All language subtitles for Der Brave Soldat Schwejk (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,610 --> 00:00:34,890 El buen soldado Schwejk 2 00:00:52,375 --> 00:00:53,375 Gui�n Hans Jacoby 3 00:00:53,376 --> 00:00:55,189 seg�n la novela de Jaroslav Hasek 4 00:01:28,971 --> 00:01:32,544 Direcci�n Axel von Ambesser 5 00:01:40,075 --> 00:01:43,427 Disculpen si las im�genes que est�n viendo est�n un poco borrosas... 6 00:01:43,462 --> 00:01:46,677 pero son tomas aut�nticas, de la �poca anterior a la primera guerra. 7 00:01:46,712 --> 00:01:50,638 Y nuestros recuerdos de esa �poca tambi�n son un poco borrosos. 8 00:01:51,485 --> 00:01:55,909 Esta cabalgata de flores se celebraba en 1914 en Viena, en el Prater. 9 00:01:56,556 --> 00:01:58,695 Los �ltimos a�os de los "buenos viejos tiempos". 10 00:02:00,720 --> 00:02:02,732 En Budapest, al mismo tiempo, 11 00:02:02,767 --> 00:02:05,342 se daba cita el mundo elegante en una competici�n h�pica. 12 00:02:05,377 --> 00:02:09,751 Mientras que en Praga, actuaba invitada la �pera de Budapest 13 00:02:09,786 --> 00:02:11,259 en un espl�ndido y modern�simo Ballett. 14 00:02:12,244 --> 00:02:15,913 Todo eso antes estaba junto. Austria, Hungr�a y Bohemia... 15 00:02:15,948 --> 00:02:17,335 estaban felizmente unidas en la... 16 00:02:17,336 --> 00:02:19,804 ...doble monarqu�a austro-h�ngara. 17 00:02:19,839 --> 00:02:22,865 Bueno, felizmente quiz�s sea un poco exagerado. 18 00:02:22,900 --> 00:02:24,550 Los bohemios, por ejemplo, estaban, desde siempre, 19 00:02:24,551 --> 00:02:27,895 obsesionados con la idea de tener su propio Estado. 20 00:02:27,930 --> 00:02:29,842 Pero, en cualquier caso, los pueblos estaban unidos... 21 00:02:29,843 --> 00:02:32,972 ...bajo el cetro del viejo Kaiser Franz Josef. 22 00:02:36,630 --> 00:02:41,076 Aqu� ven la recepci�n entusiasta al archiduque Franz Ferdinand en Sarajevo. 23 00:02:41,843 --> 00:02:43,894 Las v�ctimas de este atentado fueron... 24 00:02:43,929 --> 00:02:46,667 el archiduque Franz Ferdinand, su esposa... 25 00:02:46,702 --> 00:02:48,357 y los "buenos viejos tiempos". 26 00:02:48,392 --> 00:02:50,187 Como es sabido condujo a la guerra... 27 00:02:50,188 --> 00:02:54,135 ...que la historia registr� como "Guerra mundial n� 1". 28 00:02:54,545 --> 00:02:58,356 Los corazones de los vieneses lat�an por su viejo Kaiser. 29 00:02:58,391 --> 00:03:01,106 Los checos, entonces se llamaban bohemios, 30 00:03:01,141 --> 00:03:04,107 eran menos entusiastas en sus muestras de solidaridad. 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,899 Pero el entusiasmo, como todos sabemos, 32 00:03:05,900 --> 00:03:09,397 en tiempos duros se puede ordenar oficialmente. 33 00:03:09,432 --> 00:03:15,228 En Praga y en ese mismo d�a empieza la historia del buen soldado Schwejk. 34 00:03:15,440 --> 00:03:18,045 �Edici�n extraordinaria! �Edici�n extraordinaria! 35 00:03:18,046 --> 00:03:20,370 �Atentado en Sarajevo! �Edici�n extraordinaria! 36 00:03:20,371 --> 00:03:21,371 �Edici�n extraordinaria! 37 00:03:22,821 --> 00:03:23,821 �Atentado en Sarajevo! 38 00:03:23,822 --> 00:03:24,822 �Edici�n extraordinaria! 39 00:03:25,000 --> 00:03:28,584 �Edici�n extraordinaria! �Atentado en Sarajevo! 40 00:03:34,460 --> 00:03:37,780 �Ahora se han cargado... a Ferdinand! 41 00:03:37,840 --> 00:03:41,438 �Qu� Ferdinand, sr. Palewicz? Conozco dos Ferdinand... 42 00:03:41,473 --> 00:03:43,578 Uno que es criado del droguero Pruscha... 43 00:03:43,613 --> 00:03:46,660 y se tom� por equivocaci�n una botella de tinte para el pelo. 44 00:03:46,820 --> 00:03:50,830 Y despu�s conozco a Ferdinand Kotschka, que recoge cagadas de perro. 45 00:03:50,865 --> 00:03:52,359 Por ninguno de los dos lo sentir�a... 46 00:03:53,030 --> 00:03:55,677 �Sr. Schwejk! �Al Archiduque Franz Ferdinand! 47 00:03:55,712 --> 00:03:57,535 �Jes�s, Mar�a...! 48 00:03:57,700 --> 00:03:59,540 �Menudo �xito! 49 00:04:00,100 --> 00:04:03,285 �Y d�nde le ha sucedido eso al sr. Archiduque? 50 00:04:03,320 --> 00:04:06,044 En Sarajevo, lo tumbaron a tiros de rev�lver, 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,978 cuando iba con su Archiduquesa en un autom�vil. 52 00:04:09,013 --> 00:04:11,228 �Quiero una salchicha y un panecillo! 53 00:04:11,263 --> 00:04:12,780 F�jate, en un autom�vil... 54 00:04:13,220 --> 00:04:17,798 - �Sufri� mucho el Archiduque? - No, cay� enseguida. 55 00:04:18,483 --> 00:04:21,568 �Viajar en autom�vil es una cosa m�s bien peligrosa! 56 00:04:24,748 --> 00:04:28,740 Si adem�s te disparan, tiene que ocurrir un milagro... 57 00:04:28,790 --> 00:04:30,676 ...para escapar con un ojo morado. 58 00:04:30,711 --> 00:04:31,788 �Sr. tabernero! 59 00:04:35,300 --> 00:04:37,122 �Qui�n cree Ud. que lo hizo? 60 00:04:37,157 --> 00:04:39,966 Quien se lo haya cargado no me interesa en absoluto. 61 00:04:40,001 --> 00:04:42,167 �La pol�tica no es para m�! 62 00:04:42,202 --> 00:04:43,006 �Bien, sr. tabernero! 63 00:04:43,852 --> 00:04:46,617 �Admitir� que es una gran p�rdida para Austria! 64 00:04:46,652 --> 00:04:49,140 Una p�rdida s� que es. Pero no sufra. 65 00:04:49,141 --> 00:04:50,975 Una p�rdida terrible. 66 00:04:51,214 --> 00:04:54,321 A Ferdinand no lo puede reemplazar cualquier idiota. 67 00:04:55,190 --> 00:04:58,691 Por favor, se�ores, hablen Uds. de otra cosa. No me gusta. 68 00:04:58,726 --> 00:05:02,803 Suelta uno cosas que pueden disgustarle a alguien. 69 00:05:02,838 --> 00:05:05,160 �No hab�a antes ah� un cuadro del Kaiser? 70 00:05:05,195 --> 00:05:07,307 Precisamente ah�, si no recuerdo mal. 71 00:05:07,342 --> 00:05:11,586 S�, ah� estaba. Pero las moscas se cagaban en �l y lo puse en el desv�n. 72 00:05:12,221 --> 00:05:16,578 Me da pena del Kaiser. Cepill�rsele al sobrino en sus �ltimos a�os... 73 00:05:16,613 --> 00:05:18,799 Hay que tener nervios de acero. 74 00:05:19,314 --> 00:05:21,310 �Pero cree Ud. que nuestro Kaiser va a dejar eso as�? 75 00:05:21,345 --> 00:05:23,001 �Pues lo conoce Ud. mal! 76 00:05:23,036 --> 00:05:27,399 �Os hab�is cargado a mi sobrino, pues por esto os va a caer una buena! 77 00:05:27,434 --> 00:05:28,905 �A qui�n se lo dir�? 78 00:05:29,090 --> 00:05:32,682 �Al enemigo! Lo va a machacar. 79 00:05:32,717 --> 00:05:35,065 Habr� guerra. No le digo m�s. 80 00:05:35,100 --> 00:05:37,185 No tiene Ud. que decir m�s... 81 00:05:37,420 --> 00:05:40,237 �Polic�a del Estado! �Est� Ud. detenido! 82 00:05:40,238 --> 00:05:41,378 �Escucha eso...! 83 00:05:41,413 --> 00:05:45,464 Tiene que haber una confusi�n, Excelencia. Soy completamente inocente. 84 00:05:45,499 --> 00:05:48,277 - En todos los sentidos. - �Le digo que esto es alta traici�n! 85 00:05:48,902 --> 00:05:52,366 El sr. Schwejk no ha dicho nada. Ni lo m�s m�nimo. Yo puedo atestiguarlo. 86 00:05:52,401 --> 00:05:54,311 �Menudo testigo es Ud.! 87 00:05:54,346 --> 00:05:58,048 No se preocupe, sr. Palewicz. S�lo voy por alta traici�n. 88 00:05:58,083 --> 00:05:59,459 - �Est� Ud. casado? - S�. 89 00:05:59,494 --> 00:06:01,780 - �D�nde est� su mujer? - A Ud. no le importa. 90 00:06:01,815 --> 00:06:03,993 �Puede llevar el negocio en su ausencia? 91 00:06:04,028 --> 00:06:05,823 - �Vaya si sabe! - �Entonces todo est� en orden! 92 00:06:05,858 --> 00:06:08,589 - Vendremos esta noche a buscarle. - �A m�? Yo ni he abierto el pico. 93 00:06:08,620 --> 00:06:11,548 Por lo que ha dicho de que las moscas se cagaban en el Kaiser. 94 00:06:11,583 --> 00:06:12,599 �Venga Ud.! 95 00:06:12,757 --> 00:06:13,565 Tenga la amabilidad... 96 00:06:13,600 --> 00:06:16,128 S�lo quiero pagar. Tiene que haber orden. 97 00:06:16,163 --> 00:06:20,395 Nuestro teniente Bankwitz sol�a decir: "Tiene que haber disciplina. " 98 00:06:20,430 --> 00:06:23,062 "Si no, os subir�ais como los monos a los �rboles. " 99 00:06:23,097 --> 00:06:26,057 "El servicio militar os har� personas, est�pidos. " 100 00:06:26,092 --> 00:06:26,969 �Y acaso no es verdad? 101 00:06:27,030 --> 00:06:29,993 Imag�nese Ud. un parque, digamos que en la Karlsplatz, 102 00:06:30,028 --> 00:06:33,419 �... en cada �rbol, un soldado sin disciplina! 103 00:06:33,454 --> 00:06:37,612 Me daba p�nico. �C�mo pasa el tiempo! 104 00:06:38,380 --> 00:06:39,553 �Se marchan ya los se�ores? 105 00:06:52,695 --> 00:06:53,690 �Adelante! 106 00:06:55,895 --> 00:06:58,263 �Buenas noches, se�ores, todos juntos! 107 00:07:00,786 --> 00:07:02,214 �Sabe por qu� est� Ud. aqu�? 108 00:07:03,039 --> 00:07:04,589 Con el debido respeto, s�. 109 00:07:04,624 --> 00:07:08,438 En una �poca tan peligrosa en la que les disparan a los Archiduques, 110 00:07:08,473 --> 00:07:12,090 nadie tiene que extra�arse de que lo traigan a la comisar�a. 111 00:07:12,125 --> 00:07:13,455 �Para qu� tenemos a la polic�a? 112 00:07:13,929 --> 00:07:15,615 �No se comporte como un idiota! 113 00:07:15,850 --> 00:07:20,285 �El que se haya declarado culpable prueba que est� Ud. en su sano juicio! 114 00:07:21,766 --> 00:07:24,062 Alta traici�n, insultos de lesa majestad... 115 00:07:24,097 --> 00:07:26,687 �Aprobaci�n del asesinato del Archiduque Franz Ferdinand! 116 00:07:26,722 --> 00:07:30,866 �Y el delito se ha cometido en un local p�blico! 117 00:07:31,495 --> 00:07:33,221 �Qu� tiene Ud. que alegar? 118 00:07:33,234 --> 00:07:38,734 Un tal Pollajzek se tom� una vez 12 litros de cerveza, por la ma�ana, y... 119 00:07:38,744 --> 00:07:39,631 �Cierre Ud. el pico! 120 00:07:40,220 --> 00:07:43,921 �Hable Ud. cuando yo le pregunte! �Lo entiende? 121 00:07:43,956 --> 00:07:45,759 Con el debido respeto, lo entiendo. 122 00:07:45,794 --> 00:07:47,493 �Lo admite Ud. todo? 123 00:07:48,894 --> 00:07:52,540 S�, si su Excelencia quiere que lo admita, lo admito. 124 00:07:53,543 --> 00:07:54,552 �Escriba Ud.! 125 00:07:54,587 --> 00:07:59,386 "Todas las acusaciones en mi contra se corresponden con la verdad y... " 126 00:07:59,421 --> 00:08:00,823 �Antes era a�n peor! 127 00:08:00,858 --> 00:08:04,724 Le� un libro en el que el acusado ten�a que andar sobre hierros al rojo... 128 00:08:04,759 --> 00:08:07,307 ...y beber plomo derretido... 129 00:08:07,342 --> 00:08:09,309 ...para ver si era inocente. 130 00:08:09,344 --> 00:08:11,651 O lo tiraban al agua dentro de un saco. 131 00:08:11,686 --> 00:08:16,288 Y si a uno lo tiran as�, despu�s es como si hubiera vuelto a nacer. 132 00:08:16,323 --> 00:08:18,560 �Al�grese entonces de que est� Ud. vivo! 133 00:08:19,340 --> 00:08:20,350 �Firme! 134 00:08:20,400 --> 00:08:22,500 Con el debido respeto, me alegro. 135 00:08:22,720 --> 00:08:24,200 - �Ll�venselo! - �Llev�rselo! 136 00:08:33,506 --> 00:08:35,713 �Prisionero preventivo Schwejk! �Ac�rquese! 137 00:08:35,850 --> 00:08:38,481 �Viva el Kaiser Franz Josef I.! 138 00:08:39,180 --> 00:08:41,037 �As� que es Ud. Schwejk! 139 00:08:41,072 --> 00:08:42,176 Con perd�n, s�. 140 00:08:43,918 --> 00:08:45,673 �Qu� oficio tiene Ud., sr. Schwejk? 141 00:08:45,708 --> 00:08:47,945 Compraventa de perros, Se�or�a. 142 00:08:47,980 --> 00:08:49,817 Desde un Bernardino hasta un Pinscher. 143 00:08:49,852 --> 00:08:51,750 Siempre lo que quieran los se�ores. 144 00:08:51,785 --> 00:08:54,906 Y todos con su pedigr�. Los hago yo personalmente. 145 00:08:54,941 --> 00:08:58,783 Porque a la gente les encanta que su perro tenga un pedigr�. 146 00:08:58,818 --> 00:09:00,370 �Es todo cuesti�n de confianza! 147 00:09:00,405 --> 00:09:03,550 �Cuando firm� Ud. el acta... 148 00:09:04,050 --> 00:09:07,743 ...lo hizo bajo presi�n de la polic�a? 149 00:09:07,778 --> 00:09:11,829 �Qu� va, Se�or�a! Me dijeron que firmara... 150 00:09:11,864 --> 00:09:15,141 ...y como me dijeron que firmara, hice lo que me mandaron. 151 00:09:15,176 --> 00:09:18,235 �No voy a pelearme con ellos por una firma! 152 00:09:19,657 --> 00:09:22,009 �Se siente Ud. completamente sano, sr. Schwejk? 153 00:09:22,110 --> 00:09:25,479 Sano del todo, no. Tengo reuma. 154 00:09:25,514 --> 00:09:27,419 �Me pongo Opodeldok! 155 00:09:31,269 --> 00:09:33,282 Manicomio Regional 156 00:09:45,311 --> 00:09:48,525 �Schwejk Josef! �Trasladado desde la Audiencia Territorial! 157 00:09:48,760 --> 00:09:51,106 �Les deseo buenos d�as! 158 00:09:51,794 --> 00:09:54,149 �Tengo plena confianza en Uds., se�ores! 159 00:09:54,184 --> 00:09:57,087 �Aunque comprendo que cualquiera puede equivocarse! 160 00:09:57,122 --> 00:09:59,810 �Y tendr� que equivocarse, cuanto m�s se piense las cosas! 161 00:09:59,845 --> 00:10:02,268 Sobre todo un m�dico loquero puede equivocarse... 162 00:10:02,303 --> 00:10:03,713 �El mismo nombre lo dice! 163 00:10:05,311 --> 00:10:06,724 Eh... qu�teselo todo. 164 00:10:06,909 --> 00:10:11,200 Les ruego a sus Excelencias que me permitan dejarme los calzoncillos. 165 00:10:13,272 --> 00:10:17,087 Vaya hacia atr�s. �D� tres pasos hacia nosotros! 166 00:10:20,232 --> 00:10:22,282 �Tres, tres, tres, le he dicho! 167 00:10:22,317 --> 00:10:24,234 �Por un par de pasos me da igual! 168 00:10:24,826 --> 00:10:26,207 �Si�ntese! 169 00:10:38,050 --> 00:10:39,050 �Qu� curioso! 170 00:10:43,840 --> 00:10:45,820 �Eh! �Eh! 171 00:10:46,140 --> 00:10:47,620 �Qu� pasa? 172 00:10:51,580 --> 00:10:54,260 - �Respire, respire hondo! - �No respire! 173 00:10:54,420 --> 00:10:57,100 - �Respire, respire hondo! - �No respire! 174 00:10:57,380 --> 00:11:00,300 �Les ruego tranquilidad, se�ores! �Soy un perturbado! 175 00:11:03,700 --> 00:11:05,220 �Cont�steme algunas preguntas! 176 00:11:06,437 --> 00:11:08,786 �El radio... es m�s pesado que el plomo? 177 00:11:09,880 --> 00:11:11,303 No podr�a dec�rselo. 178 00:11:11,856 --> 00:11:14,063 En la celda de al lado hay un profesor universitario, 179 00:11:14,317 --> 00:11:15,947 que se cree que es una gallina 180 00:11:15,948 --> 00:11:18,772 y llora amargamente porque no puede poner huevos. 181 00:11:18,773 --> 00:11:21,213 Seguro que �l podr�a dec�rselo. 182 00:11:22,499 --> 00:11:26,567 �Cu�l es la diferencia entre un c�rculo y una esfera? 183 00:11:26,916 --> 00:11:29,244 Un c�rculo es... 184 00:11:29,340 --> 00:11:30,820 Una esfera es... 185 00:11:31,780 --> 00:11:33,260 �Una esfera es una esfera! 186 00:11:34,988 --> 00:11:37,755 Yo tambi�n les propongo un acertijo, se�ores. 187 00:11:37,790 --> 00:11:41,535 �Cu�l es la diferencia entre un �rbol... 188 00:11:41,570 --> 00:11:43,175 ...y un borracho? 189 00:11:45,180 --> 00:11:47,600 Que el �rbol empieza en el suelo y termina en la copa... 190 00:11:47,601 --> 00:11:50,020 y el borracho comienza en la copa y acaba en el suelo. 191 00:11:51,500 --> 00:11:53,422 Un caso claro de Dementia Praecox. 192 00:11:54,170 --> 00:11:56,500 Ni rastro, sr. colega, ni rastro. 193 00:11:56,820 --> 00:11:58,820 Cretinismo cong�nito. 194 00:11:58,980 --> 00:12:02,500 �Estimados colegas, este hombre est� fingiendo! 195 00:12:03,140 --> 00:12:06,140 Un fingidor, con poco juicio. 196 00:12:06,150 --> 00:12:08,540 Se�ores, no soy un fingidor. 197 00:12:09,219 --> 00:12:12,085 Los m�dicos militares estaban completamente de acuerdo... 198 00:12:12,120 --> 00:12:13,911 Lo que soy es un idiota total. 199 00:12:13,946 --> 00:12:15,993 �Qui�n es idiota, lo decidimos nosotros! 200 00:12:18,430 --> 00:12:19,226 �Sabe Ud. cantar? 201 00:12:21,400 --> 00:12:23,461 �Podr�a cantarnos una canci�n? 202 00:12:23,580 --> 00:12:27,180 Por supuesto, se�ores. No tengo una voz bonita... 203 00:12:27,460 --> 00:12:30,589 pero con mucho gusto, si quieren Uds. distraerse. 204 00:12:30,960 --> 00:12:34,880 # El peque�o monje, en aquel sill�n... 205 00:12:35,826 --> 00:12:38,622 #... mira hacia abajo en profundos pensamientos. 206 00:12:38,680 --> 00:12:42,533 # Dos chorros de l�grimas amargas y c�lidas... 207 00:12:42,568 --> 00:12:45,545 #... corren por sus mejillas. 208 00:12:45,580 --> 00:12:50,352 # Oh, peque�o monje, por qu� lloras... 209 00:12:51,195 --> 00:12:52,725 Y ya no me s� m�s. 210 00:13:00,940 --> 00:13:03,776 �Declaraci�n de guerra! 211 00:13:03,811 --> 00:13:05,306 Yo ya lo hab�a predicho. 212 00:13:05,764 --> 00:13:07,879 Pero en el manicomio a�n no saben nada. 213 00:13:07,914 --> 00:13:10,094 Aunque deber�an saberlo de primera mano. 214 00:13:10,129 --> 00:13:11,776 �Viva el Kaiser Franz Josef! 215 00:13:12,233 --> 00:13:13,920 �Se�ores, esto se va a calentar! 216 00:13:19,694 --> 00:13:22,152 �Una salchicha y una cerveza negra, sra. Palewicz! 217 00:13:22,832 --> 00:13:24,579 �Su marido tambi�n est� ya en casa? 218 00:13:26,466 --> 00:13:29,371 Le han endilgado 10 a�os, ahora hace una semana. 219 00:13:29,826 --> 00:13:33,012 �10 a�os, f�jate...! �Nunca lo hubiera pensado! 220 00:13:33,197 --> 00:13:37,210 Que a un inocente le hayan ca�do hasta 5 a�os, ya lo hab�a o�do decir... 221 00:13:37,245 --> 00:13:39,848 Pero 10... ya es un poco demasiado. 222 00:13:39,883 --> 00:13:41,199 �Pobre tipo! 223 00:13:42,645 --> 00:13:46,180 Mientras viva, nunca olvidar� sus ojos al o�r la sentencia. 224 00:13:46,565 --> 00:13:49,466 Bueno, ya han pasado siete d�as... 225 00:13:50,092 --> 00:13:51,769 �A lo mejor hasta le gusta...! 226 00:13:52,257 --> 00:13:55,043 A m�, por ejemplo, me hubiera gustado quedarme una temporada en el manicomio. 227 00:13:55,078 --> 00:13:58,336 �No s� por qu� la gente se enfada cuando los encierran all�! 228 00:13:58,371 --> 00:14:00,340 Se puede uno arrastrar desnudo por el suelo... 229 00:14:00,375 --> 00:14:03,276 Se puede uno meter el dedo en las narices cuando le apetece... 230 00:14:03,311 --> 00:14:07,276 Se pue... �Uno... uno se hac�a pasar por H�nsel y Gretel...! 231 00:14:07,311 --> 00:14:09,020 �Para que le sirvieran dos raciones! 232 00:14:11,497 --> 00:14:17,497 Agosto 233 00:14:18,062 --> 00:14:19,514 El entusiasmo era general. 234 00:14:19,700 --> 00:14:24,051 Orgulloso, el Kaiser vuelve a pasar revista a sus tropas radiantes, 235 00:14:24,052 --> 00:14:26,257 con sus uniformes de vivos colores. 236 00:14:27,373 --> 00:14:29,100 Tambi�n en Rusia, el emperador ruso... 237 00:14:29,101 --> 00:14:32,925 vuelve a hacer desfilar ante s� a sus tropas radiantes, 238 00:14:32,926 --> 00:14:35,323 con sus uniformes de vivos colores. 239 00:14:39,194 --> 00:14:41,760 Cada pa�s comprobaba cuidadosamente su armamento. 240 00:14:45,893 --> 00:14:48,338 En Austria estaban convencidos de tener raz�n. 241 00:14:48,849 --> 00:14:53,817 Y confiados en que la buena causa, o sea, la austriaca, vencer�a. 242 00:14:57,141 --> 00:14:59,459 Tambi�n en Rusia estaban convencidos de su raz�n. 243 00:14:59,494 --> 00:15:04,822 Y confiados en que la buena causa, o sea, la rusa, vencer�a. 244 00:15:06,192 --> 00:15:08,611 En las estaciones de tren reinaba j�bilo y entusiasmo. 245 00:15:08,900 --> 00:15:11,921 Como si no fueran a una batalla entre pueblos... 246 00:15:11,922 --> 00:15:13,879 ...sino a una boda entre pueblos. 247 00:15:15,210 --> 00:15:18,548 Los alistamientos voluntarios fueron tan tumultuosos y numerosos... 248 00:15:18,870 --> 00:15:21,478 ...que el Kaiser, emocionado, promulg� un decreto... 249 00:15:22,110 --> 00:15:26,056 "Todo hombre, que no tenga la suerte de ser llamado a filas... 250 00:15:26,620 --> 00:15:28,956 ...prestar� el mejor servicio a su patria, 251 00:15:28,991 --> 00:15:33,769 ...continuando su actividad habitual esmer�ndose doblemente. " 252 00:15:41,218 --> 00:15:43,758 Ha llegado carta para Ud., sr. Schwejk. 253 00:15:44,333 --> 00:15:48,951 �Qu� dice de Sebastian, sra. M�ller? Los 12 a�os han pasado de un soplo. 254 00:15:48,986 --> 00:15:52,919 - �Parece que haya vuelto a nacer! - �La gente se alegrar�! 255 00:15:52,954 --> 00:15:56,208 �A Ud. le han salido pecas y a su camis�n de dormir tambi�n! 256 00:15:57,210 --> 00:15:58,889 La carta es del Ministerio de la Guerra. 257 00:16:03,945 --> 00:16:06,178 �Sra. M�ller, si�ntese Ud.! 258 00:16:09,006 --> 00:16:10,239 Me voy a filas. 259 00:16:10,274 --> 00:16:12,537 �Virgen sant�sima! �Y qu� va a hacer Ud. all�? 260 00:16:12,572 --> 00:16:13,685 Luchar... 261 00:16:13,870 --> 00:16:15,484 Con Austria est�n muy mal las cosas. 262 00:16:15,669 --> 00:16:19,105 Por arriba nos atacan los rusos en Cracovia y por abajo en Hungr�a. 263 00:16:19,387 --> 00:16:20,994 �Nos zurran como si fu�ramos paja! 264 00:16:21,029 --> 00:16:22,840 Por eso me llaman a filas... 265 00:16:22,875 --> 00:16:25,576 �Pero si Ud. no puede ni moverse, por las rodillas! 266 00:16:25,611 --> 00:16:29,131 �En tiempos as�, todos los mutilados tienen que ocupar su puesto! 267 00:16:52,843 --> 00:16:55,112 �Viva el Kaiser Franz Josef! 268 00:16:59,200 --> 00:17:01,180 �Schwejk Josef! 269 00:17:04,020 --> 00:17:05,500 �Qu� le pasa a Ud.? 270 00:17:06,260 --> 00:17:08,365 Con el debido respeto, soy reum�tico. 271 00:17:08,380 --> 00:17:11,914 �Pero servir� a su Majestad el Kaiser hasta que me hagan pedazos! 272 00:17:12,339 --> 00:17:13,540 Tengo las rodillas hinchadas. 273 00:17:13,860 --> 00:17:15,340 �Qu� mala suerte! 274 00:17:15,780 --> 00:17:20,058 �Tener reuma cuando estalla una guerra y tienes que ir al frente! 275 00:17:20,420 --> 00:17:23,038 �Estar� Ud. horriblemente contrariado! 276 00:17:23,260 --> 00:17:25,219 Con el debido respeto, me contar�a horriblemente. 277 00:17:25,370 --> 00:17:28,795 Adem�s, tengo algo de taquicardia cuando subo escaleras. 278 00:17:28,824 --> 00:17:31,820 Pero eso no es tan grave porque la guerra se hace en planta baja. 279 00:17:32,140 --> 00:17:34,300 �Al barrac�n de los cuentistas! 280 00:17:34,660 --> 00:17:36,730 �Es Ud. un cuentista, un embustero! 281 00:17:37,580 --> 00:17:40,154 �Le curaremos su reuma! 282 00:17:40,420 --> 00:17:43,121 Gracias de coraz�n, sr. m�dico jefe. 283 00:17:46,350 --> 00:17:47,373 �Buenos d�as! 284 00:17:48,340 --> 00:17:51,260 �Les deseo a todos una r�pida recuperaci�n, se�ores! 285 00:17:52,180 --> 00:17:53,790 �Qu� te pasa a ti? 286 00:17:54,797 --> 00:17:55,825 Tengo reuma. 287 00:17:57,383 --> 00:17:58,383 �Tiene reuma! 288 00:17:58,700 --> 00:18:02,205 �Con reuma no vas a sacar nada! �Es como tener un callo! 289 00:18:03,420 --> 00:18:05,679 Venga, el siguiente. 290 00:18:05,800 --> 00:18:07,474 �La comida es satisfactoria? 291 00:18:08,860 --> 00:18:12,260 - Por la ma�ana hay t�. - Por la noche, papilla de avena. 292 00:18:12,620 --> 00:18:14,929 Bueno... la guerra es cara. 293 00:18:15,020 --> 00:18:17,700 - Tienen que ahorrar. - �Prepararse! 294 00:18:28,109 --> 00:18:29,989 �Lavado de est�mago y Aspirina! 295 00:18:31,380 --> 00:18:32,860 �Una lavativa y Aspirina! 296 00:18:34,420 --> 00:18:35,900 �Una lavativa y Aspirina! 297 00:18:37,300 --> 00:18:38,780 �Una lavativa! 298 00:18:40,260 --> 00:18:41,780 �Lavativa doble! 299 00:18:41,781 --> 00:18:42,807 �Schwejk! 300 00:18:46,358 --> 00:18:47,380 �Ud. qu� tiene? 301 00:18:47,460 --> 00:18:49,140 �Con el debido respeto, soy reum�tico! 302 00:18:49,300 --> 00:18:50,780 �Reum�tico? 303 00:18:51,020 --> 00:18:53,420 �Tiene Ud. una enfermedad grave! 304 00:18:54,980 --> 00:18:56,460 �Le duelen las rodillas? 305 00:18:56,740 --> 00:18:58,500 Con el debido respeto, s�. 306 00:18:58,660 --> 00:19:01,420 �De noche... no podr� dormir! 307 00:19:02,540 --> 00:19:04,460 El reuma es una enfermedad muy peligrosa y dolorosa. 308 00:19:04,620 --> 00:19:07,300 Pero aqu� hemos tenido buenas experiencias con reum�ticos. 309 00:19:07,660 --> 00:19:10,900 �Se lo garantizo, marchar� Ud. al frente dejando polvo tras Ud.! 310 00:19:11,780 --> 00:19:15,100 �P�nganle una lavativa, pero una buena! 311 00:19:15,101 --> 00:19:16,101 �Que llame a todos los santos! 312 00:19:17,352 --> 00:19:19,618 �Para que su reuma se asuste y salga corriendo! 313 00:19:19,740 --> 00:19:22,333 �Tengo plena confianza en sus artes, sr. Jefe m�dico! 314 00:19:22,820 --> 00:19:26,260 �Pero, adem�s, no habr�a que darme unas fricciones en la rodilla con Opodeldok? 315 00:19:26,860 --> 00:19:29,273 �Pero mira...! �El se�or es del oficio! 316 00:19:30,020 --> 00:19:34,940 �Me voy a permitir consultarle los casos m�s pertinaces, sr. colega! 317 00:19:35,260 --> 00:19:36,740 �Marchando! 318 00:20:00,780 --> 00:20:04,780 Para que te manden al frente tienes que tener muy buenas relaciones. 319 00:20:05,100 --> 00:20:07,180 �No vamos a mejorar! 320 00:20:07,340 --> 00:20:10,940 - Con nosotros no tienes que fingir. - �Pero si �l no finge! 321 00:20:11,420 --> 00:20:12,900 �Todos a las camas! 322 00:20:13,460 --> 00:20:16,860 Viene la esposa de un General. �Una Baronesa! 323 00:20:17,140 --> 00:20:20,270 �No saqu�is vuestros mugrientos pies de la manta! 324 00:20:20,305 --> 00:20:22,574 Con el debido respeto, me gustar�a saludar a la Baronesa. 325 00:20:22,575 --> 00:20:25,374 Me s� un discurso muy bonito. 326 00:20:26,261 --> 00:20:27,237 �Acu�state! 327 00:20:27,260 --> 00:20:29,580 Con el debido respeto, me acuesto. 328 00:20:32,220 --> 00:20:37,182 Bueno, aqu� tenemos a nuestro querido Schwejk, Excelencia. 329 00:20:37,217 --> 00:20:38,780 Se comporta muy pacientemente. 330 00:20:39,630 --> 00:20:41,660 �Aj�... aqu� lo tenemos! 331 00:20:42,580 --> 00:20:44,060 �Con tanta paciencia! 332 00:20:45,380 --> 00:20:46,860 ��ste...? 333 00:20:47,060 --> 00:20:48,540 �S�, es �ste! 334 00:20:48,980 --> 00:20:50,460 �Querido...! 335 00:20:51,380 --> 00:20:52,860 �Una silla! �Una silla! 336 00:20:53,220 --> 00:20:56,540 - �Esa no! - �No hay otra! 337 00:20:58,460 --> 00:21:02,540 Lo he le�do todo en el peri�dico... lo de nuestro pobre h�roe enfermo. 338 00:21:03,140 --> 00:21:07,220 �Qu� modesto! �No alardea de sus gestas! 339 00:21:08,300 --> 00:21:09,780 D�jeme... 340 00:21:11,380 --> 00:21:15,036 S�, aqu�... "El patriotismo de un reum�tico. " 341 00:21:15,071 --> 00:21:17,820 �No ha sido f�cil encontrar a este valiente! 342 00:21:18,080 --> 00:21:20,860 �... para traerle la gratitud de la Patria! 343 00:21:21,140 --> 00:21:24,460 El general von Purzenheim es el padre de todos los soldados. 344 00:21:24,740 --> 00:21:28,260 Y su ilustre esposa... es la madre... de todos los soldados. 345 00:21:28,820 --> 00:21:33,340 Y una buena madre siempre tiene algo para los ni�os buenos. 346 00:21:33,620 --> 00:21:35,300 �Johann, venga Ud. aqu�! 347 00:21:39,260 --> 00:21:44,383 Bueno, primero... "Hechos reales de la vida de nuestro Monarca. " 348 00:21:44,460 --> 00:21:46,140 Todo hechos memorables... 349 00:21:47,180 --> 00:21:48,660 �Qu� m�s tenemos? 350 00:21:50,020 --> 00:21:52,647 Deme... Una peque�ez m�s. 351 00:21:54,580 --> 00:21:56,030 ��bralo Ud.! 352 00:21:59,940 --> 00:22:01,940 �Son cosas que siempre son �tiles! 353 00:22:13,180 --> 00:22:16,260 Pollos, pollos... �todo pollos! 354 00:22:28,420 --> 00:22:33,340 Cuando la necesidad aprieta... la Baronesa se acerca. �Am�n! 355 00:22:43,990 --> 00:22:46,060 �C�mo lo disfruta... el valiente! 356 00:22:46,700 --> 00:22:49,838 �Cu�ndo lo tendr� ya curado, sr. Capit�n M�dico? 357 00:22:49,900 --> 00:22:52,140 �Creo que lo conseguiremos pronto! 358 00:22:53,220 --> 00:22:58,220 �Que os aproveche a todos y que os mejor�is, valientes! 359 00:22:59,067 --> 00:23:00,578 �Adi�s, sra. Baronesa! 360 00:23:00,921 --> 00:23:03,260 �Seguir� teni�ndolo bajo mi mano protectora! 361 00:23:19,620 --> 00:23:20,620 �Sanitarios! 362 00:23:21,058 --> 00:23:24,740 �Esos pollos no est�n desapareciendo de forma natural! 363 00:23:47,660 --> 00:23:50,900 �As� conseguir� Ud. todo lo contrario, sr. Schaffierer! 364 00:23:51,300 --> 00:23:53,963 �A las siete de la ma�ana no pago facturas por principio! 365 00:23:54,243 --> 00:23:55,203 �Aunque pudiera! 366 00:23:55,980 --> 00:23:59,706 �Pero no puedo, sr. Schaffierer, no tengo dinero! 367 00:24:00,500 --> 00:24:02,552 Con el debido respeto, �no vengo a pedirle dinero! 368 00:24:02,553 --> 00:24:04,699 Porque yo no soy ese sr. Schaffierer. 369 00:24:04,900 --> 00:24:07,719 Soy Schwejk, su nuevo asistente. 370 00:24:07,720 --> 00:24:09,279 �Conv�nzase! 371 00:24:11,071 --> 00:24:12,463 �Ah... bueno! 372 00:24:13,746 --> 00:24:14,552 �Entra! 373 00:24:15,340 --> 00:24:16,820 Con el debido respeto, sr. Teniente... 374 00:24:17,620 --> 00:24:21,940 El sr. Teniente no lamentar� nunca haberme elegido de asistente. 375 00:24:24,620 --> 00:24:29,754 De elegir no se puede hablar... A Ud. me lo han asignado por orden... 376 00:24:29,789 --> 00:24:31,461 ...del General von Purzenheim. 377 00:24:33,900 --> 00:24:36,420 �Y qu� tiene Ud. con el General? 378 00:24:36,740 --> 00:24:39,420 Con �l nada, con el debido respeto. Con su mujer. 379 00:24:39,660 --> 00:24:43,340 Me visit� en la cama y desde entonces me cubre con su mano protectora. 380 00:24:47,900 --> 00:24:50,420 �A qu� te dedicabas antes de entrar al servicio del Kaiser? 381 00:24:51,020 --> 00:24:52,500 Perros al por mayor, sr. Teniente. 382 00:24:52,940 --> 00:24:55,620 �Ah, pues ya puedes darme un consejo! �Qu� te opinas de un Terrier? 383 00:24:56,100 --> 00:24:58,100 Para comprar un perro, hay que entender. 384 00:24:58,560 --> 00:25:02,921 Perros que puedan decir "soy un animal de pura raza", hay pocos. 385 00:25:02,956 --> 00:25:05,566 O bien la madre tuvo un desliz con un monstruo... 386 00:25:05,567 --> 00:25:06,635 ...o la abuela. 387 00:25:06,670 --> 00:25:09,980 O ha tenido varios padres y de todos ha heredado un poco. 388 00:25:12,150 --> 00:25:16,460 S�, bueno... A m� me interesa s�lo un animal de pura raza y joven. 389 00:25:17,020 --> 00:25:19,063 Todo el mundo quiere un animal joven, sr. Teniente. 390 00:25:19,434 --> 00:25:20,717 Pero si un perro ya es viejo... 391 00:25:21,580 --> 00:25:23,980 ...le limpian los dientes amarillos con papel de lija, 392 00:25:23,981 --> 00:25:26,650 igual que se limpia un cuchillo oxidado. 393 00:25:26,700 --> 00:25:32,058 Y si ya tiene canas, lo pintan de negro o de marr�n, para que parezca nuevo. 394 00:25:32,093 --> 00:25:35,060 Era un negocio lucrativo, porque siempre fui honrado. 395 00:25:35,540 --> 00:25:37,220 �Eres un aut�ntico buf�n! 396 00:25:37,500 --> 00:25:39,958 �Woditschka, dile que se d� la vuelta! 397 00:25:40,580 --> 00:25:42,060 �Venga! �Date la vuelta! 398 00:25:47,600 --> 00:25:52,111 - �Putzi, qu� bien hueles! - S�, cari�o. 399 00:25:55,780 --> 00:25:57,650 �Schwejk, date la vuelta! 400 00:25:57,651 --> 00:26:00,461 �Quiero que obedezca todas mis �rdenes sin rechistar! 401 00:26:00,700 --> 00:26:04,220 Cuando le diga: t�rese al fuego, �tiene que saltar! 402 00:26:04,221 --> 00:26:05,221 �Gracias! 403 00:26:05,222 --> 00:26:07,860 - �Aunque no le apetezca! - Con el debido respeto, �salto! 404 00:26:08,340 --> 00:26:09,820 S�, as� est� bien. 405 00:26:12,511 --> 00:26:15,349 - Aqu� tiene que haber orden. - �A la orden! 406 00:26:15,384 --> 00:26:17,060 - Odio las mentiras. - �A la orden! 407 00:26:18,140 --> 00:26:20,980 - Y las castigo sin piedad. - �A la orden! 408 00:26:21,140 --> 00:26:24,820 - �Me ha entendido? - Con el debido respeto, lo entiendo. 409 00:26:24,900 --> 00:26:27,229 Nada me molesta m�s que alguien que mienta. 410 00:26:27,580 --> 00:26:30,333 Un hombre veraz es apreciado en todas partes, es honrado... 411 00:26:30,334 --> 00:26:34,020 ...satisfecho de si mismo y se siente como un reci�n nacido... 412 00:26:34,180 --> 00:26:38,260 ...porque cuando se va a dormir puede decir: "Hoy he vuelto a ser sincero. " 413 00:26:39,680 --> 00:26:41,660 �Putzi, ay�dame, por favor! 414 00:26:42,900 --> 00:26:46,060 No puedo ver nada, necesito una silla. 415 00:26:46,500 --> 00:26:49,420 �A las 8 tengo que estar en la tienda! �Vaya cat�strofe! 416 00:26:49,700 --> 00:26:52,056 - �Donde est� la silla? - �Cu�ndo te ver�? 417 00:26:52,060 --> 00:26:53,118 Ya te avisar�. 418 00:26:54,440 --> 00:26:58,940 Si llamas y Ernst coge el tel�fono, di: "�Soy Franz, recuerdos de la madre!" 419 00:26:59,100 --> 00:27:00,580 - S�. Ya est� arreglado. - Gracias. 420 00:27:02,660 --> 00:27:05,365 - �Qu� bien hueles! - S�, s�, s�. 421 00:27:05,400 --> 00:27:06,880 �Esto va a ser una cat�strofe! 422 00:27:07,020 --> 00:27:10,060 �Vivimos en la era de las cat�strofes! 423 00:27:10,061 --> 00:27:11,061 �Servus! 424 00:27:11,140 --> 00:27:12,620 S�, s�. Te avisar�. 425 00:27:14,700 --> 00:27:18,700 Yo tambi�n me voy. Estoy de servicio y no vendr� hasta la noche. 426 00:27:19,020 --> 00:27:22,780 - �Sabe telefonear? - Con el debido respeto, telefoneo de 1� 427 00:27:23,220 --> 00:27:25,060 Bien, estar� en el cuartel 11, por si hay algo. 428 00:27:25,620 --> 00:27:28,007 Recoja Ud. bien la casa, dele de comer al gato... 429 00:27:28,008 --> 00:27:29,008 �Gracias! 430 00:27:29,060 --> 00:27:31,980 Y alg�n d�a, cuando yo le d� la orden... 431 00:27:32,740 --> 00:27:36,580 ...me conseguir� Ud. un Terrier de 1� clase... en el color original. 432 00:27:37,020 --> 00:27:40,780 Con el debido respeto, satisfar� al sr. Teniente hasta en lo m�s m�nimo. 433 00:27:44,870 --> 00:27:45,860 �Y no deje entrar a nadie! 434 00:27:46,220 --> 00:27:48,165 Si viene alguien por dinero, d�gales... 435 00:27:48,380 --> 00:27:51,005 El sr. Teniente ha suspendido todos los pagos hasta que acabe la guerra. 436 00:27:51,620 --> 00:27:53,185 S�... �qu� otra cosa...? 437 00:27:54,420 --> 00:27:55,900 �A, s�, claro...! 438 00:28:23,820 --> 00:28:27,740 # El peque�o monje, en aquel sill�n... 439 00:28:28,020 --> 00:28:30,860 #... mira hacia abajo en profundos pensamientos. 440 00:28:33,020 --> 00:28:35,860 # Dos chorros de l�grimas amargas y c�lidas... 441 00:28:37,660 --> 00:28:39,900 #... corren por sus mejillas. 442 00:28:43,700 --> 00:28:46,780 # Oh, peque�o monje, por qu� lloras... 443 00:28:54,180 --> 00:28:56,180 "Con amor... tu Lukki. " 444 00:29:38,020 --> 00:29:39,860 Quiero ver al teniente Lukasch. 445 00:29:40,020 --> 00:29:41,500 �No est� en casa! 446 00:29:42,100 --> 00:29:43,580 �Eh... oiga! 447 00:29:44,460 --> 00:29:47,300 Es igual, abra la puerta y entre las maletas. 448 00:29:47,780 --> 00:29:50,266 �Sin permiso del sr. Teniente, no puedo! 449 00:29:50,301 --> 00:29:52,759 �Y cu�ndo vuelve a casa el sr. Teniente? 450 00:29:52,794 --> 00:29:53,900 Por la noche. 451 00:29:54,500 --> 00:29:56,820 No voy a pasarme el d�a delante de la puerta... 452 00:29:58,018 --> 00:29:59,580 �Llevo doce horas en el tren! 453 00:30:00,260 --> 00:30:02,951 Voy a intentar ponerme en contacto telef�nico 454 00:30:02,952 --> 00:30:04,940 ...por tel�fono con el sr. Teniente. 455 00:30:05,340 --> 00:30:06,820 - �Su nombre? - Kathi. 456 00:30:07,840 --> 00:30:09,843 �D�gale que mi marido me persigue! 457 00:30:10,635 --> 00:30:13,191 �Y d�gale que soy terriblemente desgraciada! 458 00:30:25,020 --> 00:30:26,780 �Sr. Teniente Lukasch! 459 00:30:28,900 --> 00:30:30,900 �Que quiere vivir conmigo? 460 00:30:31,060 --> 00:30:34,140 - �Juega a cartas o telefonea? - Un momento... 461 00:30:34,770 --> 00:30:37,087 Si al sr. Teniente le parece bien, le digo... 462 00:30:37,088 --> 00:30:38,088 que no he podido localizar al sr. Teniente... 463 00:30:39,820 --> 00:30:42,623 ...que el sr. Teniente ha tenido la gran suerte... 464 00:30:42,624 --> 00:30:45,134 ...de haber sido enviado al campo de batalla. 465 00:30:45,380 --> 00:30:46,860 �Esas cosas no se dicen ni de broma! 466 00:30:47,220 --> 00:30:48,700 Un momento... 467 00:30:49,420 --> 00:30:51,828 Me ha llegado una visita inesperada. 468 00:30:51,829 --> 00:30:55,170 �Alguno de vosotros puede hacerse cargo de Emma esta noche? 469 00:30:55,220 --> 00:30:58,601 Me gustar�a hacerme cargo de ella... pero no quisiera excederme. 470 00:30:58,620 --> 00:31:01,567 Yo me har�a cargo, pero antes tengo que verla. 471 00:31:01,602 --> 00:31:03,580 �Yo me hago cargo sin verla! 472 00:31:05,740 --> 00:31:09,260 Schwejk, deje pasar a la se�ora inmediatamente. 473 00:31:09,540 --> 00:31:13,727 Sea discreto con ella, comp�rtese y compl�zcala en todos sus deseos... 474 00:31:13,728 --> 00:31:15,194 ...como si fueran mis �rdenes. 475 00:31:15,260 --> 00:31:17,580 Con el debido respeto, �complacer� todos sus deseos! 476 00:31:23,089 --> 00:31:24,167 �Por favor, ac�rquese! 477 00:31:24,202 --> 00:31:25,500 Bueno... 478 00:31:26,020 --> 00:31:29,860 Por orden del sr. Teniente, tengo que ser discreto, comportarme... 479 00:31:29,861 --> 00:31:32,637 y hacerle todo lo que lea en sus ojos. 480 00:31:36,540 --> 00:31:39,444 �Ud. es el animal m�s grande que me he tropezado nunca! 481 00:31:39,540 --> 00:31:42,305 Eso se lo creo de todo coraz�n, mi querida se�ora. 482 00:31:42,700 --> 00:31:44,325 - �C�mo se llama Ud.? - �Schwejk Josef! 483 00:31:44,326 --> 00:31:46,354 �Hay algo m�s que pueda leer en sus ojos? 484 00:31:46,620 --> 00:31:48,434 S�, puede Ud. Prep�reme Ud. un ba�o. 485 00:31:49,612 --> 00:31:51,946 Y luego cambie Ud. esta cama asquerosa. 486 00:31:51,981 --> 00:31:53,552 �Sus deseos son �rdenes! 487 00:31:54,220 --> 00:31:55,700 �Schwejk! 488 00:31:56,992 --> 00:31:58,224 �A qu� huele aqu�...? 489 00:31:58,980 --> 00:32:00,460 Eso soy yo. 490 00:32:01,860 --> 00:32:03,780 �Pero mira... Schwejk Josef usa perfume! 491 00:32:04,220 --> 00:32:05,700 Ocasionalmente. 492 00:32:05,860 --> 00:32:07,340 D�game, Schwejk... 493 00:32:07,660 --> 00:32:11,138 �Recibe frecuentemente visitas de se�oras el sr. Teniente? 494 00:32:11,540 --> 00:32:15,300 El sr. Teniente Lukasch lleva una vida casta y abstinente. 495 00:32:19,460 --> 00:32:22,720 �Est� oliendo a la gata que se fue hace un rato! 496 00:32:29,920 --> 00:32:33,100 �Oiga... no puede entrar Ud. as�, Schweijk! 497 00:32:33,260 --> 00:32:34,740 �L�rguese! 498 00:32:35,140 --> 00:32:39,460 Puede estar tranquila a se�ora, a m� no me importa en absoluto. 499 00:32:40,620 --> 00:32:44,780 Se sincero, Schwejk Josef, �eres tonto o te haces el tonto? 500 00:32:45,020 --> 00:32:46,500 �Fuera! 501 00:32:46,780 --> 00:32:48,260 �Sus deseos son �rdenes! 502 00:32:48,420 --> 00:32:49,900 �Largo! 503 00:32:55,103 --> 00:32:58,620 �Tiempos dif�ciles los que le esperan al pobre sr. Teniente! 504 00:32:58,780 --> 00:33:00,260 �Con la bestia! 505 00:33:08,850 --> 00:33:10,180 Schwejk... 506 00:33:12,544 --> 00:33:14,780 Tenemos que librarnos de ella. Ya tengo bastante. 507 00:33:16,100 --> 00:33:20,500 Un d�a... vale. Dos d�as... vale... ��Pero toda una semana?! 508 00:33:20,940 --> 00:33:22,940 �Todos los excesos son malos! 509 00:33:23,660 --> 00:33:25,180 �Es un caso complicado, sr. Teniente! 510 00:33:26,260 --> 00:33:29,860 Lo mejor ser�a... si el marido de la se�ora... 511 00:33:30,220 --> 00:33:33,620 ...del que sali� huyendo... supiera d�nde est� ella. 512 00:33:34,020 --> 00:33:35,540 �Para que viniera a buscarla! 513 00:33:36,580 --> 00:33:38,980 Lo mejor ser�a... que alguien le mandara un telegrama. 514 00:33:39,900 --> 00:33:41,900 Un telegrama as� prestar�a un buen servicio... 515 00:33:42,240 --> 00:33:44,460 ...aunque cayeran un par de bofetadas. 516 00:33:44,510 --> 00:33:47,340 �Yo tengo que mandar un telegrama? 517 00:33:47,400 --> 00:33:51,900 - �Como si no hubiera o�do nada! - Con permiso, si el sr. Teniente... 518 00:33:52,140 --> 00:33:53,820 ...no quiere haber o�do nada, podr�a mandar yo ese telegrama. 519 00:33:54,180 --> 00:33:55,860 Como un amigo an�nimo... 520 00:33:56,460 --> 00:33:57,640 �No! 521 00:33:59,020 --> 00:34:03,940 Claro que... yo no podr�a imped�rselo si no supiera nada. 522 00:34:04,620 --> 00:34:06,100 Robert Wendler... 523 00:34:06,780 --> 00:34:08,260 �Robert Wendler! 524 00:34:09,140 --> 00:34:10,620 Comercio de l�pulo... 525 00:34:12,020 --> 00:34:13,500 Br�nn... 526 00:34:14,340 --> 00:34:15,820 ...Josefsgasse, 18. 527 00:34:16,420 --> 00:34:19,453 Br�nn, Josefsgasse 18. 528 00:34:19,660 --> 00:34:23,361 �Schnucki! �Me he vuelto loca por ti! 529 00:34:23,396 --> 00:34:26,582 - Di que no puedes vivir sin m�. - S�, no puedo vivir sin ti. 530 00:34:27,020 --> 00:34:31,020 Con el debido respeto, solicito permiso para ir a Correos a un asunto privado. 531 00:34:42,500 --> 00:34:46,338 Lo siento, hemos suspendido los pagos hasta el final de la guerra. 532 00:34:46,550 --> 00:34:49,873 - �D�nde est� mi mujer? - �Wendler, comerciante de l�pulo? 533 00:34:51,770 --> 00:34:53,500 �Primera puerta a la izquierda! 534 00:35:09,020 --> 00:35:10,780 �Sr. Teniente Lukasch! 535 00:35:11,140 --> 00:35:12,620 �Mi marido! 536 00:35:12,780 --> 00:35:14,260 Mi marido... 537 00:35:14,420 --> 00:35:18,500 �Sr. Wendler! �Qu� agradable! Si�ntese, sr. Wendler. 538 00:35:18,940 --> 00:35:20,460 Por favor. �Por favor! 539 00:35:22,220 --> 00:35:24,220 �Le apetece un cigarrillo? 540 00:35:28,407 --> 00:35:29,660 �Cu�ndo ha llegado, sr. Wendler? 541 00:35:29,820 --> 00:35:31,300 Esta ma�ana. 542 00:35:31,580 --> 00:35:33,060 �Schnauzi! 543 00:35:33,780 --> 00:35:35,260 Schnauzi... 544 00:35:36,340 --> 00:35:39,340 Es una suerte que me haya encontrado. 545 00:35:39,780 --> 00:35:41,540 Porque siempre tengo turno de noche. 546 00:35:42,140 --> 00:35:46,140 Por eso le he ofrecido a la se�ora mi hospitalidad. 547 00:35:46,141 --> 00:35:47,141 - �S�! - �S�! 548 00:35:47,142 --> 00:35:48,142 S�... 549 00:35:48,740 --> 00:35:51,420 Kathi es una mujer extraordinaria, sr. Teniente. 550 00:35:51,780 --> 00:35:55,460 Le estoy muy agradecido por todo lo que ha hecho Ud. por ella. 551 00:35:56,140 --> 00:36:00,300 Se vino a Praga, estando yo de viaje. 552 00:36:00,340 --> 00:36:02,570 Si yo estaba de viaje... t� tambi�n pod�as irte de viaje... 553 00:36:02,581 --> 00:36:04,505 �Pero ya digo basta! 554 00:36:04,540 --> 00:36:08,060 �Kathi, de inmediato te vuelves conmigo a casa! 555 00:36:10,020 --> 00:36:11,500 �Ponte algo! 556 00:36:14,340 --> 00:36:16,860 Me excitan todos estos acontecimientos. 557 00:36:17,500 --> 00:36:20,580 No sabe c�mo la guerra perjudica al negocio del l�pulo. 558 00:36:21,020 --> 00:36:23,180 Se han quemado tres f�bricas de cerveza... 559 00:36:23,500 --> 00:36:27,794 ...eso me supone unas p�rdidas de 12.000 sacos de l�pulo... al a�o! 560 00:36:28,140 --> 00:36:31,220 S�, la guerra nos exige sacrificios a todos. 561 00:36:31,380 --> 00:36:32,900 �Esto le sentar� bien! 562 00:36:33,300 --> 00:36:36,980 No es la primera vez que lo hace. El a�o pasado se larg� con un dentista. 563 00:36:37,220 --> 00:36:39,620 La volv� a encontrar en Agram. 564 00:36:40,260 --> 00:36:45,718 �Estaba entonces cerrando en Agram un acuerdo de 3.000 sacos de l�pulo! 565 00:36:46,020 --> 00:36:47,500 �Ah, eso es un mont�n de sacos! 566 00:36:47,900 --> 00:36:49,740 Mi negocio m�s grande de mi vida... 567 00:36:50,020 --> 00:36:52,420 �Lo ve Ud.? Lo que le debe Ud. a su querida esposa. 568 00:36:52,580 --> 00:36:54,580 �Por una pronta victoria! 569 00:36:55,421 --> 00:37:01,421 1915 570 00:37:02,020 --> 00:37:04,700 De pronta no pod�a hablarse. 571 00:37:05,902 --> 00:37:09,839 De victoria, tampoco pod�a hablarse con total seguridad. 572 00:37:10,380 --> 00:37:14,751 �Se acuerdan Uds. a�n de las estaciones de tren en agosto de 1914? 573 00:37:15,460 --> 00:37:18,032 Segu�an estando repletas. 574 00:37:18,740 --> 00:37:21,664 Pero el j�bilo se hab�a terminado por completo. 575 00:37:23,020 --> 00:37:25,180 Los r�os de fugitivos no acababan. 576 00:37:27,420 --> 00:37:30,340 Cada mes aparec�a un enemigo nuevo. 577 00:37:31,300 --> 00:37:34,647 Si el dicho "�Muchos enemigos... mucha honra!" hay que tomarlo en serio... 578 00:37:34,682 --> 00:37:37,020 ...las Potencias podr�an sentirse muy honradas. 579 00:37:38,046 --> 00:37:40,885 Y seguro que en los m�s altos niveles se preguntaban... 580 00:37:41,797 --> 00:37:43,820 �... si no era ya un poco de demasiada honra! 581 00:37:44,769 --> 00:37:46,580 La moral de las tropas, sin embargo, era muy buena. 582 00:37:46,820 --> 00:37:49,060 El ej�rcito era una pi�a. 583 00:38:24,700 --> 00:38:26,180 �Mi pobre cabeza! 584 00:38:27,900 --> 00:38:30,060 �Ir� hoy el sr. Teniente a trabajar? 585 00:38:30,780 --> 00:38:33,780 �O quiere que llame al cuartel...? 586 00:38:33,940 --> 00:38:36,460 �Para decirles que el sr. Teniente est� muy enfermo? 587 00:38:37,020 --> 00:38:39,700 Diles que me estoy muriendo. 588 00:38:43,180 --> 00:38:45,340 �Va Ud. a vomitar, sr. Teniente? 589 00:38:45,620 --> 00:38:50,220 Schwejk... �Ha ocurrido algo terrible jugando a las cartas! 590 00:38:50,500 --> 00:38:54,710 Pasan muchas cosas terribles, jugando a las cartas. Hab�a un tal... 591 00:38:54,980 --> 00:38:57,380 �C�llese, Schwejk! 592 00:38:58,300 --> 00:39:03,460 Querido Schwejk... Tuve una suerte horrorosa. Perd� todo mi dinero. Todo. 593 00:39:03,980 --> 00:39:05,441 Entonces no ser�a mucho, gracias a Dios. 594 00:39:05,442 --> 00:39:06,500 Schwejk... 595 00:39:08,180 --> 00:39:12,260 Al final me lo jugu� a Ud. ... con el teniente Helmig. 596 00:39:15,620 --> 00:39:18,140 �Cu�nto le dieron por m� al sr. Teniente? 597 00:39:18,540 --> 00:39:20,020 100 coronas. 598 00:39:21,020 --> 00:39:24,540 Quer�a darle mi mobiliario en prenda... 599 00:39:26,537 --> 00:39:27,660 Pero es que no es m�o. 600 00:39:30,914 --> 00:39:32,720 Lo siento, Schwejk, de verdad. 601 00:39:36,020 --> 00:39:41,340 Tenemos que despedirnos ya. El teniente Helmig lo est� esperando. 602 00:39:42,586 --> 00:39:43,586 Que le vaya bien, Schwejk. 603 00:39:50,202 --> 00:39:52,940 �Por fin me voy a librar de Ud., pedazo de bruto! 604 00:39:53,460 --> 00:39:54,940 �Entendido? 605 00:39:55,100 --> 00:39:56,580 �Schwejk? 606 00:39:57,180 --> 00:39:59,780 Con el debido respeto, lo he entendido. 607 00:40:26,927 --> 00:40:29,330 �Ha perdido la raz�n? 608 00:40:29,365 --> 00:40:30,740 Con el debido respeto, espero que no. 609 00:40:31,100 --> 00:40:33,100 De todas maneras, tengo poca. 610 00:40:33,260 --> 00:40:36,540 Ten�a Ud. que irse con el teniente Helmig. 611 00:40:36,550 --> 00:40:39,700 Con el debido respeto, estuve all� y compr� mi regreso. 612 00:40:40,580 --> 00:40:42,060 �Le dio Ud. las 100 coronas? 613 00:40:42,420 --> 00:40:44,740 Despu�s de que el sr. Teniente me hiciera un reconocimiento visual... 614 00:40:44,900 --> 00:40:48,740 ...pude regatearle hasta 50 coronas. No fue f�cil, porque... 615 00:40:48,940 --> 00:40:51,540 el perro del sr. Teniente... 616 00:40:51,700 --> 00:40:53,040 Qu� tiene que ver el perro... 617 00:40:53,041 --> 00:40:55,860 �Est� hablando de mi superior! �Es el sr. Teniente Helmig! 618 00:40:58,940 --> 00:41:00,935 Bueno... �Qu� hizo? 619 00:41:01,060 --> 00:41:02,900 Me mordi� en la pierna, con el debido respeto. 620 00:41:04,674 --> 00:41:06,870 �A m� me gustar�a tambi�n tener un perro que te mordiera la pierna! 621 00:41:07,660 --> 00:41:10,980 �Quiere que le busque al sr. Teniente un magn�fico ejemplar... 622 00:41:11,180 --> 00:41:13,700 ...de Terrier? 623 00:41:15,020 --> 00:41:17,553 Ah, mis finanzas est�n que dan risa. 624 00:41:17,980 --> 00:41:20,500 El dinero no tiene nada que ver en esto, sr. Teniente. 625 00:41:52,100 --> 00:41:55,251 Perdone, se�orita... �Por d�nde se va a Jiskov? 626 00:41:55,460 --> 00:41:57,380 No lo s�. No soy de Praga. 627 00:41:58,020 --> 00:42:00,180 Ah... Yo tampoco soy de aqu�. 628 00:42:00,660 --> 00:42:02,340 Soy de Czerojz. 629 00:42:02,580 --> 00:42:06,580 Ah, pues no somos de muy lejos. Yo soy de Brodimy. 630 00:42:07,020 --> 00:42:09,876 - �Ah, s�...! - Bonito perro. �C�mo se llama? 631 00:42:10,420 --> 00:42:11,900 - Max. - Max... 632 00:42:12,740 --> 00:42:14,220 �Max... Max! 633 00:42:17,660 --> 00:42:20,546 Eres un perrito muy lindo. 634 00:42:21,420 --> 00:42:23,740 Es del Coronel Zillergut. 635 00:42:24,020 --> 00:42:26,180 �Qu� es lo que m�s le gusta comer? 636 00:42:26,540 --> 00:42:29,780 H�gado cocido. S�lo se lo dan los domingos. 637 00:42:29,940 --> 00:42:32,100 �H�gado de ternera o de cerdo? 638 00:42:33,020 --> 00:42:34,500 �Le da igual! 639 00:42:36,220 --> 00:42:37,980 �Viene por aqu� a menudo? 640 00:42:39,180 --> 00:42:41,260 Todas las tardes a las ocho y media. �Siempre antes de que anochezca! 641 00:42:42,660 --> 00:42:45,900 Intentar� estar aqu� a las ocho y media. 642 00:42:46,300 --> 00:42:49,700 Quiz�s me retrase un poco. 643 00:42:50,180 --> 00:42:54,100 �Cuando oscurece del todo, tambi�n anda por aqu�? 644 00:42:54,460 --> 00:42:56,980 No me f�o de los hombres de Praga. 645 00:42:57,140 --> 00:42:58,443 Los hombres del campo son m�s honrados. 646 00:42:58,444 --> 00:43:01,405 Pero no me casar� antes de acabar la guerra. 647 00:43:01,440 --> 00:43:04,061 No creo en los matrimonios de guerra. 648 00:43:05,260 --> 00:43:07,860 Esas mujeres se quedan pronto viudas. 649 00:43:10,500 --> 00:43:14,468 Yo no pienso ir al frente, no s� c�mo me las arreglar�... 650 00:43:33,180 --> 00:43:35,700 �Eres un perrito muy lindo! 651 00:43:35,940 --> 00:43:37,420 �Se llama Max! 652 00:43:37,780 --> 00:43:41,460 �De d�nde lo ha sacado? Sabe que no tengo dinero. �Esto cuesta una fortuna! 653 00:43:42,020 --> 00:43:43,700 Sr. Teniente, ni un solo Kreuzer. 654 00:43:44,020 --> 00:43:46,700 Mi mejor amigo, que tuvo que irse al frente. 655 00:43:46,980 --> 00:43:51,371 Es un soldado ordinario y los soldados ordinarios no pueden llevarse el perro. 656 00:43:51,372 --> 00:43:52,372 �Terminantemente prohibido! 657 00:43:52,380 --> 00:43:55,460 Bien Schwejk, le dar� 50 coronas por el perro. 658 00:43:56,100 --> 00:43:57,660 Sr. Teniente, no puedo aceptarlas. 659 00:43:57,661 --> 00:44:01,342 Schwejk, si digo que le doy 50 coronas, tiene que aceptarlas sin rechistar. 660 00:44:01,377 --> 00:44:02,425 �Y gast�rselo en bebida! 661 00:44:02,426 --> 00:44:04,981 Con el debido respeto, me lo gastar� en bebida, si me lo ordena. 662 00:44:05,720 --> 00:44:08,507 Cuando el sr. Teniente lleve a pasear a Max... 663 00:44:08,508 --> 00:44:11,171 ...se recomienda llevarlo siempre con correa. 664 00:44:11,206 --> 00:44:13,815 �Y no pasar nunca por la plaza Havlijczek! 665 00:44:14,020 --> 00:44:18,340 Hay un perro carnicero terrible, que le gusta morder a estos Terrier. 666 00:44:19,100 --> 00:44:20,580 Est� bien. 667 00:44:20,780 --> 00:44:22,260 Max... 668 00:44:22,540 --> 00:44:25,780 Pero Schwejk, �qu� vamos a hacer con el gato? 669 00:44:26,180 --> 00:44:28,038 El perro y el gato son amigos por naturaleza. 670 00:44:28,039 --> 00:44:31,222 - Al contrario de los rumores... - �Un momento! 671 00:44:31,257 --> 00:44:33,420 Al principio se pelear�n un poco. 672 00:44:46,357 --> 00:44:49,500 #... en aquel sill�n... 673 00:44:49,780 --> 00:44:52,620 #... mira hacia abajo en profundos pensamientos. 674 00:44:52,900 --> 00:44:56,755 # Dos chorros de l�grimas amargas y c�lidas... 675 00:45:03,020 --> 00:45:04,860 �A d�nde vamos, sr. Teniente? 676 00:45:05,220 --> 00:45:08,102 �Vamos de paseo... o a alg�n sitio? 677 00:45:08,220 --> 00:45:10,348 Vamos a alg�n sitio... a mi casa. 678 00:45:10,380 --> 00:45:13,460 Tengo que presentarle a mi asistente Schwejk. Un tipo �nico... 679 00:45:13,780 --> 00:45:17,940 - �Se�orita... srta. Gretl! - No quiero conocerlo. 680 00:45:18,220 --> 00:45:19,700 - �Por qu� no? - No. 681 00:45:20,260 --> 00:45:22,660 Srta. Gretl. Estamos en guerra. 682 00:45:23,260 --> 00:45:25,860 Llevo la casaca del Kaiser. 683 00:45:26,220 --> 00:45:30,477 Pronto no quedar� de m� m�s que una cruz... con mi nombre. 684 00:45:30,940 --> 00:45:32,787 De eso se trata... �Qu� me quedar�? 685 00:45:34,038 --> 00:45:34,900 Ud. habr� se habr� ido. 686 00:45:35,500 --> 00:45:39,761 No quedar� m�s que a�oranza y l�grimas. 687 00:45:40,426 --> 00:45:41,622 �No, no quiero eso! 688 00:45:41,660 --> 00:45:43,580 �Yo puedo tranquilizarla, srta. Gretl! 689 00:45:44,180 --> 00:45:47,020 Puedo... hablar abiertamente con Ud. 690 00:45:48,041 --> 00:45:49,916 Me quedar� en Praga mientras dure la guerra. 691 00:45:49,917 --> 00:45:50,942 Soy insustituible. 692 00:45:52,620 --> 00:45:54,620 No me mienta. 693 00:45:55,020 --> 00:45:56,500 Palabra de honor. 694 00:45:57,020 --> 00:46:01,059 Estoy instruyendo voluntarios, durante un a�o... Me las he arreglado. 695 00:46:03,140 --> 00:46:04,620 Gretl... 696 00:46:04,980 --> 00:46:08,300 �No podr�amos ir en direcci�n contraria? 697 00:46:09,980 --> 00:46:12,911 Hoy no, tengo que irme a casa ya. 698 00:46:13,740 --> 00:46:15,220 �Y ma�ana? 699 00:46:16,300 --> 00:46:18,980 No, esta semana es imposible. 700 00:46:19,540 --> 00:46:21,020 �Entonces el lunes! 701 00:46:22,020 --> 00:46:23,500 �El lunes! 702 00:46:25,340 --> 00:46:26,820 Est� bien, el lunes. 703 00:46:27,820 --> 00:46:30,740 Pero s�lo si se porta Ud. muy bien. 704 00:46:33,540 --> 00:46:35,020 �Eh, alto! 705 00:46:35,300 --> 00:46:36,820 �Sr. Teniente! 706 00:46:37,210 --> 00:46:41,180 �Calla! Disculpe, sr. Coronel. No hab�a visto al sr. Coronel. 707 00:46:42,931 --> 00:46:45,780 �Acomp��eme Ud. un minuto! Disculpe, se�ora. 708 00:46:49,100 --> 00:46:50,620 Sr. Teniente... 709 00:46:50,900 --> 00:46:53,962 �Un oficial paseando a un perro robado! 710 00:46:53,963 --> 00:46:55,931 - �C�mo que con un un...? - �S�, con un un perro robado! 711 00:46:55,932 --> 00:46:58,013 �Un perro que pertenece a otro, es robado! 712 00:46:58,140 --> 00:47:00,140 - Este perro... - �... Es m�o, sr. Teniente! 713 00:47:00,380 --> 00:47:02,300 - Mi Max... - �Es mi Fox! 714 00:47:03,620 --> 00:47:07,700 �No ley� Ud. en "La hoja del d�a" el anuncio cuando lo perd�? 715 00:47:08,020 --> 00:47:11,940 �No lee Ud. los anuncios de sus superiores? 716 00:47:12,100 --> 00:47:13,580 �Este perro, sr. Coronel? 717 00:47:13,900 --> 00:47:18,740 �En la retaguardia y paseando al perro de un superior! �Eso no me gusta! 718 00:47:19,180 --> 00:47:22,940 Perdemos a diario cientos de oficiales. 719 00:47:23,180 --> 00:47:25,820 �Y no se lee los anuncios! 720 00:47:26,100 --> 00:47:27,131 �Su nombre! 721 00:47:27,132 --> 00:47:29,701 Teniente Lukasch. Regimiento de Infanter�a n� 91. 722 00:47:29,736 --> 00:47:32,234 Destinado para la formaci�n de voluntarios. 723 00:47:32,580 --> 00:47:34,660 �Verdad que quiere Ud. ir al frente? 724 00:47:35,020 --> 00:47:37,449 Le doy mi palabra, que dentro de 3 d�as estar� 725 00:47:37,450 --> 00:47:39,620 otra vez con el Regimiento 91 en Budweis. 726 00:47:39,900 --> 00:47:42,620 Donde estar� formando el batall�n. 727 00:47:42,780 --> 00:47:46,100 - Perm�tame, sr. Coronel... - �No, no me d� las gracias! 728 00:47:46,660 --> 00:47:50,172 Siga Ud. paseando... �sin mi perro robado! 729 00:47:56,020 --> 00:48:00,420 �Esto es una condena a muerte sin fecha fija! 730 00:48:00,660 --> 00:48:02,140 �Si alguien lo logra, ser� Ud.! 731 00:48:02,940 --> 00:48:05,121 Me esforzar�, puede estar segura. 732 00:48:05,820 --> 00:48:09,660 �Y a Schwejk, mi asistente, me lo cargo! �Lo estrangular� con mis propias manos! 733 00:48:12,260 --> 00:48:15,500 Srta. Gretl... ya no tendremos m�s lunes. 734 00:48:17,171 --> 00:48:18,540 El lunes estar� en Budweis. 735 00:48:19,420 --> 00:48:20,900 �S�, hoy! 736 00:48:23,060 --> 00:48:24,540 Hoy es lunes. 737 00:48:27,313 --> 00:48:33,313 1916 738 00:48:33,620 --> 00:48:35,876 El estilo de la guerra se hizo cada vez m�s moderno. 739 00:48:37,740 --> 00:48:39,660 Las armas, cada vez m�s terribles. 740 00:48:40,020 --> 00:48:43,020 Hoy les resultar� de risa. 741 00:48:43,180 --> 00:48:45,860 Era s�lo una peque�a guerra mundial. 742 00:48:46,900 --> 00:48:51,252 Pero aquellos que perdieron la vida en la guerra, era lo bastante grande. 743 00:48:56,260 --> 00:48:57,740 Uno, dos... tres. 744 00:48:59,380 --> 00:49:01,540 Cuatro, cinco, seis, siete. 745 00:49:02,660 --> 00:49:04,473 �Diantres! �Falta una! 746 00:49:05,053 --> 00:49:08,174 Le comunico con el debido respeto, sr. Teniente, nos han robado una maleta. 747 00:49:08,175 --> 00:49:10,271 Seguramente, el ladr�n, en el momento... 748 00:49:10,306 --> 00:49:14,380 en que le dije que ten�a todas las maletas juntas, la rob�. 749 00:49:16,860 --> 00:49:21,967 �Ser� algo maravilloso, cuando caigamos juntos por su Majestad el Kaiser! 750 00:49:23,020 --> 00:49:24,860 �Qu� hab�a en la maleta? 751 00:49:25,260 --> 00:49:28,137 En la maleta no hab�a m�s que el espejo del dormitorio 752 00:49:28,138 --> 00:49:29,654 y el perchero del vest�bulo. 753 00:49:29,894 --> 00:49:33,895 As� que no hemos perdido nada... eran cosas del due�o del piso. 754 00:49:35,020 --> 00:49:36,500 �Calla, Schwejk! 755 00:49:38,020 --> 00:49:39,934 En las estaciones siempre roban 756 00:49:39,935 --> 00:49:43,021 y siempre robar�n. No puede ser de otra forma. 757 00:49:46,063 --> 00:49:47,422 Disculpe, Excelencia... 758 00:49:47,423 --> 00:49:51,736 �Es Ud. el sr. Pocrawic, representante de los vinos "La cepa de oro"? 759 00:49:53,300 --> 00:49:55,220 Sr. Teniente, lo he le�do en el peri�dico... 760 00:49:55,420 --> 00:49:59,891 Un hombre normal tiene de promedio de 60 a 70.000 pelos en la cabeza. 761 00:49:59,926 --> 00:50:04,140 La ca�da del pelo viene de la excitaci�n an�mica durante el puerperio. 762 00:50:05,020 --> 00:50:07,100 �Largo de aqu�, cerdo! 763 00:50:08,460 --> 00:50:11,700 �Soy el General de Divisi�n von Schwarzenburg, en viaje de inspecci�n! 764 00:50:12,340 --> 00:50:16,213 �Sr. Teniente! �Habla Ud. con su asistente como con un amigo �ntimo? 765 00:50:16,214 --> 00:50:18,582 �Y le tolera Ud. que insulte a su superior? 766 00:50:18,900 --> 00:50:20,080 �C�mo se llama Ud., sr. Teniente? 767 00:50:20,115 --> 00:50:22,100 - Lukasch. - �De qu� regimiento? 768 00:50:22,380 --> 00:50:24,326 Del 91 de Infanter�a, sr. General de Divisi�n. 769 00:50:24,327 --> 00:50:25,900 He sido trasladado disciplinariamente. 770 00:50:26,140 --> 00:50:29,660 Han hecho muy bien. Ya no tengo que ocuparme. 771 00:50:40,821 --> 00:50:43,197 FRENO DE EMERGENCIA 772 00:50:52,980 --> 00:50:56,980 - �Puedo preguntarle una cosa? - Si no es ning�n secreto del servicio. 773 00:50:57,140 --> 00:51:02,220 Un tal Pscibl dice que no pasa nada si te tira del freno de emergencia. 774 00:51:02,500 --> 00:51:03,936 Ese se�or le ha mentido. 775 00:51:03,937 --> 00:51:05,306 El tren se para en el acto. 776 00:51:05,307 --> 00:51:07,125 El freno de emergencia tiene que funcionar. 777 00:51:07,126 --> 00:51:08,736 Por eso se llama freno de emergencia. 778 00:51:23,710 --> 00:51:27,526 # El peque�o monje, en aquel sill�n... 779 00:51:27,561 --> 00:51:32,595 #... mira hacia abajo en profundos pensamientos. 780 00:51:34,100 --> 00:51:36,940 # Dos chorros de l�grimas amargas y c�lidas... 781 00:51:49,330 --> 00:51:50,873 Freno de emergencia 782 00:51:59,420 --> 00:52:00,900 �Qu� pasa? 783 00:52:01,380 --> 00:52:02,860 �Ese Pscibl es un mentiroso! 784 00:52:04,020 --> 00:52:06,700 �Una torpeza de mi asistente! 785 00:52:09,500 --> 00:52:10,980 �Qu� pasa? 786 00:52:12,313 --> 00:52:14,260 �Alguien ha tirado del freno de emergencia! 787 00:52:18,660 --> 00:52:21,060 No tengo ning�n inter�s en retrasos con el tren. 788 00:52:21,220 --> 00:52:25,620 - Voy voluntario a la guerra. - No me cuente nada de Pscibl. 789 00:52:25,820 --> 00:52:29,980 - �Esto le costar� 20 coronas! - Es muy barato. No tengo 20 coronas. 790 00:52:31,340 --> 00:52:34,802 Entonces tendr� que llevarlo ante el jefe de la pr�xima estaci�n. 791 00:52:34,803 --> 00:52:35,926 �Son las normas! 792 00:52:36,020 --> 00:52:39,180 - Me gusta hablar con gente culta. - �Andando! 793 00:52:40,260 --> 00:52:44,500 Con el debido respeto, fue m�s fuerte que yo. Tengo que pagar 20 coronas... 794 00:52:44,660 --> 00:52:47,660 ...o me llevar�n ante el jefe de la pr�xima estaci�n. 795 00:52:48,300 --> 00:52:52,493 Aunque tuviera esas 20 coronas, no se las pondr�a a su disposici�n, Schwejk. 796 00:52:57,671 --> 00:52:59,820 Una separaci�n pasajera tambi�n tiene su lado bueno. 797 00:53:00,380 --> 00:53:02,212 �Lleva mucho trabajando aqu�? 798 00:53:19,988 --> 00:53:22,485 �Seguro que Ud. le da un besito de buenas noches! 799 00:53:28,780 --> 00:53:30,320 Una corona con 20. 800 00:53:30,740 --> 00:53:33,467 �Eso para m� es como si no tuviera nada! 801 00:53:33,500 --> 00:53:36,100 �20 coronas o nada! 802 00:53:37,060 --> 00:53:41,380 �Si un adulto no autorizado accionara el freno de emergencia... 803 00:53:42,060 --> 00:53:44,980 ...le corresponden 20 coronas de multa! 804 00:53:46,340 --> 00:53:48,020 Ud. es un adulto. 805 00:53:48,500 --> 00:53:50,340 Creo que puedo ayudarle en este apuro. 806 00:53:50,820 --> 00:53:52,592 Soy un adulto, pero no mentalmente. 807 00:53:52,593 --> 00:53:55,580 Estoy registrado como un idiota reconocido oficialmente. 808 00:53:56,503 --> 00:53:59,180 Una frenada de emergencia m�s o menos da igual. 809 00:53:59,380 --> 00:54:02,220 �Por qu� no lo dijo desde el principio? 810 00:54:02,460 --> 00:54:04,220 - �Es verdad eso? - Palabra de honor. 811 00:54:05,300 --> 00:54:09,799 "Asegura ser deficiente mental". 812 00:54:10,100 --> 00:54:12,420 Entonces ya puedo seguir a la guerra. 813 00:54:12,580 --> 00:54:15,180 �Cu�ndo sale el tren para Budweis? 814 00:54:15,181 --> 00:54:16,181 Budweis... 815 00:54:16,620 --> 00:54:18,658 A las 5.27. 816 00:54:19,180 --> 00:54:21,700 �Tiene Ud. su documentaci�n militar? 817 00:54:21,940 --> 00:54:25,020 - S�, en el bolsillo. - Traiga Ud. ac�. 818 00:54:25,180 --> 00:54:28,180 En el bolsillo del teniente Lukasch, en el tren. 819 00:54:28,580 --> 00:54:31,835 Pues tendr� que ir a pie hasta Budweis. 820 00:54:31,870 --> 00:54:34,940 Sin cartilla militar no hay pase. 821 00:54:36,020 --> 00:54:40,020 Me comprar� un billete para ir a la guerra. 822 00:54:40,340 --> 00:54:41,820 �Con 1 corona con 20? 823 00:54:42,140 --> 00:54:45,980 A Budweis, ida... 3� clase... �son 2,45 coronas! 824 00:54:47,020 --> 00:54:49,940 �La guerra es s�lo para los ricos! 825 00:55:05,100 --> 00:55:07,940 # Dos chorros de l�grimas amargas y c�lidas... 826 00:55:09,860 --> 00:55:12,100 #... corren por sus mejillas. 827 00:55:13,060 --> 00:55:16,140 # Oh, peque�o monje, por qu� lloras... 828 00:55:17,380 --> 00:55:19,220 #... por qu� lloras... 829 00:55:19,380 --> 00:55:21,140 #... por qu� lloras... 830 00:56:48,340 --> 00:56:51,020 Todo tiene un sentido profundo... 831 00:56:54,420 --> 00:56:55,900 �Eh, a d�nde va? 832 00:56:56,260 --> 00:56:57,740 A Budweis, con mi Regimiento. 833 00:56:58,220 --> 00:57:00,540 �A Budweis? Pero si viene Ud. de Budweis. 834 00:57:01,500 --> 00:57:04,059 Budweis est� a su espalda. �Est� Ud. detenido! 835 00:57:08,798 --> 00:57:10,940 �Y s� que fui andando a Budweis! 836 00:57:12,281 --> 00:57:14,940 Ya le dar� yo excusas, soldado. 837 00:57:15,180 --> 00:57:17,780 Ser� Ud. llevado a juicio. 838 00:57:18,060 --> 00:57:21,580 Todo lo que no admita empeorar� su situaci�n. 839 00:57:21,940 --> 00:57:25,620 Yo tambi�n opino que cualquier confesi�n s�lo empeora lo que no admita. 840 00:57:25,780 --> 00:57:27,260 �Al rev�s! 841 00:57:27,820 --> 00:57:29,580 �Al rev�s, le he dicho! 842 00:57:35,260 --> 00:57:37,660 �Ha hablado con otros soldados? 843 00:57:37,820 --> 00:57:39,300 Casi exclusivamente. 844 00:57:40,269 --> 00:57:44,894 �Les ha preguntado de cu�ntos hombres consta un regimiento... 845 00:57:44,929 --> 00:57:46,656 ...y c�mo se moviliza? 846 00:57:46,691 --> 00:57:48,940 No. Eso no. Porque ya lo s�. 847 00:57:49,740 --> 00:57:55,389 As� que est� Ud. completamente informado acerca de nuestro ej�rcito. 848 00:57:55,424 --> 00:57:57,300 �Naturalmente, sr. guardia! 849 00:57:57,660 --> 00:58:01,260 - �Sabe Ud. ruso? - Con el debido respeto, �no! 850 00:58:02,900 --> 00:58:06,220 �Ha o�do Ud.? No sabe ruso. 851 00:58:06,660 --> 00:58:10,084 Este tipo es listo. �D�jeme! 852 00:58:12,020 --> 00:58:14,833 Ponga atenci�n, voy a ense�arle una cosa. 853 00:58:15,946 --> 00:58:17,154 �Alto secreto! 854 00:58:18,580 --> 00:58:22,420 "En Galitzia oriental, esp�as rusos... 855 00:58:22,421 --> 00:58:24,867 ...con uniformes austriacos... 856 00:58:24,902 --> 00:58:28,538 ...se est�n infiltrando en nuestra Monarqu�a. " 857 00:58:29,165 --> 00:58:31,190 "El Mando Regional ordena la captura... 858 00:58:31,191 --> 00:58:33,319 ...de todos los elementos sospechosos... " 859 00:58:34,817 --> 00:58:35,994 Etc�tera, etc�tera... 860 00:58:36,029 --> 00:58:37,936 �Tiene Ud. algo que a�adir? 861 00:58:37,971 --> 00:58:40,507 �Dios! �Nunca se puede ser lo bastante precavido! 862 00:58:40,540 --> 00:58:41,776 S�, querido amigo. 863 00:58:41,777 --> 00:58:43,492 Sospecha de espionaje 864 00:58:44,583 --> 00:58:47,120 �Con nuestras autoridades se equivocan todos! 865 00:58:48,380 --> 00:58:51,564 No somos precisamente tan tontos como creen. 866 00:58:51,820 --> 00:58:53,380 �Tengo que ir al servicio! 867 00:58:55,031 --> 00:58:56,675 �No hay nada detr�s de eso? 868 00:58:57,600 --> 00:59:00,286 Detr�s no hay m�s que una necesidad, sr. guardia. 869 00:59:02,023 --> 00:59:02,962 �Bayoneta calada! 870 00:59:19,061 --> 00:59:19,960 �Colocarse detr�s! 871 00:59:20,380 --> 00:59:22,298 �Que no se escape a trav�s de la letrina! 872 00:59:25,540 --> 00:59:27,975 �Qu� c�modo se est� aqu�! 873 00:59:29,760 --> 00:59:32,508 Diga... �sabe Ud. fotografiar? 874 00:59:32,760 --> 00:59:34,240 Le contesto que s�. 875 00:59:35,820 --> 00:59:40,124 �Sabr�a Ud. fotografiar tambi�n una estaci�n de ferrocarril? 876 00:59:40,300 --> 00:59:42,692 Ni hablar, porque no se mueve... 877 00:59:42,693 --> 00:59:45,780 ...y no hay que decirle: "Sonr�a, por favor. " 878 00:59:47,020 --> 00:59:49,950 �Hay chicas guapas en Rusia? 879 00:59:50,340 --> 00:59:52,860 Chicas guapas las hay en todo el mundo. 880 00:59:53,260 --> 00:59:54,740 Bien, muy bien... 881 00:59:55,420 --> 00:59:58,580 Las excusas no sirven con nosotros. 882 00:59:59,420 --> 01:00:03,559 �No quiere hacer una confesi�n para simplificar las cosas? 883 01:00:04,420 --> 01:00:08,174 Lo siento, pero no, porque no puedo hacer dos cosas a la vez. 884 01:00:09,336 --> 01:00:15,336 1917 885 01:00:16,586 --> 01:00:19,540 Por ambas partes se hicieron numerosos prisioneros. 886 01:00:20,437 --> 01:00:22,706 Schwejk fue s�lo uno de esos numerosos. 887 01:00:24,700 --> 01:00:30,354 Mientras otros esperaban sin esperanza un imprevisible final de su cautiverio, 888 01:00:30,389 --> 01:00:33,065 ...Schwejk fue liberado bastante pronto, 889 01:00:33,066 --> 01:00:35,556 porque despu�s de unas seis semanas... 890 01:00:35,557 --> 01:00:38,243 se convencieron de que no era un esp�a. 891 01:00:45,700 --> 01:00:47,780 Con el debido respeto, sr. Teniente, le informo de que estoy de vuelta. 892 01:00:48,180 --> 01:00:50,500 No, Schwejk, de vuelta, no. 893 01:00:50,820 --> 01:00:52,900 S�, sr. Teniente, soy yo de verdad. 894 01:00:53,460 --> 01:00:55,764 Se ha terminado lo suyo. Tengo un nuevo asistente. 895 01:00:55,765 --> 01:00:58,700 Como tiene que ser un asistente, sencillo, tranquilo, discreto... 896 01:00:59,140 --> 01:01:00,250 Un hombre de confianza. 897 01:01:00,251 --> 01:01:03,945 Que, con su estupidez, no me mandar� a la tumba de los h�roes. 898 01:01:05,260 --> 01:01:07,260 �No empiece Ud. a llorar! 899 01:01:08,504 --> 01:01:11,611 Schwejk, sobrevivir�s a esta guerra. 900 01:01:11,860 --> 01:01:14,100 Dios ama a los inocentes y t� tienes el r�cord. 901 01:01:16,260 --> 01:01:18,260 Nunca te alcanzar� una bala, Schwejk, pasar�n de largo... 902 01:01:18,261 --> 01:01:19,317 ...por la derecha o por la izquierda. 903 01:01:20,360 --> 01:01:22,863 Por eso no quiero estar a tu lado en esas ocasiones... 904 01:01:23,579 --> 01:01:25,393 ...ni a la derecha ni a la izquierda. 905 01:01:26,786 --> 01:01:29,578 P�ngase agachado detr�s de m� en los ataques, sr. Teniente. 906 01:01:30,205 --> 01:01:31,787 �Yo no quiero atacar! 907 01:01:33,300 --> 01:01:37,804 He logrado radicarme en Budweis. Me quedo aqu�, en la intendencia. 908 01:01:40,244 --> 01:01:42,621 T� eres un h�roe, Schwejk. 909 01:01:42,806 --> 01:01:45,460 Con el debido respeto, sr. Teniente, soy un h�roe triste. 910 01:01:46,020 --> 01:01:48,032 El sr. Teniente siempre ha sido tan bueno conmigo. 911 01:01:51,134 --> 01:01:53,205 �Con el debido respeto, sr. Teniente, le traigo la comida! 912 01:01:53,206 --> 01:01:54,310 Bien... 913 01:01:55,020 --> 01:01:56,500 Muy bien. 914 01:01:59,820 --> 01:02:02,016 �Esto qu� es? �D�nde est� la sopa? 915 01:02:02,892 --> 01:02:04,900 �Con el debido respeto, sr. Teniente, se me ha derramado! 916 01:02:05,140 --> 01:02:08,220 �Y las alb�ndigas de h�gado? �Las derramaste tambi�n? 917 01:02:08,940 --> 01:02:11,322 Sr. Teniente, est�n en medio de un charco en el patio. 918 01:02:15,129 --> 01:02:18,858 �Cerdo, asqueroso, te has comido mi comida! 919 01:02:19,170 --> 01:02:21,486 �Faltan... dos trozos de ternera! 920 01:02:21,487 --> 01:02:23,008 �Pepinos y patatas! 921 01:02:23,043 --> 01:02:24,729 �Y pastel de hojaldre! �Dos trozos! 922 01:02:25,449 --> 01:02:27,155 �Te has atiborrado! 923 01:02:27,420 --> 01:02:30,180 - Hab�a un tal... - �Cierra el pico! 924 01:02:31,380 --> 01:02:33,740 Con el debido respeto, sr. Teniente, siempre tengo tanta hambre. 925 01:02:34,820 --> 01:02:37,761 Me creo que estoy lleno y, al cabo de un rato, mi est�mago empieza a protestar. 926 01:02:37,762 --> 01:02:38,762 �Igual que antes de comer! 927 01:02:39,339 --> 01:02:44,180 �Como te acerques a oler mi comida, te hago encadenar! 928 01:02:44,660 --> 01:02:46,660 �Junto a la cocina de campa�a! 929 01:02:46,661 --> 01:02:47,661 - �Entendido? - S�, sr. Teniente. 930 01:02:47,696 --> 01:02:48,420 �Fuera! 931 01:02:51,641 --> 01:02:55,678 - Con �l nunca estar� contento. - No te hagas ilusiones, Schwejk. 932 01:02:55,820 --> 01:03:00,347 �Da igual caer en el frente o morirse de hambre en Budweis! 933 01:03:03,300 --> 01:03:04,780 �Eso es todo! 934 01:03:05,700 --> 01:03:09,700 �Necesita el sr. Teniente a alguien que se deje cortar en pedazos por �l? 935 01:03:10,300 --> 01:03:12,820 No necesito a nadie que se deje cortar en pedazos, Schwejk. 936 01:03:14,660 --> 01:03:18,392 Pero puedes entregar esta carta. 937 01:03:18,427 --> 01:03:20,675 Siempre has tenido mucha habilidad para estas cosas. 938 01:03:21,180 --> 01:03:25,460 Excma. sra. Kakonyi, Kaiserplatz, 5, Piso 1�. 939 01:03:25,495 --> 01:03:27,940 �Pero cuidado, est� casada! 940 01:03:47,094 --> 01:03:48,126 �Qu� ocurre? 941 01:03:48,500 --> 01:03:51,629 Perdone la molestia... �el sr. Kakonyi, est� en la tienda? 942 01:03:52,020 --> 01:03:53,500 S�. Ah� est�. 943 01:03:58,261 --> 01:03:59,700 Gracias por la amable informaci�n. 944 01:04:07,620 --> 01:04:09,100 �Schwejk! 945 01:04:10,020 --> 01:04:11,500 �Jes�s, Maria! 946 01:04:12,820 --> 01:04:14,780 �Woditschka...! 947 01:04:15,020 --> 01:04:16,500 �Schwejk Josef! 948 01:04:19,020 --> 01:04:20,620 �Es Schwejk Josef! 949 01:04:23,020 --> 01:04:24,500 �Idiota! 950 01:04:25,140 --> 01:04:26,620 �Woditschka! 951 01:04:26,780 --> 01:04:31,300 �Va uno sin pensar nada malo y te encuentras a Woditschka! 952 01:04:32,940 --> 01:04:36,340 �Eres mi mejor amigo, pero d�jalo! 953 01:04:36,500 --> 01:04:39,002 Tienes gre�as y apestas a ajo. 954 01:04:39,220 --> 01:04:41,111 �Si�ntate conmigo, con un Slibowitz! 955 01:04:41,146 --> 01:04:44,060 No, antes tengo que cumplir una orden de mi Teniente. 956 01:04:44,340 --> 01:04:48,260 �Si Woditschka te dice que te sientes con un Slibowitz, te sientas! 957 01:04:48,420 --> 01:04:49,900 �Dos Slibowitz! 958 01:04:52,500 --> 01:04:57,020 No es mala idea, meterse en el negocio de los perros... 959 01:04:57,700 --> 01:04:59,180 ...despu�s de la guerra. 960 01:05:01,571 --> 01:05:06,345 La mercanc�a no cuesta nada. Todo son ganancias limpias. 961 01:05:07,020 --> 01:05:10,700 "Schwejk & Woditschka" Env�o de perros de raza. 962 01:05:11,100 --> 01:05:12,580 �Yo digo que s�! 963 01:05:12,980 --> 01:05:16,060 �Y cuando digo que s�, digo que s�! 964 01:05:19,240 --> 01:05:22,220 Despu�s de la guerra, ser� un negocio millonario. 965 01:05:22,380 --> 01:05:26,140 Como tantos hombres van a caer en el campo del honor... 966 01:05:26,380 --> 01:05:29,700 ...habr� muchas viudas que se compren perros en su lugar. 967 01:05:30,340 --> 01:05:35,338 Porque se sentir�n solas y ser�n m�s baratos. Comen menos. 968 01:05:36,025 --> 01:05:38,440 Ahora me voy a entregar la carta. 969 01:05:38,475 --> 01:05:39,820 �De eso hay tiempo! 970 01:05:40,060 --> 01:05:41,540 �No tengo tiempo! 971 01:05:41,940 --> 01:05:46,460 Es una carta de amor... a una mujerzuela casada. 972 01:05:47,885 --> 01:05:49,581 Son cosas delicadas. 973 01:05:51,660 --> 01:05:53,980 �Una mujerzuela casada! 974 01:05:58,620 --> 01:06:02,020 �L�ela! Quiz� aprendamos algo. 975 01:06:03,020 --> 01:06:06,700 Yo ya la he le�do. Una obra maestra. 976 01:06:07,580 --> 01:06:09,060 Se�ora... 977 01:06:09,260 --> 01:06:13,020 Ayer tuve la oportunidad de observarla... 978 01:06:13,180 --> 01:06:16,340 ...a Ud. y a su esposo en un local nocturno. 979 01:06:17,020 --> 01:06:19,780 Su esposo observaba con mucha frescura... 980 01:06:20,100 --> 01:06:24,700 ...los obscenos movimientos de las bellas bailarinas... 981 01:06:25,460 --> 01:06:29,220 ...que a Ud. le provocaban la misma repugnancia... 982 01:06:29,460 --> 01:06:30,940 ...que a m�. 983 01:06:32,700 --> 01:06:34,860 Su juicio y su filosof�a de la vida... 984 01:06:35,980 --> 01:06:40,300 ...filosof�a de la vida... coinciden con las m�as. 985 01:06:41,140 --> 01:06:45,980 Por eso me atrevo, se�ora, a pedirle un encuentro... 986 01:06:46,140 --> 01:06:49,140 ...para que podamos conocernos mejor. 987 01:06:50,020 --> 01:06:54,780 S�lo deseo poder hablar con Ud. del arte puro. 988 01:06:55,220 --> 01:06:57,820 Aguardo tembloroso su respuesta. 989 01:06:59,580 --> 01:07:02,100 Esto habr�a que copi�rselo. 990 01:07:02,740 --> 01:07:04,420 �ste s� que es un hombre con talento. 991 01:07:18,860 --> 01:07:23,957 Voy contigo. Tengo que ver a esa mujerzuela casada. �S�lo mirarla! 992 01:07:23,992 --> 01:07:25,041 No, no vengas... 993 01:07:25,542 --> 01:07:28,182 Pero tenemos que hacer las cosas con diplomacia. 994 01:07:37,055 --> 01:07:38,293 �Qu� desean? 995 01:07:38,780 --> 01:07:41,757 D�gale a la se�ora que quiero hablar con la se�ora. 996 01:07:41,780 --> 01:07:44,250 Tendr� que decirle, de qu� asunto... 997 01:07:44,500 --> 01:07:47,922 Pues d�gale que es una carta... de un se�or. 998 01:07:49,508 --> 01:07:50,740 �Muy h�bil! 999 01:07:51,300 --> 01:07:53,880 Con las mujeres tengo mis m�todos... 1000 01:07:53,940 --> 01:07:57,403 Hab�a una camarera en Prien que se iba con todo el mundo... 1001 01:07:57,405 --> 01:07:58,559 �Menos conmigo! 1002 01:08:01,791 --> 01:08:04,822 La se�ora no tiene tiempo. Si acaso, entr�guemela a m�. 1003 01:08:04,857 --> 01:08:07,261 Pero... �mantenga el pico cerrado! 1004 01:08:07,296 --> 01:08:08,679 Espero la respuesta. 1005 01:08:09,681 --> 01:08:10,500 Pasen... 1006 01:08:11,860 --> 01:08:13,340 �Esperen aqu�! 1007 01:08:17,865 --> 01:08:20,101 �Bonito...! Mira que mobiliario... 1008 01:08:20,136 --> 01:08:21,540 �Incluso dos paraguas...! 1009 01:08:27,167 --> 01:08:29,420 �Qui�n es el cabr�n que ha escrito esta carta? 1010 01:08:29,580 --> 01:08:32,180 �D�jame en paz! �Qui�n es el cabr�n...? 1011 01:08:32,540 --> 01:08:35,140 �No grites o te arreo! 1012 01:08:36,671 --> 01:08:40,319 �Disculpe, sr. Kakonyi, que les interrumpa la cena! 1013 01:08:40,354 --> 01:08:41,540 �No te rebajes! 1014 01:08:41,980 --> 01:08:46,982 �Ese cabr�n! �Precisamente con mi mujer! 1015 01:08:47,017 --> 01:08:50,017 �Al Ministerio de la Guerra voy a mandar esa carta! 1016 01:08:50,100 --> 01:08:54,052 La carta le escrib� yo. Me gusta su mujer. �Amo a su mujer! 1017 01:08:54,300 --> 01:08:55,800 �Una hembra extraordinaria! 1018 01:08:55,801 --> 01:08:56,872 �Pero bueno...! 1019 01:08:56,920 --> 01:08:59,760 (Habla en checo) 1020 01:09:06,920 --> 01:09:08,380 �Oh, Dios! 1021 01:09:20,740 --> 01:09:23,990 �As� que afirmas que t�... escribiste esa carta? 1022 01:09:24,025 --> 01:09:24,860 A la se�ora... 1023 01:09:25,120 --> 01:09:26,880 �Con el debido respeto, s�! 1024 01:09:27,020 --> 01:09:29,120 Tienes un bonito estilo literario. 1025 01:09:29,260 --> 01:09:30,740 �Tan culto! 1026 01:09:31,924 --> 01:09:33,060 �Coge un l�piz! 1027 01:09:34,860 --> 01:09:36,803 �Escribe! �Aqu�! 1028 01:09:38,380 --> 01:09:44,026 S�lo deseo poder hablar con Ud. del arte puro. 1029 01:09:49,380 --> 01:09:50,860 �Con el debido respeto, no puedo! 1030 01:09:51,660 --> 01:09:54,900 Me parece que se trata de una par�lisis moment�nea de la mano derecha. 1031 01:09:55,940 --> 01:09:57,420 �Cosas que pasan! 1032 01:09:57,980 --> 01:10:00,563 Vaya... Espero que el dolor sea soportable, al menos... 1033 01:10:00,860 --> 01:10:05,100 �Perro! �Maldito! �Escribe, o te pongo a pan y agua! 1034 01:10:05,260 --> 01:10:07,420 Aunque tampoco te servir� de nada. 1035 01:10:07,780 --> 01:10:11,929 En tu expediente tengo tantas pruebas de tu caligraf�a como quiera. 1036 01:10:15,420 --> 01:10:17,617 Ya est� mejorando, sr. Auditor. 1037 01:10:17,652 --> 01:10:19,020 Aj�... 1038 01:10:34,400 --> 01:10:37,300 Fue Ud. quien escribi� la carta, �no es verdad, sr. Teniente? 1039 01:10:37,860 --> 01:10:39,540 S�, sr. Coronel. 1040 01:10:40,860 --> 01:10:43,946 �Yo tambi�n he sido joven y he hecho algunas! 1041 01:10:44,420 --> 01:10:48,660 �Sabe, sr. Teniente? No ten�a que haber dejado ir a Schwejk. 1042 01:10:49,500 --> 01:10:52,706 �Me asombra c�mo ese tipo responde por Ud.! 1043 01:10:53,180 --> 01:10:55,940 Por desgracia, se trag� esa carta para nada. 1044 01:10:56,030 --> 01:10:59,363 Este esc�ndalo Kakonyi ha despertado indignaci�n p�blica. 1045 01:11:02,260 --> 01:11:06,612 Sr. Teniente, Ud. saldr� con el pr�ximo batall�n hacia el frente ruso. 1046 01:11:07,140 --> 01:11:10,791 Y a Schwejk se lo asigno de ordenanza de compa��a. 1047 01:11:11,620 --> 01:11:13,940 �Sr. Coronel, no ser� posible! 1048 01:11:15,580 --> 01:11:18,901 �No tiene idea, sr. Teniente, de todo lo que es posible en el Ej�rcito! 1049 01:11:25,580 --> 01:11:27,260 �Pedazo de animal! 1050 01:11:30,780 --> 01:11:33,427 �Con el debido respeto, estaba un poco traspuesto! 1051 01:11:33,462 --> 01:11:36,036 �Sabes que por eso podr�as ser fusilado? 1052 01:11:36,260 --> 01:11:39,035 �Con el debido respeto, lo pueden fusilar a uno por tantas cosas... 1053 01:11:39,037 --> 01:11:42,380 ...que uno se asombra de seguir vivo y de que la guerra dure tanto! 1054 01:11:42,580 --> 01:11:44,900 �Para de decir tonter�as! �Hay noticias para m�? 1055 01:11:45,060 --> 01:11:46,820 �Con el debido respeto, s�! 1056 01:11:47,140 --> 01:11:50,634 He anotado cuidadosamente todo lo que sal�a del auricular. 1057 01:11:51,140 --> 01:11:54,709 �Has terminado ya de afilar el l�piz, bestia? Escribe entonces... 1058 01:11:54,710 --> 01:11:57,493 Despacho del Regimiento, al Regimiento de la 11� Compa��a de Infanter�a, 1059 01:11:57,494 --> 01:11:59,192 �Has terminado? Repito... 1060 01:12:00,420 --> 01:12:02,135 Teniente Lukasch... �lo tienes? 1061 01:12:02,136 --> 01:12:05,609 ...para una reuni�n inmediata con el Comandante de la Compa��a Firmado... 1062 01:12:06,512 --> 01:12:09,705 �No sabes lo que es la firma, pedazo de mono? Es el nombre. 1063 01:12:09,706 --> 01:12:12,260 O sea que firmado, �Coronel Schr�der, animal! 1064 01:12:13,500 --> 01:12:14,980 �Cu�ndo fue eso? 1065 01:12:15,140 --> 01:12:16,620 Hace unas seis horas. 1066 01:12:19,232 --> 01:12:20,220 �Alguna cosa m�s? 1067 01:12:20,380 --> 01:12:22,140 �Con el debido respeto, s�! 1068 01:12:22,540 --> 01:12:27,700 Con resultado inmediato ya no permite poner en marcha con extrema exactitud... 1069 01:12:28,020 --> 01:12:31,404 ...en respuesta y sin demora, recuperarlo. 1070 01:12:31,570 --> 01:12:32,900 ��Qu�...?? 1071 01:12:33,260 --> 01:12:35,100 Bueno, el sinverg�enza a�adi� algo al final... �Pero hablaba tan deprisa! 1072 01:12:38,954 --> 01:12:40,860 �Ordenanza de la 11� Compa��a de Infanter�a! 1073 01:12:42,660 --> 01:12:45,980 �Es �l otra vez, el que habla tan deprisa, con el debido respeto! 1074 01:12:48,020 --> 01:12:50,100 �Soy el Teniente Lukasch! �Qu� pasa? 1075 01:12:50,460 --> 01:12:51,940 Ah, sr. Coronel... 1076 01:12:54,127 --> 01:12:55,140 �A sus �rdenes, sr. Coronel! 1077 01:12:59,049 --> 01:13:00,280 La orden de marcha, Schwejk. 1078 01:13:20,940 --> 01:13:25,238 �Woditschka! �Woditschka! �Ya nos toca a la 11�! Nos vamos a luchar. 1079 01:13:27,620 --> 01:13:31,300 �Cuando acabe la guerra, vendr� a visitarte! �Quedamos en 'La Copa'! 1080 01:13:33,020 --> 01:13:36,062 �Trae algo para entretenernos cuando vuelvas! 1081 01:13:36,700 --> 01:13:39,100 �Vendr� seguro, despu�s de la guerra, a las seis! 1082 01:13:42,020 --> 01:13:45,049 �Ven mejor a las seis y media, por si me retraso! 1083 01:13:45,084 --> 01:13:46,780 �No puedes venir a las seis? 1084 01:13:47,780 --> 01:13:50,034 Est� bien, ya vendr� a las seis. 1085 01:14:02,100 --> 01:14:04,498 Eso me va a pasar a m� tambi�n. Acabar� tumbado as�. 1086 01:14:05,420 --> 01:14:08,100 �Lo que le estar� costando esto al viejo Kaiser! 1087 01:14:08,101 --> 01:14:10,101 Suscribe el s�ptimo empr�stito de guerra. 1088 01:14:10,580 --> 01:14:12,458 �Lo van a llevar a la ruina! 1089 01:14:13,147 --> 01:14:16,075 �Ya tiene que ir a gorronear a sus propios s�bditos! 1090 01:14:18,469 --> 01:14:22,900 Salimos puntuales para la guerra. �Si no, al final vamos a llegar tarde! 1091 01:14:23,140 --> 01:14:26,900 Nuestro Coronel dec�a siempre: "Si nos mantenemos juntos... 1092 01:14:27,300 --> 01:14:32,688 ...la campa�a militar ser� como un paseo por Praga. " 1093 01:14:43,362 --> 01:14:46,980 Por eso, a los soldados no nos compran billetes de vuelta. 1094 01:14:52,522 --> 01:14:53,940 �Ha visto alguien a Schwejk? 1095 01:15:04,988 --> 01:15:06,580 �Se puede disparar a los veh�culos de la Cruz Roja? 1096 01:15:06,860 --> 01:15:09,380 No de debe, pero se puede. 1097 01:15:13,174 --> 01:15:15,824 �Qu�, como te sientes despu�s de tanta marcha, Schwejk? 1098 01:15:16,088 --> 01:15:17,088 Con el... 1099 01:15:18,100 --> 01:15:19,580 �Con el debido respeto, sr. Teniente... 1100 01:15:20,020 --> 01:15:22,120 ...conf�o firmemente en Dios! 1101 01:15:22,620 --> 01:15:27,919 Que me conceda fuerza suficiente para que, por su Majestad el Kaiser... 1102 01:15:27,920 --> 01:15:29,966 ...pueda soportar lo bueno y lo malo. 1103 01:15:30,020 --> 01:15:33,871 �Tiene... tiene Ud. un poco de Slibowitz en la cantimplora? 1104 01:15:34,260 --> 01:15:36,532 Tengo n�useas y me siento d�bil. 1105 01:15:36,567 --> 01:15:38,853 �S�lo un sorbo y no te lo bebas todo! 1106 01:15:39,140 --> 01:15:42,785 S�lo un poquito, para no tener mal sabor de boca. 1107 01:15:43,060 --> 01:15:45,580 �Pronto te va a cumplir tu deseo, Schwejk! 1108 01:15:45,740 --> 01:15:48,980 �Pronto luchar�s! �Podr�s esperarte? 1109 01:15:49,140 --> 01:15:50,900 �Con el debido respeto, s�! 1110 01:15:51,140 --> 01:15:53,196 Me hab�a imaginado esta historia de otra manera. 1111 01:15:53,197 --> 01:15:55,188 Nuestros Generales a caballo... 1112 01:15:56,060 --> 01:15:58,777 ...con los sables reluciendo... nosotros corriendo hacia adelante... 1113 01:15:58,778 --> 01:16:00,448 el enemigo retrocediendo... 1114 01:16:00,540 --> 01:16:02,020 ...y se acab�. 1115 01:16:02,180 --> 01:16:04,580 Y de vuelta al negocio de los perros. 1116 01:16:28,500 --> 01:16:29,980 �Ponerse a cubierto! 1117 01:16:50,020 --> 01:16:53,620 �Con el debido respeto, sr. Teniente... la batalla es aqu� al lado. 1118 01:16:55,460 --> 01:16:57,828 Me he encontrado un tr�bol de cuatro hojas. 1119 01:16:57,829 --> 01:17:00,412 Me gustar�a d�rselo, para que le traiga suerte. 1120 01:17:00,660 --> 01:17:04,049 Gracias, Schwejk. Ahora nos hace falta mucha... 1121 01:17:04,580 --> 01:17:07,500 �Qu� piensa hacer el sr. Teniente, cuando se declare la paz? 1122 01:17:09,060 --> 01:17:10,878 No te r�as, Schwejk, voy a sentar cabeza. 1123 01:17:11,260 --> 01:17:14,826 Hab�a una chica en Praga, Gretl... Si est� ah� todav�a... 1124 01:17:15,220 --> 01:17:20,140 �Pero antes ir� a Budweis, a ponerle los cuernos a Kokonyi! 1125 01:17:21,994 --> 01:17:24,097 Schwejk... �a cu�ntas chicas has pervertido? 1126 01:17:24,780 --> 01:17:26,780 Siempre he sido decente, sr. Teniente... 1127 01:17:26,940 --> 01:17:29,645 ...pero una vez estuve a punto de perder mi propia inocencia. 1128 01:17:30,180 --> 01:17:34,148 Una vez, no encontraba alojamiento en ning�n lado, s�lo en el Hotel Praga. 1129 01:17:34,380 --> 01:17:38,580 El del hotel dijo que la cajera dormir�a con las camareras. 1130 01:17:38,940 --> 01:17:43,425 Al se�or le daremos tu dormitorio. �Era muy bonito! 1131 01:17:43,490 --> 01:17:45,445 Sobre su cama hab�a un camis�n de encaje y... 1132 01:17:45,446 --> 01:17:48,107 �sabe, sr. Teniente, lo que se me ocurri�? 1133 01:17:48,142 --> 01:17:51,140 Me lo puse... 1134 01:17:51,380 --> 01:17:54,553 Me quedaba un poco ancho de pecho, pero ol�a tan bien, 1135 01:17:54,554 --> 01:17:56,534 ...que me fui a dormir con �l. 1136 01:18:02,460 --> 01:18:07,060 De repente, sr. Teniente, a media noche, alguien abri� la puerta. 1137 01:18:07,665 --> 01:18:09,140 Entr� un se�or... 1138 01:18:11,700 --> 01:18:12,552 �Sr. Teniente! 1139 01:18:13,149 --> 01:18:14,149 �Sr. Teniente! 1140 01:18:15,273 --> 01:18:16,620 �Sigue contando, Schwejk! 1141 01:18:16,860 --> 01:18:21,020 Quiero o�r el final de tu... est�pida historia. 1142 01:18:26,966 --> 01:18:28,039 �Sr. Teniente! 1143 01:19:38,450 --> 01:19:41,570 �A ver si al final vas a dispararles! 1144 01:19:41,605 --> 01:19:44,140 No iba a disparar, iba a tirarlo. A rendirme. 1145 01:19:44,420 --> 01:19:47,259 Rendirse estar�a bien, pero tambi�n tiene su lado malo. 1146 01:19:47,260 --> 01:19:50,550 No estar�amos despu�s en las fiestas de la victoria. 1147 01:19:50,770 --> 01:19:52,773 Y lo de disparar tambi�n tiene su inconveniente. 1148 01:19:52,774 --> 01:19:54,427 �Ellos tambi�n tienen fusiles! 1149 01:19:54,849 --> 01:19:55,879 �Y bien grandes! 1150 01:20:02,020 --> 01:20:04,260 �Deben de tener un tirador de primera! 1151 01:20:05,393 --> 01:20:07,220 �Bueno, qu� pasa? �Que aqu� hay personas! 1152 01:20:50,820 --> 01:20:54,437 �Por favor, no dispare! �Yo padre diez hijos! 1153 01:20:55,020 --> 01:20:57,100 As� que Ud. es el sr. Enemigo. 1154 01:20:57,260 --> 01:20:59,340 �Por favor, no dispare! �Yo padre diez hijos! 1155 01:20:59,500 --> 01:21:04,178 �Temblar por tus hijos s� sabes, pero a los nuestros te los cargas, bestia! 1156 01:21:04,213 --> 01:21:05,620 �No cargarme ni�os peque�os! 1157 01:21:05,780 --> 01:21:07,698 �No mientas! �O te arreo en la boca! 1158 01:21:07,860 --> 01:21:10,638 �Lo he le�do con mis ojos, en el "Diario de Praga"! 1159 01:21:10,860 --> 01:21:13,020 �T� tambi�n haber tirado fusil? 1160 01:21:13,570 --> 01:21:14,900 �En el trigo! 1161 01:21:18,820 --> 01:21:20,420 �T� tambi�n est�s harto? 1162 01:21:20,780 --> 01:21:22,260 Yo tengo reuma. 1163 01:21:22,420 --> 01:21:24,820 Pero seguir� luchando como un le�n. 1164 01:21:25,060 --> 01:21:26,580 Guerra acabar pronto. 1165 01:21:26,740 --> 01:21:30,093 Pronto todos en casa. T� en casa... yo en casa... 1166 01:21:30,094 --> 01:21:31,160 �Mira! 1167 01:21:32,940 --> 01:21:34,960 - �D�nde est�n los otros? - �Qu� otros? 1168 01:21:35,460 --> 01:21:36,940 �Los otros siete ni�os? 1169 01:21:37,500 --> 01:21:40,135 S�lo tengo tres, pero dije diez... 1170 01:21:40,170 --> 01:21:42,696 porque a un padre de diez hijos no se le dispara 1171 01:21:42,697 --> 01:21:45,067 tan f�cilmente como a un padre de tres hijos. 1172 01:21:45,102 --> 01:21:48,560 Es verdad. Dispararle a un padre de diez hijos es un asunto. 1173 01:21:48,561 --> 01:21:52,519 En cambio, dispararle a un padre de tres hijos, es como un alivio. 1174 01:21:52,554 --> 01:21:56,860 �Son guapos tus hijos, Iv�n! Sobre todo, el de las orejas abanadas. 1175 01:21:57,980 --> 01:21:59,921 �T� no tener fotograf�a? 1176 01:22:02,500 --> 01:22:04,660 No estoy casado. 1177 01:22:04,820 --> 01:22:06,300 �Oh! 1178 01:22:08,820 --> 01:22:14,205 T�, tengo buena idea. De recuerdo, nos intercambiamos las fotograf�as. 1179 01:22:21,900 --> 01:22:24,420 Nosotros no enemigos. �Nosotros hermanos! 1180 01:22:25,020 --> 01:22:26,500 Me llamo Boris. 1181 01:22:27,060 --> 01:22:28,980 Yo soy Schwejk Josef. 1182 01:22:29,180 --> 01:22:30,708 - Eres tonto, Boris. - �Por qu�? 1183 01:22:30,709 --> 01:22:34,569 Un ni�o ver�a por nuestros uniformes que somos enemigos mortales. 1184 01:22:34,580 --> 01:22:36,060 S�, s�lo por uniformes. 1185 01:22:36,300 --> 01:22:38,380 �Schwejk Josef! �Desn�date! 1186 01:22:40,780 --> 01:22:42,736 �Ahora enemigo? 1187 01:22:43,020 --> 01:22:45,799 No... pero... podr�as serlo. 1188 01:22:45,820 --> 01:22:47,300 �Anda, Josef, p�ntelo! 1189 01:22:50,660 --> 01:22:52,420 �Soy un amigo ahora? 1190 01:22:54,097 --> 01:22:55,403 �Hermanito, Schwejk! 1191 01:22:58,297 --> 01:22:59,820 - Eres un animal, Boris. - �Por qu�? 1192 01:23:00,260 --> 01:23:02,660 �No ves que volvemos a ser enemigos? 1193 01:23:03,020 --> 01:23:04,700 Enemigos al rev�s... 1194 01:23:11,220 --> 01:23:12,300 �Alto! 1195 01:23:12,460 --> 01:23:13,940 �Manos arriba! 1196 01:23:14,660 --> 01:23:16,260 Con el debido respeto... 1197 01:23:16,580 --> 01:23:18,060 Manos arriba, Iv�n. 1198 01:23:18,460 --> 01:23:21,055 Con el debido respeto... �No soy ning�n Iv�n! 1199 01:23:21,260 --> 01:23:24,743 Sabe alem�n. �Un ruso culto! Se ve que tambi�n hay... 1200 01:23:25,020 --> 01:23:26,620 Es un error, sr. sargento. 1201 01:23:27,260 --> 01:23:29,940 En realidad soy austriaco y soldado. 1202 01:23:30,420 --> 01:23:31,900 Soy de Praga. 1203 01:23:32,060 --> 01:23:34,140 �Y yo el Emperador de la China! 1204 01:23:34,141 --> 01:23:36,893 �Calla o te arreo en la boca si vuelves a abrirla! 1205 01:23:36,928 --> 01:23:38,020 �Ll�venselo! 1206 01:23:40,020 --> 01:23:43,173 - �Puedo bajar un poco los brazos? - �S�! 1207 01:23:52,140 --> 01:23:54,540 Todo tiene un profundo sentido... 1208 01:23:59,844 --> 01:24:00,940 �Alguno de vosotros habla alem�n? 1209 01:24:03,153 --> 01:24:04,200 �S�, yo! 1210 01:24:05,220 --> 01:24:07,958 D�gale a su gente que estas instalaciones ferroviarias 1211 01:24:07,959 --> 01:24:09,900 han sido destruidas por ca�ones rusos. 1212 01:24:10,260 --> 01:24:13,100 As� que es justo que los rusos vuelvan a reconstruirlas. 1213 01:24:13,900 --> 01:24:17,980 O�d: estas instalaciones ferroviarias han sido destruidas por ca�ones rusos. 1214 01:24:18,140 --> 01:24:20,660 - As� que es justo... - �Se ha vuelto Ud. loco? 1215 01:24:20,900 --> 01:24:25,420 - �As� ya s� yo! �Trad�zcalo al ruso! - Disculpe, sr. Comandante, no s� ruso. 1216 01:24:25,900 --> 01:24:27,677 �Qu�? �Pretende volverme loco? 1217 01:24:27,678 --> 01:24:28,678 Lo digo hace meses... 1218 01:24:29,228 --> 01:24:32,291 Soy ordenanza de la 11� Compa��a del Regimiento 1219 01:24:32,292 --> 01:24:34,652 de Infanter�a Real e Imperial n� 91. 1220 01:24:34,687 --> 01:24:36,900 He sido hecho prisionero por los nuestros. 1221 01:24:37,613 --> 01:24:39,180 �C�mo lleva Ud. un uniforme ruso? 1222 01:24:39,620 --> 01:24:42,460 Cambi� el uniforme con un ruso, por las prisas. 1223 01:24:43,380 --> 01:24:47,834 �Siendo miembro del Ej�rcito Austriaco visti� voluntariamente un uniforme ruso? 1224 01:24:48,020 --> 01:24:49,700 - Voluntariamente. - �Ll�venselo! 1225 01:24:49,940 --> 01:24:51,420 �En marcha! 1226 01:24:54,460 --> 01:24:56,140 "... indigno del menor cr�dito. " 1227 01:24:56,460 --> 01:25:00,380 "El acusado cometi� el delito de tomar contacto con el enemigo. " 1228 01:25:01,060 --> 01:25:07,060 Llevaba un uniforme enemigo, desert� y es declarado culpable. 1229 01:25:07,304 --> 01:25:10,069 Es condenado a muerte por fusilamiento. 1230 01:25:10,410 --> 01:25:13,336 Se ejecutar� la sentencia en el plazo de 24 horas. 1231 01:25:18,700 --> 01:25:21,212 Tiene Ud. derecho a a�adir algo. 1232 01:25:21,445 --> 01:25:22,745 Su �ltima palabra... 1233 01:25:23,140 --> 01:25:26,054 Con el debido respeto, sr. General, no hay realmente diferencia alguna... 1234 01:25:26,089 --> 01:25:29,933 ...si muero por balas austriacas o rusas. 1235 01:25:36,300 --> 01:25:37,980 �Qu� alegr�a! 1236 01:25:38,700 --> 01:25:40,540 Me llamo Schwejk. 1237 01:25:41,020 --> 01:25:45,180 Pase, sr. Cura,... si�ntese Ud. c�modo y cu�nteme... 1238 01:25:45,380 --> 01:25:47,540 - �Por qu� lo han encerrado? - No... 1239 01:25:48,420 --> 01:25:52,339 A veces pasa que uno no sabe por qu� est� aqu�... 1240 01:25:52,374 --> 01:25:53,536 Eso es muy agradable... 1241 01:25:53,980 --> 01:25:56,065 As� se tiene algo en que ocupar el tiempo... 1242 01:25:56,066 --> 01:25:58,732 ...romperse la cabeza de por qu� 1243 01:25:58,733 --> 01:26:01,155 - ... lo han encerrado. - S�, hijo. 1244 01:26:01,660 --> 01:26:06,717 Hay cosas entre el Cielo y la Tierra en las que hay que pensar. 1245 01:26:07,380 --> 01:26:10,258 - �De d�nde es Ud., sr. Cura? - De Jitschin. 1246 01:26:10,980 --> 01:26:15,119 De Jitschin... �Conoci� por casualidad Ud. a una tal Rosa? 1247 01:26:15,154 --> 01:26:16,580 Trajo gemelos al mundo. 1248 01:26:17,300 --> 01:26:21,443 Demand� a la vez a 18 hombres por la paternidad. 1249 01:26:21,700 --> 01:26:25,328 Uno de los gemelos ten�a un ojo azul y el otro marr�n... 1250 01:26:25,329 --> 01:26:26,693 ...y el otro gemelo... 1251 01:26:29,020 --> 01:26:30,575 Pero... �qu� le pasa ahora sr. Cura? 1252 01:26:30,576 --> 01:26:33,148 Lleva ah� cinco minutos como petrificado... 1253 01:26:34,256 --> 01:26:37,083 �Se ve enseguida que es la primera vez que lo arrestan! 1254 01:26:39,090 --> 01:26:42,140 Estoy aqu� para traerte consuelo espiritual. 1255 01:26:42,220 --> 01:26:44,220 Yo no soy bueno consolando, sr. Cura. 1256 01:26:44,460 --> 01:26:49,060 Pero hab�a un tal sr. Faustin, al que siempre ten�a que consolar, porque... 1257 01:26:54,418 --> 01:26:56,020 Venga, Schwejk. Ya es la hora. 1258 01:27:03,790 --> 01:27:07,340 Qu� pena, quiz� tambi�n lo hubiera logrado con Ud., sr. Cura. 1259 01:27:08,020 --> 01:27:10,128 Pero de momento me lo impide el servicio. 1260 01:27:28,020 --> 01:27:29,500 �Alto! 1261 01:27:52,182 --> 01:27:54,036 �Tiene alg�n deseo m�s, Schwejk? 1262 01:27:55,020 --> 01:27:58,128 Hab�a quedado, con el debido respeto, con un tal Woditschka... 1263 01:27:58,129 --> 01:28:00,180 ...despu�s de la guerra, a las seis, en "La Copa". 1264 01:28:00,540 --> 01:28:03,700 Por favor, d�ganle que posiblemente no podr� ir. 1265 01:28:04,340 --> 01:28:06,180 Para que no me est� esperando en vano. 1266 01:28:07,700 --> 01:28:09,260 Eso no se puede hacer... 1267 01:28:09,500 --> 01:28:11,660 Yo cumplir� tu deseo. 1268 01:28:14,020 --> 01:28:16,260 �Quieres que te tapemos los ojos? 1269 01:28:16,620 --> 01:28:20,768 Estar�a bien, estoy de cara al sol y deslumbra un poco. 1270 01:28:37,940 --> 01:28:39,420 �Atenci�n! 1271 01:28:41,715 --> 01:28:42,742 �Cargar... armas! 1272 01:28:45,220 --> 01:28:46,500 �Apunten! 1273 01:28:51,173 --> 01:28:53,380 Si los se�ores me permiten, tengo un �ltimo deseo... 1274 01:28:53,860 --> 01:28:55,967 Quisiera aprenderme de memoria el n�mero de mi cartilla militar. 1275 01:28:56,390 --> 01:28:59,012 El sargento Wanjek nos dijo en un discurso... 1276 01:28:59,013 --> 01:29:02,936 �Cerdos, no os cre�is que os vais a librar del Ej�rcito cuando la palm�is! 1277 01:29:02,971 --> 01:29:04,642 �A d�nde vay�is, tambi�n habr� Ej�rcito! 1278 01:29:04,900 --> 01:29:07,220 �Os van a zurrar! Esto aqu� es dulce como la miel... 1279 01:29:07,900 --> 01:29:11,220 Por eso quiero... en cualquier caso... saber mi n�mero para all� arriba. 1280 01:29:11,780 --> 01:29:14,982 En esos casos, se ahorra uno disgustos innecesarios... 1281 01:29:15,020 --> 01:29:17,526 1 - 2 - 8 - 3 - 5 - 4 - 6. 1282 01:29:18,580 --> 01:29:23,660 Una locomotora, en Betczek, en la v�a 16 ten�a el n�mero 4268. 1283 01:29:23,820 --> 01:29:25,817 Hab�a que remolcarla hasta Lissa, junto al Elbe, 1284 01:29:25,818 --> 01:29:27,203 a la cochera, para la reparaci�n. 1285 01:29:27,204 --> 01:29:28,204 ...pero no result� tan f�cil, 1286 01:29:28,205 --> 01:29:31,757 porque el maquinista ten�a muy mala memoria para los n�meros. 1287 01:29:32,120 --> 01:29:34,250 El Jefe del Tramo le dijo, escuche... 1288 01:29:34,251 --> 01:29:38,345 como tiene tan mala memoria, le voy a ense�ar a recordar n�meros f�cilmente. 1289 01:29:38,370 --> 01:29:42,049 Mire... la locomotora es la n�mero 4268. 1290 01:29:42,050 --> 01:29:43,057 F�jese bien... 1291 01:29:43,092 --> 01:29:47,140 El primer n�mero es un 4, el segundo, un 2. Acu�rdese, 4, 2. 1292 01:29:47,300 --> 01:29:51,443 As� que 4 dividido por 2, y el 4 y el 2 vuelven a estar juntos. 1293 01:29:51,780 --> 01:29:53,621 �Y cu�nto es 4 por 2? 8, �verdad? 1294 01:29:53,780 --> 01:29:55,673 As� que m�tase en la memoria, que el 8, 1295 01:29:55,674 --> 01:29:58,663 en el n�mero 4268, es el �ltimo de la fila. 1296 01:29:59,100 --> 01:30:01,166 Y ahora recuerde de la misma manera el 6... 1297 01:30:01,167 --> 01:30:03,276 que va delante del 8. �Es facil�simo! 1298 01:30:03,380 --> 01:30:06,141 El primer n�mero es un 4, el segundo, un 2. 4 y 2 son 6... 1299 01:30:06,176 --> 01:30:09,489 As� que no se asuste, que ya lo tiene. El pen�ltimo es un 6. 1300 01:30:09,490 --> 01:30:12,757 �Nunca se le ir� este n�mero de la memoria! 1301 01:30:12,792 --> 01:30:14,599 Ya tiene el n�mero 4268 en la cabeza. 1302 01:30:14,600 --> 01:30:17,774 Pero puede llegar al mismo resultado de una manera m�s f�cil... 1303 01:30:17,809 --> 01:30:19,922 �Se acab�! �Al pared�n! 1304 01:30:29,201 --> 01:30:30,240 �Preparados! 1305 01:30:30,620 --> 01:30:33,700 La divisi�n tambi�n es muy f�cil... 1306 01:30:35,020 --> 01:30:37,780 Pero el hombre cometi� un error... 1307 01:30:38,780 --> 01:30:39,743 �Sr. Teniente! 1308 01:30:39,744 --> 01:30:41,943 �Sr. Teniente! �Venga deprisa! 1309 01:31:06,020 --> 01:31:08,006 �La paz! �La paz! 1310 01:31:08,720 --> 01:31:10,200 �Ha llegado la paz! 1311 01:31:10,700 --> 01:31:12,380 Lo que dice Ud., sr. Cura, es... 1312 01:31:13,100 --> 01:31:14,860 �Y se sabe qui�n ha ganado? 1313 01:31:22,020 --> 01:31:23,540 �Buenas noches! �Aqu� estoy de vuelta! 1314 01:31:23,700 --> 01:31:25,180 �Schwejk! 1315 01:31:26,060 --> 01:31:27,500 �Si es Schwejk! 1316 01:31:28,100 --> 01:31:30,500 �Vaya! Schwejk Josef. 1317 01:31:31,341 --> 01:31:33,861 �Hermano del alma! �Deja que te abrace! 1318 01:31:34,220 --> 01:31:37,060 �ste volver�, el Schwejk, siempre lo dije. 1319 01:31:38,140 --> 01:31:41,154 �Cuenta! �Qu� tal te ha ido? 1320 01:31:42,540 --> 01:31:46,300 No me olvidar� de la guerra durante semanas. 1321 01:31:47,020 --> 01:31:50,100 �Y a ti, Woditschka? �C�mo te fue? 1322 01:31:50,101 --> 01:31:51,101 �Tienes buen aspecto! 1323 01:31:53,780 --> 01:31:55,860 Una granada... y desapareci�. 1324 01:32:07,860 --> 01:32:09,620 �Hay que tener suerte! 1325 01:32:10,220 --> 01:32:12,374 �Sra. Woditschka, dos salchichas! 1326 01:32:13,020 --> 01:32:17,700 Volvemos a estar todos juntos, como si no hubiera pasado nada. 1327 01:32:18,020 --> 01:32:19,620 Igual que antes. 1328 01:32:20,260 --> 01:32:23,165 Igual que antes... s�lo que un poco peor. 1329 01:32:25,628 --> 01:32:28,740 El sr. Spitzel ha vuelto a tomar su antigua actividad... 1330 01:32:28,980 --> 01:32:32,900 Igual que lo que era, s�lo que un poco peor. 1331 01:32:35,310 --> 01:32:39,180 Todos han perdido algo: Woditschka, su pierna... el Kaiser, la guerra. 1332 01:32:39,340 --> 01:32:42,580 Yo, a mi amigo, al sr. Teniente Lukasch. 1333 01:32:43,700 --> 01:32:45,994 �Para qu� sirvi� todo eso? 1334 01:32:46,060 --> 01:32:50,580 Yo soy un reconocido idiota, meto la pata cada vez que puedo. 1335 01:32:51,260 --> 01:32:54,420 Quiz�s tenga todo un profundo sentido. 1336 01:32:55,180 --> 01:32:58,340 Como que, con los da�os, se aprende. 1337 01:32:59,180 --> 01:33:02,180 Los estadistas no son idiotas reconocidos oficialmente... 1338 01:33:03,020 --> 01:33:05,860 �Ninguno quiere organizar una guerra! 1339 01:33:06,100 --> 01:33:08,780 No, ya no habr� m�s guerras. 1340 01:33:10,500 --> 01:33:12,340 Crean a Schwejk. 1341 01:33:37,386 --> 01:33:39,436 Taberna La Copa 1342 01:33:59,545 --> 01:34:00,622 FIN110844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.