Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,610 --> 00:00:34,890
El buen soldado Schwejk
2
00:00:52,375 --> 00:00:53,375
Gui�n
Hans Jacoby
3
00:00:53,376 --> 00:00:55,189
seg�n la novela de
Jaroslav Hasek
4
00:01:28,971 --> 00:01:32,544
Direcci�n
Axel von Ambesser
5
00:01:40,075 --> 00:01:43,427
Disculpen si las im�genes que est�n
viendo est�n un poco borrosas...
6
00:01:43,462 --> 00:01:46,677
pero son tomas aut�nticas, de la
�poca anterior a la primera guerra.
7
00:01:46,712 --> 00:01:50,638
Y nuestros recuerdos de esa �poca
tambi�n son un poco borrosos.
8
00:01:51,485 --> 00:01:55,909
Esta cabalgata de flores se celebraba
en 1914 en Viena, en el Prater.
9
00:01:56,556 --> 00:01:58,695
Los �ltimos a�os de los
"buenos viejos tiempos".
10
00:02:00,720 --> 00:02:02,732
En Budapest, al mismo tiempo,
11
00:02:02,767 --> 00:02:05,342
se daba cita el mundo elegante
en una competici�n h�pica.
12
00:02:05,377 --> 00:02:09,751
Mientras que en Praga, actuaba
invitada la �pera de Budapest
13
00:02:09,786 --> 00:02:11,259
en un espl�ndido y modern�simo Ballett.
14
00:02:12,244 --> 00:02:15,913
Todo eso antes estaba junto.
Austria, Hungr�a y Bohemia...
15
00:02:15,948 --> 00:02:17,335
estaban felizmente unidas en la...
16
00:02:17,336 --> 00:02:19,804
...doble monarqu�a austro-h�ngara.
17
00:02:19,839 --> 00:02:22,865
Bueno, felizmente quiz�s
sea un poco exagerado.
18
00:02:22,900 --> 00:02:24,550
Los bohemios, por ejemplo,
estaban, desde siempre,
19
00:02:24,551 --> 00:02:27,895
obsesionados con la idea
de tener su propio Estado.
20
00:02:27,930 --> 00:02:29,842
Pero, en cualquier caso,
los pueblos estaban unidos...
21
00:02:29,843 --> 00:02:32,972
...bajo el cetro del viejo
Kaiser Franz Josef.
22
00:02:36,630 --> 00:02:41,076
Aqu� ven la recepci�n entusiasta al
archiduque Franz Ferdinand en Sarajevo.
23
00:02:41,843 --> 00:02:43,894
Las v�ctimas de este atentado fueron...
24
00:02:43,929 --> 00:02:46,667
el archiduque Franz Ferdinand,
su esposa...
25
00:02:46,702 --> 00:02:48,357
y los "buenos viejos tiempos".
26
00:02:48,392 --> 00:02:50,187
Como es sabido condujo a la guerra...
27
00:02:50,188 --> 00:02:54,135
...que la historia registr�
como "Guerra mundial n� 1".
28
00:02:54,545 --> 00:02:58,356
Los corazones de los vieneses
lat�an por su viejo Kaiser.
29
00:02:58,391 --> 00:03:01,106
Los checos, entonces
se llamaban bohemios,
30
00:03:01,141 --> 00:03:04,107
eran menos entusiastas en
sus muestras de solidaridad.
31
00:03:04,142 --> 00:03:05,899
Pero el entusiasmo, como todos sabemos,
32
00:03:05,900 --> 00:03:09,397
en tiempos duros se puede
ordenar oficialmente.
33
00:03:09,432 --> 00:03:15,228
En Praga y en ese mismo d�a empieza
la historia del buen soldado Schwejk.
34
00:03:15,440 --> 00:03:18,045
�Edici�n extraordinaria!
�Edici�n extraordinaria!
35
00:03:18,046 --> 00:03:20,370
�Atentado en Sarajevo!
�Edici�n extraordinaria!
36
00:03:20,371 --> 00:03:21,371
�Edici�n extraordinaria!
37
00:03:22,821 --> 00:03:23,821
�Atentado en Sarajevo!
38
00:03:23,822 --> 00:03:24,822
�Edici�n extraordinaria!
39
00:03:25,000 --> 00:03:28,584
�Edici�n extraordinaria!
�Atentado en Sarajevo!
40
00:03:34,460 --> 00:03:37,780
�Ahora se han cargado... a Ferdinand!
41
00:03:37,840 --> 00:03:41,438
�Qu� Ferdinand, sr. Palewicz?
Conozco dos Ferdinand...
42
00:03:41,473 --> 00:03:43,578
Uno que es criado del
droguero Pruscha...
43
00:03:43,613 --> 00:03:46,660
y se tom� por equivocaci�n una
botella de tinte para el pelo.
44
00:03:46,820 --> 00:03:50,830
Y despu�s conozco a Ferdinand Kotschka,
que recoge cagadas de perro.
45
00:03:50,865 --> 00:03:52,359
Por ninguno de los dos lo sentir�a...
46
00:03:53,030 --> 00:03:55,677
�Sr. Schwejk! �Al
Archiduque Franz Ferdinand!
47
00:03:55,712 --> 00:03:57,535
�Jes�s, Mar�a...!
48
00:03:57,700 --> 00:03:59,540
�Menudo �xito!
49
00:04:00,100 --> 00:04:03,285
�Y d�nde le ha sucedido
eso al sr. Archiduque?
50
00:04:03,320 --> 00:04:06,044
En Sarajevo, lo tumbaron
a tiros de rev�lver,
51
00:04:06,079 --> 00:04:08,978
cuando iba con su Archiduquesa
en un autom�vil.
52
00:04:09,013 --> 00:04:11,228
�Quiero una salchicha y un panecillo!
53
00:04:11,263 --> 00:04:12,780
F�jate, en un autom�vil...
54
00:04:13,220 --> 00:04:17,798
- �Sufri� mucho el Archiduque?
- No, cay� enseguida.
55
00:04:18,483 --> 00:04:21,568
�Viajar en autom�vil es una
cosa m�s bien peligrosa!
56
00:04:24,748 --> 00:04:28,740
Si adem�s te disparan, tiene
que ocurrir un milagro...
57
00:04:28,790 --> 00:04:30,676
...para escapar con un ojo morado.
58
00:04:30,711 --> 00:04:31,788
�Sr. tabernero!
59
00:04:35,300 --> 00:04:37,122
�Qui�n cree Ud. que lo hizo?
60
00:04:37,157 --> 00:04:39,966
Quien se lo haya cargado no
me interesa en absoluto.
61
00:04:40,001 --> 00:04:42,167
�La pol�tica no es para m�!
62
00:04:42,202 --> 00:04:43,006
�Bien, sr. tabernero!
63
00:04:43,852 --> 00:04:46,617
�Admitir� que es una
gran p�rdida para Austria!
64
00:04:46,652 --> 00:04:49,140
Una p�rdida s� que es. Pero no sufra.
65
00:04:49,141 --> 00:04:50,975
Una p�rdida terrible.
66
00:04:51,214 --> 00:04:54,321
A Ferdinand no lo puede
reemplazar cualquier idiota.
67
00:04:55,190 --> 00:04:58,691
Por favor, se�ores, hablen
Uds. de otra cosa. No me gusta.
68
00:04:58,726 --> 00:05:02,803
Suelta uno cosas que pueden
disgustarle a alguien.
69
00:05:02,838 --> 00:05:05,160
�No hab�a antes ah�
un cuadro del Kaiser?
70
00:05:05,195 --> 00:05:07,307
Precisamente ah�, si no recuerdo mal.
71
00:05:07,342 --> 00:05:11,586
S�, ah� estaba. Pero las moscas se
cagaban en �l y lo puse en el desv�n.
72
00:05:12,221 --> 00:05:16,578
Me da pena del Kaiser. Cepill�rsele
al sobrino en sus �ltimos a�os...
73
00:05:16,613 --> 00:05:18,799
Hay que tener nervios de acero.
74
00:05:19,314 --> 00:05:21,310
�Pero cree Ud. que nuestro
Kaiser va a dejar eso as�?
75
00:05:21,345 --> 00:05:23,001
�Pues lo conoce Ud. mal!
76
00:05:23,036 --> 00:05:27,399
�Os hab�is cargado a mi sobrino,
pues por esto os va a caer una buena!
77
00:05:27,434 --> 00:05:28,905
�A qui�n se lo dir�?
78
00:05:29,090 --> 00:05:32,682
�Al enemigo! Lo va a machacar.
79
00:05:32,717 --> 00:05:35,065
Habr� guerra. No le digo m�s.
80
00:05:35,100 --> 00:05:37,185
No tiene Ud. que decir m�s...
81
00:05:37,420 --> 00:05:40,237
�Polic�a del Estado! �Est� Ud. detenido!
82
00:05:40,238 --> 00:05:41,378
�Escucha eso...!
83
00:05:41,413 --> 00:05:45,464
Tiene que haber una confusi�n,
Excelencia. Soy completamente inocente.
84
00:05:45,499 --> 00:05:48,277
- En todos los sentidos.
- �Le digo que esto es alta traici�n!
85
00:05:48,902 --> 00:05:52,366
El sr. Schwejk no ha dicho nada. Ni
lo m�s m�nimo. Yo puedo atestiguarlo.
86
00:05:52,401 --> 00:05:54,311
�Menudo testigo es Ud.!
87
00:05:54,346 --> 00:05:58,048
No se preocupe, sr. Palewicz.
S�lo voy por alta traici�n.
88
00:05:58,083 --> 00:05:59,459
- �Est� Ud. casado?
- S�.
89
00:05:59,494 --> 00:06:01,780
- �D�nde est� su mujer?
- A Ud. no le importa.
90
00:06:01,815 --> 00:06:03,993
�Puede llevar el negocio en su ausencia?
91
00:06:04,028 --> 00:06:05,823
- �Vaya si sabe!
- �Entonces todo est� en orden!
92
00:06:05,858 --> 00:06:08,589
- Vendremos esta noche a buscarle.
- �A m�? Yo ni he abierto el pico.
93
00:06:08,620 --> 00:06:11,548
Por lo que ha dicho de que las
moscas se cagaban en el Kaiser.
94
00:06:11,583 --> 00:06:12,599
�Venga Ud.!
95
00:06:12,757 --> 00:06:13,565
Tenga la amabilidad...
96
00:06:13,600 --> 00:06:16,128
S�lo quiero pagar.
Tiene que haber orden.
97
00:06:16,163 --> 00:06:20,395
Nuestro teniente Bankwitz sol�a decir:
"Tiene que haber disciplina. "
98
00:06:20,430 --> 00:06:23,062
"Si no, os subir�ais como
los monos a los �rboles. "
99
00:06:23,097 --> 00:06:26,057
"El servicio militar os har�
personas, est�pidos. "
100
00:06:26,092 --> 00:06:26,969
�Y acaso no es verdad?
101
00:06:27,030 --> 00:06:29,993
Imag�nese Ud. un parque,
digamos que en la Karlsplatz,
102
00:06:30,028 --> 00:06:33,419
�... en cada �rbol,
un soldado sin disciplina!
103
00:06:33,454 --> 00:06:37,612
Me daba p�nico.
�C�mo pasa el tiempo!
104
00:06:38,380 --> 00:06:39,553
�Se marchan ya los se�ores?
105
00:06:52,695 --> 00:06:53,690
�Adelante!
106
00:06:55,895 --> 00:06:58,263
�Buenas noches, se�ores, todos juntos!
107
00:07:00,786 --> 00:07:02,214
�Sabe por qu� est� Ud. aqu�?
108
00:07:03,039 --> 00:07:04,589
Con el debido respeto, s�.
109
00:07:04,624 --> 00:07:08,438
En una �poca tan peligrosa en la
que les disparan a los Archiduques,
110
00:07:08,473 --> 00:07:12,090
nadie tiene que extra�arse de
que lo traigan a la comisar�a.
111
00:07:12,125 --> 00:07:13,455
�Para qu� tenemos a la polic�a?
112
00:07:13,929 --> 00:07:15,615
�No se comporte como un idiota!
113
00:07:15,850 --> 00:07:20,285
�El que se haya declarado culpable
prueba que est� Ud. en su sano juicio!
114
00:07:21,766 --> 00:07:24,062
Alta traici�n, insultos
de lesa majestad...
115
00:07:24,097 --> 00:07:26,687
�Aprobaci�n del asesinato del
Archiduque Franz Ferdinand!
116
00:07:26,722 --> 00:07:30,866
�Y el delito se ha cometido
en un local p�blico!
117
00:07:31,495 --> 00:07:33,221
�Qu� tiene Ud. que alegar?
118
00:07:33,234 --> 00:07:38,734
Un tal Pollajzek se tom� una vez 12
litros de cerveza, por la ma�ana, y...
119
00:07:38,744 --> 00:07:39,631
�Cierre Ud. el pico!
120
00:07:40,220 --> 00:07:43,921
�Hable Ud. cuando yo le
pregunte! �Lo entiende?
121
00:07:43,956 --> 00:07:45,759
Con el debido respeto, lo entiendo.
122
00:07:45,794 --> 00:07:47,493
�Lo admite Ud. todo?
123
00:07:48,894 --> 00:07:52,540
S�, si su Excelencia quiere
que lo admita, lo admito.
124
00:07:53,543 --> 00:07:54,552
�Escriba Ud.!
125
00:07:54,587 --> 00:07:59,386
"Todas las acusaciones en mi contra
se corresponden con la verdad y... "
126
00:07:59,421 --> 00:08:00,823
�Antes era a�n peor!
127
00:08:00,858 --> 00:08:04,724
Le� un libro en el que el acusado ten�a
que andar sobre hierros al rojo...
128
00:08:04,759 --> 00:08:07,307
...y beber plomo derretido...
129
00:08:07,342 --> 00:08:09,309
...para ver si era inocente.
130
00:08:09,344 --> 00:08:11,651
O lo tiraban al agua dentro de un saco.
131
00:08:11,686 --> 00:08:16,288
Y si a uno lo tiran as�, despu�s
es como si hubiera vuelto a nacer.
132
00:08:16,323 --> 00:08:18,560
�Al�grese entonces de que est� Ud. vivo!
133
00:08:19,340 --> 00:08:20,350
�Firme!
134
00:08:20,400 --> 00:08:22,500
Con el debido respeto, me alegro.
135
00:08:22,720 --> 00:08:24,200
- �Ll�venselo!
- �Llev�rselo!
136
00:08:33,506 --> 00:08:35,713
�Prisionero preventivo
Schwejk! �Ac�rquese!
137
00:08:35,850 --> 00:08:38,481
�Viva el Kaiser Franz Josef I.!
138
00:08:39,180 --> 00:08:41,037
�As� que es Ud. Schwejk!
139
00:08:41,072 --> 00:08:42,176
Con perd�n, s�.
140
00:08:43,918 --> 00:08:45,673
�Qu� oficio tiene Ud., sr. Schwejk?
141
00:08:45,708 --> 00:08:47,945
Compraventa de perros, Se�or�a.
142
00:08:47,980 --> 00:08:49,817
Desde un Bernardino hasta un Pinscher.
143
00:08:49,852 --> 00:08:51,750
Siempre lo que quieran los se�ores.
144
00:08:51,785 --> 00:08:54,906
Y todos con su pedigr�.
Los hago yo personalmente.
145
00:08:54,941 --> 00:08:58,783
Porque a la gente les encanta
que su perro tenga un pedigr�.
146
00:08:58,818 --> 00:09:00,370
�Es todo cuesti�n de confianza!
147
00:09:00,405 --> 00:09:03,550
�Cuando firm� Ud. el acta...
148
00:09:04,050 --> 00:09:07,743
...lo hizo bajo presi�n de la polic�a?
149
00:09:07,778 --> 00:09:11,829
�Qu� va, Se�or�a!
Me dijeron que firmara...
150
00:09:11,864 --> 00:09:15,141
...y como me dijeron que firmara,
hice lo que me mandaron.
151
00:09:15,176 --> 00:09:18,235
�No voy a pelearme con
ellos por una firma!
152
00:09:19,657 --> 00:09:22,009
�Se siente Ud. completamente
sano, sr. Schwejk?
153
00:09:22,110 --> 00:09:25,479
Sano del todo, no. Tengo reuma.
154
00:09:25,514 --> 00:09:27,419
�Me pongo Opodeldok!
155
00:09:31,269 --> 00:09:33,282
Manicomio Regional
156
00:09:45,311 --> 00:09:48,525
�Schwejk Josef! �Trasladado
desde la Audiencia Territorial!
157
00:09:48,760 --> 00:09:51,106
�Les deseo buenos d�as!
158
00:09:51,794 --> 00:09:54,149
�Tengo plena confianza en Uds., se�ores!
159
00:09:54,184 --> 00:09:57,087
�Aunque comprendo que
cualquiera puede equivocarse!
160
00:09:57,122 --> 00:09:59,810
�Y tendr� que equivocarse,
cuanto m�s se piense las cosas!
161
00:09:59,845 --> 00:10:02,268
Sobre todo un m�dico loquero
puede equivocarse...
162
00:10:02,303 --> 00:10:03,713
�El mismo nombre lo dice!
163
00:10:05,311 --> 00:10:06,724
Eh... qu�teselo todo.
164
00:10:06,909 --> 00:10:11,200
Les ruego a sus Excelencias que me
permitan dejarme los calzoncillos.
165
00:10:13,272 --> 00:10:17,087
Vaya hacia atr�s.
�D� tres pasos hacia nosotros!
166
00:10:20,232 --> 00:10:22,282
�Tres, tres, tres, le he dicho!
167
00:10:22,317 --> 00:10:24,234
�Por un par de pasos me da igual!
168
00:10:24,826 --> 00:10:26,207
�Si�ntese!
169
00:10:38,050 --> 00:10:39,050
�Qu� curioso!
170
00:10:43,840 --> 00:10:45,820
�Eh! �Eh!
171
00:10:46,140 --> 00:10:47,620
�Qu� pasa?
172
00:10:51,580 --> 00:10:54,260
- �Respire, respire hondo!
- �No respire!
173
00:10:54,420 --> 00:10:57,100
- �Respire, respire hondo!
- �No respire!
174
00:10:57,380 --> 00:11:00,300
�Les ruego tranquilidad, se�ores!
�Soy un perturbado!
175
00:11:03,700 --> 00:11:05,220
�Cont�steme algunas preguntas!
176
00:11:06,437 --> 00:11:08,786
�El radio... es m�s pesado que el plomo?
177
00:11:09,880 --> 00:11:11,303
No podr�a dec�rselo.
178
00:11:11,856 --> 00:11:14,063
En la celda de al lado hay
un profesor universitario,
179
00:11:14,317 --> 00:11:15,947
que se cree que es una gallina
180
00:11:15,948 --> 00:11:18,772
y llora amargamente porque
no puede poner huevos.
181
00:11:18,773 --> 00:11:21,213
Seguro que �l podr�a dec�rselo.
182
00:11:22,499 --> 00:11:26,567
�Cu�l es la diferencia entre
un c�rculo y una esfera?
183
00:11:26,916 --> 00:11:29,244
Un c�rculo es...
184
00:11:29,340 --> 00:11:30,820
Una esfera es...
185
00:11:31,780 --> 00:11:33,260
�Una esfera es una esfera!
186
00:11:34,988 --> 00:11:37,755
Yo tambi�n les propongo
un acertijo, se�ores.
187
00:11:37,790 --> 00:11:41,535
�Cu�l es la diferencia entre un �rbol...
188
00:11:41,570 --> 00:11:43,175
...y un borracho?
189
00:11:45,180 --> 00:11:47,600
Que el �rbol empieza en el
suelo y termina en la copa...
190
00:11:47,601 --> 00:11:50,020
y el borracho comienza en
la copa y acaba en el suelo.
191
00:11:51,500 --> 00:11:53,422
Un caso claro de Dementia Praecox.
192
00:11:54,170 --> 00:11:56,500
Ni rastro, sr. colega, ni rastro.
193
00:11:56,820 --> 00:11:58,820
Cretinismo cong�nito.
194
00:11:58,980 --> 00:12:02,500
�Estimados colegas, este
hombre est� fingiendo!
195
00:12:03,140 --> 00:12:06,140
Un fingidor, con poco juicio.
196
00:12:06,150 --> 00:12:08,540
Se�ores, no soy un fingidor.
197
00:12:09,219 --> 00:12:12,085
Los m�dicos militares estaban
completamente de acuerdo...
198
00:12:12,120 --> 00:12:13,911
Lo que soy es un idiota total.
199
00:12:13,946 --> 00:12:15,993
�Qui�n es idiota, lo decidimos nosotros!
200
00:12:18,430 --> 00:12:19,226
�Sabe Ud. cantar?
201
00:12:21,400 --> 00:12:23,461
�Podr�a cantarnos una canci�n?
202
00:12:23,580 --> 00:12:27,180
Por supuesto, se�ores.
No tengo una voz bonita...
203
00:12:27,460 --> 00:12:30,589
pero con mucho gusto, si
quieren Uds. distraerse.
204
00:12:30,960 --> 00:12:34,880
# El peque�o monje, en aquel sill�n...
205
00:12:35,826 --> 00:12:38,622
#... mira hacia abajo en
profundos pensamientos.
206
00:12:38,680 --> 00:12:42,533
# Dos chorros de l�grimas
amargas y c�lidas...
207
00:12:42,568 --> 00:12:45,545
#... corren por sus mejillas.
208
00:12:45,580 --> 00:12:50,352
# Oh, peque�o monje,
por qu� lloras...
209
00:12:51,195 --> 00:12:52,725
Y ya no me s� m�s.
210
00:13:00,940 --> 00:13:03,776
�Declaraci�n de guerra!
211
00:13:03,811 --> 00:13:05,306
Yo ya lo hab�a predicho.
212
00:13:05,764 --> 00:13:07,879
Pero en el manicomio a�n no saben nada.
213
00:13:07,914 --> 00:13:10,094
Aunque deber�an saberlo de primera mano.
214
00:13:10,129 --> 00:13:11,776
�Viva el Kaiser Franz Josef!
215
00:13:12,233 --> 00:13:13,920
�Se�ores, esto se va a calentar!
216
00:13:19,694 --> 00:13:22,152
�Una salchicha y una cerveza
negra, sra. Palewicz!
217
00:13:22,832 --> 00:13:24,579
�Su marido tambi�n est� ya en casa?
218
00:13:26,466 --> 00:13:29,371
Le han endilgado 10 a�os,
ahora hace una semana.
219
00:13:29,826 --> 00:13:33,012
�10 a�os, f�jate...!
�Nunca lo hubiera pensado!
220
00:13:33,197 --> 00:13:37,210
Que a un inocente le hayan ca�do
hasta 5 a�os, ya lo hab�a o�do decir...
221
00:13:37,245 --> 00:13:39,848
Pero 10... ya es un poco demasiado.
222
00:13:39,883 --> 00:13:41,199
�Pobre tipo!
223
00:13:42,645 --> 00:13:46,180
Mientras viva, nunca olvidar�
sus ojos al o�r la sentencia.
224
00:13:46,565 --> 00:13:49,466
Bueno, ya han pasado siete d�as...
225
00:13:50,092 --> 00:13:51,769
�A lo mejor hasta le gusta...!
226
00:13:52,257 --> 00:13:55,043
A m�, por ejemplo, me hubiera gustado
quedarme una temporada en el manicomio.
227
00:13:55,078 --> 00:13:58,336
�No s� por qu� la gente se
enfada cuando los encierran all�!
228
00:13:58,371 --> 00:14:00,340
Se puede uno arrastrar
desnudo por el suelo...
229
00:14:00,375 --> 00:14:03,276
Se puede uno meter el dedo en
las narices cuando le apetece...
230
00:14:03,311 --> 00:14:07,276
Se pue... �Uno... uno se hac�a
pasar por H�nsel y Gretel...!
231
00:14:07,311 --> 00:14:09,020
�Para que le sirvieran dos raciones!
232
00:14:11,497 --> 00:14:17,497
Agosto
233
00:14:18,062 --> 00:14:19,514
El entusiasmo era general.
234
00:14:19,700 --> 00:14:24,051
Orgulloso, el Kaiser vuelve a pasar
revista a sus tropas radiantes,
235
00:14:24,052 --> 00:14:26,257
con sus uniformes de vivos colores.
236
00:14:27,373 --> 00:14:29,100
Tambi�n en Rusia, el emperador ruso...
237
00:14:29,101 --> 00:14:32,925
vuelve a hacer desfilar ante
s� a sus tropas radiantes,
238
00:14:32,926 --> 00:14:35,323
con sus uniformes de vivos colores.
239
00:14:39,194 --> 00:14:41,760
Cada pa�s comprobaba
cuidadosamente su armamento.
240
00:14:45,893 --> 00:14:48,338
En Austria estaban convencidos
de tener raz�n.
241
00:14:48,849 --> 00:14:53,817
Y confiados en que la buena causa,
o sea, la austriaca, vencer�a.
242
00:14:57,141 --> 00:14:59,459
Tambi�n en Rusia estaban
convencidos de su raz�n.
243
00:14:59,494 --> 00:15:04,822
Y confiados en que la buena
causa, o sea, la rusa, vencer�a.
244
00:15:06,192 --> 00:15:08,611
En las estaciones de tren
reinaba j�bilo y entusiasmo.
245
00:15:08,900 --> 00:15:11,921
Como si no fueran a una
batalla entre pueblos...
246
00:15:11,922 --> 00:15:13,879
...sino a una boda entre pueblos.
247
00:15:15,210 --> 00:15:18,548
Los alistamientos voluntarios fueron
tan tumultuosos y numerosos...
248
00:15:18,870 --> 00:15:21,478
...que el Kaiser, emocionado,
promulg� un decreto...
249
00:15:22,110 --> 00:15:26,056
"Todo hombre, que no tenga la
suerte de ser llamado a filas...
250
00:15:26,620 --> 00:15:28,956
...prestar� el mejor
servicio a su patria,
251
00:15:28,991 --> 00:15:33,769
...continuando su actividad
habitual esmer�ndose doblemente. "
252
00:15:41,218 --> 00:15:43,758
Ha llegado carta para Ud., sr. Schwejk.
253
00:15:44,333 --> 00:15:48,951
�Qu� dice de Sebastian, sra. M�ller?
Los 12 a�os han pasado de un soplo.
254
00:15:48,986 --> 00:15:52,919
- �Parece que haya vuelto a nacer!
- �La gente se alegrar�!
255
00:15:52,954 --> 00:15:56,208
�A Ud. le han salido pecas y
a su camis�n de dormir tambi�n!
256
00:15:57,210 --> 00:15:58,889
La carta es del Ministerio de la Guerra.
257
00:16:03,945 --> 00:16:06,178
�Sra. M�ller, si�ntese Ud.!
258
00:16:09,006 --> 00:16:10,239
Me voy a filas.
259
00:16:10,274 --> 00:16:12,537
�Virgen sant�sima! �Y qu�
va a hacer Ud. all�?
260
00:16:12,572 --> 00:16:13,685
Luchar...
261
00:16:13,870 --> 00:16:15,484
Con Austria est�n muy mal las cosas.
262
00:16:15,669 --> 00:16:19,105
Por arriba nos atacan los rusos en
Cracovia y por abajo en Hungr�a.
263
00:16:19,387 --> 00:16:20,994
�Nos zurran como si fu�ramos paja!
264
00:16:21,029 --> 00:16:22,840
Por eso me llaman a filas...
265
00:16:22,875 --> 00:16:25,576
�Pero si Ud. no puede ni
moverse, por las rodillas!
266
00:16:25,611 --> 00:16:29,131
�En tiempos as�, todos los mutilados
tienen que ocupar su puesto!
267
00:16:52,843 --> 00:16:55,112
�Viva el Kaiser Franz Josef!
268
00:16:59,200 --> 00:17:01,180
�Schwejk Josef!
269
00:17:04,020 --> 00:17:05,500
�Qu� le pasa a Ud.?
270
00:17:06,260 --> 00:17:08,365
Con el debido respeto, soy reum�tico.
271
00:17:08,380 --> 00:17:11,914
�Pero servir� a su Majestad el
Kaiser hasta que me hagan pedazos!
272
00:17:12,339 --> 00:17:13,540
Tengo las rodillas hinchadas.
273
00:17:13,860 --> 00:17:15,340
�Qu� mala suerte!
274
00:17:15,780 --> 00:17:20,058
�Tener reuma cuando estalla una
guerra y tienes que ir al frente!
275
00:17:20,420 --> 00:17:23,038
�Estar� Ud. horriblemente contrariado!
276
00:17:23,260 --> 00:17:25,219
Con el debido respeto,
me contar�a horriblemente.
277
00:17:25,370 --> 00:17:28,795
Adem�s, tengo algo de taquicardia
cuando subo escaleras.
278
00:17:28,824 --> 00:17:31,820
Pero eso no es tan grave porque
la guerra se hace en planta baja.
279
00:17:32,140 --> 00:17:34,300
�Al barrac�n de los cuentistas!
280
00:17:34,660 --> 00:17:36,730
�Es Ud. un cuentista, un embustero!
281
00:17:37,580 --> 00:17:40,154
�Le curaremos su reuma!
282
00:17:40,420 --> 00:17:43,121
Gracias de coraz�n, sr. m�dico jefe.
283
00:17:46,350 --> 00:17:47,373
�Buenos d�as!
284
00:17:48,340 --> 00:17:51,260
�Les deseo a todos una r�pida
recuperaci�n, se�ores!
285
00:17:52,180 --> 00:17:53,790
�Qu� te pasa a ti?
286
00:17:54,797 --> 00:17:55,825
Tengo reuma.
287
00:17:57,383 --> 00:17:58,383
�Tiene reuma!
288
00:17:58,700 --> 00:18:02,205
�Con reuma no vas a sacar nada!
�Es como tener un callo!
289
00:18:03,420 --> 00:18:05,679
Venga, el siguiente.
290
00:18:05,800 --> 00:18:07,474
�La comida es satisfactoria?
291
00:18:08,860 --> 00:18:12,260
- Por la ma�ana hay t�.
- Por la noche, papilla de avena.
292
00:18:12,620 --> 00:18:14,929
Bueno... la guerra es cara.
293
00:18:15,020 --> 00:18:17,700
- Tienen que ahorrar.
- �Prepararse!
294
00:18:28,109 --> 00:18:29,989
�Lavado de est�mago y Aspirina!
295
00:18:31,380 --> 00:18:32,860
�Una lavativa y Aspirina!
296
00:18:34,420 --> 00:18:35,900
�Una lavativa y Aspirina!
297
00:18:37,300 --> 00:18:38,780
�Una lavativa!
298
00:18:40,260 --> 00:18:41,780
�Lavativa doble!
299
00:18:41,781 --> 00:18:42,807
�Schwejk!
300
00:18:46,358 --> 00:18:47,380
�Ud. qu� tiene?
301
00:18:47,460 --> 00:18:49,140
�Con el debido respeto, soy reum�tico!
302
00:18:49,300 --> 00:18:50,780
�Reum�tico?
303
00:18:51,020 --> 00:18:53,420
�Tiene Ud. una enfermedad grave!
304
00:18:54,980 --> 00:18:56,460
�Le duelen las rodillas?
305
00:18:56,740 --> 00:18:58,500
Con el debido respeto, s�.
306
00:18:58,660 --> 00:19:01,420
�De noche... no podr� dormir!
307
00:19:02,540 --> 00:19:04,460
El reuma es una enfermedad
muy peligrosa y dolorosa.
308
00:19:04,620 --> 00:19:07,300
Pero aqu� hemos tenido buenas
experiencias con reum�ticos.
309
00:19:07,660 --> 00:19:10,900
�Se lo garantizo, marchar� Ud.
al frente dejando polvo tras Ud.!
310
00:19:11,780 --> 00:19:15,100
�P�nganle una lavativa, pero una buena!
311
00:19:15,101 --> 00:19:16,101
�Que llame a todos los santos!
312
00:19:17,352 --> 00:19:19,618
�Para que su reuma se
asuste y salga corriendo!
313
00:19:19,740 --> 00:19:22,333
�Tengo plena confianza en
sus artes, sr. Jefe m�dico!
314
00:19:22,820 --> 00:19:26,260
�Pero, adem�s, no habr�a que darme unas
fricciones en la rodilla con Opodeldok?
315
00:19:26,860 --> 00:19:29,273
�Pero mira...! �El se�or es del oficio!
316
00:19:30,020 --> 00:19:34,940
�Me voy a permitir consultarle los
casos m�s pertinaces, sr. colega!
317
00:19:35,260 --> 00:19:36,740
�Marchando!
318
00:20:00,780 --> 00:20:04,780
Para que te manden al frente tienes
que tener muy buenas relaciones.
319
00:20:05,100 --> 00:20:07,180
�No vamos a mejorar!
320
00:20:07,340 --> 00:20:10,940
- Con nosotros no tienes que fingir.
- �Pero si �l no finge!
321
00:20:11,420 --> 00:20:12,900
�Todos a las camas!
322
00:20:13,460 --> 00:20:16,860
Viene la esposa de un General.
�Una Baronesa!
323
00:20:17,140 --> 00:20:20,270
�No saqu�is vuestros mugrientos
pies de la manta!
324
00:20:20,305 --> 00:20:22,574
Con el debido respeto, me gustar�a
saludar a la Baronesa.
325
00:20:22,575 --> 00:20:25,374
Me s� un discurso muy bonito.
326
00:20:26,261 --> 00:20:27,237
�Acu�state!
327
00:20:27,260 --> 00:20:29,580
Con el debido respeto, me acuesto.
328
00:20:32,220 --> 00:20:37,182
Bueno, aqu� tenemos a nuestro
querido Schwejk, Excelencia.
329
00:20:37,217 --> 00:20:38,780
Se comporta muy pacientemente.
330
00:20:39,630 --> 00:20:41,660
�Aj�... aqu� lo tenemos!
331
00:20:42,580 --> 00:20:44,060
�Con tanta paciencia!
332
00:20:45,380 --> 00:20:46,860
��ste...?
333
00:20:47,060 --> 00:20:48,540
�S�, es �ste!
334
00:20:48,980 --> 00:20:50,460
�Querido...!
335
00:20:51,380 --> 00:20:52,860
�Una silla! �Una silla!
336
00:20:53,220 --> 00:20:56,540
- �Esa no!
- �No hay otra!
337
00:20:58,460 --> 00:21:02,540
Lo he le�do todo en el peri�dico...
lo de nuestro pobre h�roe enfermo.
338
00:21:03,140 --> 00:21:07,220
�Qu� modesto!
�No alardea de sus gestas!
339
00:21:08,300 --> 00:21:09,780
D�jeme...
340
00:21:11,380 --> 00:21:15,036
S�, aqu�... "El patriotismo
de un reum�tico. "
341
00:21:15,071 --> 00:21:17,820
�No ha sido f�cil encontrar
a este valiente!
342
00:21:18,080 --> 00:21:20,860
�... para traerle la
gratitud de la Patria!
343
00:21:21,140 --> 00:21:24,460
El general von Purzenheim es
el padre de todos los soldados.
344
00:21:24,740 --> 00:21:28,260
Y su ilustre esposa... es la madre...
de todos los soldados.
345
00:21:28,820 --> 00:21:33,340
Y una buena madre siempre tiene
algo para los ni�os buenos.
346
00:21:33,620 --> 00:21:35,300
�Johann, venga Ud. aqu�!
347
00:21:39,260 --> 00:21:44,383
Bueno, primero... "Hechos reales
de la vida de nuestro Monarca. "
348
00:21:44,460 --> 00:21:46,140
Todo hechos memorables...
349
00:21:47,180 --> 00:21:48,660
�Qu� m�s tenemos?
350
00:21:50,020 --> 00:21:52,647
Deme... Una peque�ez m�s.
351
00:21:54,580 --> 00:21:56,030
��bralo Ud.!
352
00:21:59,940 --> 00:22:01,940
�Son cosas que siempre son �tiles!
353
00:22:13,180 --> 00:22:16,260
Pollos, pollos... �todo pollos!
354
00:22:28,420 --> 00:22:33,340
Cuando la necesidad aprieta...
la Baronesa se acerca. �Am�n!
355
00:22:43,990 --> 00:22:46,060
�C�mo lo disfruta... el valiente!
356
00:22:46,700 --> 00:22:49,838
�Cu�ndo lo tendr� ya
curado, sr. Capit�n M�dico?
357
00:22:49,900 --> 00:22:52,140
�Creo que lo conseguiremos pronto!
358
00:22:53,220 --> 00:22:58,220
�Que os aproveche a todos y
que os mejor�is, valientes!
359
00:22:59,067 --> 00:23:00,578
�Adi�s, sra. Baronesa!
360
00:23:00,921 --> 00:23:03,260
�Seguir� teni�ndolo
bajo mi mano protectora!
361
00:23:19,620 --> 00:23:20,620
�Sanitarios!
362
00:23:21,058 --> 00:23:24,740
�Esos pollos no est�n desapareciendo
de forma natural!
363
00:23:47,660 --> 00:23:50,900
�As� conseguir� Ud. todo
lo contrario, sr. Schaffierer!
364
00:23:51,300 --> 00:23:53,963
�A las siete de la ma�ana
no pago facturas por principio!
365
00:23:54,243 --> 00:23:55,203
�Aunque pudiera!
366
00:23:55,980 --> 00:23:59,706
�Pero no puedo, sr. Schaffierer,
no tengo dinero!
367
00:24:00,500 --> 00:24:02,552
Con el debido respeto,
�no vengo a pedirle dinero!
368
00:24:02,553 --> 00:24:04,699
Porque yo no soy ese sr. Schaffierer.
369
00:24:04,900 --> 00:24:07,719
Soy Schwejk, su nuevo asistente.
370
00:24:07,720 --> 00:24:09,279
�Conv�nzase!
371
00:24:11,071 --> 00:24:12,463
�Ah... bueno!
372
00:24:13,746 --> 00:24:14,552
�Entra!
373
00:24:15,340 --> 00:24:16,820
Con el debido respeto, sr. Teniente...
374
00:24:17,620 --> 00:24:21,940
El sr. Teniente no lamentar� nunca
haberme elegido de asistente.
375
00:24:24,620 --> 00:24:29,754
De elegir no se puede hablar...
A Ud. me lo han asignado por orden...
376
00:24:29,789 --> 00:24:31,461
...del General von Purzenheim.
377
00:24:33,900 --> 00:24:36,420
�Y qu� tiene Ud. con el General?
378
00:24:36,740 --> 00:24:39,420
Con �l nada, con el debido
respeto. Con su mujer.
379
00:24:39,660 --> 00:24:43,340
Me visit� en la cama y desde entonces
me cubre con su mano protectora.
380
00:24:47,900 --> 00:24:50,420
�A qu� te dedicabas antes de
entrar al servicio del Kaiser?
381
00:24:51,020 --> 00:24:52,500
Perros al por mayor, sr. Teniente.
382
00:24:52,940 --> 00:24:55,620
�Ah, pues ya puedes darme un consejo!
�Qu� te opinas de un Terrier?
383
00:24:56,100 --> 00:24:58,100
Para comprar un perro, hay que entender.
384
00:24:58,560 --> 00:25:02,921
Perros que puedan decir "soy un
animal de pura raza", hay pocos.
385
00:25:02,956 --> 00:25:05,566
O bien la madre tuvo un
desliz con un monstruo...
386
00:25:05,567 --> 00:25:06,635
...o la abuela.
387
00:25:06,670 --> 00:25:09,980
O ha tenido varios padres y
de todos ha heredado un poco.
388
00:25:12,150 --> 00:25:16,460
S�, bueno... A m� me interesa s�lo
un animal de pura raza y joven.
389
00:25:17,020 --> 00:25:19,063
Todo el mundo quiere un
animal joven, sr. Teniente.
390
00:25:19,434 --> 00:25:20,717
Pero si un perro ya es viejo...
391
00:25:21,580 --> 00:25:23,980
...le limpian los dientes
amarillos con papel de lija,
392
00:25:23,981 --> 00:25:26,650
igual que se limpia un cuchillo oxidado.
393
00:25:26,700 --> 00:25:32,058
Y si ya tiene canas, lo pintan de negro
o de marr�n, para que parezca nuevo.
394
00:25:32,093 --> 00:25:35,060
Era un negocio lucrativo,
porque siempre fui honrado.
395
00:25:35,540 --> 00:25:37,220
�Eres un aut�ntico buf�n!
396
00:25:37,500 --> 00:25:39,958
�Woditschka, dile que se d� la vuelta!
397
00:25:40,580 --> 00:25:42,060
�Venga! �Date la vuelta!
398
00:25:47,600 --> 00:25:52,111
- �Putzi, qu� bien hueles!
- S�, cari�o.
399
00:25:55,780 --> 00:25:57,650
�Schwejk, date la vuelta!
400
00:25:57,651 --> 00:26:00,461
�Quiero que obedezca todas
mis �rdenes sin rechistar!
401
00:26:00,700 --> 00:26:04,220
Cuando le diga: t�rese al
fuego, �tiene que saltar!
402
00:26:04,221 --> 00:26:05,221
�Gracias!
403
00:26:05,222 --> 00:26:07,860
- �Aunque no le apetezca!
- Con el debido respeto, �salto!
404
00:26:08,340 --> 00:26:09,820
S�, as� est� bien.
405
00:26:12,511 --> 00:26:15,349
- Aqu� tiene que haber orden.
- �A la orden!
406
00:26:15,384 --> 00:26:17,060
- Odio las mentiras.
- �A la orden!
407
00:26:18,140 --> 00:26:20,980
- Y las castigo sin piedad.
- �A la orden!
408
00:26:21,140 --> 00:26:24,820
- �Me ha entendido?
- Con el debido respeto, lo entiendo.
409
00:26:24,900 --> 00:26:27,229
Nada me molesta m�s
que alguien que mienta.
410
00:26:27,580 --> 00:26:30,333
Un hombre veraz es apreciado
en todas partes, es honrado...
411
00:26:30,334 --> 00:26:34,020
...satisfecho de si mismo y se
siente como un reci�n nacido...
412
00:26:34,180 --> 00:26:38,260
...porque cuando se va a dormir puede
decir: "Hoy he vuelto a ser sincero. "
413
00:26:39,680 --> 00:26:41,660
�Putzi, ay�dame, por favor!
414
00:26:42,900 --> 00:26:46,060
No puedo ver nada, necesito una silla.
415
00:26:46,500 --> 00:26:49,420
�A las 8 tengo que estar en la tienda!
�Vaya cat�strofe!
416
00:26:49,700 --> 00:26:52,056
- �Donde est� la silla?
- �Cu�ndo te ver�?
417
00:26:52,060 --> 00:26:53,118
Ya te avisar�.
418
00:26:54,440 --> 00:26:58,940
Si llamas y Ernst coge el tel�fono, di:
"�Soy Franz, recuerdos de la madre!"
419
00:26:59,100 --> 00:27:00,580
- S�. Ya est� arreglado.
- Gracias.
420
00:27:02,660 --> 00:27:05,365
- �Qu� bien hueles!
- S�, s�, s�.
421
00:27:05,400 --> 00:27:06,880
�Esto va a ser una cat�strofe!
422
00:27:07,020 --> 00:27:10,060
�Vivimos en la era de las cat�strofes!
423
00:27:10,061 --> 00:27:11,061
�Servus!
424
00:27:11,140 --> 00:27:12,620
S�, s�. Te avisar�.
425
00:27:14,700 --> 00:27:18,700
Yo tambi�n me voy. Estoy de servicio
y no vendr� hasta la noche.
426
00:27:19,020 --> 00:27:22,780
- �Sabe telefonear?
- Con el debido respeto, telefoneo de 1�
427
00:27:23,220 --> 00:27:25,060
Bien, estar� en el cuartel
11, por si hay algo.
428
00:27:25,620 --> 00:27:28,007
Recoja Ud. bien la casa,
dele de comer al gato...
429
00:27:28,008 --> 00:27:29,008
�Gracias!
430
00:27:29,060 --> 00:27:31,980
Y alg�n d�a, cuando yo le d� la orden...
431
00:27:32,740 --> 00:27:36,580
...me conseguir� Ud. un Terrier de
1� clase... en el color original.
432
00:27:37,020 --> 00:27:40,780
Con el debido respeto, satisfar� al
sr. Teniente hasta en lo m�s m�nimo.
433
00:27:44,870 --> 00:27:45,860
�Y no deje entrar a nadie!
434
00:27:46,220 --> 00:27:48,165
Si viene alguien por dinero, d�gales...
435
00:27:48,380 --> 00:27:51,005
El sr. Teniente ha suspendido todos
los pagos hasta que acabe la guerra.
436
00:27:51,620 --> 00:27:53,185
S�... �qu� otra cosa...?
437
00:27:54,420 --> 00:27:55,900
�A, s�, claro...!
438
00:28:23,820 --> 00:28:27,740
# El peque�o monje, en aquel sill�n...
439
00:28:28,020 --> 00:28:30,860
#... mira hacia abajo en
profundos pensamientos.
440
00:28:33,020 --> 00:28:35,860
# Dos chorros de l�grimas
amargas y c�lidas...
441
00:28:37,660 --> 00:28:39,900
#... corren por sus mejillas.
442
00:28:43,700 --> 00:28:46,780
# Oh, peque�o monje,
por qu� lloras...
443
00:28:54,180 --> 00:28:56,180
"Con amor... tu Lukki. "
444
00:29:38,020 --> 00:29:39,860
Quiero ver al teniente Lukasch.
445
00:29:40,020 --> 00:29:41,500
�No est� en casa!
446
00:29:42,100 --> 00:29:43,580
�Eh... oiga!
447
00:29:44,460 --> 00:29:47,300
Es igual, abra la puerta
y entre las maletas.
448
00:29:47,780 --> 00:29:50,266
�Sin permiso del sr. Teniente, no puedo!
449
00:29:50,301 --> 00:29:52,759
�Y cu�ndo vuelve a casa el sr. Teniente?
450
00:29:52,794 --> 00:29:53,900
Por la noche.
451
00:29:54,500 --> 00:29:56,820
No voy a pasarme el d�a
delante de la puerta...
452
00:29:58,018 --> 00:29:59,580
�Llevo doce horas en el tren!
453
00:30:00,260 --> 00:30:02,951
Voy a intentar ponerme
en contacto telef�nico
454
00:30:02,952 --> 00:30:04,940
...por tel�fono con el sr. Teniente.
455
00:30:05,340 --> 00:30:06,820
- �Su nombre?
- Kathi.
456
00:30:07,840 --> 00:30:09,843
�D�gale que mi marido me persigue!
457
00:30:10,635 --> 00:30:13,191
�Y d�gale que soy terriblemente
desgraciada!
458
00:30:25,020 --> 00:30:26,780
�Sr. Teniente Lukasch!
459
00:30:28,900 --> 00:30:30,900
�Que quiere vivir conmigo?
460
00:30:31,060 --> 00:30:34,140
- �Juega a cartas o telefonea?
- Un momento...
461
00:30:34,770 --> 00:30:37,087
Si al sr. Teniente le
parece bien, le digo...
462
00:30:37,088 --> 00:30:38,088
que no he podido localizar
al sr. Teniente...
463
00:30:39,820 --> 00:30:42,623
...que el sr. Teniente
ha tenido la gran suerte...
464
00:30:42,624 --> 00:30:45,134
...de haber sido enviado
al campo de batalla.
465
00:30:45,380 --> 00:30:46,860
�Esas cosas no se dicen ni de broma!
466
00:30:47,220 --> 00:30:48,700
Un momento...
467
00:30:49,420 --> 00:30:51,828
Me ha llegado una visita inesperada.
468
00:30:51,829 --> 00:30:55,170
�Alguno de vosotros puede
hacerse cargo de Emma esta noche?
469
00:30:55,220 --> 00:30:58,601
Me gustar�a hacerme cargo de ella...
pero no quisiera excederme.
470
00:30:58,620 --> 00:31:01,567
Yo me har�a cargo, pero
antes tengo que verla.
471
00:31:01,602 --> 00:31:03,580
�Yo me hago cargo sin verla!
472
00:31:05,740 --> 00:31:09,260
Schwejk, deje pasar a
la se�ora inmediatamente.
473
00:31:09,540 --> 00:31:13,727
Sea discreto con ella, comp�rtese
y compl�zcala en todos sus deseos...
474
00:31:13,728 --> 00:31:15,194
...como si fueran mis �rdenes.
475
00:31:15,260 --> 00:31:17,580
Con el debido respeto,
�complacer� todos sus deseos!
476
00:31:23,089 --> 00:31:24,167
�Por favor, ac�rquese!
477
00:31:24,202 --> 00:31:25,500
Bueno...
478
00:31:26,020 --> 00:31:29,860
Por orden del sr. Teniente, tengo
que ser discreto, comportarme...
479
00:31:29,861 --> 00:31:32,637
y hacerle todo lo que lea en sus ojos.
480
00:31:36,540 --> 00:31:39,444
�Ud. es el animal m�s grande
que me he tropezado nunca!
481
00:31:39,540 --> 00:31:42,305
Eso se lo creo de todo coraz�n,
mi querida se�ora.
482
00:31:42,700 --> 00:31:44,325
- �C�mo se llama Ud.?
- �Schwejk Josef!
483
00:31:44,326 --> 00:31:46,354
�Hay algo m�s que pueda
leer en sus ojos?
484
00:31:46,620 --> 00:31:48,434
S�, puede Ud. Prep�reme Ud. un ba�o.
485
00:31:49,612 --> 00:31:51,946
Y luego cambie Ud. esta cama asquerosa.
486
00:31:51,981 --> 00:31:53,552
�Sus deseos son �rdenes!
487
00:31:54,220 --> 00:31:55,700
�Schwejk!
488
00:31:56,992 --> 00:31:58,224
�A qu� huele aqu�...?
489
00:31:58,980 --> 00:32:00,460
Eso soy yo.
490
00:32:01,860 --> 00:32:03,780
�Pero mira... Schwejk Josef usa perfume!
491
00:32:04,220 --> 00:32:05,700
Ocasionalmente.
492
00:32:05,860 --> 00:32:07,340
D�game, Schwejk...
493
00:32:07,660 --> 00:32:11,138
�Recibe frecuentemente visitas
de se�oras el sr. Teniente?
494
00:32:11,540 --> 00:32:15,300
El sr. Teniente Lukasch lleva
una vida casta y abstinente.
495
00:32:19,460 --> 00:32:22,720
�Est� oliendo a la gata
que se fue hace un rato!
496
00:32:29,920 --> 00:32:33,100
�Oiga... no puede entrar
Ud. as�, Schweijk!
497
00:32:33,260 --> 00:32:34,740
�L�rguese!
498
00:32:35,140 --> 00:32:39,460
Puede estar tranquila a se�ora,
a m� no me importa en absoluto.
499
00:32:40,620 --> 00:32:44,780
Se sincero, Schwejk Josef,
�eres tonto o te haces el tonto?
500
00:32:45,020 --> 00:32:46,500
�Fuera!
501
00:32:46,780 --> 00:32:48,260
�Sus deseos son �rdenes!
502
00:32:48,420 --> 00:32:49,900
�Largo!
503
00:32:55,103 --> 00:32:58,620
�Tiempos dif�ciles los que le
esperan al pobre sr. Teniente!
504
00:32:58,780 --> 00:33:00,260
�Con la bestia!
505
00:33:08,850 --> 00:33:10,180
Schwejk...
506
00:33:12,544 --> 00:33:14,780
Tenemos que librarnos de
ella. Ya tengo bastante.
507
00:33:16,100 --> 00:33:20,500
Un d�a... vale. Dos d�as... vale...
��Pero toda una semana?!
508
00:33:20,940 --> 00:33:22,940
�Todos los excesos son malos!
509
00:33:23,660 --> 00:33:25,180
�Es un caso complicado, sr. Teniente!
510
00:33:26,260 --> 00:33:29,860
Lo mejor ser�a... si el
marido de la se�ora...
511
00:33:30,220 --> 00:33:33,620
...del que sali� huyendo...
supiera d�nde est� ella.
512
00:33:34,020 --> 00:33:35,540
�Para que viniera a buscarla!
513
00:33:36,580 --> 00:33:38,980
Lo mejor ser�a... que alguien
le mandara un telegrama.
514
00:33:39,900 --> 00:33:41,900
Un telegrama as� prestar�a
un buen servicio...
515
00:33:42,240 --> 00:33:44,460
...aunque cayeran un par de bofetadas.
516
00:33:44,510 --> 00:33:47,340
�Yo tengo que mandar un telegrama?
517
00:33:47,400 --> 00:33:51,900
- �Como si no hubiera o�do nada!
- Con permiso, si el sr. Teniente...
518
00:33:52,140 --> 00:33:53,820
...no quiere haber o�do nada,
podr�a mandar yo ese telegrama.
519
00:33:54,180 --> 00:33:55,860
Como un amigo an�nimo...
520
00:33:56,460 --> 00:33:57,640
�No!
521
00:33:59,020 --> 00:34:03,940
Claro que... yo no podr�a
imped�rselo si no supiera nada.
522
00:34:04,620 --> 00:34:06,100
Robert Wendler...
523
00:34:06,780 --> 00:34:08,260
�Robert Wendler!
524
00:34:09,140 --> 00:34:10,620
Comercio de l�pulo...
525
00:34:12,020 --> 00:34:13,500
Br�nn...
526
00:34:14,340 --> 00:34:15,820
...Josefsgasse, 18.
527
00:34:16,420 --> 00:34:19,453
Br�nn, Josefsgasse 18.
528
00:34:19,660 --> 00:34:23,361
�Schnucki! �Me he vuelto loca por ti!
529
00:34:23,396 --> 00:34:26,582
- Di que no puedes vivir sin m�.
- S�, no puedo vivir sin ti.
530
00:34:27,020 --> 00:34:31,020
Con el debido respeto, solicito permiso
para ir a Correos a un asunto privado.
531
00:34:42,500 --> 00:34:46,338
Lo siento, hemos suspendido los
pagos hasta el final de la guerra.
532
00:34:46,550 --> 00:34:49,873
- �D�nde est� mi mujer?
- �Wendler, comerciante de l�pulo?
533
00:34:51,770 --> 00:34:53,500
�Primera puerta a la izquierda!
534
00:35:09,020 --> 00:35:10,780
�Sr. Teniente Lukasch!
535
00:35:11,140 --> 00:35:12,620
�Mi marido!
536
00:35:12,780 --> 00:35:14,260
Mi marido...
537
00:35:14,420 --> 00:35:18,500
�Sr. Wendler! �Qu� agradable!
Si�ntese, sr. Wendler.
538
00:35:18,940 --> 00:35:20,460
Por favor. �Por favor!
539
00:35:22,220 --> 00:35:24,220
�Le apetece un cigarrillo?
540
00:35:28,407 --> 00:35:29,660
�Cu�ndo ha llegado, sr. Wendler?
541
00:35:29,820 --> 00:35:31,300
Esta ma�ana.
542
00:35:31,580 --> 00:35:33,060
�Schnauzi!
543
00:35:33,780 --> 00:35:35,260
Schnauzi...
544
00:35:36,340 --> 00:35:39,340
Es una suerte que me haya encontrado.
545
00:35:39,780 --> 00:35:41,540
Porque siempre tengo turno de noche.
546
00:35:42,140 --> 00:35:46,140
Por eso le he ofrecido a
la se�ora mi hospitalidad.
547
00:35:46,141 --> 00:35:47,141
- �S�!
- �S�!
548
00:35:47,142 --> 00:35:48,142
S�...
549
00:35:48,740 --> 00:35:51,420
Kathi es una mujer extraordinaria,
sr. Teniente.
550
00:35:51,780 --> 00:35:55,460
Le estoy muy agradecido por todo
lo que ha hecho Ud. por ella.
551
00:35:56,140 --> 00:36:00,300
Se vino a Praga, estando yo de viaje.
552
00:36:00,340 --> 00:36:02,570
Si yo estaba de viaje... t�
tambi�n pod�as irte de viaje...
553
00:36:02,581 --> 00:36:04,505
�Pero ya digo basta!
554
00:36:04,540 --> 00:36:08,060
�Kathi, de inmediato
te vuelves conmigo a casa!
555
00:36:10,020 --> 00:36:11,500
�Ponte algo!
556
00:36:14,340 --> 00:36:16,860
Me excitan todos estos acontecimientos.
557
00:36:17,500 --> 00:36:20,580
No sabe c�mo la guerra perjudica
al negocio del l�pulo.
558
00:36:21,020 --> 00:36:23,180
Se han quemado tres
f�bricas de cerveza...
559
00:36:23,500 --> 00:36:27,794
...eso me supone unas p�rdidas de
12.000 sacos de l�pulo... al a�o!
560
00:36:28,140 --> 00:36:31,220
S�, la guerra nos exige
sacrificios a todos.
561
00:36:31,380 --> 00:36:32,900
�Esto le sentar� bien!
562
00:36:33,300 --> 00:36:36,980
No es la primera vez que lo hace. El
a�o pasado se larg� con un dentista.
563
00:36:37,220 --> 00:36:39,620
La volv� a encontrar en Agram.
564
00:36:40,260 --> 00:36:45,718
�Estaba entonces cerrando en Agram un
acuerdo de 3.000 sacos de l�pulo!
565
00:36:46,020 --> 00:36:47,500
�Ah, eso es un mont�n de sacos!
566
00:36:47,900 --> 00:36:49,740
Mi negocio m�s grande de mi vida...
567
00:36:50,020 --> 00:36:52,420
�Lo ve Ud.? Lo que le debe
Ud. a su querida esposa.
568
00:36:52,580 --> 00:36:54,580
�Por una pronta victoria!
569
00:36:55,421 --> 00:37:01,421
1915
570
00:37:02,020 --> 00:37:04,700
De pronta no pod�a hablarse.
571
00:37:05,902 --> 00:37:09,839
De victoria, tampoco pod�a
hablarse con total seguridad.
572
00:37:10,380 --> 00:37:14,751
�Se acuerdan Uds. a�n de las estaciones
de tren en agosto de 1914?
573
00:37:15,460 --> 00:37:18,032
Segu�an estando repletas.
574
00:37:18,740 --> 00:37:21,664
Pero el j�bilo se hab�a
terminado por completo.
575
00:37:23,020 --> 00:37:25,180
Los r�os de fugitivos no acababan.
576
00:37:27,420 --> 00:37:30,340
Cada mes aparec�a un enemigo nuevo.
577
00:37:31,300 --> 00:37:34,647
Si el dicho "�Muchos enemigos... mucha
honra!" hay que tomarlo en serio...
578
00:37:34,682 --> 00:37:37,020
...las Potencias podr�an
sentirse muy honradas.
579
00:37:38,046 --> 00:37:40,885
Y seguro que en los m�s altos
niveles se preguntaban...
580
00:37:41,797 --> 00:37:43,820
�... si no era ya un poco
de demasiada honra!
581
00:37:44,769 --> 00:37:46,580
La moral de las tropas,
sin embargo, era muy buena.
582
00:37:46,820 --> 00:37:49,060
El ej�rcito era una pi�a.
583
00:38:24,700 --> 00:38:26,180
�Mi pobre cabeza!
584
00:38:27,900 --> 00:38:30,060
�Ir� hoy el sr. Teniente a trabajar?
585
00:38:30,780 --> 00:38:33,780
�O quiere que llame al cuartel...?
586
00:38:33,940 --> 00:38:36,460
�Para decirles que el sr.
Teniente est� muy enfermo?
587
00:38:37,020 --> 00:38:39,700
Diles que me estoy muriendo.
588
00:38:43,180 --> 00:38:45,340
�Va Ud. a vomitar, sr. Teniente?
589
00:38:45,620 --> 00:38:50,220
Schwejk... �Ha ocurrido algo
terrible jugando a las cartas!
590
00:38:50,500 --> 00:38:54,710
Pasan muchas cosas terribles,
jugando a las cartas. Hab�a un tal...
591
00:38:54,980 --> 00:38:57,380
�C�llese, Schwejk!
592
00:38:58,300 --> 00:39:03,460
Querido Schwejk... Tuve una suerte
horrorosa. Perd� todo mi dinero. Todo.
593
00:39:03,980 --> 00:39:05,441
Entonces no ser�a mucho, gracias a Dios.
594
00:39:05,442 --> 00:39:06,500
Schwejk...
595
00:39:08,180 --> 00:39:12,260
Al final me lo jugu� a Ud.
... con el teniente Helmig.
596
00:39:15,620 --> 00:39:18,140
�Cu�nto le dieron por
m� al sr. Teniente?
597
00:39:18,540 --> 00:39:20,020
100 coronas.
598
00:39:21,020 --> 00:39:24,540
Quer�a darle mi mobiliario en prenda...
599
00:39:26,537 --> 00:39:27,660
Pero es que no es m�o.
600
00:39:30,914 --> 00:39:32,720
Lo siento, Schwejk, de verdad.
601
00:39:36,020 --> 00:39:41,340
Tenemos que despedirnos ya.
El teniente Helmig lo est� esperando.
602
00:39:42,586 --> 00:39:43,586
Que le vaya bien, Schwejk.
603
00:39:50,202 --> 00:39:52,940
�Por fin me voy a librar
de Ud., pedazo de bruto!
604
00:39:53,460 --> 00:39:54,940
�Entendido?
605
00:39:55,100 --> 00:39:56,580
�Schwejk?
606
00:39:57,180 --> 00:39:59,780
Con el debido respeto, lo he entendido.
607
00:40:26,927 --> 00:40:29,330
�Ha perdido la raz�n?
608
00:40:29,365 --> 00:40:30,740
Con el debido respeto, espero que no.
609
00:40:31,100 --> 00:40:33,100
De todas maneras, tengo poca.
610
00:40:33,260 --> 00:40:36,540
Ten�a Ud. que irse con el
teniente Helmig.
611
00:40:36,550 --> 00:40:39,700
Con el debido respeto, estuve
all� y compr� mi regreso.
612
00:40:40,580 --> 00:40:42,060
�Le dio Ud. las 100 coronas?
613
00:40:42,420 --> 00:40:44,740
Despu�s de que el sr. Teniente me
hiciera un reconocimiento visual...
614
00:40:44,900 --> 00:40:48,740
...pude regatearle hasta 50 coronas.
No fue f�cil, porque...
615
00:40:48,940 --> 00:40:51,540
el perro del sr. Teniente...
616
00:40:51,700 --> 00:40:53,040
Qu� tiene que ver el perro...
617
00:40:53,041 --> 00:40:55,860
�Est� hablando de mi superior!
�Es el sr. Teniente Helmig!
618
00:40:58,940 --> 00:41:00,935
Bueno... �Qu� hizo?
619
00:41:01,060 --> 00:41:02,900
Me mordi� en la pierna,
con el debido respeto.
620
00:41:04,674 --> 00:41:06,870
�A m� me gustar�a tambi�n tener un
perro que te mordiera la pierna!
621
00:41:07,660 --> 00:41:10,980
�Quiere que le busque al sr.
Teniente un magn�fico ejemplar...
622
00:41:11,180 --> 00:41:13,700
...de Terrier?
623
00:41:15,020 --> 00:41:17,553
Ah, mis finanzas est�n que dan risa.
624
00:41:17,980 --> 00:41:20,500
El dinero no tiene nada que
ver en esto, sr. Teniente.
625
00:41:52,100 --> 00:41:55,251
Perdone, se�orita...
�Por d�nde se va a Jiskov?
626
00:41:55,460 --> 00:41:57,380
No lo s�. No soy de Praga.
627
00:41:58,020 --> 00:42:00,180
Ah... Yo tampoco soy de aqu�.
628
00:42:00,660 --> 00:42:02,340
Soy de Czerojz.
629
00:42:02,580 --> 00:42:06,580
Ah, pues no somos de muy lejos.
Yo soy de Brodimy.
630
00:42:07,020 --> 00:42:09,876
- �Ah, s�...!
- Bonito perro. �C�mo se llama?
631
00:42:10,420 --> 00:42:11,900
- Max.
- Max...
632
00:42:12,740 --> 00:42:14,220
�Max... Max!
633
00:42:17,660 --> 00:42:20,546
Eres un perrito muy lindo.
634
00:42:21,420 --> 00:42:23,740
Es del Coronel Zillergut.
635
00:42:24,020 --> 00:42:26,180
�Qu� es lo que m�s le gusta comer?
636
00:42:26,540 --> 00:42:29,780
H�gado cocido.
S�lo se lo dan los domingos.
637
00:42:29,940 --> 00:42:32,100
�H�gado de ternera o de cerdo?
638
00:42:33,020 --> 00:42:34,500
�Le da igual!
639
00:42:36,220 --> 00:42:37,980
�Viene por aqu� a menudo?
640
00:42:39,180 --> 00:42:41,260
Todas las tardes a las ocho y media.
�Siempre antes de que anochezca!
641
00:42:42,660 --> 00:42:45,900
Intentar� estar aqu� a las ocho y media.
642
00:42:46,300 --> 00:42:49,700
Quiz�s me retrase un poco.
643
00:42:50,180 --> 00:42:54,100
�Cuando oscurece del todo,
tambi�n anda por aqu�?
644
00:42:54,460 --> 00:42:56,980
No me f�o de los hombres de Praga.
645
00:42:57,140 --> 00:42:58,443
Los hombres del campo son m�s honrados.
646
00:42:58,444 --> 00:43:01,405
Pero no me casar� antes
de acabar la guerra.
647
00:43:01,440 --> 00:43:04,061
No creo en los matrimonios de guerra.
648
00:43:05,260 --> 00:43:07,860
Esas mujeres se quedan pronto viudas.
649
00:43:10,500 --> 00:43:14,468
Yo no pienso ir al frente,
no s� c�mo me las arreglar�...
650
00:43:33,180 --> 00:43:35,700
�Eres un perrito muy lindo!
651
00:43:35,940 --> 00:43:37,420
�Se llama Max!
652
00:43:37,780 --> 00:43:41,460
�De d�nde lo ha sacado? Sabe que no
tengo dinero. �Esto cuesta una fortuna!
653
00:43:42,020 --> 00:43:43,700
Sr. Teniente, ni un solo Kreuzer.
654
00:43:44,020 --> 00:43:46,700
Mi mejor amigo, que
tuvo que irse al frente.
655
00:43:46,980 --> 00:43:51,371
Es un soldado ordinario y los soldados
ordinarios no pueden llevarse el perro.
656
00:43:51,372 --> 00:43:52,372
�Terminantemente prohibido!
657
00:43:52,380 --> 00:43:55,460
Bien Schwejk, le dar�
50 coronas por el perro.
658
00:43:56,100 --> 00:43:57,660
Sr. Teniente, no puedo aceptarlas.
659
00:43:57,661 --> 00:44:01,342
Schwejk, si digo que le doy 50 coronas,
tiene que aceptarlas sin rechistar.
660
00:44:01,377 --> 00:44:02,425
�Y gast�rselo en bebida!
661
00:44:02,426 --> 00:44:04,981
Con el debido respeto, me lo
gastar� en bebida, si me lo ordena.
662
00:44:05,720 --> 00:44:08,507
Cuando el sr. Teniente
lleve a pasear a Max...
663
00:44:08,508 --> 00:44:11,171
...se recomienda
llevarlo siempre con correa.
664
00:44:11,206 --> 00:44:13,815
�Y no pasar nunca por
la plaza Havlijczek!
665
00:44:14,020 --> 00:44:18,340
Hay un perro carnicero terrible,
que le gusta morder a estos Terrier.
666
00:44:19,100 --> 00:44:20,580
Est� bien.
667
00:44:20,780 --> 00:44:22,260
Max...
668
00:44:22,540 --> 00:44:25,780
Pero Schwejk, �qu� vamos
a hacer con el gato?
669
00:44:26,180 --> 00:44:28,038
El perro y el gato son
amigos por naturaleza.
670
00:44:28,039 --> 00:44:31,222
- Al contrario de los rumores...
- �Un momento!
671
00:44:31,257 --> 00:44:33,420
Al principio se pelear�n un poco.
672
00:44:46,357 --> 00:44:49,500
#... en aquel sill�n...
673
00:44:49,780 --> 00:44:52,620
#... mira hacia abajo en
profundos pensamientos.
674
00:44:52,900 --> 00:44:56,755
# Dos chorros de l�grimas
amargas y c�lidas...
675
00:45:03,020 --> 00:45:04,860
�A d�nde vamos, sr. Teniente?
676
00:45:05,220 --> 00:45:08,102
�Vamos de paseo... o a alg�n sitio?
677
00:45:08,220 --> 00:45:10,348
Vamos a alg�n sitio... a mi casa.
678
00:45:10,380 --> 00:45:13,460
Tengo que presentarle a mi asistente
Schwejk. Un tipo �nico...
679
00:45:13,780 --> 00:45:17,940
- �Se�orita... srta. Gretl!
- No quiero conocerlo.
680
00:45:18,220 --> 00:45:19,700
- �Por qu� no?
- No.
681
00:45:20,260 --> 00:45:22,660
Srta. Gretl. Estamos en guerra.
682
00:45:23,260 --> 00:45:25,860
Llevo la casaca del Kaiser.
683
00:45:26,220 --> 00:45:30,477
Pronto no quedar� de m� m�s
que una cruz... con mi nombre.
684
00:45:30,940 --> 00:45:32,787
De eso se trata... �Qu� me quedar�?
685
00:45:34,038 --> 00:45:34,900
Ud. habr� se habr� ido.
686
00:45:35,500 --> 00:45:39,761
No quedar� m�s que a�oranza y l�grimas.
687
00:45:40,426 --> 00:45:41,622
�No, no quiero eso!
688
00:45:41,660 --> 00:45:43,580
�Yo puedo tranquilizarla, srta. Gretl!
689
00:45:44,180 --> 00:45:47,020
Puedo... hablar abiertamente con Ud.
690
00:45:48,041 --> 00:45:49,916
Me quedar� en Praga
mientras dure la guerra.
691
00:45:49,917 --> 00:45:50,942
Soy insustituible.
692
00:45:52,620 --> 00:45:54,620
No me mienta.
693
00:45:55,020 --> 00:45:56,500
Palabra de honor.
694
00:45:57,020 --> 00:46:01,059
Estoy instruyendo voluntarios,
durante un a�o... Me las he arreglado.
695
00:46:03,140 --> 00:46:04,620
Gretl...
696
00:46:04,980 --> 00:46:08,300
�No podr�amos ir en direcci�n contraria?
697
00:46:09,980 --> 00:46:12,911
Hoy no, tengo que irme a casa ya.
698
00:46:13,740 --> 00:46:15,220
�Y ma�ana?
699
00:46:16,300 --> 00:46:18,980
No, esta semana es imposible.
700
00:46:19,540 --> 00:46:21,020
�Entonces el lunes!
701
00:46:22,020 --> 00:46:23,500
�El lunes!
702
00:46:25,340 --> 00:46:26,820
Est� bien, el lunes.
703
00:46:27,820 --> 00:46:30,740
Pero s�lo si se porta Ud. muy bien.
704
00:46:33,540 --> 00:46:35,020
�Eh, alto!
705
00:46:35,300 --> 00:46:36,820
�Sr. Teniente!
706
00:46:37,210 --> 00:46:41,180
�Calla! Disculpe, sr. Coronel.
No hab�a visto al sr. Coronel.
707
00:46:42,931 --> 00:46:45,780
�Acomp��eme Ud. un minuto!
Disculpe, se�ora.
708
00:46:49,100 --> 00:46:50,620
Sr. Teniente...
709
00:46:50,900 --> 00:46:53,962
�Un oficial paseando a un perro robado!
710
00:46:53,963 --> 00:46:55,931
- �C�mo que con un un...?
- �S�, con un un perro robado!
711
00:46:55,932 --> 00:46:58,013
�Un perro que pertenece
a otro, es robado!
712
00:46:58,140 --> 00:47:00,140
- Este perro...
- �... Es m�o, sr. Teniente!
713
00:47:00,380 --> 00:47:02,300
- Mi Max...
- �Es mi Fox!
714
00:47:03,620 --> 00:47:07,700
�No ley� Ud. en "La hoja del d�a"
el anuncio cuando lo perd�?
715
00:47:08,020 --> 00:47:11,940
�No lee Ud. los anuncios
de sus superiores?
716
00:47:12,100 --> 00:47:13,580
�Este perro, sr. Coronel?
717
00:47:13,900 --> 00:47:18,740
�En la retaguardia y paseando al
perro de un superior! �Eso no me gusta!
718
00:47:19,180 --> 00:47:22,940
Perdemos a diario cientos de oficiales.
719
00:47:23,180 --> 00:47:25,820
�Y no se lee los anuncios!
720
00:47:26,100 --> 00:47:27,131
�Su nombre!
721
00:47:27,132 --> 00:47:29,701
Teniente Lukasch. Regimiento
de Infanter�a n� 91.
722
00:47:29,736 --> 00:47:32,234
Destinado para la formaci�n
de voluntarios.
723
00:47:32,580 --> 00:47:34,660
�Verdad que quiere Ud. ir al frente?
724
00:47:35,020 --> 00:47:37,449
Le doy mi palabra, que
dentro de 3 d�as estar�
725
00:47:37,450 --> 00:47:39,620
otra vez con el Regimiento
91 en Budweis.
726
00:47:39,900 --> 00:47:42,620
Donde estar� formando el batall�n.
727
00:47:42,780 --> 00:47:46,100
- Perm�tame, sr. Coronel...
- �No, no me d� las gracias!
728
00:47:46,660 --> 00:47:50,172
Siga Ud. paseando...
�sin mi perro robado!
729
00:47:56,020 --> 00:48:00,420
�Esto es una condena a
muerte sin fecha fija!
730
00:48:00,660 --> 00:48:02,140
�Si alguien lo logra, ser� Ud.!
731
00:48:02,940 --> 00:48:05,121
Me esforzar�, puede estar segura.
732
00:48:05,820 --> 00:48:09,660
�Y a Schwejk, mi asistente, me lo cargo!
�Lo estrangular� con mis propias manos!
733
00:48:12,260 --> 00:48:15,500
Srta. Gretl... ya no
tendremos m�s lunes.
734
00:48:17,171 --> 00:48:18,540
El lunes estar� en Budweis.
735
00:48:19,420 --> 00:48:20,900
�S�, hoy!
736
00:48:23,060 --> 00:48:24,540
Hoy es lunes.
737
00:48:27,313 --> 00:48:33,313
1916
738
00:48:33,620 --> 00:48:35,876
El estilo de la guerra se
hizo cada vez m�s moderno.
739
00:48:37,740 --> 00:48:39,660
Las armas, cada vez m�s terribles.
740
00:48:40,020 --> 00:48:43,020
Hoy les resultar� de risa.
741
00:48:43,180 --> 00:48:45,860
Era s�lo una peque�a guerra mundial.
742
00:48:46,900 --> 00:48:51,252
Pero aquellos que perdieron la vida
en la guerra, era lo bastante grande.
743
00:48:56,260 --> 00:48:57,740
Uno, dos... tres.
744
00:48:59,380 --> 00:49:01,540
Cuatro, cinco, seis, siete.
745
00:49:02,660 --> 00:49:04,473
�Diantres! �Falta una!
746
00:49:05,053 --> 00:49:08,174
Le comunico con el debido respeto, sr.
Teniente, nos han robado una maleta.
747
00:49:08,175 --> 00:49:10,271
Seguramente, el ladr�n, en el momento...
748
00:49:10,306 --> 00:49:14,380
en que le dije que ten�a todas
las maletas juntas, la rob�.
749
00:49:16,860 --> 00:49:21,967
�Ser� algo maravilloso, cuando caigamos
juntos por su Majestad el Kaiser!
750
00:49:23,020 --> 00:49:24,860
�Qu� hab�a en la maleta?
751
00:49:25,260 --> 00:49:28,137
En la maleta no hab�a m�s
que el espejo del dormitorio
752
00:49:28,138 --> 00:49:29,654
y el perchero del vest�bulo.
753
00:49:29,894 --> 00:49:33,895
As� que no hemos perdido nada...
eran cosas del due�o del piso.
754
00:49:35,020 --> 00:49:36,500
�Calla, Schwejk!
755
00:49:38,020 --> 00:49:39,934
En las estaciones siempre roban
756
00:49:39,935 --> 00:49:43,021
y siempre robar�n. No
puede ser de otra forma.
757
00:49:46,063 --> 00:49:47,422
Disculpe, Excelencia...
758
00:49:47,423 --> 00:49:51,736
�Es Ud. el sr. Pocrawic, representante
de los vinos "La cepa de oro"?
759
00:49:53,300 --> 00:49:55,220
Sr. Teniente, lo he le�do
en el peri�dico...
760
00:49:55,420 --> 00:49:59,891
Un hombre normal tiene de promedio
de 60 a 70.000 pelos en la cabeza.
761
00:49:59,926 --> 00:50:04,140
La ca�da del pelo viene de la excitaci�n
an�mica durante el puerperio.
762
00:50:05,020 --> 00:50:07,100
�Largo de aqu�, cerdo!
763
00:50:08,460 --> 00:50:11,700
�Soy el General de Divisi�n von
Schwarzenburg, en viaje de inspecci�n!
764
00:50:12,340 --> 00:50:16,213
�Sr. Teniente! �Habla Ud. con su
asistente como con un amigo �ntimo?
765
00:50:16,214 --> 00:50:18,582
�Y le tolera Ud. que
insulte a su superior?
766
00:50:18,900 --> 00:50:20,080
�C�mo se llama Ud., sr. Teniente?
767
00:50:20,115 --> 00:50:22,100
- Lukasch.
- �De qu� regimiento?
768
00:50:22,380 --> 00:50:24,326
Del 91 de Infanter�a,
sr. General de Divisi�n.
769
00:50:24,327 --> 00:50:25,900
He sido trasladado disciplinariamente.
770
00:50:26,140 --> 00:50:29,660
Han hecho muy bien. Ya
no tengo que ocuparme.
771
00:50:40,821 --> 00:50:43,197
FRENO DE EMERGENCIA
772
00:50:52,980 --> 00:50:56,980
- �Puedo preguntarle una cosa?
- Si no es ning�n secreto del servicio.
773
00:50:57,140 --> 00:51:02,220
Un tal Pscibl dice que no pasa nada
si te tira del freno de emergencia.
774
00:51:02,500 --> 00:51:03,936
Ese se�or le ha mentido.
775
00:51:03,937 --> 00:51:05,306
El tren se para en el acto.
776
00:51:05,307 --> 00:51:07,125
El freno de emergencia
tiene que funcionar.
777
00:51:07,126 --> 00:51:08,736
Por eso se llama freno de emergencia.
778
00:51:23,710 --> 00:51:27,526
# El peque�o monje, en aquel sill�n...
779
00:51:27,561 --> 00:51:32,595
#... mira hacia abajo en
profundos pensamientos.
780
00:51:34,100 --> 00:51:36,940
# Dos chorros de l�grimas
amargas y c�lidas...
781
00:51:49,330 --> 00:51:50,873
Freno de emergencia
782
00:51:59,420 --> 00:52:00,900
�Qu� pasa?
783
00:52:01,380 --> 00:52:02,860
�Ese Pscibl es un mentiroso!
784
00:52:04,020 --> 00:52:06,700
�Una torpeza de mi asistente!
785
00:52:09,500 --> 00:52:10,980
�Qu� pasa?
786
00:52:12,313 --> 00:52:14,260
�Alguien ha tirado del
freno de emergencia!
787
00:52:18,660 --> 00:52:21,060
No tengo ning�n inter�s
en retrasos con el tren.
788
00:52:21,220 --> 00:52:25,620
- Voy voluntario a la guerra.
- No me cuente nada de Pscibl.
789
00:52:25,820 --> 00:52:29,980
- �Esto le costar� 20 coronas!
- Es muy barato. No tengo 20 coronas.
790
00:52:31,340 --> 00:52:34,802
Entonces tendr� que llevarlo ante
el jefe de la pr�xima estaci�n.
791
00:52:34,803 --> 00:52:35,926
�Son las normas!
792
00:52:36,020 --> 00:52:39,180
- Me gusta hablar con gente culta.
- �Andando!
793
00:52:40,260 --> 00:52:44,500
Con el debido respeto, fue m�s fuerte
que yo. Tengo que pagar 20 coronas...
794
00:52:44,660 --> 00:52:47,660
...o me llevar�n ante el
jefe de la pr�xima estaci�n.
795
00:52:48,300 --> 00:52:52,493
Aunque tuviera esas 20 coronas, no se
las pondr�a a su disposici�n, Schwejk.
796
00:52:57,671 --> 00:52:59,820
Una separaci�n pasajera
tambi�n tiene su lado bueno.
797
00:53:00,380 --> 00:53:02,212
�Lleva mucho trabajando aqu�?
798
00:53:19,988 --> 00:53:22,485
�Seguro que Ud. le da un
besito de buenas noches!
799
00:53:28,780 --> 00:53:30,320
Una corona con 20.
800
00:53:30,740 --> 00:53:33,467
�Eso para m� es como si no tuviera nada!
801
00:53:33,500 --> 00:53:36,100
�20 coronas o nada!
802
00:53:37,060 --> 00:53:41,380
�Si un adulto no autorizado accionara
el freno de emergencia...
803
00:53:42,060 --> 00:53:44,980
...le corresponden 20 coronas de multa!
804
00:53:46,340 --> 00:53:48,020
Ud. es un adulto.
805
00:53:48,500 --> 00:53:50,340
Creo que puedo ayudarle en este apuro.
806
00:53:50,820 --> 00:53:52,592
Soy un adulto, pero no mentalmente.
807
00:53:52,593 --> 00:53:55,580
Estoy registrado como un
idiota reconocido oficialmente.
808
00:53:56,503 --> 00:53:59,180
Una frenada de emergencia
m�s o menos da igual.
809
00:53:59,380 --> 00:54:02,220
�Por qu� no lo dijo desde el principio?
810
00:54:02,460 --> 00:54:04,220
- �Es verdad eso?
- Palabra de honor.
811
00:54:05,300 --> 00:54:09,799
"Asegura ser deficiente mental".
812
00:54:10,100 --> 00:54:12,420
Entonces ya puedo seguir a la guerra.
813
00:54:12,580 --> 00:54:15,180
�Cu�ndo sale el tren para Budweis?
814
00:54:15,181 --> 00:54:16,181
Budweis...
815
00:54:16,620 --> 00:54:18,658
A las 5.27.
816
00:54:19,180 --> 00:54:21,700
�Tiene Ud. su documentaci�n militar?
817
00:54:21,940 --> 00:54:25,020
- S�, en el bolsillo.
- Traiga Ud. ac�.
818
00:54:25,180 --> 00:54:28,180
En el bolsillo del teniente
Lukasch, en el tren.
819
00:54:28,580 --> 00:54:31,835
Pues tendr� que ir a pie hasta Budweis.
820
00:54:31,870 --> 00:54:34,940
Sin cartilla militar no hay pase.
821
00:54:36,020 --> 00:54:40,020
Me comprar� un billete
para ir a la guerra.
822
00:54:40,340 --> 00:54:41,820
�Con 1 corona con 20?
823
00:54:42,140 --> 00:54:45,980
A Budweis, ida... 3� clase...
�son 2,45 coronas!
824
00:54:47,020 --> 00:54:49,940
�La guerra es s�lo para los ricos!
825
00:55:05,100 --> 00:55:07,940
# Dos chorros de l�grimas
amargas y c�lidas...
826
00:55:09,860 --> 00:55:12,100
#... corren por sus mejillas.
827
00:55:13,060 --> 00:55:16,140
# Oh, peque�o monje,
por qu� lloras...
828
00:55:17,380 --> 00:55:19,220
#... por qu� lloras...
829
00:55:19,380 --> 00:55:21,140
#... por qu� lloras...
830
00:56:48,340 --> 00:56:51,020
Todo tiene un sentido profundo...
831
00:56:54,420 --> 00:56:55,900
�Eh, a d�nde va?
832
00:56:56,260 --> 00:56:57,740
A Budweis, con mi Regimiento.
833
00:56:58,220 --> 00:57:00,540
�A Budweis? Pero si
viene Ud. de Budweis.
834
00:57:01,500 --> 00:57:04,059
Budweis est� a su espalda.
�Est� Ud. detenido!
835
00:57:08,798 --> 00:57:10,940
�Y s� que fui andando a Budweis!
836
00:57:12,281 --> 00:57:14,940
Ya le dar� yo excusas, soldado.
837
00:57:15,180 --> 00:57:17,780
Ser� Ud. llevado a juicio.
838
00:57:18,060 --> 00:57:21,580
Todo lo que no admita
empeorar� su situaci�n.
839
00:57:21,940 --> 00:57:25,620
Yo tambi�n opino que cualquier confesi�n
s�lo empeora lo que no admita.
840
00:57:25,780 --> 00:57:27,260
�Al rev�s!
841
00:57:27,820 --> 00:57:29,580
�Al rev�s, le he dicho!
842
00:57:35,260 --> 00:57:37,660
�Ha hablado con otros soldados?
843
00:57:37,820 --> 00:57:39,300
Casi exclusivamente.
844
00:57:40,269 --> 00:57:44,894
�Les ha preguntado de cu�ntos
hombres consta un regimiento...
845
00:57:44,929 --> 00:57:46,656
...y c�mo se moviliza?
846
00:57:46,691 --> 00:57:48,940
No. Eso no. Porque ya lo s�.
847
00:57:49,740 --> 00:57:55,389
As� que est� Ud. completamente
informado acerca de nuestro ej�rcito.
848
00:57:55,424 --> 00:57:57,300
�Naturalmente, sr. guardia!
849
00:57:57,660 --> 00:58:01,260
- �Sabe Ud. ruso?
- Con el debido respeto, �no!
850
00:58:02,900 --> 00:58:06,220
�Ha o�do Ud.? No sabe ruso.
851
00:58:06,660 --> 00:58:10,084
Este tipo es listo. �D�jeme!
852
00:58:12,020 --> 00:58:14,833
Ponga atenci�n, voy
a ense�arle una cosa.
853
00:58:15,946 --> 00:58:17,154
�Alto secreto!
854
00:58:18,580 --> 00:58:22,420
"En Galitzia oriental, esp�as rusos...
855
00:58:22,421 --> 00:58:24,867
...con uniformes austriacos...
856
00:58:24,902 --> 00:58:28,538
...se est�n infiltrando
en nuestra Monarqu�a. "
857
00:58:29,165 --> 00:58:31,190
"El Mando Regional ordena la captura...
858
00:58:31,191 --> 00:58:33,319
...de todos los elementos
sospechosos... "
859
00:58:34,817 --> 00:58:35,994
Etc�tera, etc�tera...
860
00:58:36,029 --> 00:58:37,936
�Tiene Ud. algo que a�adir?
861
00:58:37,971 --> 00:58:40,507
�Dios! �Nunca se puede
ser lo bastante precavido!
862
00:58:40,540 --> 00:58:41,776
S�, querido amigo.
863
00:58:41,777 --> 00:58:43,492
Sospecha de espionaje
864
00:58:44,583 --> 00:58:47,120
�Con nuestras autoridades
se equivocan todos!
865
00:58:48,380 --> 00:58:51,564
No somos precisamente
tan tontos como creen.
866
00:58:51,820 --> 00:58:53,380
�Tengo que ir al servicio!
867
00:58:55,031 --> 00:58:56,675
�No hay nada detr�s de eso?
868
00:58:57,600 --> 00:59:00,286
Detr�s no hay m�s que una
necesidad, sr. guardia.
869
00:59:02,023 --> 00:59:02,962
�Bayoneta calada!
870
00:59:19,061 --> 00:59:19,960
�Colocarse detr�s!
871
00:59:20,380 --> 00:59:22,298
�Que no se escape a
trav�s de la letrina!
872
00:59:25,540 --> 00:59:27,975
�Qu� c�modo se est� aqu�!
873
00:59:29,760 --> 00:59:32,508
Diga... �sabe Ud. fotografiar?
874
00:59:32,760 --> 00:59:34,240
Le contesto que s�.
875
00:59:35,820 --> 00:59:40,124
�Sabr�a Ud. fotografiar tambi�n
una estaci�n de ferrocarril?
876
00:59:40,300 --> 00:59:42,692
Ni hablar, porque no se mueve...
877
00:59:42,693 --> 00:59:45,780
...y no hay que decirle:
"Sonr�a, por favor. "
878
00:59:47,020 --> 00:59:49,950
�Hay chicas guapas en Rusia?
879
00:59:50,340 --> 00:59:52,860
Chicas guapas las hay en todo el mundo.
880
00:59:53,260 --> 00:59:54,740
Bien, muy bien...
881
00:59:55,420 --> 00:59:58,580
Las excusas no sirven con nosotros.
882
00:59:59,420 --> 01:00:03,559
�No quiere hacer una confesi�n
para simplificar las cosas?
883
01:00:04,420 --> 01:00:08,174
Lo siento, pero no, porque no
puedo hacer dos cosas a la vez.
884
01:00:09,336 --> 01:00:15,336
1917
885
01:00:16,586 --> 01:00:19,540
Por ambas partes se hicieron
numerosos prisioneros.
886
01:00:20,437 --> 01:00:22,706
Schwejk fue s�lo uno de esos numerosos.
887
01:00:24,700 --> 01:00:30,354
Mientras otros esperaban sin esperanza
un imprevisible final de su cautiverio,
888
01:00:30,389 --> 01:00:33,065
...Schwejk fue liberado bastante pronto,
889
01:00:33,066 --> 01:00:35,556
porque despu�s de unas seis semanas...
890
01:00:35,557 --> 01:00:38,243
se convencieron de que no era un esp�a.
891
01:00:45,700 --> 01:00:47,780
Con el debido respeto, sr. Teniente,
le informo de que estoy de vuelta.
892
01:00:48,180 --> 01:00:50,500
No, Schwejk, de vuelta, no.
893
01:00:50,820 --> 01:00:52,900
S�, sr. Teniente, soy yo de verdad.
894
01:00:53,460 --> 01:00:55,764
Se ha terminado lo suyo.
Tengo un nuevo asistente.
895
01:00:55,765 --> 01:00:58,700
Como tiene que ser un asistente,
sencillo, tranquilo, discreto...
896
01:00:59,140 --> 01:01:00,250
Un hombre de confianza.
897
01:01:00,251 --> 01:01:03,945
Que, con su estupidez, no me
mandar� a la tumba de los h�roes.
898
01:01:05,260 --> 01:01:07,260
�No empiece Ud. a llorar!
899
01:01:08,504 --> 01:01:11,611
Schwejk, sobrevivir�s a esta guerra.
900
01:01:11,860 --> 01:01:14,100
Dios ama a los inocentes
y t� tienes el r�cord.
901
01:01:16,260 --> 01:01:18,260
Nunca te alcanzar� una bala,
Schwejk, pasar�n de largo...
902
01:01:18,261 --> 01:01:19,317
...por la derecha o por la izquierda.
903
01:01:20,360 --> 01:01:22,863
Por eso no quiero estar a
tu lado en esas ocasiones...
904
01:01:23,579 --> 01:01:25,393
...ni a la derecha ni a la izquierda.
905
01:01:26,786 --> 01:01:29,578
P�ngase agachado detr�s de m�
en los ataques, sr. Teniente.
906
01:01:30,205 --> 01:01:31,787
�Yo no quiero atacar!
907
01:01:33,300 --> 01:01:37,804
He logrado radicarme en Budweis.
Me quedo aqu�, en la intendencia.
908
01:01:40,244 --> 01:01:42,621
T� eres un h�roe, Schwejk.
909
01:01:42,806 --> 01:01:45,460
Con el debido respeto, sr. Teniente,
soy un h�roe triste.
910
01:01:46,020 --> 01:01:48,032
El sr. Teniente siempre
ha sido tan bueno conmigo.
911
01:01:51,134 --> 01:01:53,205
�Con el debido respeto, sr. Teniente,
le traigo la comida!
912
01:01:53,206 --> 01:01:54,310
Bien...
913
01:01:55,020 --> 01:01:56,500
Muy bien.
914
01:01:59,820 --> 01:02:02,016
�Esto qu� es? �D�nde est� la sopa?
915
01:02:02,892 --> 01:02:04,900
�Con el debido respeto, sr.
Teniente, se me ha derramado!
916
01:02:05,140 --> 01:02:08,220
�Y las alb�ndigas de h�gado?
�Las derramaste tambi�n?
917
01:02:08,940 --> 01:02:11,322
Sr. Teniente, est�n en medio
de un charco en el patio.
918
01:02:15,129 --> 01:02:18,858
�Cerdo, asqueroso, te
has comido mi comida!
919
01:02:19,170 --> 01:02:21,486
�Faltan... dos trozos de ternera!
920
01:02:21,487 --> 01:02:23,008
�Pepinos y patatas!
921
01:02:23,043 --> 01:02:24,729
�Y pastel de hojaldre! �Dos trozos!
922
01:02:25,449 --> 01:02:27,155
�Te has atiborrado!
923
01:02:27,420 --> 01:02:30,180
- Hab�a un tal...
- �Cierra el pico!
924
01:02:31,380 --> 01:02:33,740
Con el debido respeto, sr. Teniente,
siempre tengo tanta hambre.
925
01:02:34,820 --> 01:02:37,761
Me creo que estoy lleno y, al cabo de un
rato, mi est�mago empieza a protestar.
926
01:02:37,762 --> 01:02:38,762
�Igual que antes de comer!
927
01:02:39,339 --> 01:02:44,180
�Como te acerques a oler mi
comida, te hago encadenar!
928
01:02:44,660 --> 01:02:46,660
�Junto a la cocina de campa�a!
929
01:02:46,661 --> 01:02:47,661
- �Entendido?
- S�, sr. Teniente.
930
01:02:47,696 --> 01:02:48,420
�Fuera!
931
01:02:51,641 --> 01:02:55,678
- Con �l nunca estar� contento.
- No te hagas ilusiones, Schwejk.
932
01:02:55,820 --> 01:03:00,347
�Da igual caer en el frente o
morirse de hambre en Budweis!
933
01:03:03,300 --> 01:03:04,780
�Eso es todo!
934
01:03:05,700 --> 01:03:09,700
�Necesita el sr. Teniente a alguien
que se deje cortar en pedazos por �l?
935
01:03:10,300 --> 01:03:12,820
No necesito a nadie que se deje
cortar en pedazos, Schwejk.
936
01:03:14,660 --> 01:03:18,392
Pero puedes entregar esta carta.
937
01:03:18,427 --> 01:03:20,675
Siempre has tenido mucha
habilidad para estas cosas.
938
01:03:21,180 --> 01:03:25,460
Excma. sra. Kakonyi,
Kaiserplatz, 5, Piso 1�.
939
01:03:25,495 --> 01:03:27,940
�Pero cuidado, est� casada!
940
01:03:47,094 --> 01:03:48,126
�Qu� ocurre?
941
01:03:48,500 --> 01:03:51,629
Perdone la molestia... �el sr.
Kakonyi, est� en la tienda?
942
01:03:52,020 --> 01:03:53,500
S�. Ah� est�.
943
01:03:58,261 --> 01:03:59,700
Gracias por la amable informaci�n.
944
01:04:07,620 --> 01:04:09,100
�Schwejk!
945
01:04:10,020 --> 01:04:11,500
�Jes�s, Maria!
946
01:04:12,820 --> 01:04:14,780
�Woditschka...!
947
01:04:15,020 --> 01:04:16,500
�Schwejk Josef!
948
01:04:19,020 --> 01:04:20,620
�Es Schwejk Josef!
949
01:04:23,020 --> 01:04:24,500
�Idiota!
950
01:04:25,140 --> 01:04:26,620
�Woditschka!
951
01:04:26,780 --> 01:04:31,300
�Va uno sin pensar nada malo
y te encuentras a Woditschka!
952
01:04:32,940 --> 01:04:36,340
�Eres mi mejor amigo, pero d�jalo!
953
01:04:36,500 --> 01:04:39,002
Tienes gre�as y apestas a ajo.
954
01:04:39,220 --> 01:04:41,111
�Si�ntate conmigo, con un Slibowitz!
955
01:04:41,146 --> 01:04:44,060
No, antes tengo que cumplir
una orden de mi Teniente.
956
01:04:44,340 --> 01:04:48,260
�Si Woditschka te dice que te sientes
con un Slibowitz, te sientas!
957
01:04:48,420 --> 01:04:49,900
�Dos Slibowitz!
958
01:04:52,500 --> 01:04:57,020
No es mala idea, meterse
en el negocio de los perros...
959
01:04:57,700 --> 01:04:59,180
...despu�s de la guerra.
960
01:05:01,571 --> 01:05:06,345
La mercanc�a no cuesta nada.
Todo son ganancias limpias.
961
01:05:07,020 --> 01:05:10,700
"Schwejk & Woditschka"
Env�o de perros de raza.
962
01:05:11,100 --> 01:05:12,580
�Yo digo que s�!
963
01:05:12,980 --> 01:05:16,060
�Y cuando digo que s�, digo que s�!
964
01:05:19,240 --> 01:05:22,220
Despu�s de la guerra, ser�
un negocio millonario.
965
01:05:22,380 --> 01:05:26,140
Como tantos hombres van a caer
en el campo del honor...
966
01:05:26,380 --> 01:05:29,700
...habr� muchas viudas que
se compren perros en su lugar.
967
01:05:30,340 --> 01:05:35,338
Porque se sentir�n solas y ser�n
m�s baratos. Comen menos.
968
01:05:36,025 --> 01:05:38,440
Ahora me voy a entregar la carta.
969
01:05:38,475 --> 01:05:39,820
�De eso hay tiempo!
970
01:05:40,060 --> 01:05:41,540
�No tengo tiempo!
971
01:05:41,940 --> 01:05:46,460
Es una carta de amor...
a una mujerzuela casada.
972
01:05:47,885 --> 01:05:49,581
Son cosas delicadas.
973
01:05:51,660 --> 01:05:53,980
�Una mujerzuela casada!
974
01:05:58,620 --> 01:06:02,020
�L�ela! Quiz� aprendamos algo.
975
01:06:03,020 --> 01:06:06,700
Yo ya la he le�do. Una obra maestra.
976
01:06:07,580 --> 01:06:09,060
Se�ora...
977
01:06:09,260 --> 01:06:13,020
Ayer tuve la oportunidad
de observarla...
978
01:06:13,180 --> 01:06:16,340
...a Ud. y a su esposo
en un local nocturno.
979
01:06:17,020 --> 01:06:19,780
Su esposo observaba
con mucha frescura...
980
01:06:20,100 --> 01:06:24,700
...los obscenos movimientos
de las bellas bailarinas...
981
01:06:25,460 --> 01:06:29,220
...que a Ud. le provocaban
la misma repugnancia...
982
01:06:29,460 --> 01:06:30,940
...que a m�.
983
01:06:32,700 --> 01:06:34,860
Su juicio y su filosof�a de la vida...
984
01:06:35,980 --> 01:06:40,300
...filosof�a de la vida...
coinciden con las m�as.
985
01:06:41,140 --> 01:06:45,980
Por eso me atrevo, se�ora, a
pedirle un encuentro...
986
01:06:46,140 --> 01:06:49,140
...para que podamos conocernos mejor.
987
01:06:50,020 --> 01:06:54,780
S�lo deseo poder hablar
con Ud. del arte puro.
988
01:06:55,220 --> 01:06:57,820
Aguardo tembloroso su respuesta.
989
01:06:59,580 --> 01:07:02,100
Esto habr�a que copi�rselo.
990
01:07:02,740 --> 01:07:04,420
�ste s� que es un hombre con talento.
991
01:07:18,860 --> 01:07:23,957
Voy contigo. Tengo que ver a esa
mujerzuela casada. �S�lo mirarla!
992
01:07:23,992 --> 01:07:25,041
No, no vengas...
993
01:07:25,542 --> 01:07:28,182
Pero tenemos que hacer
las cosas con diplomacia.
994
01:07:37,055 --> 01:07:38,293
�Qu� desean?
995
01:07:38,780 --> 01:07:41,757
D�gale a la se�ora que quiero
hablar con la se�ora.
996
01:07:41,780 --> 01:07:44,250
Tendr� que decirle, de qu� asunto...
997
01:07:44,500 --> 01:07:47,922
Pues d�gale que es una
carta... de un se�or.
998
01:07:49,508 --> 01:07:50,740
�Muy h�bil!
999
01:07:51,300 --> 01:07:53,880
Con las mujeres tengo mis m�todos...
1000
01:07:53,940 --> 01:07:57,403
Hab�a una camarera en Prien
que se iba con todo el mundo...
1001
01:07:57,405 --> 01:07:58,559
�Menos conmigo!
1002
01:08:01,791 --> 01:08:04,822
La se�ora no tiene tiempo.
Si acaso, entr�guemela a m�.
1003
01:08:04,857 --> 01:08:07,261
Pero... �mantenga el pico cerrado!
1004
01:08:07,296 --> 01:08:08,679
Espero la respuesta.
1005
01:08:09,681 --> 01:08:10,500
Pasen...
1006
01:08:11,860 --> 01:08:13,340
�Esperen aqu�!
1007
01:08:17,865 --> 01:08:20,101
�Bonito...! Mira que mobiliario...
1008
01:08:20,136 --> 01:08:21,540
�Incluso dos paraguas...!
1009
01:08:27,167 --> 01:08:29,420
�Qui�n es el cabr�n que
ha escrito esta carta?
1010
01:08:29,580 --> 01:08:32,180
�D�jame en paz! �Qui�n es el cabr�n...?
1011
01:08:32,540 --> 01:08:35,140
�No grites o te arreo!
1012
01:08:36,671 --> 01:08:40,319
�Disculpe, sr. Kakonyi,
que les interrumpa la cena!
1013
01:08:40,354 --> 01:08:41,540
�No te rebajes!
1014
01:08:41,980 --> 01:08:46,982
�Ese cabr�n! �Precisamente con mi mujer!
1015
01:08:47,017 --> 01:08:50,017
�Al Ministerio de la Guerra
voy a mandar esa carta!
1016
01:08:50,100 --> 01:08:54,052
La carta le escrib� yo. Me gusta
su mujer. �Amo a su mujer!
1017
01:08:54,300 --> 01:08:55,800
�Una hembra extraordinaria!
1018
01:08:55,801 --> 01:08:56,872
�Pero bueno...!
1019
01:08:56,920 --> 01:08:59,760
(Habla en checo)
1020
01:09:06,920 --> 01:09:08,380
�Oh, Dios!
1021
01:09:20,740 --> 01:09:23,990
�As� que afirmas que t�...
escribiste esa carta?
1022
01:09:24,025 --> 01:09:24,860
A la se�ora...
1023
01:09:25,120 --> 01:09:26,880
�Con el debido respeto, s�!
1024
01:09:27,020 --> 01:09:29,120
Tienes un bonito estilo literario.
1025
01:09:29,260 --> 01:09:30,740
�Tan culto!
1026
01:09:31,924 --> 01:09:33,060
�Coge un l�piz!
1027
01:09:34,860 --> 01:09:36,803
�Escribe! �Aqu�!
1028
01:09:38,380 --> 01:09:44,026
S�lo deseo poder hablar
con Ud. del arte puro.
1029
01:09:49,380 --> 01:09:50,860
�Con el debido respeto, no puedo!
1030
01:09:51,660 --> 01:09:54,900
Me parece que se trata de una par�lisis
moment�nea de la mano derecha.
1031
01:09:55,940 --> 01:09:57,420
�Cosas que pasan!
1032
01:09:57,980 --> 01:10:00,563
Vaya... Espero que el dolor
sea soportable, al menos...
1033
01:10:00,860 --> 01:10:05,100
�Perro! �Maldito! �Escribe, o
te pongo a pan y agua!
1034
01:10:05,260 --> 01:10:07,420
Aunque tampoco te servir� de nada.
1035
01:10:07,780 --> 01:10:11,929
En tu expediente tengo tantas pruebas
de tu caligraf�a como quiera.
1036
01:10:15,420 --> 01:10:17,617
Ya est� mejorando, sr. Auditor.
1037
01:10:17,652 --> 01:10:19,020
Aj�...
1038
01:10:34,400 --> 01:10:37,300
Fue Ud. quien escribi� la carta,
�no es verdad, sr. Teniente?
1039
01:10:37,860 --> 01:10:39,540
S�, sr. Coronel.
1040
01:10:40,860 --> 01:10:43,946
�Yo tambi�n he sido joven
y he hecho algunas!
1041
01:10:44,420 --> 01:10:48,660
�Sabe, sr. Teniente? No ten�a
que haber dejado ir a Schwejk.
1042
01:10:49,500 --> 01:10:52,706
�Me asombra c�mo ese
tipo responde por Ud.!
1043
01:10:53,180 --> 01:10:55,940
Por desgracia, se trag�
esa carta para nada.
1044
01:10:56,030 --> 01:10:59,363
Este esc�ndalo Kakonyi ha
despertado indignaci�n p�blica.
1045
01:11:02,260 --> 01:11:06,612
Sr. Teniente, Ud. saldr� con el pr�ximo
batall�n hacia el frente ruso.
1046
01:11:07,140 --> 01:11:10,791
Y a Schwejk se lo asigno
de ordenanza de compa��a.
1047
01:11:11,620 --> 01:11:13,940
�Sr. Coronel, no ser� posible!
1048
01:11:15,580 --> 01:11:18,901
�No tiene idea, sr. Teniente, de
todo lo que es posible en el Ej�rcito!
1049
01:11:25,580 --> 01:11:27,260
�Pedazo de animal!
1050
01:11:30,780 --> 01:11:33,427
�Con el debido respeto,
estaba un poco traspuesto!
1051
01:11:33,462 --> 01:11:36,036
�Sabes que por eso podr�as ser fusilado?
1052
01:11:36,260 --> 01:11:39,035
�Con el debido respeto, lo pueden
fusilar a uno por tantas cosas...
1053
01:11:39,037 --> 01:11:42,380
...que uno se asombra de seguir
vivo y de que la guerra dure tanto!
1054
01:11:42,580 --> 01:11:44,900
�Para de decir tonter�as!
�Hay noticias para m�?
1055
01:11:45,060 --> 01:11:46,820
�Con el debido respeto, s�!
1056
01:11:47,140 --> 01:11:50,634
He anotado cuidadosamente todo
lo que sal�a del auricular.
1057
01:11:51,140 --> 01:11:54,709
�Has terminado ya de afilar el
l�piz, bestia? Escribe entonces...
1058
01:11:54,710 --> 01:11:57,493
Despacho del Regimiento, al Regimiento
de la 11� Compa��a de Infanter�a,
1059
01:11:57,494 --> 01:11:59,192
�Has terminado? Repito...
1060
01:12:00,420 --> 01:12:02,135
Teniente Lukasch... �lo tienes?
1061
01:12:02,136 --> 01:12:05,609
...para una reuni�n inmediata con
el Comandante de la Compa��a Firmado...
1062
01:12:06,512 --> 01:12:09,705
�No sabes lo que es la firma,
pedazo de mono? Es el nombre.
1063
01:12:09,706 --> 01:12:12,260
O sea que firmado,
�Coronel Schr�der, animal!
1064
01:12:13,500 --> 01:12:14,980
�Cu�ndo fue eso?
1065
01:12:15,140 --> 01:12:16,620
Hace unas seis horas.
1066
01:12:19,232 --> 01:12:20,220
�Alguna cosa m�s?
1067
01:12:20,380 --> 01:12:22,140
�Con el debido respeto, s�!
1068
01:12:22,540 --> 01:12:27,700
Con resultado inmediato ya no permite
poner en marcha con extrema exactitud...
1069
01:12:28,020 --> 01:12:31,404
...en respuesta y sin
demora, recuperarlo.
1070
01:12:31,570 --> 01:12:32,900
��Qu�...??
1071
01:12:33,260 --> 01:12:35,100
Bueno, el sinverg�enza a�adi� algo
al final... �Pero hablaba tan deprisa!
1072
01:12:38,954 --> 01:12:40,860
�Ordenanza de la 11� Compa��a
de Infanter�a!
1073
01:12:42,660 --> 01:12:45,980
�Es �l otra vez, el que habla tan
deprisa, con el debido respeto!
1074
01:12:48,020 --> 01:12:50,100
�Soy el Teniente Lukasch! �Qu� pasa?
1075
01:12:50,460 --> 01:12:51,940
Ah, sr. Coronel...
1076
01:12:54,127 --> 01:12:55,140
�A sus �rdenes, sr. Coronel!
1077
01:12:59,049 --> 01:13:00,280
La orden de marcha, Schwejk.
1078
01:13:20,940 --> 01:13:25,238
�Woditschka! �Woditschka! �Ya nos
toca a la 11�! Nos vamos a luchar.
1079
01:13:27,620 --> 01:13:31,300
�Cuando acabe la guerra, vendr� a
visitarte! �Quedamos en 'La Copa'!
1080
01:13:33,020 --> 01:13:36,062
�Trae algo para entretenernos
cuando vuelvas!
1081
01:13:36,700 --> 01:13:39,100
�Vendr� seguro, despu�s
de la guerra, a las seis!
1082
01:13:42,020 --> 01:13:45,049
�Ven mejor a las seis y
media, por si me retraso!
1083
01:13:45,084 --> 01:13:46,780
�No puedes venir a las seis?
1084
01:13:47,780 --> 01:13:50,034
Est� bien, ya vendr� a las seis.
1085
01:14:02,100 --> 01:14:04,498
Eso me va a pasar a m� tambi�n.
Acabar� tumbado as�.
1086
01:14:05,420 --> 01:14:08,100
�Lo que le estar� costando
esto al viejo Kaiser!
1087
01:14:08,101 --> 01:14:10,101
Suscribe el s�ptimo
empr�stito de guerra.
1088
01:14:10,580 --> 01:14:12,458
�Lo van a llevar a la ruina!
1089
01:14:13,147 --> 01:14:16,075
�Ya tiene que ir a gorronear
a sus propios s�bditos!
1090
01:14:18,469 --> 01:14:22,900
Salimos puntuales para la guerra.
�Si no, al final vamos a llegar tarde!
1091
01:14:23,140 --> 01:14:26,900
Nuestro Coronel dec�a siempre:
"Si nos mantenemos juntos...
1092
01:14:27,300 --> 01:14:32,688
...la campa�a militar ser�
como un paseo por Praga. "
1093
01:14:43,362 --> 01:14:46,980
Por eso, a los soldados no
nos compran billetes de vuelta.
1094
01:14:52,522 --> 01:14:53,940
�Ha visto alguien a Schwejk?
1095
01:15:04,988 --> 01:15:06,580
�Se puede disparar a los
veh�culos de la Cruz Roja?
1096
01:15:06,860 --> 01:15:09,380
No de debe, pero se puede.
1097
01:15:13,174 --> 01:15:15,824
�Qu�, como te sientes despu�s
de tanta marcha, Schwejk?
1098
01:15:16,088 --> 01:15:17,088
Con el...
1099
01:15:18,100 --> 01:15:19,580
�Con el debido respeto, sr. Teniente...
1100
01:15:20,020 --> 01:15:22,120
...conf�o firmemente en Dios!
1101
01:15:22,620 --> 01:15:27,919
Que me conceda fuerza suficiente
para que, por su Majestad el Kaiser...
1102
01:15:27,920 --> 01:15:29,966
...pueda soportar lo bueno y lo malo.
1103
01:15:30,020 --> 01:15:33,871
�Tiene... tiene Ud. un poco
de Slibowitz en la cantimplora?
1104
01:15:34,260 --> 01:15:36,532
Tengo n�useas y me siento d�bil.
1105
01:15:36,567 --> 01:15:38,853
�S�lo un sorbo y no te lo bebas todo!
1106
01:15:39,140 --> 01:15:42,785
S�lo un poquito, para no
tener mal sabor de boca.
1107
01:15:43,060 --> 01:15:45,580
�Pronto te va a cumplir
tu deseo, Schwejk!
1108
01:15:45,740 --> 01:15:48,980
�Pronto luchar�s! �Podr�s esperarte?
1109
01:15:49,140 --> 01:15:50,900
�Con el debido respeto, s�!
1110
01:15:51,140 --> 01:15:53,196
Me hab�a imaginado esta
historia de otra manera.
1111
01:15:53,197 --> 01:15:55,188
Nuestros Generales a caballo...
1112
01:15:56,060 --> 01:15:58,777
...con los sables reluciendo...
nosotros corriendo hacia adelante...
1113
01:15:58,778 --> 01:16:00,448
el enemigo retrocediendo...
1114
01:16:00,540 --> 01:16:02,020
...y se acab�.
1115
01:16:02,180 --> 01:16:04,580
Y de vuelta al negocio de los perros.
1116
01:16:28,500 --> 01:16:29,980
�Ponerse a cubierto!
1117
01:16:50,020 --> 01:16:53,620
�Con el debido respeto, sr. Teniente...
la batalla es aqu� al lado.
1118
01:16:55,460 --> 01:16:57,828
Me he encontrado un
tr�bol de cuatro hojas.
1119
01:16:57,829 --> 01:17:00,412
Me gustar�a d�rselo,
para que le traiga suerte.
1120
01:17:00,660 --> 01:17:04,049
Gracias, Schwejk. Ahora
nos hace falta mucha...
1121
01:17:04,580 --> 01:17:07,500
�Qu� piensa hacer el sr. Teniente,
cuando se declare la paz?
1122
01:17:09,060 --> 01:17:10,878
No te r�as, Schwejk,
voy a sentar cabeza.
1123
01:17:11,260 --> 01:17:14,826
Hab�a una chica en Praga, Gretl...
Si est� ah� todav�a...
1124
01:17:15,220 --> 01:17:20,140
�Pero antes ir� a Budweis, a
ponerle los cuernos a Kokonyi!
1125
01:17:21,994 --> 01:17:24,097
Schwejk... �a cu�ntas
chicas has pervertido?
1126
01:17:24,780 --> 01:17:26,780
Siempre he sido decente, sr. Teniente...
1127
01:17:26,940 --> 01:17:29,645
...pero una vez estuve a punto
de perder mi propia inocencia.
1128
01:17:30,180 --> 01:17:34,148
Una vez, no encontraba alojamiento en
ning�n lado, s�lo en el Hotel Praga.
1129
01:17:34,380 --> 01:17:38,580
El del hotel dijo que la cajera
dormir�a con las camareras.
1130
01:17:38,940 --> 01:17:43,425
Al se�or le daremos tu dormitorio.
�Era muy bonito!
1131
01:17:43,490 --> 01:17:45,445
Sobre su cama hab�a un
camis�n de encaje y...
1132
01:17:45,446 --> 01:17:48,107
�sabe, sr. Teniente,
lo que se me ocurri�?
1133
01:17:48,142 --> 01:17:51,140
Me lo puse...
1134
01:17:51,380 --> 01:17:54,553
Me quedaba un poco ancho de
pecho, pero ol�a tan bien,
1135
01:17:54,554 --> 01:17:56,534
...que me fui a dormir con �l.
1136
01:18:02,460 --> 01:18:07,060
De repente, sr. Teniente, a media
noche, alguien abri� la puerta.
1137
01:18:07,665 --> 01:18:09,140
Entr� un se�or...
1138
01:18:11,700 --> 01:18:12,552
�Sr. Teniente!
1139
01:18:13,149 --> 01:18:14,149
�Sr. Teniente!
1140
01:18:15,273 --> 01:18:16,620
�Sigue contando, Schwejk!
1141
01:18:16,860 --> 01:18:21,020
Quiero o�r el final de
tu... est�pida historia.
1142
01:18:26,966 --> 01:18:28,039
�Sr. Teniente!
1143
01:19:38,450 --> 01:19:41,570
�A ver si al final vas a dispararles!
1144
01:19:41,605 --> 01:19:44,140
No iba a disparar, iba
a tirarlo. A rendirme.
1145
01:19:44,420 --> 01:19:47,259
Rendirse estar�a bien, pero
tambi�n tiene su lado malo.
1146
01:19:47,260 --> 01:19:50,550
No estar�amos despu�s en
las fiestas de la victoria.
1147
01:19:50,770 --> 01:19:52,773
Y lo de disparar tambi�n
tiene su inconveniente.
1148
01:19:52,774 --> 01:19:54,427
�Ellos tambi�n tienen fusiles!
1149
01:19:54,849 --> 01:19:55,879
�Y bien grandes!
1150
01:20:02,020 --> 01:20:04,260
�Deben de tener un tirador de primera!
1151
01:20:05,393 --> 01:20:07,220
�Bueno, qu� pasa?
�Que aqu� hay personas!
1152
01:20:50,820 --> 01:20:54,437
�Por favor, no dispare!
�Yo padre diez hijos!
1153
01:20:55,020 --> 01:20:57,100
As� que Ud. es el sr. Enemigo.
1154
01:20:57,260 --> 01:20:59,340
�Por favor, no dispare!
�Yo padre diez hijos!
1155
01:20:59,500 --> 01:21:04,178
�Temblar por tus hijos s� sabes, pero
a los nuestros te los cargas, bestia!
1156
01:21:04,213 --> 01:21:05,620
�No cargarme ni�os peque�os!
1157
01:21:05,780 --> 01:21:07,698
�No mientas! �O te arreo en la boca!
1158
01:21:07,860 --> 01:21:10,638
�Lo he le�do con mis ojos,
en el "Diario de Praga"!
1159
01:21:10,860 --> 01:21:13,020
�T� tambi�n haber tirado fusil?
1160
01:21:13,570 --> 01:21:14,900
�En el trigo!
1161
01:21:18,820 --> 01:21:20,420
�T� tambi�n est�s harto?
1162
01:21:20,780 --> 01:21:22,260
Yo tengo reuma.
1163
01:21:22,420 --> 01:21:24,820
Pero seguir� luchando como un le�n.
1164
01:21:25,060 --> 01:21:26,580
Guerra acabar pronto.
1165
01:21:26,740 --> 01:21:30,093
Pronto todos en casa. T�
en casa... yo en casa...
1166
01:21:30,094 --> 01:21:31,160
�Mira!
1167
01:21:32,940 --> 01:21:34,960
- �D�nde est�n los otros?
- �Qu� otros?
1168
01:21:35,460 --> 01:21:36,940
�Los otros siete ni�os?
1169
01:21:37,500 --> 01:21:40,135
S�lo tengo tres, pero dije diez...
1170
01:21:40,170 --> 01:21:42,696
porque a un padre de diez
hijos no se le dispara
1171
01:21:42,697 --> 01:21:45,067
tan f�cilmente como a
un padre de tres hijos.
1172
01:21:45,102 --> 01:21:48,560
Es verdad. Dispararle a un padre
de diez hijos es un asunto.
1173
01:21:48,561 --> 01:21:52,519
En cambio, dispararle a un padre
de tres hijos, es como un alivio.
1174
01:21:52,554 --> 01:21:56,860
�Son guapos tus hijos, Iv�n!
Sobre todo, el de las orejas abanadas.
1175
01:21:57,980 --> 01:21:59,921
�T� no tener fotograf�a?
1176
01:22:02,500 --> 01:22:04,660
No estoy casado.
1177
01:22:04,820 --> 01:22:06,300
�Oh!
1178
01:22:08,820 --> 01:22:14,205
T�, tengo buena idea. De recuerdo,
nos intercambiamos las fotograf�as.
1179
01:22:21,900 --> 01:22:24,420
Nosotros no enemigos.
�Nosotros hermanos!
1180
01:22:25,020 --> 01:22:26,500
Me llamo Boris.
1181
01:22:27,060 --> 01:22:28,980
Yo soy Schwejk Josef.
1182
01:22:29,180 --> 01:22:30,708
- Eres tonto, Boris.
- �Por qu�?
1183
01:22:30,709 --> 01:22:34,569
Un ni�o ver�a por nuestros uniformes
que somos enemigos mortales.
1184
01:22:34,580 --> 01:22:36,060
S�, s�lo por uniformes.
1185
01:22:36,300 --> 01:22:38,380
�Schwejk Josef! �Desn�date!
1186
01:22:40,780 --> 01:22:42,736
�Ahora enemigo?
1187
01:22:43,020 --> 01:22:45,799
No... pero... podr�as serlo.
1188
01:22:45,820 --> 01:22:47,300
�Anda, Josef, p�ntelo!
1189
01:22:50,660 --> 01:22:52,420
�Soy un amigo ahora?
1190
01:22:54,097 --> 01:22:55,403
�Hermanito, Schwejk!
1191
01:22:58,297 --> 01:22:59,820
- Eres un animal, Boris.
- �Por qu�?
1192
01:23:00,260 --> 01:23:02,660
�No ves que volvemos a ser enemigos?
1193
01:23:03,020 --> 01:23:04,700
Enemigos al rev�s...
1194
01:23:11,220 --> 01:23:12,300
�Alto!
1195
01:23:12,460 --> 01:23:13,940
�Manos arriba!
1196
01:23:14,660 --> 01:23:16,260
Con el debido respeto...
1197
01:23:16,580 --> 01:23:18,060
Manos arriba, Iv�n.
1198
01:23:18,460 --> 01:23:21,055
Con el debido respeto...
�No soy ning�n Iv�n!
1199
01:23:21,260 --> 01:23:24,743
Sabe alem�n. �Un ruso culto!
Se ve que tambi�n hay...
1200
01:23:25,020 --> 01:23:26,620
Es un error, sr. sargento.
1201
01:23:27,260 --> 01:23:29,940
En realidad soy austriaco y soldado.
1202
01:23:30,420 --> 01:23:31,900
Soy de Praga.
1203
01:23:32,060 --> 01:23:34,140
�Y yo el Emperador de la China!
1204
01:23:34,141 --> 01:23:36,893
�Calla o te arreo en la boca
si vuelves a abrirla!
1205
01:23:36,928 --> 01:23:38,020
�Ll�venselo!
1206
01:23:40,020 --> 01:23:43,173
- �Puedo bajar un poco los brazos?
- �S�!
1207
01:23:52,140 --> 01:23:54,540
Todo tiene un profundo sentido...
1208
01:23:59,844 --> 01:24:00,940
�Alguno de vosotros habla alem�n?
1209
01:24:03,153 --> 01:24:04,200
�S�, yo!
1210
01:24:05,220 --> 01:24:07,958
D�gale a su gente que estas
instalaciones ferroviarias
1211
01:24:07,959 --> 01:24:09,900
han sido destruidas por ca�ones rusos.
1212
01:24:10,260 --> 01:24:13,100
As� que es justo que los rusos
vuelvan a reconstruirlas.
1213
01:24:13,900 --> 01:24:17,980
O�d: estas instalaciones ferroviarias
han sido destruidas por ca�ones rusos.
1214
01:24:18,140 --> 01:24:20,660
- As� que es justo...
- �Se ha vuelto Ud. loco?
1215
01:24:20,900 --> 01:24:25,420
- �As� ya s� yo! �Trad�zcalo al ruso!
- Disculpe, sr. Comandante, no s� ruso.
1216
01:24:25,900 --> 01:24:27,677
�Qu�? �Pretende volverme loco?
1217
01:24:27,678 --> 01:24:28,678
Lo digo hace meses...
1218
01:24:29,228 --> 01:24:32,291
Soy ordenanza de la 11�
Compa��a del Regimiento
1219
01:24:32,292 --> 01:24:34,652
de Infanter�a Real e Imperial n� 91.
1220
01:24:34,687 --> 01:24:36,900
He sido hecho prisionero
por los nuestros.
1221
01:24:37,613 --> 01:24:39,180
�C�mo lleva Ud. un uniforme ruso?
1222
01:24:39,620 --> 01:24:42,460
Cambi� el uniforme con
un ruso, por las prisas.
1223
01:24:43,380 --> 01:24:47,834
�Siendo miembro del Ej�rcito Austriaco
visti� voluntariamente un uniforme ruso?
1224
01:24:48,020 --> 01:24:49,700
- Voluntariamente.
- �Ll�venselo!
1225
01:24:49,940 --> 01:24:51,420
�En marcha!
1226
01:24:54,460 --> 01:24:56,140
"... indigno del menor cr�dito. "
1227
01:24:56,460 --> 01:25:00,380
"El acusado cometi� el delito de
tomar contacto con el enemigo. "
1228
01:25:01,060 --> 01:25:07,060
Llevaba un uniforme enemigo,
desert� y es declarado culpable.
1229
01:25:07,304 --> 01:25:10,069
Es condenado a muerte por fusilamiento.
1230
01:25:10,410 --> 01:25:13,336
Se ejecutar� la sentencia
en el plazo de 24 horas.
1231
01:25:18,700 --> 01:25:21,212
Tiene Ud. derecho a a�adir algo.
1232
01:25:21,445 --> 01:25:22,745
Su �ltima palabra...
1233
01:25:23,140 --> 01:25:26,054
Con el debido respeto, sr. General,
no hay realmente diferencia alguna...
1234
01:25:26,089 --> 01:25:29,933
...si muero por balas
austriacas o rusas.
1235
01:25:36,300 --> 01:25:37,980
�Qu� alegr�a!
1236
01:25:38,700 --> 01:25:40,540
Me llamo Schwejk.
1237
01:25:41,020 --> 01:25:45,180
Pase, sr. Cura,... si�ntese
Ud. c�modo y cu�nteme...
1238
01:25:45,380 --> 01:25:47,540
- �Por qu� lo han encerrado?
- No...
1239
01:25:48,420 --> 01:25:52,339
A veces pasa que uno no
sabe por qu� est� aqu�...
1240
01:25:52,374 --> 01:25:53,536
Eso es muy agradable...
1241
01:25:53,980 --> 01:25:56,065
As� se tiene algo en
que ocupar el tiempo...
1242
01:25:56,066 --> 01:25:58,732
...romperse la cabeza de por qu�
1243
01:25:58,733 --> 01:26:01,155
- ... lo han encerrado.
- S�, hijo.
1244
01:26:01,660 --> 01:26:06,717
Hay cosas entre el Cielo y la
Tierra en las que hay que pensar.
1245
01:26:07,380 --> 01:26:10,258
- �De d�nde es Ud., sr. Cura?
- De Jitschin.
1246
01:26:10,980 --> 01:26:15,119
De Jitschin... �Conoci� por
casualidad Ud. a una tal Rosa?
1247
01:26:15,154 --> 01:26:16,580
Trajo gemelos al mundo.
1248
01:26:17,300 --> 01:26:21,443
Demand� a la vez a 18
hombres por la paternidad.
1249
01:26:21,700 --> 01:26:25,328
Uno de los gemelos ten�a un
ojo azul y el otro marr�n...
1250
01:26:25,329 --> 01:26:26,693
...y el otro gemelo...
1251
01:26:29,020 --> 01:26:30,575
Pero... �qu� le pasa ahora sr. Cura?
1252
01:26:30,576 --> 01:26:33,148
Lleva ah� cinco minutos
como petrificado...
1253
01:26:34,256 --> 01:26:37,083
�Se ve enseguida que es la
primera vez que lo arrestan!
1254
01:26:39,090 --> 01:26:42,140
Estoy aqu� para traerte
consuelo espiritual.
1255
01:26:42,220 --> 01:26:44,220
Yo no soy bueno consolando, sr. Cura.
1256
01:26:44,460 --> 01:26:49,060
Pero hab�a un tal sr. Faustin, al que
siempre ten�a que consolar, porque...
1257
01:26:54,418 --> 01:26:56,020
Venga, Schwejk. Ya es la hora.
1258
01:27:03,790 --> 01:27:07,340
Qu� pena, quiz� tambi�n lo hubiera
logrado con Ud., sr. Cura.
1259
01:27:08,020 --> 01:27:10,128
Pero de momento me
lo impide el servicio.
1260
01:27:28,020 --> 01:27:29,500
�Alto!
1261
01:27:52,182 --> 01:27:54,036
�Tiene alg�n deseo m�s, Schwejk?
1262
01:27:55,020 --> 01:27:58,128
Hab�a quedado, con el debido
respeto, con un tal Woditschka...
1263
01:27:58,129 --> 01:28:00,180
...despu�s de la guerra,
a las seis, en "La Copa".
1264
01:28:00,540 --> 01:28:03,700
Por favor, d�ganle que
posiblemente no podr� ir.
1265
01:28:04,340 --> 01:28:06,180
Para que no me est� esperando en vano.
1266
01:28:07,700 --> 01:28:09,260
Eso no se puede hacer...
1267
01:28:09,500 --> 01:28:11,660
Yo cumplir� tu deseo.
1268
01:28:14,020 --> 01:28:16,260
�Quieres que te tapemos los ojos?
1269
01:28:16,620 --> 01:28:20,768
Estar�a bien, estoy de cara
al sol y deslumbra un poco.
1270
01:28:37,940 --> 01:28:39,420
�Atenci�n!
1271
01:28:41,715 --> 01:28:42,742
�Cargar... armas!
1272
01:28:45,220 --> 01:28:46,500
�Apunten!
1273
01:28:51,173 --> 01:28:53,380
Si los se�ores me permiten,
tengo un �ltimo deseo...
1274
01:28:53,860 --> 01:28:55,967
Quisiera aprenderme de memoria
el n�mero de mi cartilla militar.
1275
01:28:56,390 --> 01:28:59,012
El sargento Wanjek nos
dijo en un discurso...
1276
01:28:59,013 --> 01:29:02,936
�Cerdos, no os cre�is que os vais a
librar del Ej�rcito cuando la palm�is!
1277
01:29:02,971 --> 01:29:04,642
�A d�nde vay�is, tambi�n habr� Ej�rcito!
1278
01:29:04,900 --> 01:29:07,220
�Os van a zurrar! Esto aqu�
es dulce como la miel...
1279
01:29:07,900 --> 01:29:11,220
Por eso quiero... en cualquier caso...
saber mi n�mero para all� arriba.
1280
01:29:11,780 --> 01:29:14,982
En esos casos, se ahorra uno
disgustos innecesarios...
1281
01:29:15,020 --> 01:29:17,526
1 - 2 - 8 - 3 - 5 - 4 - 6.
1282
01:29:18,580 --> 01:29:23,660
Una locomotora, en Betczek, en
la v�a 16 ten�a el n�mero 4268.
1283
01:29:23,820 --> 01:29:25,817
Hab�a que remolcarla hasta
Lissa, junto al Elbe,
1284
01:29:25,818 --> 01:29:27,203
a la cochera, para la reparaci�n.
1285
01:29:27,204 --> 01:29:28,204
...pero no result� tan f�cil,
1286
01:29:28,205 --> 01:29:31,757
porque el maquinista ten�a muy
mala memoria para los n�meros.
1287
01:29:32,120 --> 01:29:34,250
El Jefe del Tramo le dijo, escuche...
1288
01:29:34,251 --> 01:29:38,345
como tiene tan mala memoria, le voy a
ense�ar a recordar n�meros f�cilmente.
1289
01:29:38,370 --> 01:29:42,049
Mire... la locomotora es la n�mero 4268.
1290
01:29:42,050 --> 01:29:43,057
F�jese bien...
1291
01:29:43,092 --> 01:29:47,140
El primer n�mero es un 4, el
segundo, un 2. Acu�rdese, 4, 2.
1292
01:29:47,300 --> 01:29:51,443
As� que 4 dividido por 2, y el
4 y el 2 vuelven a estar juntos.
1293
01:29:51,780 --> 01:29:53,621
�Y cu�nto es 4 por 2? 8, �verdad?
1294
01:29:53,780 --> 01:29:55,673
As� que m�tase en la memoria, que el 8,
1295
01:29:55,674 --> 01:29:58,663
en el n�mero 4268, es
el �ltimo de la fila.
1296
01:29:59,100 --> 01:30:01,166
Y ahora recuerde de
la misma manera el 6...
1297
01:30:01,167 --> 01:30:03,276
que va delante del 8. �Es facil�simo!
1298
01:30:03,380 --> 01:30:06,141
El primer n�mero es un 4,
el segundo, un 2. 4 y 2 son 6...
1299
01:30:06,176 --> 01:30:09,489
As� que no se asuste, que ya
lo tiene. El pen�ltimo es un 6.
1300
01:30:09,490 --> 01:30:12,757
�Nunca se le ir� este
n�mero de la memoria!
1301
01:30:12,792 --> 01:30:14,599
Ya tiene el n�mero 4268 en la cabeza.
1302
01:30:14,600 --> 01:30:17,774
Pero puede llegar al mismo resultado
de una manera m�s f�cil...
1303
01:30:17,809 --> 01:30:19,922
�Se acab�! �Al pared�n!
1304
01:30:29,201 --> 01:30:30,240
�Preparados!
1305
01:30:30,620 --> 01:30:33,700
La divisi�n tambi�n es muy f�cil...
1306
01:30:35,020 --> 01:30:37,780
Pero el hombre cometi� un error...
1307
01:30:38,780 --> 01:30:39,743
�Sr. Teniente!
1308
01:30:39,744 --> 01:30:41,943
�Sr. Teniente! �Venga deprisa!
1309
01:31:06,020 --> 01:31:08,006
�La paz! �La paz!
1310
01:31:08,720 --> 01:31:10,200
�Ha llegado la paz!
1311
01:31:10,700 --> 01:31:12,380
Lo que dice Ud., sr. Cura, es...
1312
01:31:13,100 --> 01:31:14,860
�Y se sabe qui�n ha ganado?
1313
01:31:22,020 --> 01:31:23,540
�Buenas noches! �Aqu� estoy de vuelta!
1314
01:31:23,700 --> 01:31:25,180
�Schwejk!
1315
01:31:26,060 --> 01:31:27,500
�Si es Schwejk!
1316
01:31:28,100 --> 01:31:30,500
�Vaya! Schwejk Josef.
1317
01:31:31,341 --> 01:31:33,861
�Hermano del alma!
�Deja que te abrace!
1318
01:31:34,220 --> 01:31:37,060
�ste volver�, el Schwejk,
siempre lo dije.
1319
01:31:38,140 --> 01:31:41,154
�Cuenta! �Qu� tal te ha ido?
1320
01:31:42,540 --> 01:31:46,300
No me olvidar� de la guerra
durante semanas.
1321
01:31:47,020 --> 01:31:50,100
�Y a ti, Woditschka? �C�mo te fue?
1322
01:31:50,101 --> 01:31:51,101
�Tienes buen aspecto!
1323
01:31:53,780 --> 01:31:55,860
Una granada... y desapareci�.
1324
01:32:07,860 --> 01:32:09,620
�Hay que tener suerte!
1325
01:32:10,220 --> 01:32:12,374
�Sra. Woditschka, dos salchichas!
1326
01:32:13,020 --> 01:32:17,700
Volvemos a estar todos juntos,
como si no hubiera pasado nada.
1327
01:32:18,020 --> 01:32:19,620
Igual que antes.
1328
01:32:20,260 --> 01:32:23,165
Igual que antes...
s�lo que un poco peor.
1329
01:32:25,628 --> 01:32:28,740
El sr. Spitzel ha vuelto a
tomar su antigua actividad...
1330
01:32:28,980 --> 01:32:32,900
Igual que lo que era,
s�lo que un poco peor.
1331
01:32:35,310 --> 01:32:39,180
Todos han perdido algo: Woditschka,
su pierna... el Kaiser, la guerra.
1332
01:32:39,340 --> 01:32:42,580
Yo, a mi amigo, al sr. Teniente Lukasch.
1333
01:32:43,700 --> 01:32:45,994
�Para qu� sirvi� todo eso?
1334
01:32:46,060 --> 01:32:50,580
Yo soy un reconocido idiota,
meto la pata cada vez que puedo.
1335
01:32:51,260 --> 01:32:54,420
Quiz�s tenga todo un profundo sentido.
1336
01:32:55,180 --> 01:32:58,340
Como que, con los da�os, se aprende.
1337
01:32:59,180 --> 01:33:02,180
Los estadistas no son idiotas
reconocidos oficialmente...
1338
01:33:03,020 --> 01:33:05,860
�Ninguno quiere organizar una guerra!
1339
01:33:06,100 --> 01:33:08,780
No, ya no habr� m�s guerras.
1340
01:33:10,500 --> 01:33:12,340
Crean a Schwejk.
1341
01:33:37,386 --> 01:33:39,436
Taberna La Copa
1342
01:33:59,545 --> 01:34:00,622
FIN110844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.