failed the February imperial exam] 755 00:37:05,400 --> 00:37:05,760 Wei. 756 00:37:06,590 --> 00:37:08,990 As in "Weishi," meaning the imperial exam. 757 00:37:09,510 --> 00:37:10,710 Impressive. 758 00:37:11,190 --> 00:37:13,450 You even know such an obscure character. 759 00:37:14,360 --> 00:37:16,560 I picked it up practicing calligraphy. 760 00:37:17,110 --> 00:37:17,670 So here, 761 00:37:18,150 --> 00:37:21,210 "talents who failed the February imperial exam" means 762 00:37:21,440 --> 00:37:23,360 that during the imperial exam next February, 763 00:37:23,360 --> 00:37:25,360 Prince Duan will recruit some of the talents 764 00:37:25,360 --> 00:37:26,760 who fail the exam, right? 765 00:37:27,440 --> 00:37:29,400 Why recruit those who fail? 766 00:37:31,110 --> 00:37:33,570 Because of that Empress Dowager, of course. 767 00:37:33,760 --> 00:37:35,070 The current imperial exams 768 00:37:35,070 --> 00:37:37,130 are plagued by fraud and corruption. 769 00:37:37,710 --> 00:37:40,510 Scholars from poor families never stand a chance. 770 00:37:40,760 --> 00:37:43,920 As long as Prince Duan recruits capable, ambitious people 771 00:37:43,920 --> 00:37:45,670 and offers them even minor official posts, 772 00:37:45,670 --> 00:37:46,670 they'll all end up 773 00:37:46,800 --> 00:37:48,630 pledging their loyalty to him, won't they? 774 00:37:48,630 --> 00:37:49,890 Besides, the book says 775 00:37:50,440 --> 00:37:52,440 the scholars Prince Duan recruited 776 00:37:52,630 --> 00:37:53,830 include many talents 777 00:37:54,110 --> 00:37:55,150 who ended up becoming capable ministers. 778 00:37:55,150 --> 00:37:56,410 What should we do then? 779 00:37:58,880 --> 00:38:00,190 Beat him to it 780 00:38:00,840 --> 00:38:01,700 and poach them. 781 00:38:03,880 --> 00:38:04,540 Poach them? 782 00:38:07,510 --> 00:38:09,710 Your Majesty, I have a matter to report! 783 00:38:10,710 --> 00:38:11,640 I wish to impeach 784 00:38:11,950 --> 00:38:12,910 [Lord Wang] 785 00:38:11,990 --> 00:38:13,040 Minister Yu 786 00:38:13,430 --> 00:38:16,230 for perverting the law and lining his own pockets. 787 00:38:18,510 --> 00:38:19,480 I second that. 788 00:38:20,230 --> 00:38:22,880 Minister Yu relies on his status as a royal relative 789 00:38:22,880 --> 00:38:24,540 to disrupt court discipline. 790 00:38:24,590 --> 00:38:26,990 I hope Your Majesty will judge this fairly. 791 00:38:28,030 --> 00:38:30,520 Although Minister Yu is Consort Yu's father 792 00:38:30,800 --> 00:38:32,460 and holds a fourth-rank post, 793 00:38:32,550 --> 00:38:33,840 royal relatives 794 00:38:34,030 --> 00:38:36,700 cannot place themselves above the law. 795 00:38:40,510 --> 00:38:41,230 What? 796 00:38:58,480 --> 00:39:01,670 Minister Yu often invites officials to his residence 797 00:39:02,110 --> 00:39:03,710 and accepts bribes 798 00:39:03,880 --> 00:39:05,740 under the guise of playing cards. 799 00:39:05,760 --> 00:39:07,450 I have recorded all the money 800 00:39:07,880 --> 00:39:10,540 he embezzled in the past year. 801 00:39:11,150 --> 00:39:13,410 I hope Your Majesty prioritizes the law, 802 00:39:13,760 --> 00:39:15,110 handles this impartially, 803 00:39:15,110 --> 00:39:17,370 and does not let Minister Yu off lightly. 804 00:39:24,000 --> 00:39:24,960 How dare you! 805 00:39:25,960 --> 00:39:26,760 Your Majesty! 806 00:39:26,880 --> 00:39:27,590 Your Majesty. 807 00:39:27,590 --> 00:39:28,030 Your Majesty. 808 00:39:28,030 --> 00:39:30,190 Your Majesty, I only have Great Xia's best interests at heart. 809 00:39:30,190 --> 00:39:31,400 Even if it displeases Your Majesty, 810 00:39:31,400 --> 00:39:31,760 I 811 00:39:32,070 --> 00:39:33,130 must remonstrate! 812 00:39:33,760 --> 00:39:34,940 E-E-Exactly. 813 00:39:35,280 --> 00:39:37,280 I am willing to remonstrate with my life! 814 00:39:37,280 --> 00:39:38,390 So am I! 53962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.