All language subtitles for Cleopatra (1963) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,605 --> 00:02:38,356 S-a �nt�mplat c� �n Farsalia 2 00:02:38,566 --> 00:02:42,736 toat� floarea b�rb��iei Romei �i-a dovedit t�ria �n s�ngerosul r�zboi civil 3 00:02:42,945 --> 00:02:47,073 �i legiunile lui Cezar le-au �nfr�nt pe cele ale lui Pompeius, 4 00:02:47,283 --> 00:02:50,827 astfel �nc�t Cezar era acum singurul st�p�nitor al Romei. 5 00:02:51,037 --> 00:02:55,667 Dar Cezar nu s-a bucurat ca la alte triumfuri, 6 00:02:55,877 --> 00:03:01,006 pentru c� cei pe care legiunile sale �i nimiciser�, arseser� �i �ngropaser� 7 00:03:01,257 --> 00:03:03,050 erau din aceea�i s�m�n�� cu ei. 8 00:03:05,011 --> 00:03:08,722 Fumul de la inciner�rile mor�ilor Romei e la fel de negru... 9 00:03:08,931 --> 00:03:12,308 �i nici putoarea nu-i mai prejos. 10 00:03:12,517 --> 00:03:15,353 Pompeius a vrut-o, nu eu. 11 00:03:15,562 --> 00:03:18,189 L�sa�i vorbele mele s� se a�eze. 12 00:03:20,442 --> 00:03:22,360 Pute�i s� v� ridica�i. 13 00:03:25,781 --> 00:03:29,827 Nu �ncerca�i s� m� impresiona�i ar�t�nd prea sp�i�i, sau prea m�ndri. 14 00:03:30,037 --> 00:03:33,539 Ca ofi�eri la pedestra�i, a�i luptat jalnic pentru Pompeius. 15 00:03:33,749 --> 00:03:37,210 Solda�ilor vo�tri li se va permite s� se �nroleze �n legiunile mele 16 00:03:37,419 --> 00:03:39,837 �i se vor putea �ntoarce la Roma ca romani. 17 00:03:40,047 --> 00:03:41,923 Ve�i avea acela�i privilegiu. 18 00:03:42,132 --> 00:03:45,510 Nu sunt deloc m�rinimos. Numele v-au fost �nregistrate, ve�i fi supraveghea�i. 19 00:03:45,719 --> 00:03:48,137 La primul semn de tr�dare, ve�i fi uci�i. 20 00:03:48,347 --> 00:03:51,140 Ce este, Flavius? Antoniu? 21 00:03:51,350 --> 00:03:54,686 A, da. Canidius. Aduci ve�ti despre Pompeius, sper. 22 00:04:29,305 --> 00:04:32,391 - Ave, Cezar! - Bea �n cinstea mea, Canidius. 23 00:04:32,642 --> 00:04:36,147 �n cinstea cavaleriei lui Marc Antoniu, flancul st�ng �i m�na dreapt� a lui Cezar. 24 00:04:36,398 --> 00:04:38,357 Ce ve�ti ai despre Pompeius, sau ce-a mai r�mas din el? 25 00:04:39,943 --> 00:04:41,360 Pompeius a disp�rut. 26 00:04:41,570 --> 00:04:44,947 Ne-a alunecat printre degete, deghizat ca negustor. 27 00:04:45,157 --> 00:04:48,451 - �i-a p�r�sit aproape toat� marfa. - A disp�rut? Unde? 28 00:04:48,660 --> 00:04:53,122 �l a�teapt� o galer� pe coast�. Are destule provizii c�t s� ajung� �n Egipt, se spune. 29 00:04:53,331 --> 00:04:58,335 Egipt... E posibil. �i datoreaz� multe. 30 00:04:58,545 --> 00:05:02,423 Va cere refugiu. Va �mprumuta bani, va trage de timp. 31 00:05:03,258 --> 00:05:06,260 Am crezut c� s-a terminat. Dar se pare c� nu. 32 00:05:06,472 --> 00:05:09,307 Rufius, consult�-i pe auguri. Vreau s� �tiu. 33 00:05:09,516 --> 00:05:12,518 M� va �nfrunta �n sf�r�it Pompeius �n Egipt, sau nu? 34 00:05:14,605 --> 00:05:17,190 Dar cu siguran�� Cezar se va �ntoarce acum la Roma! 35 00:05:17,399 --> 00:05:19,150 Trebuie s� ajung �n Egipt, cu orice pre�. 36 00:05:19,401 --> 00:05:22,612 T�n�rul rege Ptolemeu �i sora lui au propriul lor r�zboi civil, 37 00:05:22,821 --> 00:05:27,073 pl�nuiesc s� se distrug� unul pe altul �i odat� cu asta �i gr�ul Romei. 38 00:05:27,325 --> 00:05:29,034 Nu poate fi at�t de grabnic. 39 00:05:29,243 --> 00:05:32,412 Las�-i pe romani s�-l �nt�mpine pe Cezar a�a cum se cuvine, 40 00:05:32,622 --> 00:05:34,748 �n cinstea celui mai mare triumf al s�u. 41 00:05:34,957 --> 00:05:38,168 Triumf? Asupra c�rui lucru? 42 00:05:39,128 --> 00:05:41,507 Asupra cui? 43 00:05:41,716 --> 00:05:43,592 - Canidius. - Cezar? 44 00:05:43,843 --> 00:05:47,221 Las�-mi legiunea a 10-a �i a 12-a. Antoniu le va duce pe restul la Roma. 45 00:05:47,430 --> 00:05:49,640 - C�nd poate porni? - C�nd hot�r�ti tu. 46 00:05:49,891 --> 00:05:51,725 Atunci, s� nu mai pregete. 47 00:05:53,603 --> 00:05:57,022 �i ajuns la Roma, Marc Antoniu va vorbi �n numele Cezarului. 48 00:05:57,273 --> 00:05:59,107 Autoritatea sa nu va fi pus� la �ndoial�. 49 00:05:59,317 --> 00:06:01,193 Cuv�ntul s�u va c�nt�ri ca �i al t�u. 50 00:06:01,402 --> 00:06:03,153 Ca-ntotdeauna, cuv�ntul Cezarului e lege. 51 00:06:03,363 --> 00:06:04,738 Desigur. 52 00:06:04,948 --> 00:06:09,117 Dar aminte�te-i s�-�i p�streze legiunile intacte. Ele dau greutate legii. 53 00:06:09,369 --> 00:06:10,410 Cezar. 54 00:06:21,716 --> 00:06:25,761 Pe c�nd galerele lui Cezar str�b�teau apele spre Egipt, 55 00:06:25,971 --> 00:06:29,014 s-a �nt�mplat ca, la fel ca �i romanii, 56 00:06:29,224 --> 00:06:32,725 egiptenii s� se r�zboiasc� unii cu al�ii, 57 00:06:32,977 --> 00:06:36,145 �ntruc�t t�n�rul rege Ptolemeu nu mai voia s� �mpart� tronul 58 00:06:36,397 --> 00:06:38,481 cu sora lui, Cleopatra, 59 00:06:38,691 --> 00:06:41,276 alung�nd-o din cetatea Alexandriei 60 00:06:41,485 --> 00:06:44,612 �i c�ut�nd s-o omoare. 61 00:07:44,551 --> 00:07:46,594 Am sosit �n ziua lor de t�rg. 62 00:07:46,845 --> 00:07:49,555 O dat� pe s�pt�m�n� au dreptul s� intre �n incinta regal�. 63 00:07:49,765 --> 00:07:51,933 Unde este garda de onoare pentru Cezar? 64 00:07:52,142 --> 00:07:54,729 Niciun reprezentant al regelui sau al armatei? 65 00:08:42,029 --> 00:08:46,824 Avem privilegiul de a-l privi pe Cezar croindu-�i drum prin pia��. 66 00:08:48,827 --> 00:08:51,370 Marcellus, doisprezece �nainta�i, �narma�i doar cu s�bii. 67 00:08:51,621 --> 00:08:53,956 Croie�te drum drept spre treptele palatului. 68 00:08:54,165 --> 00:08:56,750 �i apoi adu c��i mai trebuie, ca s� p�streze calea liber�. 69 00:08:56,960 --> 00:09:01,132 Exact cu asta se a�teapt� s� d�m gre�: s� ne lupt�m cu oamenii lor. 70 00:09:01,341 --> 00:09:04,760 Dar n-o vom face. E ziua lor de t�rg, deci vom merge s� facem pia�a. 71 00:09:04,970 --> 00:09:08,431 - Nu vorbe�ti serios. - Ne vom cump�ra intrarea �n palat. 72 00:09:08,640 --> 00:09:12,476 Unde-mi sunt banii? Totul va fi pl�tit cu monezi. 73 00:09:12,686 --> 00:09:15,521 Spune-le s� lase s�biile �i s�-�i ia pungi cu bani la ei. 74 00:09:38,672 --> 00:09:41,924 M�sline. Ulei de m�sline. 75 00:09:42,134 --> 00:09:44,343 O, vinul de Samos. 76 00:09:44,553 --> 00:09:47,430 C�t ceri pe vin? Patru drahme. 77 00:09:47,639 --> 00:09:49,682 �aizeci de m�suri de vin pentru oamenii mei. 78 00:09:49,892 --> 00:09:51,767 Pl�te�te-i. 79 00:09:51,976 --> 00:09:53,935 D�-i banii. 80 00:09:57,315 --> 00:10:00,358 Ai spus c� o s�-i �mping� pe oameni �i-o s�-i �nfurie. 81 00:10:00,568 --> 00:10:03,403 De ce nu fac ce spuneai c� o s� fac�? 82 00:10:03,613 --> 00:10:06,364 Regele te-a �ntrebat ceva, lordule �ambelan. 83 00:10:07,700 --> 00:10:11,371 Romanii g�ndesc �ntortocheat, Maiestate. 84 00:10:11,581 --> 00:10:13,791 Fac lucruri surprinz�toare. 85 00:10:14,626 --> 00:10:16,794 Mai ales unul dintre ei. 86 00:10:17,003 --> 00:10:19,338 Un geniu al neprev�zutului. 87 00:10:19,547 --> 00:10:22,424 �i cu at�t de pu�ini solda�i. 88 00:10:30,016 --> 00:10:31,767 Ar�ta�i impun�tor cu to�ii. 89 00:10:32,018 --> 00:10:33,894 Oricare dintre voi ar putea fi rege. 90 00:10:34,145 --> 00:10:36,438 Divin� Maiestate, rege Ptolemeu, 91 00:10:36,648 --> 00:10:39,108 st�p�n al �inuturilor de sus �i de jos, 92 00:10:39,317 --> 00:10:41,904 fiu al lui Ra, Horus �i Thot, iubit... 93 00:10:42,114 --> 00:10:44,657 Etcetera, etcetera. �mi urezi bun venit. 94 00:10:44,866 --> 00:10:47,952 �i eu, Gaius Iulius Cezar, Pontifex Maximus, 95 00:10:48,161 --> 00:10:50,496 etcetera, etcetera, ��i mul�umesc. 96 00:10:50,705 --> 00:10:53,916 Ave, Ptolemeu, din partea Senatului �i a poporului Romei. 97 00:10:54,167 --> 00:10:58,087 �i sora lui... cu care �mparte tronul, regina Cleopatra? 98 00:10:58,337 --> 00:11:01,840 Nu �i s-a spus, poate, dar Cleopatra a murit. 99 00:11:02,049 --> 00:11:05,426 A �ncercat s� m� omoare �i am alungat-o �n de�ert. 100 00:11:05,636 --> 00:11:07,262 �i acolo a murit. 101 00:11:07,471 --> 00:11:10,765 De�i e adev�rat c� sora Maiest��ii sale 102 00:11:11,016 --> 00:11:13,393 a uneltit �n repetate r�nduri ca s�-l ucid�, 103 00:11:13,602 --> 00:11:15,897 nu este adev�rat c� Cleopatra a murit. 104 00:11:16,107 --> 00:11:19,067 De�i e adev�rat c� a fugit din Alexandria... 105 00:11:19,318 --> 00:11:21,278 Se pare c� te �ntrerup mereu, 106 00:11:21,487 --> 00:11:24,239 dar c�utarea adev�rului poate continua la nesf�r�it. 107 00:11:24,448 --> 00:11:25,699 E�ti Potheinos, nu e a�a? 108 00:11:25,950 --> 00:11:29,494 Lordul �ambelan �i principalul eunuc al regelui Ptolemeu. Un rang deosebit. 109 00:11:29,745 --> 00:11:34,249 Ob�inut, ca s� spunem a�a, cu ceva sacrificii. 110 00:11:34,458 --> 00:11:36,251 Teodot. Nu gre�esc, nu? 111 00:11:36,460 --> 00:11:40,547 Cel ce l-a ini�iat pe Maiestatea sa �n ale istoriei, filosofiei �i ambi�iei. 112 00:11:40,756 --> 00:11:43,383 �i Achillas. Se spune c� e�ti un soldat bun. 113 00:11:43,593 --> 00:11:47,262 - �ntre noi fie vorba, unde e Cleopatra? - Cu armata ei. 114 00:11:47,513 --> 00:11:50,350 �i c��i dintre oamenii t�i se-mpart �ntre ea �i Alexandria? 115 00:11:50,602 --> 00:11:53,395 - Destui. - Pot vorbi? 116 00:11:53,605 --> 00:11:55,731 Desigur, ai venit �n pace. 117 00:11:55,940 --> 00:12:00,360 �i ��i ur�m un c�lduros �i respectuos bun venit. 118 00:12:00,570 --> 00:12:04,698 Dat fiind c� singura noastr� problem� e una intern�, ce ne prive�te doar pe noi, 119 00:12:04,949 --> 00:12:06,616 de ce ai venit, Cezar? 120 00:12:07,367 --> 00:12:11,329 Dup� cum �tim cu to�ii, dup� ce tat�l lui Ptolemeu �i al Cleopatrei a murit, 121 00:12:11,538 --> 00:12:15,124 i-a �nsc�unat pe am�ndoi la tron, pentru a conduce Egiptul �mpreun�. 122 00:12:15,334 --> 00:12:19,629 Roma a fost numit� ap�r�torul lor �i �ndeplinitoarea voin�ei lui. 123 00:12:19,838 --> 00:12:23,801 Am venit, �n numele Romei, s� �ntreb de ce Cleopatra a fost alungat�, 124 00:12:24,011 --> 00:12:27,138 s� rezolv ne�n�elegerile dintre ea �i regele Ptolemeu 125 00:12:27,348 --> 00:12:31,768 �i s� v�d c� am�ndoi �i reiau conducerea la c�rmele Egiptului. 126 00:12:31,977 --> 00:12:35,438 Va fi dificil. Cleopatra �i-a pierdut dreptul. 127 00:12:35,689 --> 00:12:37,857 Voi �ncerca s� judec drept. 128 00:12:38,067 --> 00:12:41,444 Nu vezi c� va trimite oameni dup� ea? O s-o aduc� �napoi! 129 00:12:41,654 --> 00:12:45,365 Soarele care-�i revars� c�ldura asupra st�p�nului celor dou� �inuturi 130 00:12:45,574 --> 00:12:47,283 str�luce�te, probabil, prea tare. 131 00:12:47,493 --> 00:12:49,410 Dac� faraonul Ptolemeu dore�te s� se retrag�... 132 00:12:49,662 --> 00:12:51,371 Nu-mi doresc nici pe departe a�a ceva! 133 00:12:51,580 --> 00:12:55,794 Nu m� voi da la o parte, dec�t dup� ce �i vei ar�ta aia! 134 00:12:57,672 --> 00:13:00,590 Mii de scuze, aproape uitasem. 135 00:13:00,841 --> 00:13:05,804 Lordul Ptolemeu vrea s�-�i poten�eze primirea printr-un dar de valoare. 136 00:13:06,806 --> 00:13:08,515 C�t� generozitate. 137 00:13:09,100 --> 00:13:11,643 Inelul. D�-i inelul lui Pompeius. 138 00:13:23,363 --> 00:13:26,657 �i acum, ca semn al afec�iunii Maiest��ii sale pentru Roma 139 00:13:26,866 --> 00:13:29,370 �i al respectului s�u pentru Cezar... 140 00:13:42,342 --> 00:13:44,260 Pompeius cel Mare. 141 00:13:48,807 --> 00:13:51,309 Se spune c� mor�ii nu mu�c�. 142 00:13:53,103 --> 00:13:55,229 Asta te mul�ume�te, Cezar? 143 00:13:55,439 --> 00:13:57,940 Mi s-a spus c� ��i va fi pe plac. 144 00:14:00,861 --> 00:14:04,198 Soarele str�luce�te �ntr-adev�r prea tare. 145 00:14:05,242 --> 00:14:08,161 S-a f�cut prea cald aici, pentru regi. 146 00:14:08,370 --> 00:14:11,289 Faraonul Ptolemeu se va retrage. 147 00:14:26,804 --> 00:14:30,682 Pentru Maiestatea sa, o gard� de onoare roman�. 148 00:14:41,696 --> 00:14:44,239 N-a murit de m�na ta, desigur. 149 00:14:44,949 --> 00:14:49,036 Dac�, a�a cum spui, �i s-a povestit despre mine, ar trebui s� �tii. 150 00:14:51,581 --> 00:14:53,832 Oamenii mei vor fi g�zdui�i �i hr�ni�i cum se cuvine. 151 00:14:54,084 --> 00:14:56,377 - Pot vorbi? - Doar c�nd �i se adreseaz� cineva. 152 00:14:56,586 --> 00:14:58,420 Vreau camere �n palat. 153 00:14:58,630 --> 00:15:01,632 M� voi considera onorat s� v� escortez. 154 00:15:02,008 --> 00:15:03,842 Oricine altcineva, dar nu tu. 155 00:15:07,055 --> 00:15:08,722 G�se�te restul trupului lui Pompeius. 156 00:15:08,932 --> 00:15:11,769 Smulge o mie de limbi, numai g�se�te-l. 157 00:15:12,270 --> 00:15:13,771 S� fie purificat, 158 00:15:13,980 --> 00:15:16,982 s� i se pun� un ban �n gur� �i toate cele, a�a cum se cuvine. 159 00:15:17,776 --> 00:15:19,276 Desigur. 160 00:15:57,442 --> 00:15:59,568 Pentru moment, asta trebuie s� ap�r�m. 161 00:15:59,777 --> 00:16:02,112 Poarta lunii �i �nc� trei. Aici, aici �i aici. 162 00:16:02,321 --> 00:16:03,822 Cum suntem amplasa�i? 163 00:16:04,073 --> 00:16:06,616 Legiunea a 10-a de arunc�tori va sta la poarta lunii. Restul �n rezerv�. 164 00:16:06,868 --> 00:16:09,870 Legiunea a 12-a s� men�in� toate celelalte pozi�ii. Cam sub�ire. 165 00:16:10,121 --> 00:16:11,621 Deocamdat�... e suficient de ad�nc. 166 00:16:11,873 --> 00:16:15,208 - Am testat f�nt�nile? - Apa e s�lcie, dar se poate bea. 167 00:16:15,418 --> 00:16:18,505 Deocamdat�. Fi�i cu ochii pe ei. Ave�i grij� la porumb �i la gr�u. 168 00:16:18,715 --> 00:16:21,550 Av�nd asigurate proviziile, putem rezista la nesf�r�it. 169 00:16:21,759 --> 00:16:26,221 Poate o s�pt�m�n�. Dar e de-ajuns, pentru moment. 170 00:16:26,431 --> 00:16:27,890 Ce dore�ti? 171 00:16:34,021 --> 00:16:36,022 Putem avea �ncredere �n el? 172 00:16:37,232 --> 00:16:39,400 Se pare c� cineva mi-a trimis un dar, 173 00:16:39,735 --> 00:16:41,652 din partea reginei Cleopatra. 174 00:16:43,989 --> 00:16:46,073 �n aparen��, un negustor de covoare. 175 00:16:46,283 --> 00:16:47,742 Flavius se �ndoie�te de el. 176 00:16:47,993 --> 00:16:50,079 Pare s� cunoasc� am�nun�it palatul. 177 00:16:50,331 --> 00:16:54,292 A ap�rut dintr-un pasaj secret, de care nu �tia niciunul din oamenii no�tri. 178 00:16:54,710 --> 00:16:58,129 Potheinos ar fi putut trimite un uciga�, �n numele Cleopatrei. 179 00:16:58,380 --> 00:17:00,423 Adu-l s�-l v�d. 180 00:17:16,690 --> 00:17:20,026 Tu e�ti cel care aduce un dar din partea Cleopatrei? 181 00:17:20,611 --> 00:17:21,903 Las�-l jos �i pleac�. 182 00:17:22,112 --> 00:17:26,117 E porunca reginei s� predau personal acest dar. 183 00:17:26,327 --> 00:17:28,453 Sunt un Cezar. Las�-l jos, aici �n fa�a mea. 184 00:17:28,704 --> 00:17:31,831 Iart�-m�, amirale Agrippa, dar nu e�ti Cezar. 185 00:17:32,083 --> 00:17:34,668 Nici tu, generale Rufius. Nici tu, Germanicus. 186 00:17:34,877 --> 00:17:37,587 Darul meu e destinat doar ochilor lui Cezar 187 00:17:37,838 --> 00:17:39,422 �i numai lor. 188 00:17:39,674 --> 00:17:42,049 - Pare destul de inofensiv. - Nu, Cezar! 189 00:17:42,259 --> 00:17:46,345 �mi po�i �mprumuta sabia, Rufius? E posibil s� fie nevoie s� tai c�te ceva. 190 00:17:55,272 --> 00:17:57,275 Ciudat mod de a c�ra un covor. 191 00:17:57,484 --> 00:18:00,236 Nu era mai u�or s�-l fi aruncat peste um�r? 192 00:18:00,445 --> 00:18:02,947 Era mai pu�in confortabil a�a. 193 00:18:04,157 --> 00:18:07,118 - Pentru tine, sau pentru covor? - Ai grij� cu sabia, Cezar... 194 00:18:07,327 --> 00:18:11,122 Covorul are o �es�tur� delicat�. O s�-l dezleg eu pentru tine. 195 00:18:11,331 --> 00:18:13,916 Mai �nt�i �ntoarce-l. 196 00:18:14,167 --> 00:18:18,004 - Dar e cu fa�a bun� �n sus. - Vreau s�-l a�ezi invers. 197 00:18:18,213 --> 00:18:21,215 - Sau s�-l �ntorc eu cu sabia? - Nu, nu. 198 00:18:26,221 --> 00:18:30,349 Cred c� se poate spune mai mult despre calitatea unei m�rfi, 199 00:18:30,603 --> 00:18:33,563 dac� o vezi din spate, mai �nt�i. 200 00:18:37,318 --> 00:18:40,737 Cinstire Cleopatrei, rud� de s�nge cu Horus �i Ra, 201 00:18:40,988 --> 00:18:44,073 alintat� de lun� �i de soare, fiica lui Isis 202 00:18:44,325 --> 00:18:48,035 �i regina �inuturilor de sus �i de jos ale Egiptului. 203 00:18:58,546 --> 00:19:00,130 Mul�umesc. 204 00:19:00,381 --> 00:19:01,840 Poftim. 205 00:19:03,928 --> 00:19:06,597 Du asta c�pitanului g�rzii de noapte. 206 00:19:06,806 --> 00:19:10,351 S� aib� grij� s�-i fie preg�tite camerele reginei. 207 00:19:10,769 --> 00:19:12,853 R�m�i unde e�ti. 208 00:19:13,063 --> 00:19:16,315 - �i-am dat voie s� pleci? - Nu, Maiestate. 209 00:19:16,566 --> 00:19:18,484 �sta e palatul meu, Cezar. 210 00:19:18,735 --> 00:19:21,654 Tot ce se g�se�te aici �mi st� la dispozi�ie, dup� bunul meu plac. 211 00:19:21,905 --> 00:19:25,783 Nu sunt prizoniera ta. Cel mult, �mi e�ti oaspete. 212 00:19:26,034 --> 00:19:27,076 E�ti amabil�. 213 00:19:27,285 --> 00:19:30,788 C�t despre preg�tirea camerelor, dup� cum spuneai, 214 00:19:31,039 --> 00:19:34,541 servitoarea mea cea mai de soi i-a scos deja pe ceilal�i din ascunz�tori. 215 00:19:34,751 --> 00:19:36,543 Trebuie s� fi terminat deja. 216 00:19:36,795 --> 00:19:39,131 Imposibil. U�ile sunt p�zite. 217 00:19:39,341 --> 00:19:41,509 Exist� fel �i fel de u�i. 218 00:19:42,469 --> 00:19:43,928 O, da. Desigur. 219 00:19:44,137 --> 00:19:47,848 Ar trebui s�-mi faci odat� un tur al palatului. 220 00:19:48,058 --> 00:19:50,851 - Ce mai a�tep�i? - Permisiunea de a pleca. 221 00:19:51,103 --> 00:19:52,478 �i se acord�. 222 00:19:53,438 --> 00:19:54,729 Apolodor. 223 00:19:56,649 --> 00:19:58,316 Mul�umesc. 224 00:20:05,491 --> 00:20:08,743 M� bucur c� mi-ai primit convocarea �i ai reu�it s�... 225 00:20:08,953 --> 00:20:13,375 Convocare? M� bucur s�-�i spun c� nu am primit a�a ceva. 226 00:20:13,626 --> 00:20:16,253 M� surprinde c� te a�teptai s� fi r�spuns la vreuna. 227 00:20:16,462 --> 00:20:19,131 T�n�r� domni��, c�l�toria �n deloc fermecatul covor 228 00:20:19,298 --> 00:20:22,300 pare s� nu te fi obosit, dar eu m� simt epuizat. 229 00:20:22,593 --> 00:20:25,762 Cezar, e vital s� ne �n�elegem. 230 00:20:26,013 --> 00:20:28,348 Doar prin mine po�i spera s� scapi 231 00:20:28,558 --> 00:20:31,685 din situa�ia disperat� �n care te afli. 232 00:20:32,353 --> 00:20:34,271 N-a� mu�ca din el. 233 00:20:34,939 --> 00:20:38,483 L-ai adus cu tine? L-a gustat cineva �nainte? 234 00:20:38,693 --> 00:20:40,694 Dac� nu, atunci probabil c� e otr�vit. 235 00:20:40,945 --> 00:20:45,451 M�car ar fi o alt� cale de sc�pare din situa�ia disperat� �n care m� aflu. 236 00:20:47,746 --> 00:20:50,664 E�ti tolerant cu mine, nu e a�a? 237 00:20:52,000 --> 00:20:54,668 S� fie pentru c� e�ti cu mult mai �n v�rst�? 238 00:20:56,254 --> 00:20:59,715 H�r�ile tale sunt inferioare. Sunt neaduse la zi, comparate cu ale mele. 239 00:21:00,091 --> 00:21:02,383 Am �mb�tr�nit al�turi de ele. 240 00:21:02,634 --> 00:21:05,052 Lacurile din vest de-abia apar, 241 00:21:05,262 --> 00:21:08,097 anumite loca�ii importante de pe dealuri nici nu sunt notate. 242 00:21:08,599 --> 00:21:10,660 Ar trebui s� aranjez o �nt�lnire cu desenatorii mei de h�r�i 243 00:21:10,699 --> 00:21:12,560 �i cu slujitorii mei. 244 00:21:14,897 --> 00:21:17,648 Am cam �nceput cu st�ngul, nu e a�a? 245 00:21:18,486 --> 00:21:20,195 Te-am abordat gre�it. 246 00:21:20,863 --> 00:21:24,657 Nu cred c� vreau s� fiu abordat deloc de tine, domni��. 247 00:21:27,745 --> 00:21:30,371 Am voie s� m� a�ez, nu-i a�a? 248 00:21:34,126 --> 00:21:38,630 Trebuie s� m� aju�i c�t de cur�nd posibil s� domnesc singur� pe tronul Egiptului. 249 00:21:38,881 --> 00:21:42,550 Misiunea mea e de a pune cap�t du�m�niei obositoare dintre tine �i fratele t�u. 250 00:21:42,760 --> 00:21:45,094 Doar nu e�ti prost. Sau e�ti? 251 00:21:45,304 --> 00:21:47,597 L�s�nd modestia la o parte, nu sunt. 252 00:21:47,848 --> 00:21:50,350 L-ai v�zut pe fratele meu? L-ai ascultat? 253 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 �i pe maleficul om de care ascult� orbe�te? 254 00:21:54,690 --> 00:21:55,774 Da. 255 00:21:57,235 --> 00:21:59,903 N-ar fi bine s� c�dem de acord asupra a ceea ce vrea Roma, 256 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 a ceea ce mereu a r�vnit de la Egipt? 257 00:22:02,156 --> 00:22:06,409 Porumb, gr�ne, comori. Vechea poveste. 258 00:22:06,828 --> 00:22:09,995 M�re�ia roman� construit� pe bog��iile Egiptului. 259 00:22:10,455 --> 00:22:13,958 Le vei avea pe toate. Pe toate �i f�r� r�zboi. 260 00:22:14,626 --> 00:22:16,585 Dar nu e dec�t o cale. 261 00:22:16,837 --> 00:22:19,797 Calea pe care o decid eu. F�-m� regin�. 262 00:22:20,715 --> 00:22:22,883 Sun� destul de mult ca un ultimatum. 263 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Nu exist� alt� cale. 264 00:22:25,305 --> 00:22:27,849 Pentru cineva ale c�rui bunuri, cu c�teva clipe �n urm�, 265 00:22:28,100 --> 00:22:30,768 erau doar un sclav devotat �i un covor rulat... 266 00:22:31,019 --> 00:22:33,062 Dar acum te am pe tine, Cezar. 267 00:22:33,313 --> 00:22:35,064 �n plus, mai sunt �i armatele mele 268 00:22:35,315 --> 00:22:38,693 �i simpla realitate c� m�na de om nu m� poate dobor�. 269 00:22:39,403 --> 00:22:41,821 Da, mi-aduc aminte de o obsesie 270 00:22:42,030 --> 00:22:44,115 pe care o ai referitor la divinitatea ta. 271 00:22:45,075 --> 00:22:46,367 Isis, parc�... 272 00:22:48,829 --> 00:22:51,706 Trebuie s� insist s� iei aminte la ce spui. 273 00:22:51,957 --> 00:22:56,377 Eu sunt Isis. Sunt venerat� de milioane de oameni, care cred asta. 274 00:22:57,170 --> 00:22:58,923 Nu confunda ceea ce sunt, 275 00:22:59,174 --> 00:23:01,551 cu a�a zisa origine divin�, 276 00:23:01,802 --> 00:23:05,513 pe care orice general roman o prime�te odat� cu scutul. 277 00:23:05,764 --> 00:23:11,185 Ai ales s� fii un descendent al lui Venus, nu e a�a? 278 00:23:12,104 --> 00:23:14,564 E r�ndul meu acum s� insist asupra unui aspect. 279 00:23:14,815 --> 00:23:17,608 Mai �nt�i, c�l�toria asta te-a obosit �i vrei s� te retragi. 280 00:23:17,859 --> 00:23:20,652 Nu sunt sclava ta, Cezar. Nu �ncerca s� scapi de mine. 281 00:23:20,904 --> 00:23:23,280 �n al doilea r�nd, nu ai armate, domni�a mea. 282 00:23:23,531 --> 00:23:26,283 Au plecat, pentru c� nu le-ai putut pl�ti. 283 00:23:26,534 --> 00:23:29,411 Bog��iile Egiptului nu-�i stau la dispozi�ie, 284 00:23:29,662 --> 00:23:32,416 deci nu ai de unde oferi nimic. Poate �ntr-o zi sau dou�, 285 00:23:32,667 --> 00:23:35,002 - ...vom putea vorbi din nou. - Va fi poate prea t�rziu, 286 00:23:35,253 --> 00:23:36,378 pentru am�ndoi. 287 00:23:36,630 --> 00:23:39,298 Siguran�a ta va fi r�spunderea mea. 288 00:23:40,342 --> 00:23:42,551 �i siguran�a ta? 289 00:23:42,802 --> 00:23:45,512 Cred c� pentru moment sunt preg�tit. 290 00:23:46,348 --> 00:23:47,765 Sper c� e�ti. 291 00:23:48,642 --> 00:23:51,560 Sper c� e�ti pe at�t de �n�elept �i de genial 292 00:23:51,811 --> 00:23:53,771 �i de atotputernic pe c�t se spune c-ai fi. 293 00:23:54,022 --> 00:23:57,524 Voi, generalii romani, �mbr�ca�i rapid haina divinit��ii. 294 00:23:57,901 --> 00:24:01,195 C�teva victorii, c�teva masacre sunt de ajuns. 295 00:24:01,446 --> 00:24:04,406 P�n� mai ieri, Pompeius era un zeu. 296 00:24:04,616 --> 00:24:07,453 - L-au ucis, nu-i a�a? - Da. 297 00:24:07,829 --> 00:24:10,456 Pentru c� au crezut c�-�i va fi pe plac. 298 00:24:10,749 --> 00:24:13,793 - Nu �i-a fost, a�a e? - Nu. 299 00:24:15,671 --> 00:24:19,966 Azi m-am surprins amintindu-mi c�t de mult �l iubea fiica mea. 300 00:24:20,217 --> 00:24:22,968 A murit, �ncerc�nd s�-i aduc� pe lume un fiu. 301 00:24:23,678 --> 00:24:25,345 I-a d�ruit acest inel. 302 00:24:27,098 --> 00:24:29,849 Somn u�or �n noaptea asta, Cezar. 303 00:24:30,434 --> 00:24:32,644 Zilele ce vor veni vor fi grele pentru tine. 304 00:24:33,437 --> 00:24:34,938 Noapte bun�. 305 00:24:38,903 --> 00:24:42,280 Germanicus, o gard� care s-o escorteze pe regina Cleopatra spre apartamentele ei. 306 00:24:42,532 --> 00:24:43,657 G�rzi! 307 00:24:54,419 --> 00:24:57,170 Coridoarele sunt �ntunecate, domnilor. 308 00:24:57,672 --> 00:25:00,090 Dar nu trebuie s� v� fie team�. Sunt al�turi de voi. 309 00:25:13,440 --> 00:25:16,191 Nu am discutat tot ce trebuia �n seara asta? 310 00:25:16,601 --> 00:25:18,003 Vom re�ncepe cu for�e noi m�ine diminea��. 311 00:25:18,401 --> 00:25:19,903 Nu, �nc� ceva. 312 00:25:20,113 --> 00:25:23,449 Rufius, te-ai g�ndit vreodat� c� poate h�r�ile noastre pentru zona asta 313 00:25:23,658 --> 00:25:25,909 nu arat� cum ar trebui? 314 00:25:26,119 --> 00:25:28,704 Nu. De ce crezi asta? 315 00:25:28,913 --> 00:25:31,122 Am un instinct �n�scut pentru lucruri de genul �sta. 316 00:25:40,174 --> 00:25:42,050 ...de fapt de sorginte macedonean�. 317 00:25:42,301 --> 00:25:44,594 Nicio pic�tur� de s�nge egiptean, oficial recunoscut�. 318 00:25:44,970 --> 00:25:48,099 "E vestit� pentru inteligen�a ei �i iste�imea ie�it� din comun. 319 00:25:48,350 --> 00:25:51,811 Regina Cleopatra a citit mult, are cuno�tin�e vaste din �tiin�e 320 00:25:52,063 --> 00:25:53,063 �i matematic�. 321 00:25:53,355 --> 00:25:56,024 Vorbe�te cu u�urin�� �apte limbi. 322 00:25:56,275 --> 00:25:59,652 Dac� n-ar fi fost femeie, ar fi putut trece drept un erudit." 323 00:26:00,738 --> 00:26:03,114 Nimic nu m� plictise�te mai tare ca un erudit. 324 00:26:03,491 --> 00:26:05,700 Te face un amiral mai bun, Agrippa. 325 00:26:06,869 --> 00:26:09,412 Iat� ceva de mai mult interes pentru flot�: 326 00:26:09,622 --> 00:26:14,459 "Ca s�-�i ating� scopurile, a folosit adesea tortura, otr�vurile 327 00:26:14,752 --> 00:26:18,671 �i chiar talentele sexuale, despre care se spune c� sunt demne de luat �n seam�. 328 00:26:19,425 --> 00:26:23,386 Mi s-a spus c� iubi�ii ei sunt clasifica�i mai degrab� dup� num�r, dec�t dup� nume. 329 00:26:23,638 --> 00:26:26,640 Se spune c� alege ca un b�rbat, 330 00:26:26,849 --> 00:26:29,684 mai degrab� dec�t s� a�tepte s� fie aleas�, cum i-ar sta bine unei femei." 331 00:26:29,936 --> 00:26:32,437 Se pare c� sunt mai multe motive dec�t credeam 332 00:26:32,688 --> 00:26:35,607 s� nu v� l�s�m singuri, nu-i a�a, dle? 333 00:26:35,817 --> 00:26:37,608 �mi pare r�u, nu eram atent. 334 00:26:37,984 --> 00:26:40,027 Doar nu ai �ncredere �n Cleopatra? 335 00:26:40,570 --> 00:26:42,863 �ncredere? Nici m�car un minut. 336 00:26:43,281 --> 00:26:47,618 "�ncredere." Cuv�ntul �sta m-a f�cut s� stau mereu �n gard�. 337 00:26:47,869 --> 00:26:51,997 Ca �i vinul, de c�te ori am testat-o, consecin�ele nu au fost bune. 338 00:26:52,249 --> 00:26:53,543 A�a c� am renun�at la vin 339 00:26:54,086 --> 00:26:55,503 �i la a mai avea �ncredere. 340 00:26:56,255 --> 00:26:59,257 A fost o zi lung� �i grea, domnilor. 341 00:26:59,508 --> 00:27:02,885 Urm�toarele vor fi chiar mai lungi �i mai grele. 342 00:27:03,095 --> 00:27:05,555 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 343 00:27:44,262 --> 00:27:50,267 Flavius! 344 00:29:50,270 --> 00:29:53,272 E din nou toamn�, Mult iubita mea, Lesbia 345 00:29:53,481 --> 00:29:58,568 Prive�te, �uvoaie de frunze romane Cad, tot cad 346 00:29:58,777 --> 00:30:02,238 �i iubi�ii readuc la via�� cu s�ruturi Promisiunea prim�verii 347 00:30:02,448 --> 00:30:06,826 Care va goni frigul iernii Cu noi triluri de privighetori 348 00:30:07,036 --> 00:30:09,287 ��i gust m�ncarea, fiic� a lui Isis 349 00:30:09,496 --> 00:30:13,249 �i dac� e menit� s� fac� r�u, s� se abat� r�ul asupra mea. 350 00:30:13,459 --> 00:30:15,962 Dar iubirea va atrage Disperarea, �ntr-o zi 351 00:30:16,172 --> 00:30:18,715 A�a cum frumuse�ea Aduce cu sine suferin�a 352 00:30:23,679 --> 00:30:27,849 - De ce te-ai oprit, Phoebus? - Se simte mi�care, pe culoar. 353 00:30:29,018 --> 00:30:33,753 A�a-�i sperie romanii du�manii, tronc�nind cu picioarele lor de elefant. 354 00:30:33,962 --> 00:30:37,525 Nu, pare un om... �i vin al�ii dup� el. 355 00:30:38,027 --> 00:30:41,196 - Mai bine zis, Cezar. - A�a crezi? 356 00:30:45,368 --> 00:30:47,871 Nu trebuie s�-l dezam�gim pe puternicul Cezar. 357 00:30:48,081 --> 00:30:51,333 Romanii spun pove�ti fabuloase despre baia mea 358 00:30:51,584 --> 00:30:53,710 �i despre servitoarele mele, 359 00:30:53,961 --> 00:30:56,296 precum �i despre moravurile mele. 360 00:30:59,717 --> 00:31:01,718 Cleopatra a cerut s� m� vad�. 361 00:31:01,928 --> 00:31:05,096 - Asta e fost ieri, Cezar. - Am fost ocupat. 362 00:31:05,305 --> 00:31:09,558 Regina e ocupat� cu baia. Poate Cezarul se poate �ntoarce mai t�rziu, 363 00:31:09,810 --> 00:31:12,770 - ...sau m�ine. - M� tem c� nu. �ine�i-l. 364 00:31:13,021 --> 00:31:14,897 Nu, nu-i face�i r�u. 365 00:31:15,107 --> 00:31:16,899 E�ti un om bun, Apolodor. 366 00:31:17,109 --> 00:31:18,818 Sper c� e�ti apreciat pentru asta. 367 00:31:19,945 --> 00:31:21,739 A�teapt�-m� aici. 368 00:31:38,966 --> 00:31:41,801 S� tr�im �i s� iubim F�r� regrete 369 00:31:42,052 --> 00:31:46,556 De teama b�rfelor fecioarelor Acum b�tr�ne �i trecute ca apa st�tut� 370 00:31:46,807 --> 00:31:48,558 Sorii apun �i poate iar r�sar 371 00:31:48,809 --> 00:31:50,893 Dar odat� stins� scurta noastr� strelice 372 00:31:51,103 --> 00:31:53,521 Vom dormi somnul nop�ii de veci 373 00:31:54,273 --> 00:31:56,568 Un intrus! Un b�rbat! 374 00:31:59,989 --> 00:32:01,698 O, tu erai. 375 00:32:02,575 --> 00:32:04,701 Voiai s� m� vezi? 376 00:32:06,162 --> 00:32:08,997 Te-am chemat ieri, 377 00:32:09,206 --> 00:32:11,540 �n audien�� �n sala tronului. 378 00:32:11,749 --> 00:32:14,585 Mi s-a spus c� nu am voie s� intru acolo. 379 00:32:15,295 --> 00:32:19,173 E prea aproape de camerele locuite de fratele t�u �i de restul. 380 00:32:19,591 --> 00:32:23,135 Nu permit s� mi se spun� unde pot merge �i unde nu! 381 00:32:23,928 --> 00:32:25,762 Dat fiind c� nu vrei nimic de la... 382 00:32:26,014 --> 00:32:28,517 Doar tronul meu! 383 00:32:31,897 --> 00:32:34,690 M�car te-ai �mbr�cat cum se cuvine pentru prezen�a mea. 384 00:32:35,942 --> 00:32:37,610 E cea mai bun� armur� a ta? 385 00:32:37,861 --> 00:32:41,030 Aproape, dar m� tem c� nu e purtat� �n cinstea ta. 386 00:32:42,741 --> 00:32:44,116 �tiu. 387 00:32:44,659 --> 00:32:49,246 Azi diminea�� l-ai vizitat oficial pe Alexandru. 388 00:32:49,456 --> 00:32:53,125 Ai r�mas singur l�ng� sarcofag pentru o vreme. 389 00:32:53,877 --> 00:32:55,878 A� vrea s� �tiu de unde �tii. 390 00:32:56,087 --> 00:32:58,297 Te holbai pur �i simplu la el. 391 00:32:59,883 --> 00:33:01,636 �i apoi ai pl�ns. 392 00:33:03,555 --> 00:33:05,306 De ce ai pl�ns, Cezar? 393 00:33:08,018 --> 00:33:09,769 Acel t�n�r recit� minunat. 394 00:33:09,978 --> 00:33:11,729 - E orb? - S� nu-i faci vreun r�u. 395 00:33:11,980 --> 00:33:15,399 Nu-i voi face, nu unuia care recit� din Catullus a�a de bine. 396 00:33:15,609 --> 00:33:19,236 Catullus nu e de acord cu tine. De ce nu ai pus s� fie ucis? 397 00:33:19,487 --> 00:33:21,655 Pentru c� sunt de acord cu el. 398 00:33:22,240 --> 00:33:25,325 Dorin�a de a te mul�umi, Cezare, Nu e mare 399 00:33:25,535 --> 00:33:28,578 �i nici nu-mi pas� s� �tiu De e�ti negru sau alb 400 00:33:28,788 --> 00:33:32,040 Achillas �i mut� �ntreaga armat� �n Alexandria. 401 00:33:32,667 --> 00:33:36,380 Dar la noapte, te va dobor� numeric, 20 la 1, ba chiar 30 la 1. 402 00:33:36,631 --> 00:33:40,217 Va �nconjura �ntreaga incint� regal�. 403 00:33:40,426 --> 00:33:41,426 Dar pot sc�pa pe mare. 404 00:33:42,512 --> 00:33:44,846 Ai de g�nd s� pleci pe mare, Cezar? 405 00:33:46,182 --> 00:33:47,975 Pentru moment, nu. 406 00:33:48,476 --> 00:33:51,478 Achillas poate ataca m�ine, sau poim�ine, 407 00:33:51,688 --> 00:33:54,231 - ...c�nd �i va fi pe plac! - Foarte posibil. 408 00:33:54,816 --> 00:33:58,694 �n cele mai nebune�ti vise, Cezar... cum po�i spera s� aperi 409 00:33:58,945 --> 00:34:01,989 por�ile acestui palat �mpotriva unui a�a du�man? 410 00:34:02,240 --> 00:34:05,033 �i dac� mai spui o dat� "pentru moment"... 411 00:34:05,243 --> 00:34:08,789 Ofi�erii mei spun c� putem rezista cel pu�in o s�pt�m�n�, chiar mai mult. 412 00:34:09,040 --> 00:34:10,791 Tu c�t crezi c� vom rezista? 413 00:34:12,252 --> 00:34:14,211 P�n� ce ve�i r�m�ne f�r� ap�, 414 00:34:14,421 --> 00:34:15,713 f�r� m�ncare, 415 00:34:15,964 --> 00:34:19,008 p�n� ce oamenii-�i vor fi m�cel�ri�i, cule�i de pe acoperi�uri, 416 00:34:19,217 --> 00:34:21,302 otr�vi�i prin bordeluri? 417 00:34:21,553 --> 00:34:25,680 C�teva zile, Cezar. Cel mult c�teva zile. 418 00:34:26,390 --> 00:34:28,600 Sunt �nclinat s�-�i dau dreptate. 419 00:34:29,893 --> 00:34:32,353 Tinere, �tii versurile astea din Catullus? 420 00:34:32,605 --> 00:34:35,607 D�-mi o mie �i �nc� o mie de s�ruturi 421 00:34:35,816 --> 00:34:38,401 C�nd se vor str�nge cu miile Le vom amesteca 422 00:34:38,652 --> 00:34:40,194 �i vom uita socoteala 423 00:34:40,404 --> 00:34:43,199 A�a �nc�t dorin�a nu va mai �ti Unde am ajuns cu num�r�toarea 424 00:34:43,451 --> 00:34:46,328 �i �i va arunca blestemul 425 00:34:50,583 --> 00:34:53,668 N-ar fi fost la fel de pl�cut �n sala tronului. 426 00:34:57,340 --> 00:35:00,425 Dorin�a de a te mul�umi, Cezare, Nu e mare 427 00:35:00,676 --> 00:35:01,760 Taci! 428 00:35:02,845 --> 00:35:05,513 Cezar, o vorb� numai. E important. 429 00:35:07,391 --> 00:35:11,519 Galerele egiptene din port sunt �nc�rcate cu oameni �i muni�ie. 430 00:35:11,771 --> 00:35:15,734 - C�nd vor fi gata? - M�ine, odat� cu v�ntul dimine�ii. 431 00:35:16,861 --> 00:35:18,445 D�-le foc �n noaptea asta. 432 00:35:18,655 --> 00:35:20,530 Cor�biile lor sunt ancorate aproape de ��rm. 433 00:35:20,782 --> 00:35:23,867 - Focul s-ar puta extinde �n ora�. - S� sper�m c� nu. 434 00:35:24,118 --> 00:35:25,535 Nu pot risca o blocad�. 435 00:35:25,787 --> 00:35:29,289 �ine minte, la noapte. Nu mai devreme. Preg�te�te-te �n cea mai mare tain�. 436 00:35:29,540 --> 00:35:31,458 Am nevoie de ziua asta. 437 00:35:31,793 --> 00:35:33,042 Noroc. 438 00:35:36,797 --> 00:35:40,341 De ce nu �nainte de c�derea nop�ii? De ce are Cezar nevoie de ziua asta? 439 00:35:40,550 --> 00:35:44,095 Nu-�i pot spune asta, pentru moment. 440 00:35:52,147 --> 00:35:53,690 Flavius. 441 00:35:54,274 --> 00:35:56,984 Uite, Cezar. De-abia a sosit. 442 00:35:57,194 --> 00:35:59,654 Zeii n-ar trebui s� ne fiarb� a�a, Rufius. 443 00:36:02,366 --> 00:36:04,826 E chiar mai bine dec�t speram. 444 00:36:05,077 --> 00:36:08,955 - Du-te, nu ai prea mult timp. - Ave, Cezar. 445 00:36:31,021 --> 00:36:35,650 Se cheam� epilepsie, din cauza arcuirii cauzate de spasmele musculare, 446 00:36:35,901 --> 00:36:38,820 din cauza contorsiunilor. Vechii greci credeau c� 447 00:36:39,071 --> 00:36:42,406 cei care sufer� de epilepsie sunt prefera�ii zeilor. 448 00:36:43,408 --> 00:36:45,325 Se spune c� Alexandru cel Mare 449 00:36:45,577 --> 00:36:47,911 avea aceast� boal� a c�derii din picioare. 450 00:36:48,121 --> 00:36:51,874 �i se pare c� �i prea puternicul Cezar. 451 00:36:53,752 --> 00:36:56,464 Maiestate, scuza�i-m�. Sosigenes, biblioteca. 452 00:36:56,715 --> 00:36:59,216 - Ce tot spui acolo? - Romanii au dat foc 453 00:36:59,468 --> 00:37:01,969 - ...flotei egiptene. - Era �i timpul. 454 00:37:02,220 --> 00:37:05,222 Vino s� vezi cu ochii t�i. Incendiul a cuprins ora�ul. 455 00:37:05,432 --> 00:37:07,808 - Ora�ul? - Doar c�teva cl�diri, 456 00:37:08,059 --> 00:37:10,019 dar biblioteca e �n fl�c�ri. 457 00:37:14,316 --> 00:37:16,609 M�rea�a bibiotec�. 458 00:37:32,085 --> 00:37:34,295 Manuscrisele lui Aristotel. 459 00:37:37,007 --> 00:37:40,802 Comentariile platonice, piesele, povestirile istorice. 460 00:37:41,261 --> 00:37:43,387 Testamentul zeului evreiesc. 461 00:37:44,181 --> 00:37:46,681 Cartea C�r�ilor. 462 00:37:51,270 --> 00:37:53,307 V�ntul a b�tut �nspre flota comercial�. 463 00:37:53,570 --> 00:37:55,607 Patru, 5 cor�bii au ars �i s-au scufundat. 464 00:37:55,858 --> 00:37:57,567 - �i ale noastre? - Uscate �i-n afara pericolului. 465 00:37:57,777 --> 00:38:00,529 Prizonierii se predau �n mas�. Am nevoie de ajutor. 466 00:38:00,780 --> 00:38:03,393 Nu de un om, ci poate chiar de v�sla�ii t�i. 467 00:38:03,480 --> 00:38:04,493 Opre�te-te! 468 00:38:06,162 --> 00:38:07,996 Jos m�inile de pe mine! 469 00:38:15,296 --> 00:38:19,091 Ar trebui s�-mi ataci g�rzile mai des. ��i st� bine b�taia. 470 00:38:19,801 --> 00:38:22,386 Te faci din ce �n ce mai frumoas�, de c�te ori te v�d. 471 00:38:23,596 --> 00:38:25,639 �i tu te faci din ce �n ce mai impertinent. 472 00:38:25,807 --> 00:38:26,807 �i mai ocupat. 473 00:38:27,058 --> 00:38:30,727 - De fapt, suntem extrem de ocupa�i. - Sim�i miros de fum? 474 00:38:32,146 --> 00:38:34,982 Am considerat c� e necesar s� ardem flota egiptean�. 475 00:38:35,233 --> 00:38:37,027 Cor�biile pluteau pe ap�. 476 00:38:37,279 --> 00:38:40,364 �i s-a p�rut necesar s� le dai foc pe str�zi? 477 00:38:40,615 --> 00:38:42,324 Cor�biile comerciale s-au aprins �i ele. 478 00:38:42,576 --> 00:38:44,577 Catargele au c�zut. Unele case... 479 00:38:44,828 --> 00:38:48,664 Printre ele, m�rea�a Bibliotec� din Alexandria. 480 00:38:48,874 --> 00:38:51,458 Da, mi s-a spus. �mi pare extrem de r�u. 481 00:38:51,710 --> 00:38:54,502 - Acum, dac� nu te deranjeaz�, a�... - M� deranjeaz�. 482 00:38:54,753 --> 00:38:56,671 Stingi incendiul �n vreun fel? 483 00:38:56,922 --> 00:38:59,424 �mp�r�im prizonierii pe brig�zi. 484 00:38:59,717 --> 00:39:03,595 �n�eleg. Romanii doar dau foc �i at�t, nu? 485 00:39:03,804 --> 00:39:06,973 Domni��, ai sc�pat de la cre�� ca s� vii s�-i iri�i pe oamenii mari? 486 00:39:07,224 --> 00:39:08,725 Alt� dat�, avem treab�. 487 00:39:08,976 --> 00:39:13,982 - S� o ducem de aici, Cezar? - Folose�te-�i geniul roman la distrus. 488 00:39:14,191 --> 00:39:16,860 D�r�m� piramidele, �terge ora�ele de pe fa�a p�m�ntului! 489 00:39:17,111 --> 00:39:22,532 Cum de �ndr�zne�ti tu �i barbarii t�i s�-mi da�i foc la bibliotec�? 490 00:39:22,909 --> 00:39:25,952 Po�i s� faci pe cuceritorul c�t vrei, puternice Cezar. 491 00:39:26,412 --> 00:39:30,457 Violeaz�, ucide, jefuie�te mii, milioane de fiin�e umane. 492 00:39:30,666 --> 00:39:34,169 Dar nici tu, nici vreunul din barbarii t�i 493 00:39:34,378 --> 00:39:37,088 nu are dreptul s� distrug� o crea�ie a min�ii omene�ti! 494 00:39:37,506 --> 00:39:41,092 Ajunge! L�sa�i-m� singur cu ea. 495 00:39:44,057 --> 00:39:47,017 V� voi chema c�nd termin. Nu va dura mult. 496 00:39:51,814 --> 00:39:54,775 S�bii? Suli�e? 497 00:39:54,984 --> 00:39:57,069 Sau ai de g�nd s�-mi dai foc? 498 00:39:57,278 --> 00:40:00,446 A venit vremea s� ajungem la o �n�elegere. 499 00:40:00,697 --> 00:40:04,659 Orice ai crede despre mine, sunt, �nainte de toate, Cezar. 500 00:40:04,910 --> 00:40:07,495 �i eu sunt Cleopatra, regina, fiica lui Isis! 501 00:40:07,746 --> 00:40:11,999 C�nd �i dac� o spun, e�ti ceea ce spun c� e�ti 502 00:40:12,250 --> 00:40:13,793 �i nimic mai mult. 503 00:40:14,044 --> 00:40:16,253 Ave, Cezar! 504 00:40:18,384 --> 00:40:23,805 Tu, descendent� a unor genera�ii de debilita�i mintali incestuo�i, 505 00:40:24,014 --> 00:40:25,783 ...cum �ndr�zne�ti s�-i spui cuiva barbar? 506 00:40:26,014 --> 00:40:26,683 Barbarule! 507 00:40:26,892 --> 00:40:30,103 Fiic� a unui be�ivan care �i-a ob�inut tronul cu mit�. 508 00:40:30,354 --> 00:40:34,482 - Pre�ul t�u a fost prea mare, ai uitat? - M-am s�turat de voi, pref�cu�ii, 509 00:40:34,733 --> 00:40:38,569 - ...m�r��luind pe ruinele gloriei apuse. - Doar viitorul m� intereseaz�. 510 00:40:38,779 --> 00:40:42,365 - Nu te b�ga �n treburile mele. F� ce spun. - S� fac ce spui? 511 00:40:42,616 --> 00:40:43,658 Literalmente? 512 00:40:43,826 --> 00:40:46,160 Ca �i cum a� fi ceva ce ai cucerit? 513 00:40:46,537 --> 00:40:49,163 Dac� aleg s� te consider astfel. 514 00:40:50,751 --> 00:40:54,504 S� �n�eleg c� e�ti liber s� faci cu mine ce vrei, 515 00:40:55,256 --> 00:40:56,423 oric�nd vrei? 516 00:40:56,841 --> 00:40:59,634 Da, vreau s� fie clar �n�eles. 517 00:41:04,223 --> 00:41:06,683 Vrei m�car s� por�i coroana de lauri, 518 00:41:06,934 --> 00:41:11,270 ca s�-mi aduc aminte c� divinul Cezar e cel care m� onoreaz� astfel? 519 00:41:11,980 --> 00:41:13,814 Vorbe�ti prea mult. 520 00:41:16,067 --> 00:41:17,985 ��i promit 521 00:41:18,403 --> 00:41:20,362 c� nu-�i va pl�cea de mine astfel. 522 00:41:22,782 --> 00:41:25,911 Cezar! Un atac la poarta lunii. 523 00:41:26,288 --> 00:41:28,873 Poarta lunii. Un atac �n for��! 524 00:42:36,528 --> 00:42:38,445 Trebuie s� elimin�m balistele. 525 00:42:38,655 --> 00:42:40,614 Trimite�i o �estoas�. 526 00:42:43,409 --> 00:42:46,161 Forma�i o �estoas�! 527 00:44:02,033 --> 00:44:04,034 Acum e momentul s� atac�m! 528 00:44:04,243 --> 00:44:06,536 - Nu. - Avem o legiune �ntreag� �n rezerv�. 529 00:44:07,205 --> 00:44:08,622 Ne men�inem pe pozi�ii aici. 530 00:44:21,179 --> 00:44:24,223 Dou� ceasuri p�n� �n zori. Vom r�m�ne pe pozi�ii. 531 00:44:24,432 --> 00:44:27,184 - �i ce se va �nt�mpla �n zori? - Credeam c� �tii. 532 00:44:27,393 --> 00:44:29,393 R�sare soarele. 533 00:45:01,929 --> 00:45:03,721 Spune-le oamenilor c� au c�tigat. 534 00:45:03,973 --> 00:45:06,391 Zile libere �i vin pentru ap�r�torii por�ii. 535 00:45:06,642 --> 00:45:08,936 Toate rezervele, cavaleria, to�i b�rba�ii disponibili 536 00:45:09,142 --> 00:45:10,436 s� stea �n spatele lui Achillas. 537 00:45:10,646 --> 00:45:13,940 - L-am prins �n menghin�. - �i cine o str�nge? 538 00:45:14,149 --> 00:45:17,402 Rufius �i armatele lui Mitridates. A plecat ieri noapte, s� le �nt�lneasc�. 539 00:45:17,653 --> 00:45:20,282 Mitridates? Cum a ajuns aici a�a de repede? 540 00:45:20,533 --> 00:45:22,534 L-am trimis c�nd am �nceput s� v�slim spre Egipt. 541 00:45:22,743 --> 00:45:27,497 Niciun general cu capul pe umeri nu poate ap�ra Alexandria cu dou� legiuni, 542 00:45:27,707 --> 00:45:31,084 a�a cum mi-a�i tot spus tu �i ceilal�i �n repetate r�nduri. 543 00:45:55,235 --> 00:45:57,695 ��i gust b�utura, fiic� a lui Isis 544 00:45:57,904 --> 00:46:01,574 �i dac� e menit� s� fac� r�u, s� se abat� r�ul asupra mea. 545 00:46:07,247 --> 00:46:08,748 Lotus. 546 00:46:11,168 --> 00:46:15,588 Ai �ters marginea paharului dup� ce ai b�ut. De ce? 547 00:46:15,964 --> 00:46:19,216 De ce? Pentru ca gura mea s� nu-l murd�reasc�. 548 00:46:20,177 --> 00:46:21,927 Lotus... 549 00:46:22,512 --> 00:46:23,763 Gust� din nou. 550 00:46:32,900 --> 00:46:37,236 Potheinos a zis c� m� omoar�. Iart�-m�, Maiestate. 551 00:46:37,529 --> 00:46:40,490 Iart�-m�, iart�-m�. 552 00:46:41,450 --> 00:46:42,491 Te iert. 553 00:46:46,329 --> 00:46:47,454 Acum bea. 554 00:47:16,152 --> 00:47:21,281 Apolodor! 555 00:47:26,913 --> 00:47:29,331 Face�i lini�te, pentru Gaius Iulius Cezar, 556 00:47:29,582 --> 00:47:31,792 consul al senatului poporului Romei. 557 00:47:32,043 --> 00:47:34,171 Ridica�i-v� cu to�ii. 558 00:47:58,195 --> 00:48:00,113 Ceea ce se va rosti s� fie notat �n scris, 559 00:48:00,322 --> 00:48:04,367 spre judecare �i dezbatere de c�tre Senatul �i poporul Romei. 560 00:48:05,661 --> 00:48:07,456 Nu va avea loc nicio judecat�. 561 00:48:07,665 --> 00:48:10,208 �i verdictul nu-l va da Roma, ci Cleopatra. 562 00:48:10,918 --> 00:48:12,461 Te-a min�it, Cezar. 563 00:48:12,670 --> 00:48:14,754 Ea �i cu sclavii ei te mint. 564 00:48:14,964 --> 00:48:18,925 Nu ai fost acuzat, Potheinos. P�n� acum. 565 00:48:19,135 --> 00:48:23,889 E�ti �nvinuit acum de instigare la r�zboi �mpotriva armatei romane. 566 00:48:24,098 --> 00:48:27,267 E�ti �nvinuit acum de complot pentru asasinarea Cleopatrei. 567 00:48:27,935 --> 00:48:30,770 E�ti vinovat pentru am�ndou� capetele de acuzare �i e�ti pedepsit cu moartea. 568 00:48:51,211 --> 00:48:54,421 E prea mult� lumin� aici. Trage draperiile. 569 00:49:08,519 --> 00:49:10,686 M� vei omor� �i pe mine, Cezar? 570 00:49:11,021 --> 00:49:12,230 Eu de ce sunt acuzat? 571 00:49:13,192 --> 00:49:17,403 Regele Ptolemeu nu se mai bucur� de custodia Romei. 572 00:49:17,696 --> 00:49:19,572 Va pleca �ntr-o or� 573 00:49:19,823 --> 00:49:22,700 �i va fi dus �n siguran�� �n tab�ra lui Achillas. 574 00:49:23,035 --> 00:49:26,371 Achillas! M� vei trimite �napoi la trupele mele? 575 00:49:26,622 --> 00:49:30,750 Va fi �nso�it de eruditul s�u tutore, Teodot. 576 00:49:31,001 --> 00:49:33,878 Ai auzit? O s� fii salvat al�turi de mine. 577 00:49:34,129 --> 00:49:36,506 Nu mai r�nji, idiotule. 578 00:49:36,757 --> 00:49:41,511 Pot s� vorbesc? �tiu c� Achillas e prins 579 00:49:41,762 --> 00:49:44,973 �ntre legiunile noastre �i armatele lui Mitridates. 580 00:49:45,182 --> 00:49:48,478 S�-l trimite�i pe Maiestatea sa �mpotriva lor e moarte sigur�. 581 00:49:48,688 --> 00:49:51,231 Riscul meseriei, pentru cei ce vor s� devin� regi. 582 00:49:51,482 --> 00:49:53,733 Dar nu �i pentru mine, Cezar. 583 00:49:53,943 --> 00:49:56,111 Nu sunt nici rege, nici general. Ce �tiu eu despre r�zboi? 584 00:49:56,320 --> 00:49:58,363 Sunt un simplu savant. 585 00:49:58,573 --> 00:50:00,824 Un om al ideilor �i cuvintelor. 586 00:50:01,075 --> 00:50:04,159 Prea multe cuvinte, de-ajuns. 587 00:50:04,411 --> 00:50:06,495 S� se fac� totul cum se cuvine, dup� sentin��. 588 00:50:30,856 --> 00:50:32,690 Flavius. 589 00:50:34,568 --> 00:50:37,194 G�se�te-l pe Apolodor. �napoiaz�-i pumnalul. 590 00:50:37,446 --> 00:50:41,240 Cur���-l �nt�i, e plin de s�ngele lui Potheinos. 591 00:50:42,117 --> 00:50:45,620 Da, da. �tiu c� sunt obosit. Promit c� voi dormi. 592 00:50:47,581 --> 00:50:52,126 �mi cer scuze pentru ceea ce aproape �i s-a �nt�mplat. 593 00:50:52,377 --> 00:50:56,466 Cezar, vrei s�-mi vorbe�ti m�car pentru un minut? 594 00:50:56,884 --> 00:50:59,052 Ziua de ieri a fost plin�. Cea de azi a fost lung�. 595 00:50:59,303 --> 00:51:01,554 Nici diminea�a nu a fost lipsit� de evenimente. 596 00:51:01,805 --> 00:51:04,932 �tiai c� Apolodor �l va ucide pe Potheinos? 597 00:51:05,559 --> 00:51:09,228 A fost suficient de amabil c�t s� a�tepte condamnarea la moarte, de c�tre Roma. 598 00:51:10,022 --> 00:51:11,897 Dar fratele meu... 599 00:51:12,106 --> 00:51:13,565 �i Teodot? 600 00:51:13,816 --> 00:51:15,901 Vor fi �i ei uci�i, probabil. 601 00:51:16,110 --> 00:51:17,944 Tot ce e posibil. 602 00:51:18,404 --> 00:51:20,405 Maiestate, chiar sunt epuizat. 603 00:51:21,115 --> 00:51:24,868 Ai �tiut tot timpul c� nu e�ti �n pericol, 604 00:51:25,119 --> 00:51:28,290 c� Mitridates urma s� vin� s� te ajute. 605 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 De ce nu mi-ai spus? 606 00:51:29,876 --> 00:51:32,002 �i-am spus c� sunt preg�tit. Dar nu m-ai crezut. 607 00:51:32,212 --> 00:51:35,047 - Trebuie s� insist... - Te-a� fi crezut. 608 00:51:35,256 --> 00:51:37,925 - Nu ai avut �ncredere �n mine. - Nici m�car o secund�. 609 00:51:38,677 --> 00:51:40,761 �i cu toate astea, �n aceste ultime minute 610 00:51:41,012 --> 00:51:44,014 m-ai f�cut regin� de necontestat. 611 00:51:44,224 --> 00:51:46,725 Singura conduc�toare a Egiptului. De ce? 612 00:51:46,935 --> 00:51:49,645 Poate m�ine, �n cursul zilei, vom vorbi mai multe. 613 00:51:49,854 --> 00:51:51,980 De ce, Cezar? - Era mai bine pentru Roma. Te rog. 614 00:51:52,190 --> 00:51:54,650 - Era mai bine pentru Egipt. - �i pentru Egipt. 615 00:51:54,901 --> 00:51:57,569 Cleopatra, ie�i. Te implor, pleac�. 616 00:52:23,139 --> 00:52:25,181 Nu voi avea nevoie de el. 617 00:52:25,599 --> 00:52:28,852 Nu era nevoie s� m� dau de gol. 618 00:52:29,103 --> 00:52:31,062 L-a� fi putut chema pe Flavius. 619 00:52:31,313 --> 00:52:34,234 C��i ochi fal�i ai s�pat �n pere�ii �tia? 620 00:52:34,444 --> 00:52:36,987 Suntem urm�ri�i chiar �i acum? 621 00:52:37,864 --> 00:52:40,949 Dac�-l vezi pe Flavius, s�-l trimi�i la mine. 622 00:52:41,951 --> 00:52:44,995 - Tot mai �ncerci s� scapi de mine? - Ce anume vrei? 623 00:52:45,204 --> 00:52:48,874 - Ce vrei mai mult de-at�t? - S�-�i fiu de ajutor. 624 00:52:49,083 --> 00:52:52,419 Nu m-a ajutat nimeni niciodat�. �i nimeni nu o va face. 625 00:52:56,841 --> 00:52:58,884 Acum, da. 626 00:52:59,302 --> 00:53:01,845 �ntr-o zi mi se va �nt�mpla undeva unde nu m� voi putea ascunde. 627 00:53:02,054 --> 00:53:04,639 Toat� lumea m� va vedea c�z�nd. 628 00:53:04,849 --> 00:53:07,394 M� voi pr�bu�i �n fa�a mul�imii 629 00:53:07,604 --> 00:53:10,147 �i voi face spume la gur�. �i ei vor r�de. 630 00:53:10,398 --> 00:53:12,483 �i m� vor sf�ia �n buc��i. 631 00:53:12,734 --> 00:53:15,861 �i zeii au avut boala ta. 632 00:53:16,070 --> 00:53:19,907 Hannibal, chiar �i Alexandru cel Mare. 633 00:53:20,116 --> 00:53:22,201 �i p�n� la urm�, au c�zut. 634 00:53:22,410 --> 00:53:24,744 Au fost sf�ia�i de mul�ime. 635 00:53:26,163 --> 00:53:27,872 �ie nu �i se va �nt�mpla asta. 636 00:53:28,665 --> 00:53:31,209 Voi avea eu grij�. 637 00:53:47,770 --> 00:53:52,607 �n numele Senatului �i al poporului Romei �i prin voia lor. 638 00:54:23,724 --> 00:54:28,436 Isis �ns�i �i-ar ceda locul din cer, numai s� fie la fel de frumoas� ca tine. 639 00:54:28,646 --> 00:54:32,439 Nu trebuie s� m� prive�ti. Nimeni nu are voie. 640 00:54:32,691 --> 00:54:35,651 Dac� ei nu se uit�, cum s� �tie c� eu m� uit? 641 00:54:36,820 --> 00:54:38,779 Ar trebui s� �ngenunchezi. 642 00:54:39,114 --> 00:54:43,075 Va fi suficient, �n fa�a acestor regi din alte �inuturi? 643 00:54:43,702 --> 00:54:47,037 Care se prefac c� nu ne urm�resc? 644 00:54:50,669 --> 00:54:54,171 Ai genunchii prea oso�i. 645 00:54:54,423 --> 00:54:58,509 Nu doar oso�i, dar neobi�nui�i cu astfel de lucruri. 646 00:55:46,392 --> 00:55:48,769 Dac� o pornim devreme m�ine diminea��... 647 00:55:48,978 --> 00:55:50,854 Ce va fi m�ine? 648 00:55:51,105 --> 00:55:52,606 Mai mult gr�u? 649 00:55:52,857 --> 00:55:56,403 Ce am v�zut deja, ar putea hr�ni mai multe legiuni dec�t a avut vreodat� Roma. 650 00:55:56,655 --> 00:55:58,572 E de-ajuns s� hr�neasc� lumea �ntreag�. 651 00:55:58,782 --> 00:56:00,366 Mai mult aur atunci. 652 00:56:00,617 --> 00:56:03,243 De ce s� nu cumperi toat� lumea? Desigur ai de-ajuns. 653 00:56:04,079 --> 00:56:07,748 Cel pu�in de-ajuns s� pl�tesc mai multe legiuni dec�t a avut vreodat� Roma. 654 00:56:07,999 --> 00:56:10,000 Mai mult granit, mai mult� marmur�... 655 00:56:10,210 --> 00:56:13,587 Mai multe milioane de sclavi s� construiasc� orice e nevoie. 656 00:56:13,880 --> 00:56:16,757 Drumuri mai bune spre India, c�i mai scurte spre Orient. 657 00:56:16,967 --> 00:56:19,885 Ce-ar mai putea exista �n Egipt �i eu s� nu fi v�zut deja? 658 00:56:20,053 --> 00:56:23,263 Egiptul �nsu�i. Motivul existen�ei Egiptului. 659 00:56:24,182 --> 00:56:26,308 Responsabilitatea mea e Roma. 660 00:56:27,435 --> 00:56:29,772 Alexandru a �n�eles asta, 661 00:56:30,023 --> 00:56:33,192 c� ar putea conduce toat� lumea de la c�rma Egiptului. 662 00:56:34,403 --> 00:56:37,822 Era foarte t�n�r. Iar tu, �i mai t�n�r�. 663 00:56:38,073 --> 00:56:42,702 La v�rsta ta, visele se bazeaz� pe o realitate care se sub�iaz� cu timpul. 664 00:56:44,079 --> 00:56:46,162 Cezar nu mai viseaz�? 665 00:56:46,789 --> 00:56:48,957 E periculos pentru un b�rbat cu chemarea mea. 666 00:56:50,292 --> 00:56:52,585 Am crezut c� e necesar. 667 00:57:09,313 --> 00:57:12,774 Nu pot sta departe de Roma prea mult. Sunt multe probleme acolo. 668 00:57:12,984 --> 00:57:16,028 Mesajele lui Marc Antoniu �mi cer cu insisten�� s� m� �ntorc. 669 00:57:16,237 --> 00:57:20,323 �n drum spre cas�, o gr�mad� de r�zboaie de purtat �n est �i �n nord. 670 00:57:20,575 --> 00:57:24,119 Nici m�car �n Roma nu sunt scutit de opozi�ie. 671 00:57:24,370 --> 00:57:26,997 F�-le ce i-ai f�cut lui Achillas. 672 00:57:27,206 --> 00:57:29,499 E o altfel de opozi�ie. 673 00:57:29,709 --> 00:57:32,335 O �es cu iscusime... E u�oar�, ca o p�nz� de p�ianjen. 674 00:57:32,587 --> 00:57:36,592 �tii ce se �nt�mpl� c�nd nu cure�i regulat p�nzele de p�ianjen. 675 00:57:36,801 --> 00:57:39,845 Ai �ncredere �n acest Marc Antoniu? 676 00:57:41,181 --> 00:57:44,058 Antoniu e singurul din lume �n care am �ncredere. 677 00:57:44,476 --> 00:57:48,687 Las�-l pe el s� cure�e p�nzele de p�ianjen �i r�m�i cu mine. 678 00:57:48,980 --> 00:57:51,315 Ai fost numit dictator pentru un an. 679 00:57:51,566 --> 00:57:53,691 Po�i face orice dore�ti cu timpul t�u. 680 00:57:54,693 --> 00:57:57,487 Orice, mai pu�in s�-l �in pe loc. 681 00:57:58,739 --> 00:58:01,491 Dac�... Atunci c�nd te vei �ntoarce la Roma, 682 00:58:01,700 --> 00:58:05,495 aceste r�zboaie pe care trebuie s� le por�i sunt importante? 683 00:58:05,662 --> 00:58:09,542 Nu exist� r�zboaie neimportante. 684 00:58:09,752 --> 00:58:13,922 �i-am citit comentariile la campaniile din Galia. 685 00:58:14,131 --> 00:58:16,591 Cum se compar� scrisul meu cu cel al lui Catullus? 686 00:58:17,927 --> 00:58:20,011 E diferit. 687 00:58:20,262 --> 00:58:21,846 E plictisitor. 688 00:58:22,264 --> 00:58:24,641 Poate c� folose�ti prea multe descrieri. 689 00:58:24,892 --> 00:58:28,353 Ai tact. Unii din criticii mei, Brutus, de exemplu, 690 00:58:28,604 --> 00:58:32,524 �mi spun c� latina mea nu e numai negramatical�, ci �i vulgar�. 691 00:58:33,234 --> 00:58:36,444 I-ai cru�at via�a de mai multe ori. 692 00:58:36,654 --> 00:58:39,781 Se spune c� ai f�cut-o pentru c� Brutus e fiul t�u. 693 00:58:40,032 --> 00:58:41,407 E adev�rat? 694 00:58:42,118 --> 00:58:44,371 Nu am niciun fiu. 695 00:58:44,580 --> 00:58:47,332 - Calpurnia, cea de-a treia so�ie a ta... - A patra. 696 00:58:47,542 --> 00:58:51,461 C�t a fost m�ritat� cu tine? Doisprezece ani? 697 00:58:51,754 --> 00:58:55,298 Cu toate astea, Cezar nu are niciu fiu, niciun copil. 698 00:58:55,550 --> 00:58:58,760 Se �tie prea bine c� so�ia mea, Calpurnia, e stearp�. 699 00:58:59,053 --> 00:59:01,846 O femeie care nu rode�te copii 700 00:59:02,055 --> 00:59:05,266 e ca un r�u care seac�. 701 00:59:05,559 --> 00:59:08,769 Nu v�d sensul s� mai continu�m discu�ia. 702 00:59:09,479 --> 00:59:14,108 O femeie trebuie s� fac� roditor p�m�ntul sterp. 703 00:59:14,359 --> 00:59:18,406 Trebuie s� fac� via�a s� rodeasc� acolo unde lipse�te. 704 00:59:18,657 --> 00:59:23,786 A�a cum Nilul Mam� hr�ne�te p�m�ntul �i-l face s� rodeasc�. 705 00:59:25,622 --> 00:59:27,748 Eu sunt Nilul. 706 00:59:31,170 --> 00:59:34,005 ��i voi face mul�i fii. 707 00:59:34,673 --> 00:59:36,716 Isis mi-a spus. 708 00:59:38,635 --> 00:59:42,763 S�nii mei mustesc de dragoste �i via��. 709 00:59:43,473 --> 00:59:46,934 Coapsele �mi sunt rotunde �i bine dep�rtate. 710 00:59:48,020 --> 00:59:50,273 Se spune c� astfel de femei 711 00:59:50,524 --> 00:59:52,609 nasc prunci b�ie�i. 712 01:00:15,298 --> 01:00:18,508 C�nd ai stat atunci singur, prima dat�, 713 01:00:19,552 --> 01:00:22,387 de ce ai pl�ns? �mi po�i spune acum? 714 01:00:22,639 --> 01:00:25,142 Pentru c� pierdusem ceva. 715 01:00:25,393 --> 01:00:27,853 - Ce anume? - Timpul unei vie�i. 716 01:00:28,146 --> 01:00:30,356 - Al vie�ii mele. - Nu e adev�rat. 717 01:00:30,649 --> 01:00:34,193 A murit la 32 de ani, dup� ce cucerise lumea. 718 01:00:34,402 --> 01:00:36,445 Eu am 52 de ani. 719 01:00:36,696 --> 01:00:40,157 Ambi�ia care mi-a r�mas e s� nu las lumea s� m� cucereasc�. 720 01:00:43,495 --> 01:00:46,997 �i tu �i el a�i �mp�rt�it acelea�i ambi�ii. 721 01:00:47,499 --> 01:00:49,333 �i acum trebuie s� fie la fel. 722 01:00:49,584 --> 01:00:54,463 Vrei s�-�i spun ceva? C�nd aveam 32 de ani, eram �n Spania 723 01:00:54,673 --> 01:00:57,677 �i am dat de o statuie a lui Alexandru. 724 01:00:57,928 --> 01:00:59,971 Am pl�ns �i atunci. 725 01:01:00,222 --> 01:01:01,847 Chiar �i atunci. 726 01:01:02,516 --> 01:01:05,851 Vreau s� iei cu tine sabia lui, c�nd te �ntorci. 727 01:01:06,103 --> 01:01:08,271 - E prea ad�nc �ncastrat�. - Se poate scoate. 728 01:01:08,480 --> 01:01:10,398 E �ngropat� ad�nc �n timp. 729 01:01:10,691 --> 01:01:13,984 - �i mantia lui Alexandru? - E prea grea pentru Cezar. 730 01:01:16,904 --> 01:01:18,697 Atunci m�car visele lui. 731 01:01:19,949 --> 01:01:22,867 F� ca visele lui s� fie ale tale, Cezar. 732 01:01:23,119 --> 01:01:25,787 M�re�ul lui plan. 733 01:01:26,539 --> 01:01:29,249 Continu�-l de unde l-a l�sat el. 734 01:01:30,712 --> 01:01:34,131 Pun�nd cap la cap toate cuceririle, 735 01:01:34,340 --> 01:01:36,216 vei domni asupra unei lumi �ntregi. 736 01:01:36,467 --> 01:01:39,761 O singur� lume, o singur� na�iune. 737 01:01:40,013 --> 01:01:44,391 Un singur popor pe p�m�nt tr�ind �n pace. 738 01:01:44,642 --> 01:01:47,978 �n sf�r�it mi-ai spus ce vrei de la mine. 739 01:01:48,229 --> 01:01:49,563 De la noi! 740 01:01:49,814 --> 01:01:53,525 �i �n centru, capitala acestei lumi, a acestui unic popor, al na�iunii unice 741 01:01:53,735 --> 01:01:54,901 va fi Alexandria? 742 01:01:55,153 --> 01:01:56,778 - El a ales-o. - Eu sunt roman. 743 01:01:57,030 --> 01:02:00,824 El era grec! Va mai conta c�nd vom fi cu to�ii un singur popor? 744 01:02:01,034 --> 01:02:03,787 Am 52 de ani, el avea 32 �i a dat gre�. 745 01:02:04,039 --> 01:02:05,831 Noi vom reu�i. 746 01:02:06,082 --> 01:02:09,793 Visele tale, ambi�iile tale. 747 01:02:10,045 --> 01:02:14,173 O via�� nu e de ajuns pentru astfel de vise, pentru astfel de ambi�ii. 748 01:02:15,133 --> 01:02:17,801 Mantia lui Alexandru nu poate fi prea grea 749 01:02:18,011 --> 01:02:21,512 pentru Roma �i Egipt, care o vor c�ra �mpreun�. 750 01:02:21,764 --> 01:02:25,767 �i ce dac� sabia lui e prea ad�nc �ngropat�? 751 01:02:25,976 --> 01:02:28,478 A ta o va �nlocui, Cezar. 752 01:02:28,771 --> 01:02:31,689 Ai un mod straniu de a amesteca politica �i pasiunea. 753 01:02:31,899 --> 01:02:34,400 Unde �ncepe una �i unde se termin� cealalt�? 754 01:02:34,651 --> 01:02:38,573 Nu a �nceput �i nu se va termina cu mine. 755 01:02:38,866 --> 01:02:42,786 Cleopatra, orice ar fi, oricare ar fi urm�rile, 756 01:02:42,995 --> 01:02:45,038 las�-m� s�-mi croiesc destinul. 757 01:02:45,831 --> 01:02:50,168 Destinul t�u nu mai e doar al t�u. 758 01:02:50,419 --> 01:02:52,337 E �i al meu. 759 01:02:53,047 --> 01:02:57,842 �n cur�nd, va veni cineva care s� poarte �i mantia lui Alexandru 760 01:02:58,094 --> 01:03:01,346 �i sabia lui Cezar 761 01:03:01,597 --> 01:03:03,681 �i chiar �i numele lui Cezar. 762 01:03:04,934 --> 01:03:08,478 �i va conduce Egiptul sub acel nume. 763 01:03:08,687 --> 01:03:13,235 �i orice parte din lume i-am d�rui, fie chiar �i lumea toat�, 764 01:03:13,486 --> 01:03:16,321 copilul nostru 765 01:03:16,531 --> 01:03:20,492 va fi fiul t�u, Cezar. 766 01:03:21,828 --> 01:03:24,413 Jur pe Isis. 767 01:03:30,585 --> 01:03:33,629 �i-ai putea am�na �ntoarcerea la Roma 768 01:03:34,089 --> 01:03:36,006 suficient de mult timp? 769 01:04:04,913 --> 01:04:06,414 Am venit c�t de repede am putut. 770 01:04:06,665 --> 01:04:11,794 Antoniu e binevenit �n casa lui Cezar c�t de des �i c�t de repede dore�te. 771 01:04:12,087 --> 01:04:15,548 Ca so�ie a lui Cezar, �nainte ca adev�rul s� fie distorsionat de b�rfe, 772 01:04:15,757 --> 01:04:19,929 - ...voiam s� afli... - C� so�ul meu s-a �nsurat cu Cleopatra. 773 01:04:21,891 --> 01:04:25,768 E vin proasp�t. Unul dintre multele preferate ale tale. 774 01:04:27,813 --> 01:04:31,858 Ceremonia, conform b�rfelor r�ut�cioase, a fost oficiat� �n religia egiptean�. 775 01:04:32,109 --> 01:04:34,735 Chiar dac� ar fi adev�rat, nu poate fi luat� �n serios. 776 01:04:34,944 --> 01:04:38,489 �n timpul ei, a fost declarat �n mod oficial zeu. 777 01:04:38,948 --> 01:04:41,408 Divin, �n mod oficial. �n sf�r�it. 778 01:04:42,035 --> 01:04:44,161 Asta cred c� i-a fost pe plac lui Cezar. 779 01:04:44,412 --> 01:04:47,915 Calpurnia, �i eu �i tu �l cunoa�tem pe Cezar. 780 01:04:48,166 --> 01:04:51,378 Acest a�a zis mariaj nu are nicio valabilitate sub legea roman�. 781 01:04:51,588 --> 01:04:53,631 Sigur are o motiva�ie politic�. 782 01:04:53,882 --> 01:04:57,092 Poate o ceremonie simbolic�, s� certifice pactul Romei cu Egiptul. 783 01:04:57,344 --> 01:05:00,638 Sau poate doar s-a dedat unor obiceiuri barbare. 784 01:05:00,889 --> 01:05:03,057 Ai fost loial �i bun. 785 01:05:03,266 --> 01:05:05,809 Ai venit c�t de repede ai putut. 786 01:05:06,186 --> 01:05:09,897 Din p�cate, zvonurile r�ut�cioase zboar� mai repede dec�t tine 787 01:05:10,106 --> 01:05:11,857 �i dec�t adev�rul. 788 01:05:12,484 --> 01:05:16,862 De exemplu, ai auzit c� regina Cleopatra poart� copilul lui Cezar? 789 01:05:18,907 --> 01:05:21,033 Da, Antoniu. 790 01:05:21,243 --> 01:05:23,118 �l cunoa�tem, 791 01:05:23,328 --> 01:05:25,414 �i tu �i eu. 792 01:05:49,897 --> 01:05:53,858 Va fi... 793 01:05:54,110 --> 01:05:55,986 Roma. 794 01:05:56,237 --> 01:05:58,574 Puternic, singur �i lipsit de dragoste. 795 01:05:59,492 --> 01:06:00,742 O amant�. 796 01:06:00,994 --> 01:06:04,454 O amant� te va ridica din nou de pe p�m�nt la cer 797 01:06:04,706 --> 01:06:09,835 �i toat� lumea va cunoa�te epoca de aur a drept��ii �i a dragostei. 798 01:06:11,462 --> 01:06:17,884 Un fiu i se va na�te lui Isis! 799 01:06:18,136 --> 01:06:20,721 Roma �l va cunoa�te �nve�m�ntat �n aur. 800 01:06:20,972 --> 01:06:25,267 Orientul �l va vedea �mpodobit cu bijuterii �i comori. 801 01:06:25,518 --> 01:06:28,729 Un fiu al Egiptului �i al Romei. 802 01:06:33,486 --> 01:06:37,573 Aici �i va �mplini destinul! 803 01:07:10,191 --> 01:07:13,026 F� exact cum ��i spun. 804 01:07:13,402 --> 01:07:15,737 C�nd se va na�te copilul, 805 01:07:15,988 --> 01:07:19,616 dup� ce va fi uns �i numit prin� regal, 806 01:07:19,867 --> 01:07:21,618 du-l la Cezar. 807 01:07:21,869 --> 01:07:23,119 S�-l aduc pe Cezar aici. 808 01:07:23,371 --> 01:07:27,624 Nu, exact cum ��i spun eu. 809 01:07:27,875 --> 01:07:31,753 Duci copilul la Cezar, �n fa�a oamenilor lui. 810 01:07:31,962 --> 01:07:33,880 Ai �n�eles? 811 01:07:34,173 --> 01:07:36,800 Sub ochii tuturor romanilor. 812 01:07:38,638 --> 01:07:41,723 S�-l pui la picioarele lui Cezar. 813 01:07:41,933 --> 01:07:44,768 La picioarele lui Cezar. 814 01:07:45,019 --> 01:07:47,229 Voi face a�a cum a�i spus. 815 01:08:05,706 --> 01:08:07,790 Nu-�i fie team�. N-am pierdut niciodat� un Cezar. 816 01:08:08,041 --> 01:08:11,627 Replica asta a fost impertinent� �i de prost gust! 817 01:08:20,055 --> 01:08:22,098 Cezar, nu uita de legea roman�. 818 01:08:22,349 --> 01:08:25,226 Dac� ridici copilul, recuno�ti c� e al t�u 819 01:08:25,477 --> 01:08:27,979 �i c� e cet��ean al Romei, mo�tenitorul t�u. 820 01:08:53,132 --> 01:08:55,216 Un fiu. 821 01:08:58,637 --> 01:09:00,972 Am un fiu! 822 01:09:01,182 --> 01:09:03,974 - Ave, Cezar! - Ave, Cezar! 823 01:09:10,565 --> 01:09:12,316 A fost numit rege al Egiptului. 824 01:09:12,567 --> 01:09:15,235 I-au pus bastardului numele de Cezarion. 825 01:09:15,445 --> 01:09:16,945 Prin�ul Cezarion. 826 01:09:17,197 --> 01:09:20,242 Ce alt nume mai bun pentru mo�tenitorul tronului Romei? 827 01:09:20,494 --> 01:09:22,119 Nu exist� tron al Romei. 828 01:09:22,370 --> 01:09:25,247 Nu va exista �i nici Cezar nu va tolera unul. 829 01:09:25,499 --> 01:09:27,041 Dar un fiu! 830 01:09:27,292 --> 01:09:30,669 �tim c�t de mult �i-a dorit unul. Sunt fericit pentru Cezar. 831 01:09:31,379 --> 01:09:34,006 E de �n�eles fericirea ta. 832 01:09:34,216 --> 01:09:37,009 Acum c� Cezar a recunoscut �n public c� are un fiu, 833 01:09:37,219 --> 01:09:39,970 nu se mai mir� nimeni �n leg�tur� cu Brutus. 834 01:09:40,222 --> 01:09:42,807 E o u�urare s� nu se mai �ndoiasc� lumea de tine, Casca? 835 01:09:43,058 --> 01:09:45,810 S� fii cunoscut de to�i ca ceea ce e�ti cu adev�rat: 836 01:09:46,061 --> 01:09:48,229 mincinos, escroc, asupritor �i la�. 837 01:09:48,438 --> 01:09:51,565 Brutus, �l faci pe Casca s�-�i piard� capul, cu at�ta flatare. 838 01:09:51,775 --> 01:09:55,488 �i dac� �i-ar �ntoace capul, Casca l-ar vedea pe Marc Antoniu. 839 01:09:56,406 --> 01:09:59,700 O parte din Cezar mai de temut dec�t pruncul lui. 840 01:10:01,119 --> 01:10:05,373 Dar e spre binele Romei c� Cezar a r�mas a�a mult �n Egipt. 841 01:10:05,624 --> 01:10:08,835 �n absen�a lui, oamenii au ajuns s�-l venereze ca pe un zeu. 842 01:10:09,044 --> 01:10:12,379 De ce s-ar �ntoarce acum, s� se arate la fel de muritor ca �i ceilal�i? 843 01:10:12,630 --> 01:10:15,715 Sunt unii care se tem de ambi�ia lui Cezar. 844 01:10:15,925 --> 01:10:19,135 Dar de ce s� se team�? C� va distruge republica? 845 01:10:19,387 --> 01:10:21,763 Da, o va distruge. 846 01:10:21,973 --> 01:10:23,849 ��i promit c� o va face. 847 01:10:24,058 --> 01:10:26,645 Limba �i-e ascu�it�, Cicero, �n ciuda v�rstei. 848 01:10:26,855 --> 01:10:29,898 Ai grij� cum o plimbi. S-ar putea s�-�i taie capul. 849 01:10:30,108 --> 01:10:32,484 M� a�tept s� mi se trag� mai degrab� de la sabia ta, Antoniu. 850 01:10:32,735 --> 01:10:35,529 E la fel de ascu�it� �i de rapid� 851 01:10:35,780 --> 01:10:38,031 �i �nsp�im�ntat� de capete. 852 01:10:39,909 --> 01:10:43,287 Va mirosi tare a vin �n Senat, azi. 853 01:10:43,538 --> 01:10:45,539 Trebuie s� respir�m cu grij�. 854 01:10:51,004 --> 01:10:55,132 Octavian, acest... fiu al lui Cezar, cum l-o chema pe el, 855 01:10:55,341 --> 01:10:57,050 te nec�je�te? 856 01:10:57,302 --> 01:10:58,802 Nu. 857 01:10:59,053 --> 01:11:00,764 ��i dai repede drumul la gur�, a�a c� 858 01:11:01,016 --> 01:11:03,934 se poate crede c� cuvintele tale sunt pre�ioase ca aurul. 859 01:11:04,185 --> 01:11:08,063 Precum aurul, le folosesc acolo unde au mai mult� valoare. 860 01:11:08,857 --> 01:11:12,860 �i virtutea ta? Prietenul meu are un prieten. 861 01:11:13,403 --> 01:11:15,362 �i asta. 862 01:11:15,822 --> 01:11:19,657 �tii, e posibil, Octavian, ca atunci c�nd mori 863 01:11:19,867 --> 01:11:23,494 s� mori f�r� s� fi tr�it vreodat�. 864 01:11:58,199 --> 01:12:02,410 Nu pot pleca f�r� s�-mi iau r�mas bun de la fiul meu �i de la tine. 865 01:12:02,662 --> 01:12:06,625 Ne-am g�ndit, fiul t�u �i cu mine, c� dac� am veni la tine, 866 01:12:06,834 --> 01:12:09,878 am avea mai mult timp s� petrecem �mpreun�. 867 01:12:14,801 --> 01:12:17,302 S� �ii minte un lucru, fiule: 868 01:12:17,762 --> 01:12:20,806 la ce nu vei renun�a, nimeni nu va putea lua de la tine. 869 01:12:24,267 --> 01:12:27,103 Ave �i r�mas bun, micu�ule Cezar. 870 01:12:41,370 --> 01:12:46,290 A trecut un secol de c�nd am fost depus� la picioarele tale, �nf�urat� �n covor? 871 01:12:48,293 --> 01:12:50,545 Sau s-a �nt�mplat asear�? 872 01:13:02,349 --> 01:13:04,559 C�nd vei trimite dup� noi? C�nd? 873 01:13:04,768 --> 01:13:08,187 - Cur�nd. - C�t de cur�nd? C�nd? 874 01:13:08,397 --> 01:13:11,315 O s� treac� mult timp p�n� o s� ajung de-abia la Roma. 875 01:13:11,525 --> 01:13:13,862 Deci c�t de cur�nd? 876 01:13:14,071 --> 01:13:16,239 O s� fie o durat� de timp rezonabil�. 877 01:13:16,449 --> 01:13:18,491 Timpul nu e niciodat� rezonabil. 878 01:13:18,701 --> 01:13:20,535 Timpul e du�manul nostru, Cezar. 879 01:13:20,745 --> 01:13:24,914 Vrei s�-l cuceresc pentru tine? Ce plan de b�t�lie sugerezi? 880 01:13:26,042 --> 01:13:28,626 Trebuie s�-l aduc la Roma pe fiul t�u. 881 01:13:29,295 --> 01:13:32,171 Roma trebuie s�-l vad� pe fiul lui Cezar, 882 01:13:32,964 --> 01:13:36,133 care �ntr-o zi va domni peste lumea lui Cezar. 883 01:13:36,760 --> 01:13:38,218 Cezar? 884 01:13:39,929 --> 01:13:42,806 M� tem c� �n cur�nd mareele ��i vor fi potrivnice. 885 01:13:59,451 --> 01:14:02,286 Nu doar timpul, ci �i mareele. 886 01:14:02,496 --> 01:14:06,165 De�i suntem divinit��i, nu putem face mai nimic pentru niciunele. 887 01:14:22,142 --> 01:14:23,976 Doar dup� mai bine de doi ani 888 01:14:24,186 --> 01:14:27,814 �i la cap�tul multor r�zboaie �n Africa �i Asia Minor, 889 01:14:28,023 --> 01:14:32,360 Cezar a putut traversa spre Italia �i ajunge acas�, �n sf�r�it, 890 01:14:32,569 --> 01:14:37,280 ca s�-�i celebreze triumfurile �i s�-�i vad� de propriile treburi. 891 01:14:58,721 --> 01:15:01,849 "�n semn de recunoa�tere, Senatul i-a acordat lui Cezar" 892 01:15:02,100 --> 01:15:07,146 "rangul, privilegiul �i titlul de dictator pe via�� al Romei." 893 01:15:07,355 --> 01:15:09,481 Dictator pe via��! 894 01:15:09,691 --> 01:15:12,776 �n sf�r�it, e st�p�nul Romei. 895 01:15:12,986 --> 01:15:16,113 Apolodor, trebuie s� preg�tim grabnic totul. 896 01:15:16,322 --> 01:15:18,824 - Cor�bii, servitori... - Suntem gata de ceva vreme. 897 01:15:18,992 --> 01:15:21,952 Desigur c� acum nimic nu-l va �mpiedica s� trimit� dup� noi, 898 01:15:22,162 --> 01:15:25,038 fie �i pentru a asista la �ncoronarea lui, cum a v�zut-o �i el pe a mea. 899 01:15:25,248 --> 01:15:28,502 - Maiestate... - Trei ani lungi, irosi�i! 900 01:15:28,712 --> 01:15:31,172 De ce i-a luat Senatului at�t de mult timp 901 01:15:31,381 --> 01:15:34,175 s� recunoasc� ceea ce lumea �tia deja? 902 01:15:34,384 --> 01:15:37,595 C� Cezar era st�p�nul Romei. 903 01:15:38,138 --> 01:15:40,639 Rufius dore�te s� vorbeasc�. 904 01:15:40,849 --> 01:15:42,892 Maiestatea sa pare s� nu fi �n�eles. 905 01:15:43,101 --> 01:15:47,896 Pare destul de limpede. Cezar a fost declarat dictator al Romei pe via��. 906 01:15:48,105 --> 01:15:49,772 E adev�rat. Cu toate astea, pentru romani 907 01:15:49,940 --> 01:15:53,234 e o mare diferen�� �ntre dictator �i st�p�n. 908 01:15:53,694 --> 01:15:55,778 Niciun om nu se poate numi st�p�n al Romei. 909 01:15:55,988 --> 01:15:57,780 De ce nu? 910 01:15:57,990 --> 01:16:01,786 Are un �n�eles mult prea apropiat de un cuv�nt pe care romanii nu-l vor tolera: 911 01:16:01,996 --> 01:16:03,455 rege. 912 01:16:10,630 --> 01:16:13,548 �i dac� e dictatorul Romei pe via��? 913 01:16:13,758 --> 01:16:18,178 I se va garanta respectul pe via�� �i va fi cinstit de poporul roman. 914 01:16:18,387 --> 01:16:21,389 �i dictatele dictatorului? 915 01:16:21,599 --> 01:16:25,977 Trebuie, desigur, aprobate fiecare �n parte de c�tre Senatul Romei. 916 01:16:27,855 --> 01:16:29,731 Mul�umesc, Rufius. 917 01:16:36,699 --> 01:16:39,201 Du�manul! Du�manul! Du�manul! 918 01:16:51,797 --> 01:16:53,506 Sosigenes. 919 01:16:56,051 --> 01:17:00,721 Cred c� �i se pare ciudat s� propun invitarea reginei Cleopatra. 920 01:17:00,931 --> 01:17:02,265 Chiar crezi? 921 01:17:02,516 --> 01:17:06,227 P�n� la urm�, Egiptul a fost declarat aliatul Romei. 922 01:17:06,478 --> 01:17:10,525 Totu�i, m�rturisesc c� am fost surprins de unii dintre cei care au votat pentru. 923 01:17:10,776 --> 01:17:11,901 Chiar? 924 01:17:12,111 --> 01:17:15,131 Pot s�-mi exprim gratitudinea pentru a mi se fi permis 925 01:17:15,411 --> 01:17:17,031 s� particip la �ntrunirea de azi? 926 01:17:17,241 --> 01:17:19,033 M-a inspirat enorm 927 01:17:19,243 --> 01:17:23,371 s� fiu martor la exprimarea at�t de brav� a voin�ei libere a unor oameni liberi. 928 01:17:25,291 --> 01:17:27,417 Era tare ner�bd�tor s� participe. 929 01:17:27,626 --> 01:17:30,545 - Am considerat c� poate avea permisiunea. - Serios? 930 01:17:30,796 --> 01:17:35,925 Dup� ziua de azi, nu m� voi mai �ndoi de bog��ia Egiptului. 931 01:17:36,176 --> 01:17:38,177 Nu-mi place implicarea lui Cicero. 932 01:17:38,429 --> 01:17:42,142 Nu exist� destul aur �n Egipt ca s� cumpere onoarea unui senator roman. 933 01:17:42,351 --> 01:17:46,271 Ba din contr�, e mai mult dec�t suficient pentru a-i cump�ra votul. 934 01:17:48,691 --> 01:17:50,608 Cum era? 935 01:17:50,818 --> 01:17:55,238 "Roma �l va cunoa�te �n purpur� �i aur." 936 01:18:14,132 --> 01:18:17,970 Conform rapoartelor, primirea pe str�zi a fost extraordinar�. 937 01:18:18,180 --> 01:18:21,515 Regina a cerut ca procesiunea s� decurg� �ncet, 938 01:18:21,767 --> 01:18:24,060 spre deliciul poporului. 939 01:18:24,311 --> 01:18:29,315 A� putea crede c� Cleopatra �i-a pus �n g�nd s�-i seduc� pe cet��enii Romei. 940 01:18:29,524 --> 01:18:32,985 Oricine are toate motivele s� cread� exact asta. 941 01:23:59,661 --> 01:24:03,539 Nu s-a mai pomenit a�a ceva �n Roma de la Romulus �i Remus. 942 01:24:57,555 --> 01:25:02,976 C�t de d�rz e. 943 01:27:10,903 --> 01:27:13,654 Regina ta a cucerit poporul Romei. 944 01:27:13,864 --> 01:27:16,324 Poporul, �ntr-adev�r. 945 01:27:28,253 --> 01:27:31,547 Acum, mergi ca un rege. Capul sus. 946 01:27:31,757 --> 01:27:33,591 Auzi cum te ova�ioneaz�. 947 01:27:33,800 --> 01:27:35,635 A�eaz�-te pe tron. 948 01:27:35,844 --> 01:27:38,262 Salut� �n dreapta, �n st�nga. 949 01:27:38,472 --> 01:27:41,682 Acum arunc� o privire m�nioas� cuiva care te-a sup�rat. 950 01:27:42,851 --> 01:27:46,147 Foarte bine. Tremur. M� vezi c� tremur? 951 01:27:47,274 --> 01:27:49,025 Nu, nu z�mbi. 952 01:27:49,276 --> 01:27:51,945 Nu c�nd �i vezi c� tremur�. �i face s� se opreasc�. 953 01:27:52,196 --> 01:27:55,365 Acum ��i sunt adu�i prizonierii, unul c�te unul. 954 01:27:55,616 --> 01:27:58,910 Acesta nu are nicio putere, nic�ieri, deci nu valoreaz� nimic. 955 01:27:59,161 --> 01:28:03,413 Dar vrei s� fii cunoscut ca un conduc�tor nobil. Ce spui? 956 01:28:04,207 --> 01:28:06,583 Te iert. 957 01:28:06,834 --> 01:28:09,920 Mai tare, b�iete. Dac� ier�i pe cineva, vrei s� se �tie. 958 01:28:10,171 --> 01:28:13,590 Te iert! 959 01:28:16,219 --> 01:28:18,013 Cine a venit? 960 01:28:18,264 --> 01:28:22,685 Odat� ��i era prieten. Aveai �ncredere �n el, dar s-a �ntors �mpotriva ta. 961 01:28:22,936 --> 01:28:25,104 Are putere, avere �i familie. 962 01:28:25,355 --> 01:28:28,482 �ngenuncheaz�. Te implor� s�-l la�i s�-�i fie iar prieten. 963 01:28:28,692 --> 01:28:30,693 S� po�i avea din nou �ncredere �n el. 964 01:28:30,902 --> 01:28:33,404 �i atunci? Ce faci atunci, micu� rege? 965 01:28:42,330 --> 01:28:45,666 Cezar trebuie s�-�i doreasc� ce trebuie rezolvat. 966 01:28:45,875 --> 01:28:49,044 S� sece mla�tinile pontine, s� scape Roma de malarie. 967 01:28:49,254 --> 01:28:51,005 S�-mi umple burdihanul. 968 01:28:51,256 --> 01:28:53,843 S� controleze deversarea Tibrului. 969 01:28:54,052 --> 01:28:57,930 S� �mbun�t��easc� portul din Ostia. S�-mi hr�neasc� ambi�ia. 970 01:28:58,181 --> 01:29:01,809 Trebuie s�-mi doresc s� se construiasc� drumuri, biblioteci pentru folosul public? 971 01:29:02,060 --> 01:29:04,979 S�-mi doresc ca oamenii liberi din Italia s� fie cet��eni egali cu cei ai Romei? 972 01:29:05,188 --> 01:29:08,106 Multe dintre acestea merit� consim��m�ntul nostru. 973 01:29:08,315 --> 01:29:10,727 "Merit� consim��m�ntul vostru." 974 01:29:11,215 --> 01:29:12,827 Trebuie Cezar s� se prezinte zilnic �n fa�a Senatului 975 01:29:12,878 --> 01:29:15,822 ca un �colar cu temele? Acum trece, acum pic�. 976 01:29:15,932 --> 01:29:20,035 Sugerezi ca Senatul s� nu mai delibereze asupra bun�st�rii Romei? 977 01:29:20,244 --> 01:29:22,328 S� punem cap�t procesului dreptului roman? 978 01:29:22,538 --> 01:29:27,002 Eu trebuie s� fiu legea. �i cuv�ntul meu trebuie s� fie bun�starea Romei. 979 01:29:28,254 --> 01:29:32,841 Altfel, lua�i-mi titlul inutil de dictator. 980 01:29:33,593 --> 01:29:35,761 Am purtat sabia prea mult timp. 981 01:29:36,012 --> 01:29:39,306 Nu pot s� m� prefac acum, purt�nd o teac� goal�. 982 01:29:41,476 --> 01:29:44,895 Desigur c� Cezar �i aminte�te de natura simbolic� a titlului de "dictator", 983 01:29:45,104 --> 01:29:47,022 c�nd acesta i-a fost conferit. 984 01:29:47,231 --> 01:29:49,566 A fost pentru a-l onora pe Cezar mai presus de to�i oamenii 985 01:29:49,817 --> 01:29:53,528 �i pentru a ar�ta gratitudinea Romei �n fa�a triumfurilor lui Cezar, �n numele ei. 986 01:29:54,572 --> 01:29:58,702 Brutus, mi-aduc bine aminte de acele triumfuri. 987 01:29:58,912 --> 01:30:00,454 Tu nu? 988 01:30:00,705 --> 01:30:03,665 Farsalia, de exemplu. Ai tremurat �n m�na lui Antoniu, 989 01:30:03,875 --> 01:30:06,877 c�nd acesta era ner�bd�tor s� te lase f�r� cap, 990 01:30:07,128 --> 01:30:08,545 �i pe bun� dreptate. 991 01:30:09,380 --> 01:30:11,465 Ordinul meu �i-a cru�at via�a. 992 01:30:11,674 --> 01:30:13,218 Nu a fost niciun consiliu care s� delibereze. 993 01:30:13,474 --> 01:30:15,218 Nu a fost dorin�a mea, ci porunca mea. 994 01:30:15,427 --> 01:30:19,889 Prin dictatul meu stai aici, debit�nd virtu�i. 995 01:30:20,099 --> 01:30:21,641 Stai jos. 996 01:30:22,643 --> 01:30:26,562 Nu, nu mai vreau privilegii �i considera�ii f�r� valoare. 997 01:30:26,772 --> 01:30:29,649 Nu mai vreau onoruri care s� m� �in� �n fr�u. 998 01:30:29,858 --> 01:30:33,029 Prefer s� nu am nimic, s� r�m�n a�a cum sunt �n suflet. 999 01:30:33,239 --> 01:30:36,241 Un om umil, dornic doar s� slujeasc�. 1000 01:30:38,577 --> 01:30:42,080 De ce ochii unei statui sunt mereu lipsi�i de via��? 1001 01:30:44,458 --> 01:30:46,835 A v�zut vreunul dintre voi Nilul? 1002 01:30:47,044 --> 01:30:49,337 Nu v� mai obosi�i s� c�l�tori�i p�n� acolo. 1003 01:30:49,547 --> 01:30:52,298 �l poart� ea �n ochi. 1004 01:30:53,425 --> 01:30:55,802 Sugerez, Cezar, c� e o or� t�rzie. 1005 01:30:56,011 --> 01:30:57,929 E foarte t�rziu pentru Roma. 1006 01:30:58,139 --> 01:31:00,140 Vorbeam, Cassius! Spuneam... 1007 01:31:03,894 --> 01:31:05,270 Unde r�m�sesem? 1008 01:31:05,523 --> 01:31:07,440 La "dornic s� slujesc". 1009 01:31:08,860 --> 01:31:12,904 Da, am slujit. Am slujit toat� via�a mea. 1010 01:31:13,114 --> 01:31:16,116 Am cucerit pentru Roma mai mult de jum�tate din lume. 1011 01:31:16,325 --> 01:31:19,369 Majoritatea �mi datora�i mie onorurile �i averile. 1012 01:31:19,579 --> 01:31:23,372 �i acum vreau s� face�i cum v� spun. 1013 01:31:24,207 --> 01:31:26,292 M� ve�i numi 1014 01:31:26,501 --> 01:31:29,003 �mp�rat al Romei. 1015 01:31:34,801 --> 01:31:37,136 Nu e nevoie s� v� mai a�eza�i. 1016 01:31:37,804 --> 01:31:41,809 ��i mul�umesc, Maiestate, �n numele tuturor, pentru ospitalitate. 1017 01:31:43,979 --> 01:31:45,479 Noapte bun�. 1018 01:31:49,318 --> 01:31:51,736 Mul�umesc �i noapte bun�. 1019 01:32:01,038 --> 01:32:04,091 Le displace s� fie convoca�i aici pentru �ntruniri 1020 01:32:04,238 --> 01:32:05,791 care se cuvin a fi �inute �n Senat. 1021 01:32:06,001 --> 01:32:08,211 Le displace? 1022 01:32:09,421 --> 01:32:11,672 Nu pot s� �n�eleg 1023 01:32:11,924 --> 01:32:16,554 de ce ochii unei statui sunt mereu lipsi�i de via��. 1024 01:32:21,560 --> 01:32:23,228 Le displac eu, de fapt. 1025 01:32:23,479 --> 01:32:26,064 S� m� dispre�uiasc� �n a�a hal. 1026 01:32:26,315 --> 01:32:29,691 Se vor folosi de asta ca s� te priveze de ceea ce e deja al t�u. 1027 01:32:31,069 --> 01:32:34,279 Prin drept divin, nu-i a�a? 1028 01:32:36,115 --> 01:32:38,408 Da, a�a este. 1029 01:32:40,161 --> 01:32:42,621 Prin drept divin. 1030 01:32:43,122 --> 01:32:47,836 Vom cere Senatului s� delibereze asta, �n �edin�ele sale. 1031 01:32:56,763 --> 01:32:59,348 E�ti sigur� de ce anume ��i dore�ti 1032 01:32:59,599 --> 01:33:00,933 cu at�ta disperare? 1033 01:33:01,142 --> 01:33:03,811 Mereu am fost sigur�. 1034 01:33:04,980 --> 01:33:06,146 �i Cezar? 1035 01:33:08,024 --> 01:33:09,900 Vorbe�te cineva �n numele lui? 1036 01:33:12,779 --> 01:33:14,321 Nu. 1037 01:33:15,115 --> 01:33:16,615 Noapte bun�. 1038 01:33:23,041 --> 01:33:26,761 Spune-mi, Brutus, se cuvine s� st�m l�ng� aceast� zei�� 1039 01:33:26,912 --> 01:33:28,640 pe care Cezar a pus-o �n templu? 1040 01:33:28,812 --> 01:33:30,540 Trebuie s� �ngenunchem �i noi, ca romani? 1041 01:33:31,049 --> 01:33:35,219 Nu �nc�. Vezi acolo, locul l�sat pentru ridicarea unei alte zeit��i? 1042 01:33:35,470 --> 01:33:39,389 C�nd zeul Cezar va sta l�ng� zei�a Cleopatra, 1043 01:33:39,557 --> 01:33:41,558 atunci Roma se va t�r� la picioarele lor. 1044 01:33:41,726 --> 01:33:43,435 C�nd va veni ziua, dac� va veni. 1045 01:33:43,686 --> 01:33:47,647 - A cerut s�-l facem �mp�rat. - O dat�. �n acea noapte, era bolnav. 1046 01:33:47,815 --> 01:33:50,608 Boala �i avanseaz�. �n final, ne va omor�. 1047 01:33:50,818 --> 01:33:54,906 A cerut odat� s� fie f�cut �mp�rat �i de atunci s-a declarat zeu! 1048 01:33:55,116 --> 01:33:59,703 �mp�rat �i zeu. Nu mai vrea doar rege, ci �mp�rat �i zeu! 1049 01:33:59,912 --> 01:34:03,457 - Brutus, deschide ochii! - Ce vrei de la mine? 1050 01:34:03,666 --> 01:34:06,293 C�nd oamenii se g�ndesc la onoarea Romei, 1051 01:34:06,544 --> 01:34:08,712 se g�ndesc la un singur om: acela e Brutus. 1052 01:34:08,921 --> 01:34:11,798 �n numele onoarei �i al responsabilit��ii pe care o por�i, 1053 01:34:12,008 --> 01:34:14,551 Brutus, salveaz� Roma de Cezar! 1054 01:34:14,761 --> 01:34:17,262 Nu-mi po�i cere s�-l distrug. 1055 01:34:17,472 --> 01:34:20,640 Atunci las�-l pe Cezar s� distrug� Roma. 1056 01:34:37,778 --> 01:34:40,131 Antoniu tocmai s-a �ntors de la o �ntrevedere cu prietenii mei 1057 01:34:40,378 --> 01:34:42,331 �i are ve�ti bune. 1058 01:34:42,540 --> 01:34:46,876 M�ine, �n Senat, Lucius Cotta va propune s� fiu f�cut rege. 1059 01:34:47,086 --> 01:34:49,003 �i se va aproba. 1060 01:34:49,546 --> 01:34:52,173 Dar nu �n�eleg. 1061 01:34:52,383 --> 01:34:54,509 Rege �i �mp�rat. 1062 01:34:54,718 --> 01:34:56,344 �i se va aproba? 1063 01:34:56,595 --> 01:34:59,097 �n ultimele luni m-am bucurat 1064 01:34:59,306 --> 01:35:01,851 de unul din pu�inele privilegii de dictator. 1065 01:35:02,061 --> 01:35:03,978 Mi-am numit senatorii. 1066 01:35:04,188 --> 01:35:08,400 Pu�in mai mult de jum�tate din Senat e numit de mine. 1067 01:35:09,026 --> 01:35:12,237 �nc� o dat�, armata lui Mitridates 1068 01:35:12,446 --> 01:35:14,781 deja pe drum. 1069 01:35:14,990 --> 01:35:16,324 Se va aproba. 1070 01:35:16,575 --> 01:35:19,661 M�ine sunt idele lui Martie, o zi de �inut minte, 1071 01:35:19,870 --> 01:35:22,497 c�ci Senatul m� va declara regele Romei. 1072 01:35:22,706 --> 01:35:24,791 Rege, da, dar nu al Romei. 1073 01:35:25,709 --> 01:35:28,503 Nu al Romei? Ce vrei s� spui? 1074 01:35:28,754 --> 01:35:32,006 ��i vor propune titlul de rege al Imperiului roman, �n afara Italiei. 1075 01:35:33,970 --> 01:35:36,972 Se tem, Cezar. Chiar �i prietenii t�i. 1076 01:35:37,181 --> 01:35:38,849 Se tem de popor. 1077 01:35:39,058 --> 01:35:43,061 - Poate cu timpul... - S� te temi de popor... 1078 01:35:43,271 --> 01:35:45,230 S� irose�ti timpul cu oamenii. 1079 01:35:45,440 --> 01:35:48,358 Rege al Imperiului, dar nu al Romei? 1080 01:35:48,609 --> 01:35:51,861 Ce e acolo? Colibele Galiei? Pe�terile Britaniei? 1081 01:35:52,112 --> 01:35:55,197 �ntregul Imperiu, �n afara grani�elor Italiei. 1082 01:35:55,907 --> 01:35:57,741 Nu voi accepta. 1083 01:35:57,993 --> 01:36:01,120 Vor s� fie un gest lipsit de valoare. 1084 01:36:01,329 --> 01:36:04,498 Un alt titlu s�-�i adape fantezia, s�-�i flateze ego-ul. 1085 01:36:04,749 --> 01:36:06,167 Nimic mai mult. 1086 01:36:07,671 --> 01:36:09,714 �i se va aproba. 1087 01:36:11,133 --> 01:36:13,134 Atunci accept�, Cezar. 1088 01:36:13,510 --> 01:36:15,970 Nu m-am mul�umit niciodat� cu jum�tate de victorie. 1089 01:36:16,221 --> 01:36:19,724 �i nu o vei face acum. Puternicule Cezar, 1090 01:36:19,933 --> 01:36:22,643 nu pot spune dec�t ceea ce m-ai �nv��at: 1091 01:36:22,895 --> 01:36:27,273 accept� pu�in, apoi �nc� pu�in, p�n� c�nd la final vei fi ob�inut totul. 1092 01:36:28,150 --> 01:36:30,151 Las�-i s� te declare rege. 1093 01:36:30,360 --> 01:36:33,404 Chiar dac� numai pentru un copac din Asia Minor. 1094 01:36:33,655 --> 01:36:35,364 Va veni �i restul. 1095 01:36:35,616 --> 01:36:38,784 S� fac iar, ceea ce am f�cut deja? 1096 01:36:38,994 --> 01:36:40,958 Te a�teapt� lucruri pe care nu le-ai f�cut niciodat�, 1097 01:36:41,194 --> 01:36:43,958 pe care nu le-ai cucerit niciodat�. 1098 01:36:44,168 --> 01:36:49,047 Legiunile m�re�e ale Romei din afara Imperiului vor deveni legiunile tale. 1099 01:36:49,256 --> 01:36:53,301 Aurul, puterea Egiptului. Egiptul t�u. 1100 01:36:53,511 --> 01:36:57,930 Cezar, po�i cuceri �i p�stra lumea �ntreag� pentru tine. 1101 01:36:58,139 --> 01:37:00,766 Nu �n�elegi? 1102 01:37:00,975 --> 01:37:05,020 Regii nu sunt ale�i. Zeii nu sunt ale�i. 1103 01:37:05,230 --> 01:37:09,358 Nu numai Roma, dar toat� Italia pe care s-a cl�dit Roma 1104 01:37:09,609 --> 01:37:12,277 trebuie s�-�i cad� �n palme ca o pic�tur� de sudoare. 1105 01:37:12,487 --> 01:37:14,448 Las�-i s� te numeasc� ce au ales s� te numeasc�. 1106 01:37:14,699 --> 01:37:17,117 Voi sluji al�turi de tine. Legiunile mele al�turi de ale tale. 1107 01:37:17,327 --> 01:37:22,456 �mpreun� vom cuceri o lume care va dep�i cele mai nebune�ti vise ale lui Alexandru. 1108 01:37:22,666 --> 01:37:25,501 Roma. Ce era Roma, la moartea lui Sulla, 1109 01:37:25,752 --> 01:37:28,712 sau c�nd Crassus �i-a pierdut armatele �n Parthia? 1110 01:37:28,964 --> 01:37:31,715 Aceea�i oameni au venit alerg�nd dup� mine, pe str�zi, 1111 01:37:31,967 --> 01:37:35,636 url�nd ca ni�te c�ini �nsp�im�nta�i: "Cezar, salveaz�-ne!" 1112 01:37:35,845 --> 01:37:38,138 M-ar fi f�cut rege atunci. 1113 01:37:38,348 --> 01:37:40,808 Dar nu i-a� fi l�sat atunci. 1114 01:37:51,196 --> 01:37:54,657 A fost aruncat peste zid. Nu e bine s� v� uita�i. 1115 01:37:55,033 --> 01:37:57,076 Titus, cel care �mprumuta bani. 1116 01:37:57,327 --> 01:38:00,830 De ce-ar fi ucis cu s�lb�ticie �i apoi adus aici? 1117 01:38:01,039 --> 01:38:03,958 E evident un avertisment. 1118 01:38:04,166 --> 01:38:06,001 Poate c� eu urmez. 1119 01:38:06,210 --> 01:38:08,378 �ndr�znesc s� te amenin�e? 1120 01:38:08,629 --> 01:38:11,464 - Cezarion. Unde era fiul meu... - Nu departe. 1121 01:38:11,674 --> 01:38:13,633 S-a speriat. 1122 01:38:20,016 --> 01:38:23,979 - Lepidus... c�te legiuni are acum? - Cincisprezece. Poate mai multe. 1123 01:38:24,188 --> 01:38:25,981 - Unde? - �n Sci�ia. 1124 01:38:26,232 --> 01:38:28,567 Tu �i cu mine vom cina disear� cu Lepidus. 1125 01:38:28,776 --> 01:38:30,254 Vom vorbi despre armate, c�mpuri de lupt� 1126 01:38:30,476 --> 01:38:32,654 �i vom face liste cu cei ce trebuie s� moar�. 1127 01:38:32,905 --> 01:38:37,242 M�ine, �n Senat, n-au dec�t s�-mi ofere de�ertul Libiei ca regat. 1128 01:38:37,452 --> 01:38:39,411 �l voi accepta. 1129 01:39:19,495 --> 01:39:21,954 Acesta e m�re�ul Cezar, 1130 01:39:22,206 --> 01:39:24,248 iubit de Roma 1131 01:39:25,125 --> 01:39:27,669 �i cel pu�in unul din noi 1132 01:39:27,880 --> 01:39:31,174 trebuie s� moar� pentru ca Roma s� supravie�uiasc�. 1133 01:39:31,425 --> 01:39:36,137 Dac� a�a trebuie, atunci s� nu ne fie ru�ine �i s� nu ne temem. 1134 01:39:36,639 --> 01:39:40,308 Dac� lumea trebuie s� �tie c� Roma nu va avea un rege, 1135 01:39:40,518 --> 01:39:44,729 atunci s� exprim�m aceast� voin�� a oamenilor liberi �n plin� zi. 1136 01:39:44,939 --> 01:39:47,107 Care anume zi, Brutus? 1137 01:39:47,316 --> 01:39:49,067 M�ine? 1138 01:39:50,236 --> 01:39:53,863 La �ntrunirea Senatului? 1139 01:39:54,782 --> 01:39:57,826 S� ne �narm�m, cu to�ii? 1140 01:40:03,209 --> 01:40:07,838 Decimus, vino la villa lui Cezar devreme, m�ine, s�-l escort�m la Senat. 1141 01:40:08,047 --> 01:40:12,342 Cimber, Marc Antoniu nu trebuie s� intre �n curia Senatului cu Cezar. 1142 01:40:12,552 --> 01:40:14,580 Sub un pretext oarecare, ia-l deoparte, 1143 01:40:14,752 --> 01:40:17,180 s� discuta�i de ce ai auzit la casa lui Lepidus. 1144 01:40:17,390 --> 01:40:19,890 Mi-aduc aminte de un lucru ciudat. 1145 01:40:20,100 --> 01:40:22,685 La un moment dat, Cezar ne-a �ntrebat pe fiecare 1146 01:40:22,894 --> 01:40:25,688 ce moarte ne-am alege. 1147 01:40:25,939 --> 01:40:29,525 �i Cezar, c�nd i-a venit r�ndul, s-a uitat fix la mine �i a spus: 1148 01:40:29,735 --> 01:40:31,610 "Brusc�." 1149 01:40:33,530 --> 01:40:35,575 Ciudat, nu e a�a? 1150 01:40:58,807 --> 01:41:01,058 M� temeam c� o s� te g�sesc �nc� dormind. 1151 01:41:01,310 --> 01:41:04,604 Cezarion doarme. A stat treaz aproape toat� noaptea. 1152 01:41:04,813 --> 01:41:06,606 L-a speriat furtuna? 1153 01:41:06,815 --> 01:41:10,779 El a zis c� nu, dar s-a speriat. Mi-am dat seama. 1154 01:41:10,988 --> 01:41:12,781 Ai timp s� intri? 1155 01:41:12,990 --> 01:41:17,660 Decimus m� a�teapt�. A venit special s� m� �nso�easc� la Senat. 1156 01:41:17,870 --> 01:41:20,330 Decimus? A mai f�cut asta �nainte? 1157 01:41:20,581 --> 01:41:22,165 Un politician versat. 1158 01:41:22,416 --> 01:41:26,001 Sper� s� beneficieze de faptul c� sose�te cu mine, �n aceast� zi mare. 1159 01:41:26,211 --> 01:41:28,629 �ine-l pe Antoniu prin preajm�. 1160 01:41:30,548 --> 01:41:32,424 �i tu spui asta? 1161 01:41:32,634 --> 01:41:35,594 Doamnele Romei par s�-�i fi transmis frica una alteia �n diminea�a asta. 1162 01:41:35,804 --> 01:41:37,596 Ca o r�ceal�. 1163 01:41:37,806 --> 01:41:41,016 Calpurnia a �ncercat s� m� conving� s� nu m� duc deloc la Senat. 1164 01:41:41,226 --> 01:41:44,647 De ce? De ce nu voia s� te duci? 1165 01:41:44,898 --> 01:41:47,107 A avut o noapte agitat�. At�ta tot. 1166 01:41:47,359 --> 01:41:50,820 S-a trezit din somn �ip�nd. Tunetul, fulgerele. 1167 01:41:51,029 --> 01:41:55,241 A visat c� m-a v�zut fiind ucis. C� m-a v�zut pe mine... 1168 01:41:55,492 --> 01:41:57,660 sau o statuie de-a mea acoperit� cu s�nge. 1169 01:41:57,911 --> 01:42:01,413 Slujitorii i-au spus c� v�d oameni de foc �n ceruri, 1170 01:42:01,623 --> 01:42:03,624 �nt�mpl�ri stranii �i a�a mai departe. 1171 01:42:03,834 --> 01:42:06,544 �n Forum au ap�rut ni�te p�s�ri ciudate. 1172 01:42:06,753 --> 01:42:11,841 Une a zburat �n Senat, cu o crengu�� de laur, pe care a l�sat-o s� cad� 1173 01:42:12,092 --> 01:42:14,635 pe soclul statuii lui Pompeius. 1174 01:42:14,928 --> 01:42:16,514 Pompeius? 1175 01:42:17,850 --> 01:42:22,228 - Cezar, �i e team�. - Nu trebuie s�-mi spui s� m� �in deoparte. 1176 01:42:22,479 --> 01:42:24,647 Trebuie s�-mi fie �i mie team�? 1177 01:42:24,898 --> 01:42:29,110 Se poate spune c� Cezar a renun�at la lume din cauza unei furtuni? 1178 01:42:29,319 --> 01:42:33,196 C� divinitatea din el s-a speriat de supersti�iile muritorilor? 1179 01:42:34,031 --> 01:42:36,116 Simt c� ai nevoie de mine acum, 1180 01:42:36,325 --> 01:42:38,118 dar nu te pot ajuta. 1181 01:42:38,369 --> 01:42:43,498 Atunci ajut�-m� s� tr�iesc cum am tr�it, mereu diferit fa�� de ceilal�i. 1182 01:42:43,875 --> 01:42:48,044 Ceilal�i... pentru care via�a e doar o team� nesf�r�it� de moarte. 1183 01:42:49,632 --> 01:42:51,341 Zeii t�i 1184 01:42:51,551 --> 01:42:54,469 �i ai mei s� te c�l�uzeasc�, Cezar. 1185 01:42:56,556 --> 01:43:00,851 Cu excep�ia ta, pe lume nu sunt dec�t b�rba�i obi�nui�i. 1186 01:44:07,254 --> 01:44:12,258 Focul arde. 1187 01:44:13,052 --> 01:44:15,762 S� sufle v�ntul distrugerii. 1188 01:44:17,515 --> 01:44:19,474 Roma... 1189 01:44:19,725 --> 01:44:23,728 ...puternic� �i singur�, v�nturile distrugerii s� sufle peste tine! 1190 01:44:23,938 --> 01:44:26,147 Furtunile �i grindina vor culca la p�m�nt gr�ul, 1191 01:44:26,357 --> 01:44:29,234 vor dobor� p�s�rile �i viet��ile de pe p�m�nt. 1192 01:44:29,445 --> 01:44:31,655 Cerurile... 1193 01:44:31,948 --> 01:44:34,616 �i zeii �n�i�i. 1194 01:46:47,589 --> 01:46:50,133 Fiul meu! 1195 01:47:05,398 --> 01:47:09,025 Cezar! Cezar! 1196 01:49:54,074 --> 01:49:56,242 A� fi venit mai repede, dar au fost multe de f�cut. 1197 01:49:56,410 --> 01:49:59,287 �i se pare c� te-ai descurcat extrem de bine. 1198 01:50:01,790 --> 01:50:03,916 Acolo s-a... 1199 01:50:04,168 --> 01:50:05,545 Da. 1200 01:50:08,549 --> 01:50:13,261 �n Egipt, construim monumente eterne eroilor no�tri mor�i. 1201 01:50:13,596 --> 01:50:16,473 Aici, �i arde�i ca pe gunoaie. 1202 01:50:16,724 --> 01:50:17,849 La revedere. 1203 01:50:18,059 --> 01:50:21,185 Am adus a 10-a legiune �i pe Rufius. Nu ai de ce s� te temi. 1204 01:50:22,520 --> 01:50:26,148 Nu am de ce s� m� tem? Nu e un motiv s� r�m�n. 1205 01:50:27,525 --> 01:50:29,777 S-au �nt�mplat at�t de multe �ntr-un timp scurt. 1206 01:50:29,986 --> 01:50:33,280 Brusc, trebuie s� adun cioburile unei lumi sf�r�mate: 1207 01:50:33,531 --> 01:50:36,367 Cezar, tu plec�nd �n felul �sta. 1208 01:50:36,576 --> 01:50:38,537 �mi sugerezi s� r�m�n? De ce? 1209 01:50:38,747 --> 01:50:42,583 Nu-mi cere s� fiu limpede privind sentimentele mele, acum. Sunt obosit. 1210 01:50:43,043 --> 01:50:46,212 Cu tine, nu e niciodat� u�or s� spun ce cred. 1211 01:50:46,963 --> 01:50:50,007 Dar vorbe�ti at�t de bine, Antoniu. 1212 01:50:50,217 --> 01:50:53,469 Mi s-a spus cu c�t entuziasm ai citit testamentul lui Cezar, 1213 01:50:53,678 --> 01:50:57,723 �n fa�a cet��enilor �ndurera�i, criminali �i liberi ai Romei. 1214 01:50:57,933 --> 01:51:02,436 Numindu-l mo�tenitor pe m�re�ul lui nepot, Octavian! 1215 01:51:02,896 --> 01:51:05,189 Cuno�team testamentul lui Cezar �i motivele lui. 1216 01:51:05,399 --> 01:51:07,316 Dac� nu-l numeam pe Octavian, 1217 01:51:07,567 --> 01:51:10,653 c�te ore sau minute ai mai fi supravie�uit tu �i fiul t�u? 1218 01:51:12,116 --> 01:51:14,659 Dac� Cezar ar fi devenit cu adev�rat rege, 1219 01:51:14,868 --> 01:51:17,912 crezi c� l-ar mai fi numit pe Octavian? 1220 01:51:20,249 --> 01:51:22,375 �n acest caz, s-a terminat. 1221 01:51:22,584 --> 01:51:24,252 Cezar... 1222 01:51:24,503 --> 01:51:27,505 �i visul care a fost ucis odat� cu el. 1223 01:51:28,214 --> 01:51:30,632 �nt�i visul lui Alexandru, 1224 01:51:31,676 --> 01:51:33,760 apoi cel al lui Cezar. 1225 01:51:33,970 --> 01:51:36,012 Acum s-a terminat. Gata. 1226 01:51:36,222 --> 01:51:38,849 - Mai �nt�i trebuie f�cut� ordine �n Roma. - Iar Roma. 1227 01:51:39,058 --> 01:51:41,768 Brutus, Cassius �i ceilal�i trebuie g�si�i �i uci�i. 1228 01:51:42,019 --> 01:51:43,395 - �i apoi? - Apoi, �n moarte, 1229 01:51:43,646 --> 01:51:45,093 lui Cezar i se va acorda puterea �i titlul 1230 01:51:45,246 --> 01:51:47,393 care nu i-au fost acordate �n via��. Zeificat. 1231 01:51:47,602 --> 01:51:51,780 Un rege mort, un zeu mort. Destul de sigur chiar �i pentru Roma. 1232 01:51:52,031 --> 01:51:57,119 Cezarion, ca fiu al lui Cezar, poate cere at�t titlul de rege, c�t �i zeificarea. 1233 01:51:57,787 --> 01:52:01,748 �i c�rei cur�i de justi�ie m-a� putea adresa eu �i fiul meu? 1234 01:52:01,958 --> 01:52:05,252 Voi adresa cererea eu �nsumi Senatului Romei. 1235 01:52:07,630 --> 01:52:10,257 Te cred c� ai face-o. 1236 01:52:10,592 --> 01:52:13,886 �i dup� ce nobilii senatori se vor fi oprit din r�s, 1237 01:52:14,095 --> 01:52:17,347 eu �i fiul meu vom declara r�zboi Romei? 1238 01:52:17,557 --> 01:52:22,062 Nu, pentru asta va fi nevoie de un Cezar. 1239 01:52:22,272 --> 01:52:24,857 Mai ai foarte pu�in timp. 1240 01:52:27,194 --> 01:52:29,236 Un alt Cezar. 1241 01:52:29,613 --> 01:52:34,074 Mul�umesc, o s�-mi amintesc de bun�tatea ta fa�� de noi. 1242 01:52:34,284 --> 01:52:37,160 - Renun�i prea u�or. - Chiar? 1243 01:52:38,162 --> 01:52:41,039 Las�-m� s� vin la Alexandria, s� vorbim mai mult. 1244 01:52:41,290 --> 01:52:45,293 - Oric�nd dore�ti. - Acum, �n seara asta, dac� a� putea. 1245 01:52:47,671 --> 01:52:49,881 �n orice caz, nu uita. 1246 01:54:15,598 --> 01:54:22,604 PAUZ� 1247 01:57:18,200 --> 01:57:22,515 Antoniu i-a c�utat mai mult de doi ani pe asasinii lui Cezar. 1248 01:57:22,615 --> 01:57:24,421 �ntr-un final, la Philippi, 1249 01:57:24,622 --> 01:57:28,837 a reu�it s� asmut� �mpotriva lor legiunile lui �i pe cele ale lui Octavian, 1250 01:57:29,037 --> 01:57:31,144 mo�tenitorul lui Cezar. 1251 01:57:31,344 --> 01:57:33,451 Cassius a murit primul, 1252 01:57:33,652 --> 01:57:35,659 ucis de m�na lui, 1253 01:57:35,860 --> 01:57:38,868 apoi Brutus �i ceilal�i. 1254 01:59:16,791 --> 01:59:21,608 Ave, Antoniu! 1255 01:59:24,920 --> 01:59:28,231 Ave, legiunea lui Antoniu! 1256 01:59:40,670 --> 01:59:42,877 S�-�i aminte�ti de Philippi. 1257 01:59:43,481 --> 01:59:44,986 A c�tigat. 1258 01:59:46,491 --> 01:59:47,996 Domnul meu. 1259 01:59:48,697 --> 01:59:52,109 - Pe aici. - Dar cortul meu e �n cealalt� direc�ie. 1260 01:59:55,020 --> 01:59:58,731 Mai t�rziu, o s�-l v�d mai t�rziu. Octavian m� deprim�. 1261 01:59:59,636 --> 02:00:01,241 Ai promis. 1262 02:00:11,474 --> 02:00:14,483 Lupta s-a terminat. Am c�tigat tot ce se putea. 1263 02:00:14,684 --> 02:00:16,691 S�n�tatea ta ar trebui s� se �mbun�t��easc� acum. 1264 02:00:16,890 --> 02:00:19,700 Chiar dac� mor, locul meu e cu tine, pe c�mpul de lupt�. 1265 02:00:19,800 --> 02:00:22,411 - Ai gre�it, oprindu-m�. - Cezar era prea bolnav. 1266 02:00:22,612 --> 02:00:26,122 Cezar? A, da. Tot uit. 1267 02:00:26,423 --> 02:00:29,133 Am mo�tenit numele. Mi l-am �nsu�it. 1268 02:00:29,334 --> 02:00:33,346 De ce nu? Nu vei fi niciodat� confundat cu cel�lalt. 1269 02:00:33,747 --> 02:00:37,158 Bine m�car c� trupele tale au luptat viteje�te, la ordinele mele. 1270 02:00:37,358 --> 02:00:40,168 Agrippa m-a �inut la curent cu minu�iozitate. 1271 02:00:40,368 --> 02:00:41,975 Ce c�utai acolo? 1272 02:00:42,176 --> 02:00:45,990 B�t�lia s-a purtat pe uscat, �ntre oameni, nu pe ap�, ciocnind cor�bii. 1273 02:00:46,189 --> 02:00:49,399 De ce l-ai adus pe Agrippa? Te a�teptai s� plou�? 1274 02:00:49,500 --> 02:00:52,509 S� ne alegem o bucat� de p�m�nt, doar noi doi? 1275 02:00:52,809 --> 02:00:55,219 Lini�te. Avem probleme de discutat. 1276 02:00:55,418 --> 02:00:58,327 Obiectezi �mpotriva r�m�nerii lui Agrippa? 1277 02:00:59,231 --> 02:01:03,345 Obiectez tot timpul �mpotriva lui Agrippa. 1278 02:01:08,663 --> 02:01:10,569 C�t ai stat la pat, indispus, 1279 02:01:10,870 --> 02:01:13,982 probabil c� ai avut timp s� te g�nde�ti mai mult. 1280 02:01:14,183 --> 02:01:17,293 Cred c� cel mai bine e s� continu�m Triumviratul. 1281 02:01:17,493 --> 02:01:20,704 Tu, eu �i Lepidus. 1282 02:01:20,805 --> 02:01:22,511 Prea bine. 1283 02:01:22,813 --> 02:01:26,723 Lepidus va lua Africa �i insulele. Tu, Spania �i Galia. 1284 02:01:26,925 --> 02:01:31,036 Roma �i Italia vor fi conduse �n comun, de noi trei. 1285 02:01:31,337 --> 02:01:33,846 - �i tu ce iei? - Restul. 1286 02:01:35,051 --> 02:01:38,362 �n cazul �sta, cu Lepidus �n Africa �i tu �n Orient, 1287 02:01:38,563 --> 02:01:41,774 va fi doar problema mea s� stabilesc ordinea �n Roma �i Italia. 1288 02:01:41,974 --> 02:01:44,482 - A�a se pare. - Spania �i Galia nu sunt de ajuns. 1289 02:01:44,683 --> 02:01:47,097 Voi avea nevoie de bani. Au fost revolte �mpotriva taxelor �n Roma. 1290 02:01:47,290 --> 02:01:48,897 Am auzit. 1291 02:01:51,202 --> 02:01:52,924 De acord? 1292 02:01:55,902 --> 02:01:57,524 De acord. 1293 02:02:21,806 --> 02:02:23,813 Crezi c� Cezar ar fi fost de acord? 1294 02:02:24,013 --> 02:02:28,427 Cu siguran��. Poate c� v�lul lui Isis l-ar fi deranjat un pic. 1295 02:02:28,627 --> 02:02:30,534 Trei ani... 1296 02:02:30,735 --> 02:02:34,649 �i Roma �i aminte�te de el doar ca o imagine pe o moned� de aur. 1297 02:02:34,849 --> 02:02:37,458 Pe acelea le-am adus cu mine? 1298 02:02:37,659 --> 02:02:39,667 C�nd Octavian a pus s� fie zdrobite, 1299 02:02:39,867 --> 02:02:42,876 a fost pentru a comemora zeificarea lui Cezar. 1300 02:02:43,077 --> 02:02:47,791 Pentru a putea mo�teni divinitatea lui Cezar �i restul. 1301 02:02:48,093 --> 02:02:50,801 Nici m�car un zeu mort nu-�i poate rescrie testamentul. 1302 02:02:51,001 --> 02:02:54,011 Antoniu a prezentat Senatului peti�iile lui Cezarion. 1303 02:02:54,211 --> 02:02:56,922 M�car partea asta de promisiune �i-a �inut-o. 1304 02:02:57,624 --> 02:02:59,832 �i o va �ndeplini �i pe cealalt�. 1305 02:03:00,033 --> 02:03:02,943 Dup� aproape 3 ani de la moartea lui Cezar 1306 02:03:03,144 --> 02:03:05,151 �i la mai mult de un an de la Philippi? 1307 02:03:05,350 --> 02:03:08,759 Antoniu va veni. Va avea nevoie de Egipt. 1308 02:03:08,961 --> 02:03:11,169 Tu e�ti Egiptul. 1309 02:03:11,370 --> 02:03:15,785 Exact asta am vrut s� �i spun. Antoniu va avea nevoie de mine. 1310 02:03:21,504 --> 02:03:23,911 Finan�e! M� doare capul c�nd vorbe�ti de bani. 1311 02:03:24,212 --> 02:03:25,717 Schimb� subiectul. 1312 02:03:25,917 --> 02:03:29,529 Bine. Ve�ti din Roma. 1313 02:03:29,729 --> 02:03:33,542 Octavian l-a for�at pe Lepidus s� renun�e la autoritate �i l-a exilat. 1314 02:03:37,856 --> 02:03:42,273 Ce bine era dac�... Ce bine era s� nu fi b�ut a�a mult azi. 1315 02:03:42,472 --> 02:03:44,379 A�a cred �i eu. 1316 02:03:45,081 --> 02:03:47,690 Te deranjez, Rufius? 1317 02:03:48,392 --> 02:03:49,999 Da. 1318 02:03:52,607 --> 02:03:56,321 Socotesc c� pe Cezar nu-l tulbura vinul. Nimic nu-l tulbura pe Cezar. 1319 02:03:56,522 --> 02:03:58,929 Campania din Parthia nu a fost u�oar�. 1320 02:03:59,129 --> 02:04:02,139 - C�te legiuni ne-au mai r�mas? - Greu de spus. 1321 02:04:02,340 --> 02:04:05,449 - Au dezertat mul�i. - Au dezertat? 1322 02:04:05,648 --> 02:04:08,157 Nu au fost pl�ti�i cu lunile. 1323 02:04:10,263 --> 02:04:12,572 Mai �ii minte c�nd am �nceput �n Grecia? 1324 02:04:12,773 --> 02:04:15,884 Tr�iam cu ei, m�ncam cu ei. Eram unul de-al lor. 1325 02:04:16,084 --> 02:04:19,597 Mi se par distan�i acum, ca �i c�nd nu ar fi dec�t o amintire. 1326 02:04:23,708 --> 02:04:26,517 Trebuie s� g�sim aur cu care s�-i pl�tim, 1327 02:04:26,718 --> 02:04:30,632 gr�u cu care s�-i hr�nim, provizii, cor�bii, armuri. 1328 02:04:30,933 --> 02:04:34,144 �i unde sugerezi s� c�ut�m toate astea? 1329 02:04:34,445 --> 02:04:37,355 - M� g�ndeam c� �n Orientul �ndep�rtat. - �n Siria? 1330 02:04:38,359 --> 02:04:40,867 - Poate mai la sud. - Etiopia? 1331 02:04:41,770 --> 02:04:42,873 La nord de... 1332 02:04:43,073 --> 02:04:44,879 - ��i interzic s� vorbe�ti de ea. - Nu am zis nimic. 1333 02:04:45,079 --> 02:04:47,889 Nu o s� m� t�r�sc �n fa�a ei! De ce nu �i-a oferit ajutorul? 1334 02:04:48,190 --> 02:04:50,598 - Poate nici nu �tie. - Ea �tie tot. 1335 02:04:50,698 --> 02:04:53,809 - M�car din gratitudine pentru... - Poate vrea s�-�i arate personal. 1336 02:04:54,110 --> 02:04:56,818 Atunci s� vin� ea la mine. Sunt chiar cu at�t mai prejos fa�� de Cezar? 1337 02:04:57,019 --> 02:05:00,431 Ea este �nc� Cleopatra, regina Egiptului �i ai promis... 1338 02:05:00,632 --> 02:05:03,341 Regin�... Dac� le dezbraci, nu mai sunt deloc regine. 1339 02:05:03,541 --> 02:05:06,954 E la fel de greu s� spui ce grad are un general �n pielea goal�. 1340 02:05:07,554 --> 02:05:10,865 Generalii f�r� armate sunt �n pielea goal�, ce-i drept. 1341 02:05:11,871 --> 02:05:14,981 Bine, o s�-mi respect partea. 1342 02:05:15,280 --> 02:05:16,785 O s� te trimit la ea. 1343 02:05:16,987 --> 02:05:20,799 - S�-i ordoni s� vin�. - Dac� �i voi ordona, de ce s� c�l�toresc? 1344 02:05:20,899 --> 02:05:22,504 - Atunci convoac-o. - Ar fi chiar mai r�u. 1345 02:05:22,705 --> 02:05:25,613 Atunci implor�, sugereaz�, lingu�e�te, ce vrei tu... 1346 02:05:25,815 --> 02:05:30,029 Vars� parfumuri, forn�ie ca un arm�sar. Dar f�-o s� vin� la mine. 1347 02:05:30,831 --> 02:05:33,440 ��i �n�eleg pozi�ia, Rufius. 1348 02:05:33,741 --> 02:05:36,049 Dar desigur �i tu o �n�elegi pe a mea. 1349 02:05:36,250 --> 02:05:39,763 Nu inten�ionez s� m� al�tur acelei lungi liste de regine 1350 02:05:40,063 --> 02:05:43,573 care au tremurat de fericire c�nd au fost convocate de lordul Antoniu. 1351 02:05:43,873 --> 02:05:45,982 Dar nu am pomenit de nicio convocare. 1352 02:05:46,181 --> 02:05:49,392 Tu ai spus "invitat�". El se referea la "convocat�". 1353 02:05:49,592 --> 02:05:52,906 �n orice caz, sunt regina Egiptului. 1354 02:05:53,006 --> 02:05:56,116 �i aleg s� r�m�n pe p�m�nt egiptean. 1355 02:05:56,417 --> 02:05:59,828 Tarsus nu e la cel�lalt cap�t al p�m�ntului, Maiestate. 1356 02:06:00,028 --> 02:06:03,439 �i dac� ar fi fost la un pas de Egipt, tot ar fi prea departe. 1357 02:06:04,742 --> 02:06:08,254 M� voi �nt�lni cu Antoniu, 1358 02:06:09,357 --> 02:06:11,867 dar doar pe p�m�nt egiptean. 1359 02:06:12,971 --> 02:06:17,285 Doamna mea, trebuie g�sit� o cale, un timp �i un loc s� v� mul�umeasc� pe am�ndoi. 1360 02:06:17,787 --> 02:06:19,392 Chiar trebuie, Rufius? 1361 02:07:35,845 --> 02:07:37,953 Cleopatra. 1362 02:08:01,731 --> 02:08:03,738 Cleopatra! 1363 02:08:08,454 --> 02:08:10,159 A�a e. 1364 02:08:10,360 --> 02:08:12,167 Ea trebuie s� fie. 1365 02:08:29,726 --> 02:08:32,033 A spus c� niciodat�. Nu voia dec�t pe p�m�nt egiptean. 1366 02:08:32,334 --> 02:08:34,841 "Niciodat�" e un cuv�nt cu care �ncep mereu femeile ce au de spus. 1367 02:08:35,041 --> 02:08:37,249 Ureaz�-i bun venit reginei Cleopatra �n numele meu. 1368 02:08:37,349 --> 02:08:40,660 Invit-o la un banchet dat �n onoarea ei. 1369 02:08:40,859 --> 02:08:43,569 - Nu crezi c�... - �nc� nu te-ai convins, Rufius? 1370 02:08:43,770 --> 02:08:47,482 Gr�be�te-te, avem multe de f�cut. Trimite buc�tarii la mine. 1371 02:09:24,104 --> 02:09:27,717 Iertare, nobile Rufius. Se pare c� nu �n�elegi. 1372 02:09:27,917 --> 02:09:32,631 Regina Cleopatra, acum �n iatacul ei, este pe teritoriu egiptean 1373 02:09:32,832 --> 02:09:34,538 �i inten�ioneaz� s� r�m�n� acolo. 1374 02:09:34,739 --> 02:09:37,348 Mult �nv��atule Sosigenes, iart�-m�, 1375 02:09:37,649 --> 02:09:39,756 dar aici suntem �n Tarsus, nu �n Alexandria. 1376 02:09:39,956 --> 02:09:43,769 Tu e�ti �n Tarsus, nobile Rufius. Eu sunt pe p�m�nt egiptean. 1377 02:09:44,070 --> 02:09:48,587 Azi �i m�ine noapte, dac� lordul Antoniu vrea s� o �nt�lneasc� pe Maiestatea sa, 1378 02:09:48,786 --> 02:09:51,896 va veni la ea, pe teritoriu egiptean. 1379 02:09:53,701 --> 02:09:57,313 Voi face tot ce-mi st� �n putin�� s�-l conving pe Antoniu s� vin�. 1380 02:11:53,599 --> 02:11:56,408 Marc Antoniu, c�t� promptitudine. 1381 02:11:56,609 --> 02:11:59,419 Dac� n-a� fi fost, ar fi fost de neiertat din partea mea. 1382 02:11:59,620 --> 02:12:02,730 Speram s� vii, ca s�-�i pot ura bun venit la bord. 1383 02:12:02,930 --> 02:12:05,540 Dac� n-ai fi venit, nu mi-a� fi iertat-o. 1384 02:12:05,842 --> 02:12:09,651 Fii mai tolerant. Nu mai fi a�a dur cu tine. 1385 02:12:11,759 --> 02:12:15,370 Aproape trei ani. E posibil s� te fi f�cut �i mai frumoas�? 1386 02:12:15,671 --> 02:12:18,281 Aproape trei? At�t de mult timp? 1387 02:12:18,481 --> 02:12:20,489 Timpul a trecut at�t de repede. 1388 02:12:20,689 --> 02:12:24,603 Colierul t�u pare f�cut din monezi de aur. 1389 02:12:24,704 --> 02:12:27,310 Monezi cu chipul lui Cezar. 1390 02:12:27,612 --> 02:12:30,220 - �i se pare atr�g�tor? - Foarte. 1391 02:12:30,420 --> 02:12:33,630 �i mie mi se pare c� ce por�i ��i vine foarte bine. 1392 02:12:33,830 --> 02:12:35,035 Din Grecia, nu? 1393 02:12:35,236 --> 02:12:37,946 Am o sl�biciune pentru mai toate lucrurile grece�ti. 1394 02:12:38,146 --> 02:12:42,261 Fiind un lucru aproape complet grecesc, m� simt flatat�. 1395 02:12:46,975 --> 02:12:49,083 Un colier neobi�nuit. 1396 02:12:49,383 --> 02:12:51,691 Numai din monezi de aur cu chipul lui Cezar. 1397 02:12:51,792 --> 02:12:54,400 - Cum de ai dat de el? - Am cerut s� mi se fac� unul. 1398 02:12:54,701 --> 02:12:56,810 �l port mereu. 1399 02:13:56,907 --> 02:13:58,813 Un festin fabulos. 1400 02:13:59,517 --> 02:14:02,727 Limit�rile sunt mari, c�nd c�l�tore�ti cu corabia. 1401 02:14:03,028 --> 02:14:04,734 O corabie fabuloas�, 1402 02:14:05,035 --> 02:14:08,246 ce o poart� pe regina sa, fabuloasa Cleopatra. 1403 02:14:09,852 --> 02:14:13,965 Nici numele lui Marc Antoniu nu e necunoscut lumii. 1404 02:14:14,266 --> 02:14:17,979 - Nu ne-am mai v�zut de vreun an... - De aproape trei. 1405 02:14:18,480 --> 02:14:22,492 Ai ajuns deja o treime de st�p�n al Romei. 1406 02:14:23,194 --> 02:14:25,903 Nu-�i �ng�dui s�-l ui�i, nu-i a�a? 1407 02:14:26,505 --> 02:14:29,916 E un mod ciudat de a te exprima. "Nu-mi �ng�dui?" 1408 02:14:30,118 --> 02:14:32,728 Chiar e nevoie s�-l por�i �n jurul g�tului? 1409 02:14:33,630 --> 02:14:37,041 Ui�i, Antoniu, c� �n ace�ti aproape 3 ani 1410 02:14:37,342 --> 02:14:39,549 via�a ta a fost extrem de plin�. 1411 02:14:40,152 --> 02:14:44,062 Nu au fost lipsi�i de evenimente nici pentru tine. Conduci singur� Egiptul. 1412 02:14:44,263 --> 02:14:46,974 Au fost ani inten�i, dar nu plini. 1413 02:14:47,273 --> 02:14:48,678 E o diferen��. 1414 02:14:48,980 --> 02:14:52,592 Pentru o regin�, ziua nu are ore suficiente, 1415 02:14:52,793 --> 02:14:54,900 iar nop�ile �i sunt prea lungi. 1416 02:14:55,301 --> 02:14:58,311 - A�a c� le umplu cu amintiri. - Cu Cezar? 1417 02:14:58,613 --> 02:15:00,519 �i cu amintirea unui vis, 1418 02:15:00,819 --> 02:15:02,525 care aproape s-a �ndeplinit. 1419 02:15:02,724 --> 02:15:04,129 Poate mai �ii minte. 1420 02:15:04,431 --> 02:15:08,542 Mi-amintesc de acea noapte la Roma, c�nd am spus c� s-ar putea �nc� adeveri. 1421 02:15:09,046 --> 02:15:12,859 �n noaptea aia ai spus a�a de multe lucruri, la a�a mul�i oameni. 1422 02:15:28,912 --> 02:15:30,319 Las�-m� s�-i trimit pe to�i de aici. 1423 02:15:30,619 --> 02:15:33,329 De ce? Am aranjat o sear� de distrac�ie. 1424 02:15:33,528 --> 02:15:37,542 Un dans, dup� moda greceasc�, �n cinstea zeului Bacchus. 1425 02:15:37,843 --> 02:15:41,153 Dac� fac mare caz de plecarea mea, vor trebui s� plece �i ei. 1426 02:15:41,453 --> 02:15:43,961 Apoi m� voi �ntoarce 1427 02:15:44,163 --> 02:15:47,474 �i vom putea vorbi singuri, doar tu �i cu mine. 1428 02:15:47,875 --> 02:15:51,990 - C�nd te vei �ntoarce? - �ntr-o or�, cel mult dou�. 1429 02:15:52,189 --> 02:15:56,805 - �i c�t o s� stai? - P�n� nu vom mai avea ce s� ne spunem. 1430 02:15:57,710 --> 02:16:02,021 E�ti un bun �not�tor? Ridic�m ancora �n zori. 1431 02:16:03,727 --> 02:16:05,534 Nu �n�eleg. 1432 02:16:05,835 --> 02:16:09,547 Plec acas� �n Alexandria, �n Egipt. 1433 02:16:09,848 --> 02:16:13,861 Ai str�b�tut at�ta drum doar pentru o noapte. Doar ca s�-�i r�zi de mine. 1434 02:16:15,067 --> 02:16:17,172 Poate te-ai sim�i mai pu�in ridicol 1435 02:16:17,374 --> 02:16:20,081 dac� ai petrece toat� noaptea cu mine, nu crezi? 1436 02:16:22,689 --> 02:16:24,895 �i-am mai spus-o. 1437 02:16:25,097 --> 02:16:28,309 �n preajma ta, nu-mi g�sesc u�or cuvintele. 1438 02:16:28,509 --> 02:16:31,117 Sunt prea multe t�inuite �n sufletul meu despre care nu pot vorbi. 1439 02:16:31,419 --> 02:16:33,124 Atunci nu am de unde s� �tiu. 1440 02:16:33,325 --> 02:16:35,332 �i tu �ii ascunse multe lucruri nespuse. 1441 02:16:35,533 --> 02:16:38,243 E probabil adev�rat pentru toat� lumea. 1442 02:16:38,542 --> 02:16:40,750 Mai r�m�i pu�in. 1443 02:16:40,850 --> 02:16:45,466 Te �tiu de mult� vreme, dar de-abia te cunosc. D�-mi timp. 1444 02:16:45,667 --> 02:16:48,577 Nici eu, nici Roma �i Egiptul �mpreun�, 1445 02:16:48,778 --> 02:16:52,992 nici m�car zeii nu-�i pot da timp. 1446 02:16:53,493 --> 02:16:56,002 Dar, Antoniu, folose�te-te de ce ai. 1447 02:16:56,202 --> 02:17:01,016 Nu irosi timpul f�c�nd pe zeul �n Tarsus, 1448 02:17:01,317 --> 02:17:05,834 �n timp ce Octavian devine zeu �n Roma. 1449 02:20:25,494 --> 02:20:27,903 S� �n�eleg c� dansul s-a terminat. 1450 02:20:28,606 --> 02:20:30,111 Ridic�-te. 1451 02:20:30,410 --> 02:20:33,923 Vreau s� v�d dac� dormi cu amintirile tale. 1452 02:20:39,443 --> 02:20:42,452 Cu at�tea r�mase nespuse �n suflet, 1453 02:20:42,653 --> 02:20:45,762 b�nuiesc c� e o u�urare s� rupi �i s� sf�ii lucruri. 1454 02:20:46,365 --> 02:20:49,976 - Vreau s� spun ceva, acum. - Poate alt� dat�. 1455 02:20:50,277 --> 02:20:51,279 Acum! 1456 02:20:54,089 --> 02:20:56,095 Cezar. 1457 02:20:57,902 --> 02:21:00,311 Cucerire dup� cucerire. 1458 02:21:00,611 --> 02:21:03,119 A �ngenuncheat lumea la picioarele lui. 1459 02:21:03,421 --> 02:21:06,632 "Nu e�ti Cezar. �tiai asta?" 1460 02:21:08,037 --> 02:21:09,640 Am fost mai curajos dec�t cel mai curajos, 1461 02:21:09,841 --> 02:21:13,153 mai puternic dec�t cel mai puternic, dar tot nu am fost Cezar. 1462 02:21:13,353 --> 02:21:17,366 Cezar a f�cut totul primul �i mai bine. A condus, iubit �i luptat mai bine. 1463 02:21:17,668 --> 02:21:20,980 Oriunde ai fugi, nu po�i sc�pa. Nu exist� sc�pare. 1464 02:21:21,181 --> 02:21:25,695 Umbra lui Cezar te va acoperi, la fel �i universul, pentru totdeauna. 1465 02:21:30,410 --> 02:21:32,615 "Oric�nd vei dori", ai spus la Roma. 1466 02:21:32,817 --> 02:21:35,123 "Vino �n Alexandria oric�nd vei dori." 1467 02:21:35,426 --> 02:21:37,030 "Acum, �n seara asta", am spus. 1468 02:21:37,231 --> 02:21:40,341 S� m� �nclin �n fa�a tronului pe care te-a �nsc�unat Cezar. 1469 02:21:40,543 --> 02:21:44,055 S� vorbim de un nou tratat. Al lui Cezar nu poate fi �mbun�t��it. Imit�-l. 1470 02:21:44,256 --> 02:21:47,169 S� vorbim de fiul lui Cezar, de visul �mp�rt�it cu Cezar, 1471 02:21:47,256 --> 02:21:48,469 care-�i umple �nc� via�a. 1472 02:21:48,671 --> 02:21:53,487 Planul lui Alexandru, pentru o lume condus� de tine �i Cezar. 1473 02:21:54,490 --> 02:21:55,995 Unde e locul lui Antoniu? 1474 02:21:56,297 --> 02:21:58,102 Unde e Marc Antoniu? 1475 02:21:58,303 --> 02:22:01,513 Antoniu cel Mare! Divinul Antoniu! 1476 02:22:01,915 --> 02:22:03,519 Aici. 1477 02:22:03,821 --> 02:22:05,627 El e... 1478 02:22:05,827 --> 02:22:07,533 Aici. 1479 02:22:07,832 --> 02:22:11,545 Cu un pas �n urma lui Cezar. La dreapta lui Cezar. 1480 02:22:11,847 --> 02:22:15,058 �n umbra lui Cezar. 1481 02:22:15,860 --> 02:22:18,970 Spune-mi, pe c��i i-ai iubit de la moartea lui? 1482 02:22:19,272 --> 02:22:22,182 Unul? Zece? Cine s-a nimerit? Niciunul? 1483 02:22:22,383 --> 02:22:26,594 Te-au s�rutat cu buzele lui Cezar? �i strigi numele �n �ntuneric? 1484 02:22:26,694 --> 02:22:30,308 La sf�r�it, �i-a repro�at �i tu i-ai cerut iertare? 1485 02:22:31,712 --> 02:22:35,826 Ai venit aici, apoi ai exagerat cu vinul �i cu mila de sine, 1486 02:22:36,027 --> 02:22:38,035 pentru a-l cuceri pe Cezar. 1487 02:22:38,236 --> 02:22:42,549 De at�ta vreme �mi umpli via�a... 1488 02:22:43,152 --> 02:22:47,965 Ca un zgomot imens pe care-l aud tot timpul �n inim�. 1489 02:22:48,768 --> 02:22:52,178 Vreau s� m� eliberez de tine, nu vreau s� te mai doresc, 1490 02:22:52,479 --> 02:22:53,886 s�-mi fie team�. 1491 02:22:56,394 --> 02:22:59,504 Totu�i, Cezar nu ar fi de acord. 1492 02:23:20,675 --> 02:23:22,782 Dar nu m� voi elibera 1493 02:23:23,584 --> 02:23:25,389 niciodat� de tine. 1494 02:23:41,344 --> 02:23:43,450 Din prima clip� �n care te-am v�zut, 1495 02:23:43,750 --> 02:23:46,962 intr�nd �n Roma pe acel monstru din piatr�, 1496 02:23:47,162 --> 02:23:49,671 str�lucind �n soare, 1497 02:23:49,972 --> 02:23:52,881 ca o juc�rie de aur... 1498 02:23:53,082 --> 02:23:54,990 C�t de mult l-am invidiat pe Cezar. 1499 02:23:55,090 --> 02:23:56,997 M-am �mboln�vit brusc de invidie. 1500 02:23:57,298 --> 02:23:59,303 Nu pentru cuceririle sau triumfurile lui. 1501 02:23:59,503 --> 02:24:02,112 Nici pentru titluri sau pentru uralele mul�imilor. 1502 02:24:02,814 --> 02:24:05,122 �l invidiam pentru tine. 1503 02:24:08,232 --> 02:24:11,642 C�nd ne-am �nt�lnit prima oar� �n Roma, mi-am adus aminte de tine. 1504 02:24:11,943 --> 02:24:14,552 M� �ntreb cum a� fi putut oare uita. 1505 02:24:14,853 --> 02:24:16,760 �i-ai adus aminte de mine? 1506 02:24:16,960 --> 02:24:19,669 Cu ani �n urm�, c�nd erai un t�n�r ofi�er de cavalerie, 1507 02:24:19,871 --> 02:24:23,783 te-ai oprit la palatul din Alexandria, sub conducerea acelui general roman gras. 1508 02:24:23,984 --> 02:24:26,594 - Cum �l mai chema? - Gabinius. 1509 02:24:26,795 --> 02:24:27,999 Gabinius. 1510 02:24:29,704 --> 02:24:33,518 Avem 12 ani �i te iubeam. 1511 02:24:33,819 --> 02:24:36,125 - E ridicol. - E adev�rat. 1512 02:24:36,327 --> 02:24:40,138 Iubi�ii �i doresc at�t de mult s� nu mai fi iubit �nainte. 1513 02:24:41,642 --> 02:24:43,047 E posibil, �tii. 1514 02:24:43,247 --> 02:24:45,855 Devine un joc. Cine a iubit primul pe cine? 1515 02:24:46,157 --> 02:24:47,662 Eu prima. 1516 02:24:49,068 --> 02:24:53,582 Dac� m-ai remarcat atunci, probabil c� �i-am inspirat groaz�. 1517 02:24:53,984 --> 02:24:57,698 Pe bun� dreptate. Toat� lumea �tie c� romanii sf�rtec� copiii, 1518 02:24:57,897 --> 02:25:00,203 apoi �i dau de m�ncare la cai. 1519 02:25:05,020 --> 02:25:07,729 Vom face din asta �nceputul nostru. 1520 02:25:08,030 --> 02:25:10,038 �ncep�nd din noaptea asta, 1521 02:25:10,237 --> 02:25:12,747 nu trebuie s�-l mai invidiezi niciodat� pe Cezar, 1522 02:25:13,049 --> 02:25:16,860 �i pe nimeni altcineva, niciodat�. 1523 02:25:25,788 --> 02:25:27,694 P�n� la urm�, 1524 02:25:27,995 --> 02:25:30,303 nu e nimic nou �n toate astea. 1525 02:25:30,505 --> 02:25:32,411 At��ia ani, 1526 02:25:32,611 --> 02:25:34,718 Antoniu s-a hr�nit cu f�r�miturile 1527 02:25:34,920 --> 02:25:38,431 care au c�zut de la masa lui Iulius Cezar. 1528 02:25:39,735 --> 02:25:41,541 A� spune 1529 02:25:41,942 --> 02:25:44,451 c� se merit� unul pe altul. 1530 02:25:44,651 --> 02:25:46,659 Las�-l s� r�m�n� �n Egipt. 1531 02:25:46,859 --> 02:25:48,967 Las�-l s�-�i p�rleasc� via�a a�a cum �i place, 1532 02:25:49,067 --> 02:25:52,779 dar nu �i proprietatea �i imperiul poporului roman! 1533 02:25:53,081 --> 02:25:55,589 Poporul roman! 1534 02:25:55,890 --> 02:25:59,401 Poporul roman. Ce �nseamn� pentru el gloria �i propriet��ile? 1535 02:25:59,600 --> 02:26:02,611 E mul�umit Antoniu al lor? 1536 02:26:02,911 --> 02:26:05,922 Atunci �i ei sunt. 1537 02:26:06,724 --> 02:26:09,635 Le m�tur� Antoniu propriul lor imperiu 1538 02:26:09,936 --> 02:26:12,745 sub patul Cleopatrei? 1539 02:26:13,146 --> 02:26:18,261 Romanii �l ador� �i suspin�, r�m�n�nd �ns� mul�umi�i. 1540 02:26:18,864 --> 02:26:22,276 Las�-l s� stea la distan��, oric�t de mult timp, 1541 02:26:22,477 --> 02:26:24,684 f�r� s� se g�ndeasc� la ei. 1542 02:26:24,784 --> 02:26:27,895 Poporul roman �l p�streaz� �n suflet. 1543 02:26:28,096 --> 02:26:29,902 La distan��? 1544 02:26:30,204 --> 02:26:33,113 Poate la distan�� de Roma, dar nu �i de Cezar, cred. 1545 02:26:33,313 --> 02:26:34,819 Nu la distan�� de fiul lui Cezar. 1546 02:26:35,020 --> 02:26:37,828 Germanicus, vorbe�ti despre mine? 1547 02:26:38,028 --> 02:26:39,833 Nu, Octavian, vorbesc de Cezar. 1548 02:26:40,837 --> 02:26:42,844 Eu sunt Cezar. 1549 02:26:43,645 --> 02:26:45,854 At�ta timp doar c�t Antoniu se �ine 1550 02:26:46,154 --> 02:26:48,162 departe de Roma. 1551 02:26:50,970 --> 02:26:52,677 Antoniu! 1552 02:26:52,978 --> 02:26:56,389 Nu r�m�ne prea mult �n Alexandria! 1553 02:26:59,098 --> 02:27:01,106 Germanicus... 1554 02:27:01,707 --> 02:27:04,616 Nu r�m�ne prea mult �n Roma. 1555 02:27:25,587 --> 02:27:28,798 - C�t de multe �tie Antoniu despre asta? - Totul �i �nc� mult mai mult. 1556 02:27:29,099 --> 02:27:33,514 I-am scris regulat scrisori, expediate de mesagerul meu personal. 1557 02:27:33,715 --> 02:27:35,718 �i ce a r�spuns? 1558 02:27:36,020 --> 02:27:39,733 Mi-a scris c� nu-l mai intereseaz� problemele pe care i le descriam. 1559 02:27:39,934 --> 02:27:42,040 C� nu vrea s� se �ntoarc� la Roma. 1560 02:27:42,241 --> 02:27:46,256 C� �n�elege suficient de clar care e miza �i c�t are de pierdut. 1561 02:27:46,457 --> 02:27:48,563 Dar c� nu vrea s� te p�r�seasc�. 1562 02:28:08,628 --> 02:28:10,234 S� �ncerc�m laptele de capr�. 1563 02:28:15,051 --> 02:28:18,663 Mai pune-mi lapte de capr�. A�a, nu prea mult. 1564 02:28:18,963 --> 02:28:20,168 A�a. 1565 02:28:21,972 --> 02:28:24,382 Lapte de vac�, 1566 02:28:24,482 --> 02:28:28,395 de capr� �i de m�gar. Care e cel mai bun pentru �nmuiat barba? 1567 02:28:29,197 --> 02:28:32,407 E adev�rat c� Octavian se b�rbiere�te doar o dat� pe s�pt�m�n�? 1568 02:28:33,310 --> 02:28:37,021 Chiar �i atunci, trebuie s� �nfrunte v�ntul �i s� lase s�-i zbur�t�ceasc� p�rul. 1569 02:28:37,322 --> 02:28:40,835 �tiai, nu-i a�a, c� Germanicus a venit aici din Roma? 1570 02:28:41,036 --> 02:28:42,541 Da. 1571 02:28:42,842 --> 02:28:46,554 ��i plac mult b�rbile? Am avut �i eu. Ro�cat deschis. 1572 02:28:46,855 --> 02:28:48,662 De ce nu ai vrut s� vorbe�ti cu el? 1573 02:28:56,186 --> 02:28:58,494 C�nd vei pleca, 1574 02:28:59,094 --> 02:29:00,900 va fi pentru mult timp? 1575 02:29:01,604 --> 02:29:04,816 Va trebui s� iau c�teva din astea cu mine. Nu au a�a ceva acolo. 1576 02:29:05,017 --> 02:29:07,224 Cel pu�in, nu aveau ultima oar� c�nd am fost 1577 02:29:07,725 --> 02:29:09,431 �n Roma. 1578 02:29:17,255 --> 02:29:21,067 Pe c�nd s�pau funda�iile la morm�ntul meu, 1579 02:29:21,369 --> 02:29:23,977 muncitorii au g�sit un zid vechi. 1580 02:29:24,178 --> 02:29:28,894 Cineva scrijelise pe el cu sute de ani �n urm�: 1581 02:29:29,095 --> 02:29:33,308 "Nu ai fost aici azi noapte �i nu am putut s� dorm. 1582 02:29:33,810 --> 02:29:36,219 Vei veni la noapte?" 1583 02:29:38,125 --> 02:29:41,537 Crezi c� s-au mai �nt�lnit vreodat�? 1584 02:29:42,843 --> 02:29:46,854 Tot ceea ce mi-a� putea dori vreodat� s� p�strez, s� privesc, s� am sau s� fiu 1585 02:29:46,954 --> 02:29:49,663 e aici, acum, cu tine. 1586 02:29:50,365 --> 02:29:52,773 Nu trebuie s�-mi pl�ng de mil�. 1587 02:29:52,974 --> 02:29:57,588 Reginele nu se pricep la asta mai bine ca regii, sau ca prin�ii. 1588 02:29:59,998 --> 02:30:02,305 Nu e corect. 1589 02:30:03,510 --> 02:30:08,626 Ce simt acum trebuia s� fi sim�it acum mul�i ani, c�nd eram foarte t�n�r�. 1590 02:30:08,828 --> 02:30:12,337 C�nd mi-a� fi putut spune c� a�a trebuie s� fie dragostea 1591 02:30:12,538 --> 02:30:14,845 �i c�nd chiar a�a ar fi fost. 1592 02:30:15,046 --> 02:30:20,064 Dar am a�teptat at�t de mult �i am aflat a�a de brusc, 1593 02:30:20,164 --> 02:30:21,972 at�t de t�rziu, 1594 02:30:22,172 --> 02:30:26,787 c�t de tare doare. Ce tare poate �njunghia dragostea inima. 1595 02:30:36,014 --> 02:30:39,027 Ai grij� cu Octavian. 1596 02:30:39,328 --> 02:30:41,333 Mai bine s� se fereasc� el de mine. 1597 02:30:41,535 --> 02:30:44,746 Romanii nu vor r�zboi �ntre voi doi. 1598 02:30:44,946 --> 02:30:47,555 �n orice caz, nu e�ti gata �nc�. 1599 02:30:47,856 --> 02:30:51,367 R�zboi? Lumea e plin� de dragoste. Nu vor mai fi r�zboaie. 1600 02:30:51,568 --> 02:30:53,675 Trebuie s�-�i iei partea. 1601 02:30:53,875 --> 02:30:57,690 Titlurile, autoritatea... Trebuie s�-�i fie returnate �ntocmai. 1602 02:30:57,791 --> 02:31:01,501 Nu se va pune la �ndoial� autoritatea ta deplin� �n Orient. 1603 02:31:04,310 --> 02:31:06,418 Antoniu, cum voi supravie�ui? 1604 02:31:07,421 --> 02:31:09,225 La fel ca �i mine. 1605 02:31:10,429 --> 02:31:12,737 O r�suflare, apoi �nc� una. 1606 02:31:12,939 --> 02:31:14,743 Fiecare din ele ne va aduce 1607 02:31:14,944 --> 02:31:18,458 cu o r�suflare mai aproape unul de altul. 1608 02:31:18,558 --> 02:31:22,571 Iei at�t de mult din mine cu tine, at�t de departe. 1609 02:31:22,773 --> 02:31:25,583 Adu-�i aminte, nu uita. Ei vor vrea ca tu s� ui�i. 1610 02:31:25,683 --> 02:31:29,291 - Te rog... - S� uit? Cum? 1611 02:31:30,194 --> 02:31:32,904 Nu voi putea fi vreodat� mai departe de tine 1612 02:31:34,209 --> 02:31:35,914 dec�t asta. 1613 02:31:47,452 --> 02:31:49,459 Va veni mai �nt�i la Brindisium. 1614 02:31:49,660 --> 02:31:54,576 Agrippa �i cu mine pl�nuim s�-i facem o primire grandioas�. 1615 02:31:54,676 --> 02:31:59,192 Antoniu trebuie s� vad� c�t de drag romanilor �i nou� tuturor 1616 02:31:59,393 --> 02:32:01,198 ne este �i ne-a fost �ntotdeauna. 1617 02:32:01,400 --> 02:32:04,911 A fost plecat foarte mult timp. 1618 02:32:05,112 --> 02:32:08,924 Poate-l convingem s� stea cu noi �i mai mult timp. 1619 02:32:09,126 --> 02:32:13,541 Poate, Octavia, dac� ai veni la Brindisium, ai putea fi de folos. 1620 02:32:13,840 --> 02:32:16,953 Ai uitat, se pare. Au trecut doar �ase luni de c�nd... 1621 02:32:17,154 --> 02:32:20,363 Cer scuze lui Agrippa �i str�mo�ilor no�tri, 1622 02:32:20,464 --> 02:32:23,975 dar nu consider c� o v�duv� t�n�r� trebuie s� renun�e la via��. 1623 02:32:24,376 --> 02:32:27,586 Nu ai p�r�sit casa mea de c�nd a murit so�ul t�u. 1624 02:32:27,785 --> 02:32:32,402 Fie numai de dragul s�n�t��ii tale, schimbarea �n sine... 1625 02:32:34,811 --> 02:32:38,924 �n acest caz, cerindu-le scuze lui Agrippa �i st�mo�ilor no�tri, 1626 02:32:39,125 --> 02:32:42,537 de-abia a�tept aceast� schimbare. 1627 02:32:44,741 --> 02:32:49,158 Nimeni �i nimic nu ar putea str�luci mai tare sub soare, vreodat�. 1628 02:32:49,458 --> 02:32:51,064 Nu doar Antoniu. 1629 02:32:51,264 --> 02:32:54,877 Nu cunosc b�rbat care n-ar s�ri cu l�comie la b�taie pentru Octavia. 1630 02:32:54,977 --> 02:32:58,189 Practic, ce alt� dovad� mai mare i-a� putea oferi 1631 02:32:58,490 --> 02:33:00,596 care s�-i arate bun�voin�a mea? 1632 02:33:00,897 --> 02:33:04,508 �i cum �i-ar putea ar�ta Antoniu mai bine pre�uirea p�cii �i a Romei 1633 02:33:04,709 --> 02:33:06,313 dec�t accept�nd-o? 1634 02:33:06,515 --> 02:33:08,320 �i Cleopatra? 1635 02:33:09,723 --> 02:33:13,036 Sugerezi s� o invit�m �i pe ea la nunt�? 1636 02:33:13,237 --> 02:33:15,745 Mai �ii minte c�nd Iulius Cezar s-a �ntors? 1637 02:33:16,045 --> 02:33:18,554 Dar lunile petrecute de ea la Roma? 1638 02:33:18,756 --> 02:33:21,765 Inima �i mintea �i erau otr�vite. 1639 02:33:21,967 --> 02:33:25,377 Da, boala c�derii. Dar nu numai asta. 1640 02:33:25,478 --> 02:33:28,287 - Cleopatra. - �in bine minte. 1641 02:33:28,589 --> 02:33:32,503 - Antoniu nu e Cezar. - �i sunt recunosc�tor pentru asta. 1642 02:33:33,205 --> 02:33:37,317 E garantat c� dac� se �nsoar� cu Octavia, o va uita pe Cleopatra? 1643 02:33:37,519 --> 02:33:41,832 - �i va �ng�dui s� o uite? - Probabil c� nu. 1644 02:34:27,882 --> 02:34:30,493 - Am permisiunea s� vorbesc? - Spune repede. 1645 02:34:31,395 --> 02:34:34,105 O galer� a venit la Pelusium cu ve�ti din Roma. 1646 02:34:34,306 --> 02:34:37,216 Antoniu �i Octavian au pecetluit un pact m�re�. 1647 02:34:37,417 --> 02:34:41,027 Antoniu a primit �nc� 10 legiuni �i tot Orientul, ca teritoriu al s�u. 1648 02:34:41,229 --> 02:34:43,235 Egiptul va fi declarat aliatul Romei. 1649 02:34:43,435 --> 02:34:45,143 S-a �nf�ptuit. 1650 02:34:47,049 --> 02:34:50,159 - Mai sunt �i alte ve�ti. - Nu, nu mai sunt. 1651 02:34:50,360 --> 02:34:53,169 - Se teme. - Mai sunt �i alte ve�ti? 1652 02:34:54,775 --> 02:34:58,587 Ierta�i-m�, Divin� Maiestate, dar a avut loc o c�s�torie. 1653 02:34:59,489 --> 02:35:01,193 O c�s�torie �n interesul statului. 1654 02:35:02,398 --> 02:35:05,608 �ntre Octavia, sora Cezarului 1655 02:35:06,411 --> 02:35:08,118 �i lordul Antoniu. 1656 02:35:13,134 --> 02:35:15,042 Altceva? 1657 02:35:15,644 --> 02:35:17,048 Acum sunt la Atena. 1658 02:35:17,250 --> 02:35:20,959 C�ndva, pe parcursul anului, Octavia se va �ntoarce la Roma. 1659 02:35:21,260 --> 02:35:25,676 Antoniu va veni �n Alexandria s� negocieze alian�a dintre Roma �i Egipt. 1660 02:35:40,324 --> 02:35:42,331 Pleca�i. 1661 02:35:45,641 --> 02:35:47,145 Nu. 1662 02:35:49,153 --> 02:35:51,461 Vreau s� r�m�n singur�. 1663 02:36:25,474 --> 02:36:28,484 Antoniu! 1664 02:39:06,810 --> 02:39:08,716 G�se�ti totul satisf�c�tor, domnul meu? 1665 02:39:11,522 --> 02:39:13,128 O, da. Foarte. 1666 02:39:13,329 --> 02:39:15,437 Au fost f�cute aici, �n Atena. 1667 02:39:15,638 --> 02:39:18,847 Nu sunt la fel de practice ca cele romane, desigur. 1668 02:39:19,048 --> 02:39:22,161 Grecii au o mare sl�biciune pentru frumuse�e. 1669 02:39:34,901 --> 02:39:37,710 Cina nu ��i este pe plac, domnul meu? 1670 02:39:38,011 --> 02:39:40,320 Ba foarte mult. �ns� nu �mi este foarte foame. 1671 02:39:40,619 --> 02:39:43,229 Dac� orice altceva �i-ar putea aduce pl�cere... 1672 02:39:43,729 --> 02:39:45,738 Crede-m�, sunt mul�umit. 1673 02:39:47,845 --> 02:39:51,556 Zeii �tiu c� tot ce faci, faci ca s� m� mul�ume�ti, 1674 02:39:51,757 --> 02:39:54,066 cu orice chip. 1675 02:40:00,387 --> 02:40:02,093 Vreo veste de la Domitius? 1676 02:40:02,292 --> 02:40:04,300 Nici m�car nu a ajuns la palat. 1677 02:40:04,500 --> 02:40:07,510 Nu i s-a permis s� intre pe poarta cet��ii. 1678 02:40:12,224 --> 02:40:14,631 Pe mine m� scuza�i. 1679 02:40:15,434 --> 02:40:17,142 Nu e nevoie s� pleci. 1680 02:40:17,443 --> 02:40:20,554 C�nd aud probleme de stat discutate de b�rba�i, 1681 02:40:20,753 --> 02:40:23,362 �n mod invariabil m� �ntreb 1682 02:40:23,563 --> 02:40:26,172 de ce oare s-a acrit vinul. 1683 02:40:26,273 --> 02:40:28,177 Noapte bun�, Rufius. 1684 02:40:28,878 --> 02:40:30,685 Noapte bun�, domnul meu. 1685 02:40:39,013 --> 02:40:41,724 Domitius a f�cut cale �ntoars� la poart�. 1686 02:40:41,925 --> 02:40:44,131 C��i sunt acum? 1687 02:40:44,331 --> 02:40:47,842 Cinci dintre ambasadorii t�i s-au �ntors �napoi anul �sta. 1688 02:40:48,043 --> 02:40:48,955 Dac� te-ai fi dus c�nd... 1689 02:40:49,243 --> 02:40:51,455 Era singura favoare pe care �i-am cerut-o. 1690 02:40:51,856 --> 02:40:53,459 Mi-ai acordat-o. 1691 02:40:54,362 --> 02:40:58,277 Trebuie �ncheiat pactul cu Egiptul. Nu am primit nici gr�u, nici aur... 1692 02:40:58,378 --> 02:41:01,186 Nu pot s� m� duc la ea ca s� negociez un tratat! 1693 02:41:01,488 --> 02:41:03,596 Nu va avea pe nimeni. 1694 02:41:04,497 --> 02:41:06,505 �i dac� 1695 02:41:06,705 --> 02:41:08,211 m� va �ntoarce din drum? 1696 02:41:09,815 --> 02:41:11,822 Ar fi oarecum imposibil. 1697 02:41:15,535 --> 02:41:17,342 Ai p�r�sit-o cu adev�rat? 1698 02:41:20,050 --> 02:41:21,656 Nu. 1699 02:41:36,405 --> 02:41:39,415 Trei zile am a�teptat s� m� prime�ti singur �n audien��. 1700 02:41:39,614 --> 02:41:41,221 Cu ce scop? 1701 02:41:41,422 --> 02:41:43,428 Ie�i�i, to�i. O s� o v�d �ntre patru ochi. 1702 02:41:43,730 --> 02:41:46,436 - Te afli �n fa�a tronului Egiptului. - �tiu unde m� aflu! 1703 02:41:46,637 --> 02:41:48,041 Spune cu ce scop ai venit! 1704 02:41:48,242 --> 02:41:50,449 Nu discut astfel de probleme �n public. 1705 02:41:50,650 --> 02:41:54,866 Nu ofer audien�e private persoanelor necunoscute. 1706 02:41:56,672 --> 02:41:59,281 Sunt Marc Antoniu. 1707 02:41:59,482 --> 02:42:03,494 �tiu cine e�ti. Ce e�ti, �n clipa de fa��? 1708 02:42:03,695 --> 02:42:08,509 Trimis al Romei, proconsul al �ntregului Imperiu roman din estul Italiei. 1709 02:42:08,811 --> 02:42:10,416 Un titlu impresionant. 1710 02:42:10,616 --> 02:42:13,024 E demn, oare, de o audien�� privat�? 1711 02:42:13,225 --> 02:42:15,633 F�r� un tratat de alian�� cu Egiptul, 1712 02:42:15,834 --> 02:42:20,550 nu-�i vei putea p�stra teritoriile sub comanda ta. E adev�rat? 1713 02:42:21,153 --> 02:42:22,357 Posibil. 1714 02:42:22,658 --> 02:42:26,067 Atunci, lordule Antoniu, vii �n fa�a mea cer�ndu-mi o favoare. 1715 02:42:26,268 --> 02:42:29,179 - Dac� a�a vrei s� m� prive�ti... - A�a aleg. 1716 02:42:29,982 --> 02:42:34,798 ��i vei asuma, prin urmare, pozi�ia celui ce cere o favoare �n fa�a acestui tron. 1717 02:42:34,999 --> 02:42:36,605 Vei �ngenunchia. 1718 02:42:38,511 --> 02:42:42,824 - Ce voi face? - �n genunchi. 1719 02:42:44,028 --> 02:42:47,339 �ndr�zne�ti s�-i ceri proconsulului Imperiului roman... 1720 02:42:47,538 --> 02:42:49,846 I-am cerut asta lui Iulius Cezar. 1721 02:42:50,147 --> 02:42:53,159 Dar �ie ��i ordon! 1722 02:43:04,395 --> 02:43:05,598 Acum... 1723 02:43:05,999 --> 02:43:09,011 Po�i avea tratatul pe care l-ai cerut 1724 02:43:09,210 --> 02:43:11,418 �n urm�toarele condi�ii: 1725 02:43:11,619 --> 02:43:14,530 uz�nd de autoritatea de proconsul al Romei, 1726 02:43:14,730 --> 02:43:18,343 vei ceda imediat Egiptului urm�toarele teritorii: 1727 02:43:18,542 --> 02:43:22,856 Iudeea, lordania, Armenia, Fenicia, provinciile Sinaiului �i Arabiei, 1728 02:43:23,156 --> 02:43:26,367 insulele Cipru �i Creta. 1729 02:43:28,373 --> 02:43:31,182 �mi ceri o treime din Imperiul roman! 1730 02:43:31,585 --> 02:43:33,391 S� formulez altfel: 1731 02:43:33,591 --> 02:43:36,400 ��i cedez dou� treimi. 1732 02:43:38,608 --> 02:43:40,213 C�t� generozitate. 1733 02:43:40,415 --> 02:43:42,421 Nu pot s� accept. 1734 02:43:43,024 --> 02:43:46,135 ��i sugerez s� te mai g�nde�ti. 1735 02:43:46,334 --> 02:43:50,751 Poate s� te consul�i cu superiorul t�u din Roma. 1736 02:43:51,050 --> 02:43:52,254 Superiorul meu? 1737 02:43:52,457 --> 02:43:54,461 Octavian. 1738 02:43:54,663 --> 02:43:56,769 Cezar Octavian? 1739 02:44:03,591 --> 02:44:05,597 Nu �i-am dat voie s� pleci! 1740 02:44:10,817 --> 02:44:12,822 Acum ai voie s� pleci. 1741 02:45:04,393 --> 02:45:08,909 Ie�i�i, cu toatele. Vreau s� vorbesc cu Maiestatea sa �ntre patru ochi. 1742 02:45:09,210 --> 02:45:12,421 Ie�i�i! �nainte s� v� ciop�r�esc �i s� v� dau hran� la caii mei. 1743 02:45:12,921 --> 02:45:15,631 A�a �i sperie romanii pe feti�e. 1744 02:45:15,931 --> 02:45:19,341 Le place s� le sperie pe feti�e. A�tepta�i afar�. 1745 02:45:30,882 --> 02:45:33,490 M-am c�s�torit cu Octavia la insisten�ele fratelui ei, 1746 02:45:33,691 --> 02:45:36,701 ca un gest de credin��, de pace. Am �ncheiat un troc. 1747 02:45:36,899 --> 02:45:41,214 Cu un s�rut? Sau doar v-a�i str�ns m�na �n noaptea nun�ii? 1748 02:45:41,415 --> 02:45:45,829 Roma s�rb�torea c�s�toria �nainte de a ajunge eu. Cum puteam refuza? 1749 02:45:46,130 --> 02:45:47,837 Spun�nd nu. 1750 02:45:48,037 --> 02:45:50,747 A�a cum ai spus nu la toate rug�min�ile mele. 1751 02:45:50,948 --> 02:45:54,659 Sunt ira�ionali! Genul care se preteaz� unui du�man neajutorat. 1752 02:45:54,960 --> 02:45:57,066 Nu e�ti neajutorat, �nc�. 1753 02:45:57,268 --> 02:46:02,184 Nu pot ceda teritorii. Ar duce la o ruptur� �ntre Roma �i mine. 1754 02:46:02,884 --> 02:46:04,892 De ce crezi c� le-am cerut? 1755 02:46:05,093 --> 02:46:08,003 Ar �nsemna s� cad prad� �n m�inile lui Octavian, ceea ce �i sper�. 1756 02:46:08,203 --> 02:46:09,809 Nu ar fi �n�elept! 1757 02:46:10,010 --> 02:46:11,817 Ce ar fi �n�elept de f�cut? 1758 02:46:12,117 --> 02:46:15,428 S�-i cedez Roma, Italia, lumea �ntreag� lui Octavian? 1759 02:46:15,628 --> 02:46:18,438 S� m� supun public autorit��ii lui? 1760 02:46:18,739 --> 02:46:21,649 S�-i iei sora de so�ie �i s-o duci �n patul t�u. 1761 02:46:21,850 --> 02:46:23,655 Ca �i cum ai implora iertare, 1762 02:46:23,857 --> 02:46:28,173 pentru c� ai stat a�a de mult cu t�rfa ta egiptean�. 1763 02:46:33,588 --> 02:46:36,697 Ce te-a �nfuriat? C� l-am �nfruntat pe Octavian cum am putut, 1764 02:46:36,898 --> 02:46:40,310 sau c� m-am c�s�torit cu sora lui? Gelozia sau politica? Ce anume? 1765 02:46:40,611 --> 02:46:44,023 Am�ndou�! �i blestemat s� fii c� nu �n�elegi nici una, nici alta. 1766 02:46:44,323 --> 02:46:46,331 Nu trebuia s�-�i cer �ie sfatul. 1767 02:46:46,531 --> 02:46:50,043 De asta te-ai �ntors �nl�n�uit de Octavian, ca un sclav. 1768 02:46:50,245 --> 02:46:53,656 - Ca un sclav! - �i cu ce lan�uri nemaiv�zute! 1769 02:46:53,957 --> 02:46:57,566 Ce bl�nde vorbe, c�t de virtuoase! 1770 02:46:57,666 --> 02:47:01,681 Am auzit c� doarme complet �mbr�cat�. 1771 02:47:04,289 --> 02:47:06,900 M-am �ntors. Doar asta ar trebui s� conteze. 1772 02:47:07,101 --> 02:47:08,204 Chiar? 1773 02:47:08,405 --> 02:47:13,520 C�t va dura p�n� ce st�p�nul t�u va pocni din degete �i vei alerga la el, sau la ea? 1774 02:47:16,529 --> 02:47:18,636 Am doar un singur st�p�n. 1775 02:47:19,239 --> 02:47:21,245 Dragostea mea pentru tine. 1776 02:47:21,546 --> 02:47:23,251 Nu. 1777 02:47:23,453 --> 02:47:26,161 St�p�nul t�u nu trebuie s� fie dragostea. 1778 02:47:26,563 --> 02:47:29,072 Niciodat� dragostea. 1779 02:47:29,273 --> 02:47:32,985 D�ruie�te-te dragostei �i te vei d�rui uit�rii 1780 02:47:33,185 --> 02:47:37,099 a ceea ce e�ti �i a ceea ce dore�ti. 1781 02:47:37,300 --> 02:47:40,510 �i ce ��i dore�ti valoreaz� at�t de mult? 1782 02:47:41,513 --> 02:47:44,323 Nu voi l�sa dragostea s�-mi fie st�p�n. 1783 02:47:44,525 --> 02:47:47,735 - Atunci nu vei avea parte de dragoste. - �i nici de Octavian. 1784 02:47:49,741 --> 02:47:53,553 - Nu te teme. - C�t e�ti de �ncrez�tor. 1785 02:47:53,752 --> 02:47:56,161 Care e st�p�nul lui Octavian? 1786 02:47:56,361 --> 02:47:59,874 Ambi�ia lui: s� conduc� Imperiul roman ca �mp�rat �i zeu. 1787 02:47:59,974 --> 02:48:02,684 Lumea roman�, pentru �nceput. 1788 02:48:02,984 --> 02:48:05,494 �i ce-i st� �n cale? 1789 02:48:05,994 --> 02:48:08,805 - Tu �i cu mine. - �i cu fiul meu! 1790 02:48:09,105 --> 02:48:12,916 Mo�tenitorul de drept al numelui �i gloriei m�re�ului Cezar. 1791 02:48:13,117 --> 02:48:18,235 Octavian a furat deja aceste drepturi �i acum va distruge, 1792 02:48:18,534 --> 02:48:21,346 �n numele surorii lui, dragostea pe care Roma �i-o poart�. 1793 02:48:21,646 --> 02:48:23,955 �i c�s�torindu-te cu ea, 1794 02:48:24,256 --> 02:48:28,168 el a f�cut din mine t�rfa ta de necontestat. 1795 02:48:28,369 --> 02:48:31,378 Nu te temi de Octavian niciodat�? 1796 02:48:31,678 --> 02:48:36,896 Cred c� acum el e cel care nu trebuie s� se team�. 1797 02:48:41,010 --> 02:48:43,317 Arat�-mi o cetate �i-�i voi spune cum s-o cucere�ti. 1798 02:48:43,517 --> 02:48:44,630 Voi g�si punctele slabe ale unei armate 1799 02:48:44,917 --> 02:48:46,830 �i le voi lovi acolo unde le doare mai tare. 1800 02:48:47,130 --> 02:48:51,143 Dar pune-m� s� stau jos �i s� vorbesc �n �oapt� despre una, despre alta, 1801 02:48:51,344 --> 02:48:56,261 cu emfaz� �i cu tremur, c� imediat m� simt confuz �i �nfr�nt. 1802 02:48:57,666 --> 02:49:00,174 �ncerc�nd s� fac ce e mai bine, 1803 02:49:00,576 --> 02:49:03,485 b�nuiesc c� nu am sf�r�it prin a gre�i amarnic. 1804 02:49:08,502 --> 02:49:10,809 Mai ai vreme. 1805 02:49:11,611 --> 02:49:14,821 Dac� m-ar �ntreba cineva ce vreau, i-a� spune: 1806 02:49:15,123 --> 02:49:18,334 s� tr�iesc cu tine �n pace �i dragoste. 1807 02:49:18,734 --> 02:49:20,642 �mi impui 1808 02:49:20,843 --> 02:49:23,752 condi�ii pentru supunerea total�? 1809 02:49:24,053 --> 02:49:26,662 Mai �nt�i, cum a f�cut �i Cezar, 1810 02:49:26,963 --> 02:49:30,474 te vei c�s�tori cu mine dup� ritualul egiptean. 1811 02:49:30,674 --> 02:49:32,982 Asta nu e o condi�ie, e o recompens�. 1812 02:49:33,183 --> 02:49:35,591 �l vei declara, prin autoritatea ta, 1813 02:49:35,790 --> 02:49:38,200 pe Cezarion drept rege al Egiptului 1814 02:49:38,401 --> 02:49:41,110 �i vom domni �mpreun�, �n numele s�u. 1815 02:49:41,412 --> 02:49:43,318 Cu pl�cere. 1816 02:49:43,619 --> 02:49:48,333 Vei ceda Egiptului toate teritoriile pe care le-am cerut. 1817 02:49:50,942 --> 02:49:52,847 Trebuie. 1818 02:49:53,147 --> 02:49:56,659 Fie numai pentru a-�i proclama autoritatea �i puterea. 1819 02:49:56,861 --> 02:50:00,873 Altfel, �n mod inevitabil, vei pierde totul, �n timp. 1820 02:50:01,175 --> 02:50:03,484 Nu vezi asta? 1821 02:50:05,188 --> 02:50:07,296 Nu v�d nimic. 1822 02:50:07,697 --> 02:50:09,403 Nu te v�d dec�t pe tine. 1823 02:50:15,523 --> 02:50:18,133 Nu mai sunt dispus s�-l iert pe Antoniu! 1824 02:50:18,333 --> 02:50:21,444 S� se c�s�toreasc� cu aceast� egipteanc�, dup� ritualurile lor barbare. 1825 02:50:21,645 --> 02:50:24,655 Nu are valoare sub legea roman�! �nsu�i m�re�ul Cezar... 1826 02:50:24,855 --> 02:50:28,665 Da. Pu�in c�te pu�in. Antoniu se t�r�te �n umbra amintirii lui. 1827 02:50:28,765 --> 02:50:30,472 Dar spune-ne, Germanicus: 1828 02:50:30,672 --> 02:50:34,486 m�re�ul Cezar a renun�at �i el la o treime din Imperiul roman 1829 02:50:34,687 --> 02:50:38,099 pentru poala ademenitoare a Cleopatrei? 1830 02:50:38,399 --> 02:50:42,313 Teritoriile disputate au fost subjugate de Iulius Cezar. 1831 02:50:42,514 --> 02:50:46,524 Dreptul de a le conduce �i revine fiului s�u. 1832 02:50:46,825 --> 02:50:50,940 �i �n numele m�re�ului Cezar, �i garantez regelui Ptolemeu Cezarion 1833 02:50:51,141 --> 02:50:52,946 acest drept. 1834 02:50:54,952 --> 02:50:58,868 S� se �tie c� m�re�ia Romei nu st� �n ceea ce ia, 1835 02:50:58,969 --> 02:51:00,975 ci �n ceea ce d�. 1836 02:51:05,188 --> 02:51:09,000 "M�re�ia Romei st� �n ceea ce d�", spune el. 1837 02:51:09,300 --> 02:51:12,109 �i apoi ofer� cu calm ceea ce nu-i apar�ine. 1838 02:51:12,409 --> 02:51:15,421 �i Cleopatra ia 1839 02:51:15,623 --> 02:51:17,327 �i va lua �i mai mult. 1840 02:51:17,529 --> 02:51:19,836 �i va veni r�zboiul. 1841 02:51:20,537 --> 02:51:22,845 Ea �tie, cum �tiu �i eu 1842 02:51:23,147 --> 02:51:25,355 c� va veni r�zboiul. 1843 02:51:25,755 --> 02:51:28,063 �i nu voi pleda pentru el, 1844 02:51:28,263 --> 02:51:31,576 dar nici nu m� voi pune �mpotriva lui Antoniu. 1845 02:51:32,779 --> 02:51:35,690 Trebuie s� fiu obligat s� merg �n r�zboi. 1846 02:51:35,890 --> 02:51:39,302 Poporul Romei trebuie s� m� oblige s� merg �n r�zboi. 1847 02:51:39,501 --> 02:51:44,116 Trebuie s� tr�nteasc� u�ile Senatului, url�nd c� asta vor. 1848 02:51:44,317 --> 02:51:48,029 Dac� ne mi�c�m repede, romanii nu vor �ti c� am str�b�tut Mediterana, 1849 02:51:48,229 --> 02:51:49,835 dec�t c�nd vom ancora �n Grecia. 1850 02:51:50,036 --> 02:51:52,946 Tu �i generalul Rufius ve�i �ncepe imediat �mbarcarea trupelor. 1851 02:51:53,147 --> 02:51:54,952 Da, Maiestate. 1852 02:51:56,457 --> 02:51:59,066 Dac� se va decide s� ne mut�m armatele �n Grecia. 1853 02:51:59,166 --> 02:52:00,973 S-a decis deja. 1854 02:52:01,174 --> 02:52:02,980 Oamenii mei nu... 1855 02:52:03,181 --> 02:52:04,382 Nu c�l�toresc bine pe mare. 1856 02:52:04,684 --> 02:52:07,394 Pot lupta pe uscat, se pot deplasa pe uscat. 1857 02:52:07,594 --> 02:52:10,402 Oamenii t�i vor face dup� cum li se spune, a�a cum vor face �i ai mei. 1858 02:52:10,604 --> 02:52:14,216 Oamenii mei vor face cum le spun eu. Nu au devenit �nc�... 1859 02:52:17,529 --> 02:52:19,534 Sunt �nc� romani. 1860 02:52:20,739 --> 02:52:22,644 Cu toate astea, 1861 02:52:22,945 --> 02:52:25,353 de vreme ce �i eu fac ce mi se spune... 1862 02:52:26,155 --> 02:52:29,364 Decizia final� va fi, desigur, a lordului Antoniu. 1863 02:52:29,465 --> 02:52:33,280 �i sunt sigur� c� va lua una, �n timp. 1864 02:52:33,579 --> 02:52:34,984 Asta a fost tot. 1865 02:52:42,309 --> 02:52:47,426 Ar fi �n�elept s� nu ne contrazicem �n fa�a ofi�erilor no�tri. 1866 02:52:47,627 --> 02:52:49,734 Ai t�i. 1867 02:52:50,135 --> 02:52:53,146 Ce decizie final� ai hot�r�t c� voi lua? 1868 02:52:53,447 --> 02:52:56,657 De ce vrei s�-�i transpor�i armatele p�n� �n Grecia? 1869 02:52:56,859 --> 02:52:59,367 Pentru c� nu vreau r�zboi �mpotriva Romei. 1870 02:52:59,467 --> 02:53:02,677 O sut� de mii de oameni condu�i de Marc Antoniu. 1871 02:53:02,876 --> 02:53:05,686 Octavian nu e prost. Nu va lupta. 1872 02:53:05,887 --> 02:53:09,098 Va fi for�at s� o fac�, acolo unde vor debarca. 1873 02:53:09,299 --> 02:53:12,310 Roma nu va declara r�zboi �mpotriva ta. 1874 02:53:12,610 --> 02:53:14,316 Nu sunt de acord. 1875 02:53:15,419 --> 02:53:17,627 Nu �i-am cerut p�rerea. 1876 02:53:18,029 --> 02:53:19,434 Pentru o vreme. 1877 02:53:19,635 --> 02:53:23,444 De c�nd m� �ndoiesc de necesitatea de a construi 300 de cor�bii. 1878 02:53:23,645 --> 02:53:27,058 Modul �n care po�i �mpiedica r�zboiul este s� fii preg�tit pentru el. 1879 02:53:27,258 --> 02:53:30,870 Au fost vreodat� construite 300 de cor�bii de r�zboi f�r� s� fie vreun r�zboi? 1880 02:53:31,071 --> 02:53:34,383 Vom avea ce ne dorim f�r� niciun r�zboi. 1881 02:53:34,583 --> 02:53:37,191 Maiestate, v� rog s� m� asculta�i. 1882 02:53:37,493 --> 02:53:40,802 Cred c� suntem foarte aprape de pr�pastie. 1883 02:53:41,003 --> 02:53:43,511 Sunt trase sfori, dar nu de noi. 1884 02:53:44,313 --> 02:53:47,623 Suntem condu�i �i manipula�i, f�r� s� putem cr�cni. 1885 02:53:47,826 --> 02:53:50,835 Delega�ia trimis� de doamna Octavia, 1886 02:53:51,137 --> 02:53:54,448 format� din cei mai ale�i b�rba�i ai Romei... 1887 02:53:54,748 --> 02:53:59,867 De ce? Nu le pot �napoia oamenilor din partea lui Antoniu 1888 02:54:00,066 --> 02:54:04,782 dec�t, ierta�i-m�, divor�ul jignitor �i inutil de Octavia 1889 02:54:04,983 --> 02:54:07,191 �i repulsia lui fa�� de ei. 1890 02:54:09,199 --> 02:54:13,413 S-a �nf�ptuit la cererea mea. R�spunderea e a mea. 1891 02:54:15,719 --> 02:54:17,224 Faptele sunt ale mele. 1892 02:54:20,633 --> 02:54:21,939 Ce propui? 1893 02:54:22,139 --> 02:54:26,152 Las�-m� s� merg la Roma �i s� vorbesc cu Octavian �i eventual cu poporul roman, 1894 02:54:26,454 --> 02:54:29,164 asigur�ndu-i c� vrem pacea. 1895 02:54:31,471 --> 02:54:33,077 Bine, du-te. 1896 02:54:33,578 --> 02:54:35,084 Du-te la Roma. 1897 02:54:47,925 --> 02:54:50,033 Sosigenes! 1898 02:54:52,341 --> 02:54:54,246 Ai grij�. 1899 02:54:58,961 --> 02:55:00,667 �ii foarte mult la acest om �n v�rst�. 1900 02:55:00,868 --> 02:55:03,675 Se cite�te pe fa�a ta teama �i �ngrijorarea. 1901 02:55:03,876 --> 02:55:07,490 Iart�-m�, dar e un fel de dragoste. 1902 02:55:07,691 --> 02:55:11,302 Las�-i s� vorbeasc�. Las�-i s� negocieze tot ce vor. 1903 02:55:11,502 --> 02:55:14,915 Timpul e de partea noastr�. Ne vom face �i mai puternici. 1904 02:55:29,764 --> 02:55:32,675 Zidurilor acestora nu le va veni s� cread� 1905 02:55:32,874 --> 02:55:36,285 c�nd vor sim�i at�ta lini�te, 1906 02:55:37,188 --> 02:55:39,495 venind din dreapta 1907 02:55:40,498 --> 02:55:43,007 �i din st�nga. 1908 02:55:43,207 --> 02:55:46,521 Chemarea poporului roman se aude limpede, 1909 02:55:46,720 --> 02:55:49,230 cu toate astea, Senatul roman 1910 02:55:49,430 --> 02:55:52,239 nu are niciun r�spuns. 1911 02:55:53,041 --> 02:55:57,054 S� st�m deci 1912 02:55:57,355 --> 02:55:59,362 �i s� ascult�m? 1913 02:56:00,265 --> 02:56:05,082 Niciunul dintre noi nu ar sc�pa ocazia de a declara de bun� voie r�zboi Cleopatrei. 1914 02:56:06,084 --> 02:56:07,590 Dat cum s-o facem... 1915 02:56:07,791 --> 02:56:10,399 f�r� a declan�a un r�zboi �mpotriva lui Marc Antoniu, 1916 02:56:10,700 --> 02:56:13,509 care e iubit de Roma �i care iube�te Roma? 1917 02:56:13,710 --> 02:56:17,621 "Iubit de Roma �i care iube�te Roma." 1918 02:56:18,725 --> 02:56:22,638 Am aici ultima dorin�� �i testamentul 1919 02:56:22,839 --> 02:56:26,250 lui Antoniu, care at�t de mult iube�te Roma. 1920 02:56:29,260 --> 02:56:31,168 Citi�i singuri 1921 02:56:31,268 --> 02:56:34,979 c�t de mult v� iube�te Antoniu, c�t de mult iube�te Roma. 1922 02:56:35,281 --> 02:56:39,495 Totul e scris �n testamentul s�u, sub pecetea sa. 1923 02:56:41,502 --> 02:56:43,811 Adus de cur�nd din Egipt 1924 02:56:44,010 --> 02:56:48,125 �i depus �n templul nostru sf�nt, la cererea lui Antoniu, 1925 02:56:48,326 --> 02:56:50,633 de c�tre distinsul Sosigenes. 1926 02:56:50,934 --> 02:56:54,243 O misiune extraordinar� pentru un om extraordinar. 1927 02:56:54,444 --> 02:56:56,959 At�t de �n�elept, at�t de apropiat Cleopatrei, 1928 02:56:57,044 --> 02:56:58,759 �n care ea are o a�a mare �ncredere. 1929 02:56:59,560 --> 02:57:04,278 Cite�te testamentul lui Antoniu, la final. 1930 02:57:04,478 --> 02:57:08,894 Impune-�i s� memorezi ultima dorin�� a iubitului t�u Antoniu. 1931 02:57:09,094 --> 02:57:12,904 Con�ine dovada iubirii sale fa�� de Roma. 1932 02:57:19,226 --> 02:57:23,440 C�nd va muri, spune el, 1933 02:57:23,641 --> 02:57:27,253 c�nd Marc Antoniu va muri, 1934 02:57:27,455 --> 02:57:30,765 dorin�a sa este de a fi �ngropat 1935 02:57:30,866 --> 02:57:34,977 �n draga sa Alexandria! 1936 02:57:36,383 --> 02:57:37,888 �n Egipt! 1937 02:57:38,087 --> 02:57:40,395 Printre egipteni. 1938 02:57:40,697 --> 02:57:44,009 Al�turi de t�rfa lui egiptean�! 1939 02:57:47,118 --> 02:57:49,829 E adev�rat ce am rostit? 1940 02:57:50,029 --> 02:57:53,240 Am spus adev�rul? 1941 02:58:00,765 --> 02:58:02,571 - R�zboi! - R�zboi! 1942 02:58:02,773 --> 02:58:05,981 R�zboi! R�zboi! R�zboi! 1943 02:58:41,500 --> 02:58:45,613 �in �n fa�a voastr� suli�a de aur a r�zboiului. 1944 02:58:45,915 --> 02:58:48,823 Depus� �n m�inile mele, f�r� nicio re�inere, 1945 02:58:49,124 --> 02:58:52,635 prin ordinul �i la dorin�a Senatului Romei. 1946 02:58:52,936 --> 02:58:58,053 E r�ndul vostru, oameni ai Romei, s� m� ghida�i acum. 1947 02:58:58,254 --> 02:59:00,662 Unde e du�manul? 1948 02:59:00,762 --> 02:59:04,073 Unde e Egiptul? Ar�ta�i-mi calea! 1949 02:59:12,402 --> 02:59:15,613 Nu! 1950 02:59:16,817 --> 02:59:18,522 Acolo! 1951 02:59:18,823 --> 02:59:20,931 Acolo e Egiptul. 1952 02:59:39,491 --> 02:59:43,406 A�a c� �nc� o dat�, romanii au pornit r�zboi unii �mpotriva altora. 1953 02:59:43,706 --> 02:59:46,014 �i a�a cum anticipase deja Antoniu, 1954 02:59:46,314 --> 02:59:49,022 for�ele lui Octavian au venit s� dea piept cu ei 1955 02:59:49,223 --> 02:59:51,531 �n locul �n care debarcaser�, 1956 02:59:51,731 --> 02:59:55,544 mai precis la Actium, �n Grecia. 1957 02:59:56,447 --> 02:59:58,554 �ncepem manevrele la r�s�ritul soarelui. 1958 02:59:58,857 --> 03:00:01,865 Planul t�u e curajos �i simplu. E posibil de realizat pe uscat, 1959 03:00:01,967 --> 03:00:04,475 dar ne �ntreb�m c�t de �n�elept e s�-l aplic�m pe mare. 1960 03:00:04,776 --> 03:00:08,687 Pe uscat, du�manul meu are mai pu�ine trupe, iar pe ap� are mai pu�ine cor�bii. 1961 03:00:08,887 --> 03:00:10,995 S�-l l�s�m pe el s� se �ntrebe despre �n�elepciunea pozi�iei lui. 1962 03:00:11,194 --> 03:00:15,610 Orice a� alege e bine: s�-l distrug pe uscat sau pe ap�. Am ales apa. 1963 03:00:18,519 --> 03:00:21,136 Cred c� ar fi bine, Euphranor, s�-i raportezi Cleopatrei, 1964 03:00:21,319 --> 03:00:22,636 la bordul cor�biei ei din port. 1965 03:00:23,037 --> 03:00:25,243 Acolo �i vei putea expune 1966 03:00:25,443 --> 03:00:29,758 motivele pentru care a dat gre� simplitatea mea. 1967 03:00:30,059 --> 03:00:33,270 �n orice caz, �i se va retrage autoritatea de comand� �n lupt�. 1968 03:00:44,607 --> 03:00:48,619 Aceast� decizie privind cor�biile tale �i pe noi to�i, 1969 03:00:48,820 --> 03:00:51,227 precum �i ideea unei lupte pe mare... C�nd �i-a venit? 1970 03:00:52,431 --> 03:00:55,544 - Iart�-m�. Eu... - Am muncit din greu luni �n �ir. 1971 03:00:55,845 --> 03:00:59,958 Am preg�tit o armat� format� din 200.000 de oameni din 20 de ��ri. 1972 03:01:00,158 --> 03:01:03,571 - Nu se vor irosi... - Dintre care, �n seara asta 20.000 1973 03:01:03,770 --> 03:01:08,285 vor fi �mbarca�i pe cor�bii �i du�i pe mare, vomit�nd �i tremur�nd de spaim�. 1974 03:01:08,486 --> 03:01:12,398 - De ce, lordul meu? De ce? - Pentru c� a�a am hot�r�t eu! 1975 03:01:13,502 --> 03:01:14,907 Consider c� e o onoare 1976 03:01:15,108 --> 03:01:19,022 s� lupt al�turi de lordul Antoniu, oric�nd, oriunde. 1977 03:01:19,824 --> 03:01:21,731 Ai vorbit ca un roman, Ramos. 1978 03:01:23,736 --> 03:01:27,147 �i vei lupta al�turi de mine, �n locul lui Rufius. 1979 03:01:28,450 --> 03:01:31,762 Rufius, vei r�m�ne cu Maiestatea sa, la bordul cor�biei sale. 1980 03:01:33,266 --> 03:01:34,472 Dup� cum ��i e voia. 1981 03:01:34,773 --> 03:01:37,482 Canidius, tu vei r�m�ne cu for�ele de pe uscat, 1982 03:01:37,782 --> 03:01:40,090 strig�nd urale de pe v�rful dealului, dac� vrei. 1983 03:01:41,696 --> 03:01:44,706 - Dup� cum ordoni. - Exact. 1984 03:01:44,907 --> 03:01:47,516 Dup� cum ordon. 1985 03:01:50,023 --> 03:01:51,929 Pute�i pleca acum cu to�ii. 1986 03:02:10,391 --> 03:02:11,495 Antoniu. 1987 03:02:15,106 --> 03:02:16,812 Ce s-a �nt�mplat? 1988 03:02:17,214 --> 03:02:18,820 Cu mine? 1989 03:02:20,024 --> 03:02:22,128 Tu mi te-ai �nt�mplat. 1990 03:03:06,678 --> 03:03:08,685 Punctele de observare poart� �nsemnele lui Octavian? 1991 03:03:08,884 --> 03:03:13,401 - Un vultur de aur. L-am v�zut �n zori. - P�n� la apus �i vom jumuli penele de aur. 1992 03:03:16,109 --> 03:03:18,215 S� i se dea de veste lui Octavian c� venim! 1993 03:03:18,918 --> 03:03:23,733 S� aud� du�manul vocea legiunilor lui Antoniu! 1994 03:03:47,912 --> 03:03:50,422 E pe drum. D� semnal c� se apropie corabia Cezarului. 1995 03:03:50,724 --> 03:03:52,429 �i-a arborat �nsemnele? 1996 03:03:52,629 --> 03:03:55,639 Ordinele mele trebuie respectate �ntocmai cum le-am formulat. 1997 03:04:00,454 --> 03:04:04,767 �i s� ne rug�m zeilor ca Antoniu s� nu-�i fi schimbat planul de lupt�. 1998 03:04:11,693 --> 03:04:13,497 Iat�-l proced�nd la fel 1999 03:04:13,698 --> 03:04:17,512 cum a f�cut-o de o sut� de ori pe uscat. Direct spre centru. 2000 03:04:17,813 --> 03:04:21,626 Ce bine era s� fi fost pe uscat, s�-i fi putut proteja flancurile. 2001 03:04:21,827 --> 03:04:23,130 Dar nu suntem. 2002 03:04:28,148 --> 03:04:30,256 Aceasta �i toate celelalte dispozi�ii vor fi semnalate 2003 03:04:30,457 --> 03:04:32,663 amiralului Euphranor, de la bordul barjei Cleopatrei. 2004 03:04:32,763 --> 03:04:34,569 Dar Euphranor comand�... 2005 03:04:34,871 --> 03:04:38,480 Comand� deplasarea unor cor�bii de juc�rie pe un ocean desenat, 2006 03:04:39,685 --> 03:04:43,798 a�a �nc�t regina Egiptului s� poat� duce mai limpede un r�zboi pe ap�, 2007 03:04:43,998 --> 03:04:47,912 �n care i-a implicat pe Marc Antoniu �i pe 20.000 de romani. 2008 03:04:58,046 --> 03:04:59,650 A�a cum spunea el c� se va �nt�mpla. 2009 03:04:59,850 --> 03:05:03,362 Antoniu �i escortele lui s-au dus s�-l r�pun� pe Octavian. 2010 03:05:03,464 --> 03:05:06,574 - A p�truns deja prin centru. - Ei �l las� s� p�trund�. 2011 03:05:06,775 --> 03:05:08,582 R�ndurile romanilor se vor �nchide �n urma sa. 2012 03:05:08,782 --> 03:05:10,589 Nu �i dac� ac�ion�m noi, cum ne-a spus Antoniu. 2013 03:05:10,790 --> 03:05:15,704 Nu vor ac�iona. Agrippa �i va trage tot �napoi, �n spatele lui Antoniu, 2014 03:05:15,905 --> 03:05:17,811 pe m�sur� ce Antoniu �l v�neaz� pe Octavian. 2015 03:05:20,619 --> 03:05:21,923 Ce raport �mi da�i? 2016 03:05:22,123 --> 03:05:26,340 Lordul Antoniu a p�truns deja pe centrul aliniamentului roman. 2017 03:05:28,647 --> 03:05:33,665 A �naintat ad�nc �n r�ndurile romanilor, c�ut�ndu-l pe Octavian. 2018 03:05:45,203 --> 03:05:47,613 Mai repede! Mai repede! 2019 03:05:59,147 --> 03:06:02,760 �i-au m�rit viteza. Suntem prea grei ca s�-i prindem. 2020 03:06:02,961 --> 03:06:05,470 Atunci �i vom �ncetini. 2021 03:06:05,671 --> 03:06:08,680 Porni�i balistele. �i lansatoarele de suli�e. 2022 03:06:08,881 --> 03:06:11,992 �inti�i sus. Mai bine s� arunca�i mai sus, dec�t s� rata�i �inta. 2023 03:06:16,103 --> 03:06:18,211 Baliste. Suli�e. 2024 03:06:23,128 --> 03:06:25,738 Balistele! 2025 03:06:36,371 --> 03:06:40,282 Cor�biile lui Octavian sunt mult mai rapide dec�t cele egiptene. 2026 03:06:40,583 --> 03:06:43,896 De ce nu-l �ine Agrippa departe de balistele lui Antoniu? 2027 03:06:59,048 --> 03:07:00,351 Balistele! 2028 03:07:19,916 --> 03:07:32,758 Balista! 2029 03:07:33,359 --> 03:07:35,567 Domnule! Domnule! 2030 03:07:35,869 --> 03:07:38,978 O lovitur� direct� asupra du�manului! Am distrus un grup de v�sla�i. 2031 03:07:42,693 --> 03:07:45,301 Se r�suce�te. 2032 03:07:45,502 --> 03:07:46,805 L-am dobor�t! 2033 03:07:47,106 --> 03:07:50,818 Traiectorie de coliziune. O s�-l lovim �i o s�-l distrugem. 2034 03:08:46,604 --> 03:08:48,307 Octavian! 2035 03:08:51,117 --> 03:08:54,630 Octavian! Acum e timpul s� fii un adev�rat Cezar! 2036 03:09:20,313 --> 03:09:24,429 - Unde se ascunde? - St�p�nul meu, Octavian, nu e la bord. 2037 03:09:28,141 --> 03:09:30,347 �i acum �nchidem cursa. 2038 03:09:30,548 --> 03:09:33,961 Acum �l lovim pe lordul Antoniu cu tot ce avem. 2039 03:09:56,134 --> 03:09:58,140 Nicio vorb� de la lordul Antoniu? 2040 03:09:58,342 --> 03:10:01,854 Cred c� l-a �nfr�nt deja pe Octavian. Ziceai c� a dobor�t corabia lui Octavian. 2041 03:10:01,954 --> 03:10:05,864 E posibil ca lordul Antoniu s� fi lovit o corabie care purta �nsemnele lui Octavian. 2042 03:10:06,066 --> 03:10:09,275 Dar dac� e corabia lui Octavian, dac� Octavian e la bordul ei... 2043 03:10:09,477 --> 03:10:11,691 Dac�-l g�se�te �i-l ucide pe Octavian, 2044 03:10:11,877 --> 03:10:13,791 va fi �n continuare �nconjurat de flota roman�. 2045 03:10:14,392 --> 03:10:17,002 - Atunci trimite-i ajutoare. - Nu mi-au mai r�mas. 2046 03:10:20,916 --> 03:10:23,323 Acum ne zdrobesc cor�biile. 2047 03:10:23,524 --> 03:10:25,831 L-au prins singur pe Antoniu �i �nainteaz�, 2048 03:10:26,032 --> 03:10:30,145 str�ng�nd la�ul �n jurul lui, ca o hait� de c�ini �n jurul unui urs r�nit. 2049 03:11:51,614 --> 03:11:54,524 - Corabia lui Antoniu? - Distrus�. 2050 03:11:56,230 --> 03:11:59,541 - �i a lui Octavian? - �n fl�c�ri, neajutorat�. 2051 03:12:08,371 --> 03:12:10,679 Amirale, vre�i s� spune�i 2052 03:12:12,185 --> 03:12:14,592 c� lordul Antoniu a murit? 2053 03:12:26,631 --> 03:12:28,438 Cum bate v�ntul pentru Egipt? 2054 03:12:28,839 --> 03:12:30,444 Din direc�ia bun�. 2055 03:12:35,160 --> 03:12:36,566 Vom porni imediat. 2056 03:12:45,794 --> 03:12:50,109 Oameni la v�sle. Ridica�i ancora. Pornim �nspre Egipt! 2057 03:13:22,516 --> 03:13:24,423 Lordule Canidius! 2058 03:13:39,373 --> 03:13:43,687 S� nu ui�i niciodat�, c� dup� b�t�lia de la Actium, 2059 03:13:43,887 --> 03:13:48,604 cu Octavian �i Antoniu mor�i, 2060 03:13:48,805 --> 03:13:50,911 l-ai v�zut pe �nving�tor 2061 03:13:51,112 --> 03:13:54,424 plec�nd v�slind pe corabia sa de aur. 2062 03:14:03,552 --> 03:14:05,258 Pleac�. 2063 03:14:06,060 --> 03:14:07,266 Cleopatra pleac�! 2064 03:14:12,483 --> 03:14:13,887 M� abandoneaz�! 2065 03:14:14,189 --> 03:14:15,794 Domnul meu. 2066 03:14:15,994 --> 03:14:19,405 Domnul meu, pierderile sunt grele. Ne-a mai r�mas pu�in� muni�ie. 2067 03:14:19,706 --> 03:14:22,615 Oamenii trebuie regrupa�i, trebuie s�-i �mb�rb�teze cineva. 2068 03:14:22,816 --> 03:14:26,226 Cei pe moarte te strig�. Cei �n via�� au nevoie de ajutorul t�u. 2069 03:14:26,528 --> 03:14:28,435 Nu �i po�i p�r�si. 2070 03:14:28,837 --> 03:14:31,144 Ascult�-m�! 2071 03:15:01,945 --> 03:15:07,466 Ajutor! 2072 03:15:27,130 --> 03:15:28,736 Cezar, ve�ti! 2073 03:15:28,937 --> 03:15:32,547 Ve�ti bune! Cleopatra p�r�se�te lupta �i Antoniu o urmeaz�. 2074 03:15:32,748 --> 03:15:35,156 Am c�tigat o m�rea�� victorie! 2075 03:15:45,089 --> 03:15:48,600 �ine�i ritmul la v�sle! 2076 03:17:19,501 --> 03:17:23,417 Maiestatea sa e ner�bd�toare s� te vad�. Vrei s� cobori? 2077 03:17:26,024 --> 03:17:28,632 Sau dac� dore�ti s� r�m�i aici, va veni ea la tine. 2078 03:17:31,140 --> 03:17:34,049 S�-�i trimit m�ncare? Vin? 2079 03:17:39,568 --> 03:17:41,976 Ordinele Maiest��ii sale. 2080 03:17:42,277 --> 03:17:44,183 Se teme c� ai putea 2081 03:17:44,485 --> 03:17:46,493 s�-�i faci r�u. 2082 03:19:30,233 --> 03:19:31,840 Te rog. 2083 03:19:34,347 --> 03:19:39,063 Octavian a trecut din Siria �n Egipt. 2084 03:19:39,566 --> 03:19:41,874 Poate ajunge aici �n c�teva s�pt�m�ni. 2085 03:19:42,275 --> 03:19:45,184 Avem �n Alexandria dou� legiuni complete, 2086 03:19:45,385 --> 03:19:47,491 care �i-au r�mas loiale. 2087 03:19:48,394 --> 03:19:51,204 Acei solda�i �i ofi�erii lor 2088 03:19:51,405 --> 03:19:54,315 a�teapt� s� le dai ordine. 2089 03:19:55,419 --> 03:19:59,633 Dac� nu vrei s� vorbe�ti cu mine, vrei m�car s� vorbe�ti cu Rufius 2090 03:19:59,833 --> 03:20:03,344 sau cu oricine altcineva? 2091 03:20:03,947 --> 03:20:08,260 Antoniu, spune numai ce vrei �i se va �ndeplini. 2092 03:20:11,270 --> 03:20:15,185 A trecut mult timp de c�nd nu te-ai mai uitat la mine. Nu te �ndep�rta, 2093 03:20:15,486 --> 03:20:21,505 chiar �i a�a, c�nd ochii ��i sunt plini de ur�. 2094 03:20:22,208 --> 03:20:24,613 C�t� ur� arde �n ei. 2095 03:20:27,623 --> 03:20:29,730 De ce, Antoniu? De ce? 2096 03:20:30,735 --> 03:20:32,740 Pentru c� am plecat? 2097 03:20:32,942 --> 03:20:35,753 Mi-au spus c� e�ti mort! 2098 03:20:38,863 --> 03:20:40,066 Ce... 2099 03:20:40,367 --> 03:20:42,274 Ce a� fi putut face? 2100 03:20:43,878 --> 03:20:46,086 Unde puteam s� merg, 2101 03:20:46,285 --> 03:20:49,595 c�nd tocmai m� trezisem �ntr-o lume f�r� tine, 2102 03:20:50,699 --> 03:20:54,011 dec�t acolo unde e fiul meu �i unde mi-e �ara. 2103 03:20:54,213 --> 03:20:56,721 Dec�t �n Egipt, la Cezarion. 2104 03:20:57,222 --> 03:21:00,333 Voiam s�-i salvez de m�nia lui Octavian. 2105 03:21:00,935 --> 03:21:03,443 �i-ai fi dorit s� plec. 2106 03:21:03,845 --> 03:21:05,951 Mi-ai fi ordonat s� plec. 2107 03:21:07,156 --> 03:21:09,563 Spune-mi c� a�a ai fi f�cut! 2108 03:21:14,382 --> 03:21:17,591 Mi-ai spus c� erai mort. 2109 03:21:18,393 --> 03:21:22,005 Mi-au spus c� erai mort. 2110 03:21:30,332 --> 03:21:32,441 N-ai fost departe de adev�r. 2111 03:21:33,042 --> 03:21:34,748 Sunt mort. 2112 03:22:06,051 --> 03:22:07,955 Armatele lui Gaius Iulius Cezar 2113 03:22:08,257 --> 03:22:11,367 �nainteaz� �nspre Alexandria f�r� s� �nfrunte nicio opozi�ie. 2114 03:22:11,569 --> 03:22:14,477 Gaius Iulius Cezar? 2115 03:22:14,779 --> 03:22:17,789 V�d c� Octavian a furat �i �i-a �nsu�it numele complet. 2116 03:22:17,989 --> 03:22:22,706 Cezar dore�te s� se �tie c� nu e �n conflict cu Cleopatra din Egipt. 2117 03:22:22,906 --> 03:22:26,319 Atunci s�-�i ia armatele de aici �i s� plece acas�. 2118 03:22:26,520 --> 03:22:30,232 M-a �ns�rcinat s� spun c� alegerea r�zboiului sau a p�cii 2119 03:22:30,433 --> 03:22:31,738 e acum la latitudinea Egiptului. 2120 03:22:31,939 --> 03:22:35,348 Din partea lui, nu-�i dore�te dec�t pacea. 2121 03:22:35,951 --> 03:22:40,264 �i care sunt termenii �n care ne ofer� aceast� pace necondi�ionat�? 2122 03:22:40,465 --> 03:22:42,872 Un mic simbol. 2123 03:22:43,173 --> 03:22:46,283 O demonstra�ie. Un gest. 2124 03:22:46,483 --> 03:22:49,996 Un semn al bun�voin�ei �i bunei credin�e a reginei Cleopatra. 2125 03:22:50,198 --> 03:22:52,506 Ce dore�te Octavian? 2126 03:22:53,809 --> 03:22:55,415 Pe Marc Antoniu. 2127 03:22:58,523 --> 03:23:00,028 Pe... 2128 03:23:00,631 --> 03:23:02,437 Capul lui Marc Antoniu? 2129 03:23:20,095 --> 03:23:23,407 Du-i asta, ca r�spuns din partea mea. 2130 03:23:25,210 --> 03:23:27,419 Generozitate egiptean�. 2131 03:23:27,721 --> 03:23:31,534 Octavian poate avea dou� capete, la pre� de unul. 2132 03:23:31,733 --> 03:23:33,842 Ori dou�, 2133 03:23:34,143 --> 03:23:35,547 ori niciunul. 2134 03:24:24,307 --> 03:24:26,114 Mi s-a spus c� vii aici ca s� dormi. 2135 03:24:27,821 --> 03:24:29,426 Nu s� dorm. 2136 03:24:30,129 --> 03:24:31,835 S�-�i petreci noaptea, atunci. 2137 03:24:32,135 --> 03:24:33,639 Nu sunt singur. 2138 03:24:35,545 --> 03:24:38,655 F�ceam schimb de amintiri cu b�iatul �sta. 2139 03:24:38,956 --> 03:24:42,667 E ca �i cum a� avea un coleg de camer�, sau mai bine zis de cavou. 2140 03:24:43,471 --> 03:24:46,682 Dac� era �n locul t�u, crezi c� l-a� fi g�sit pe Cezar? 2141 03:24:46,883 --> 03:24:50,797 Ascunz�ndu-se, �nve�m�ntat de lumina lunii �i pl�ng�ndu-�i de mil�? 2142 03:24:50,997 --> 03:24:54,007 �mi pl�ng de mil�, iar! Te repe�i! Nu po�i g�si repro�uri noi? 2143 03:24:54,208 --> 03:24:57,318 P�n� acum, f�cea parte din purtarea ta la be�ie. 2144 03:24:57,518 --> 03:24:59,727 C�ntece triste pentru Antoniu. 2145 03:24:59,926 --> 03:25:04,343 �i-ai petrece mai bine timpul negociind cu Octavian. 2146 03:25:05,747 --> 03:25:08,958 De ce nu i-ai dat capul meu lui Agrippa? N-ar fi fost o pierdere mare pentru mine. 2147 03:25:09,157 --> 03:25:13,070 S� mori a doua oar� nu e dureros �i probabil e un avantaj pentru tine. 2148 03:25:13,271 --> 03:25:15,879 Baza, eventual, a unei noi m�re�e alian�e cu Roma. 2149 03:25:16,079 --> 03:25:18,889 Nu vreau o nou� �i m�rea�� alian�� cu Roma. 2150 03:25:19,391 --> 03:25:21,095 Dar ce vrei? 2151 03:25:22,401 --> 03:25:24,710 Am venit pentru Marc Antoniu. 2152 03:25:24,910 --> 03:25:27,718 Ce a mai r�mas din armata lui, Rufius, fiul meu �i cu mine, 2153 03:25:27,919 --> 03:25:31,130 Egiptul �ntreg �l a�teapt�. 2154 03:25:31,332 --> 03:25:33,738 Nu mai avem mult timp. 2155 03:25:34,138 --> 03:25:35,844 Marc Antoniu? 2156 03:25:36,949 --> 03:25:39,458 Nu mai e nimeni pe aici care s� poarte numele �sta. 2157 03:25:40,260 --> 03:25:41,964 �i s� fie �n via��. 2158 03:26:01,229 --> 03:26:03,235 Timp pentru ce? 2159 03:26:04,541 --> 03:26:07,249 Pentru ca Marc Antoniu s� apar� �n armur� str�lucitoare, 2160 03:26:07,449 --> 03:26:09,557 cu s�biile str�lucind �n ambele m�ini. 2161 03:26:09,857 --> 03:26:11,564 Agrippa. Octavian. 2162 03:26:11,764 --> 03:26:16,380 Da�i-v� �napoi! Bucura�i-v�! Marc Antoniu va �nvinge! 2163 03:26:22,902 --> 03:26:24,808 Antoniu, zici? 2164 03:26:25,009 --> 03:26:27,317 A murit la Actium, 2165 03:26:27,517 --> 03:26:29,324 d�nd bir cu fugi�ii. 2166 03:26:30,026 --> 03:26:32,532 A �ncercat s� alerge pe ap�, umbl� zvonul. 2167 03:26:32,733 --> 03:26:35,041 Dar nu ai fost acolo, s�-l �ii de m�n�! 2168 03:26:40,660 --> 03:26:44,072 Rufius, legiunile mele, to�i a�teapt�. 2169 03:26:44,374 --> 03:26:45,978 Ce anume? 2170 03:26:46,782 --> 03:26:49,190 S� m� �ntrebe ce poart� �n ochi, 2171 03:26:49,391 --> 03:26:51,896 �n inimi, ce le aduce somnul... A�a cum mi se �nt�mpl� mie. 2172 03:26:52,198 --> 03:26:55,007 De ce nu ai murit? 2173 03:26:55,208 --> 03:26:57,314 De ce tr�ie�ti? Cum de po�i tr�i? 2174 03:26:57,516 --> 03:27:00,626 De ce nu zaci �n ad�ncul m�rii, 2175 03:27:00,827 --> 03:27:04,842 f�r� s�nge �n vine, umflat� �i �mp�cat� cu o moarte onorabil�? 2176 03:27:12,865 --> 03:27:16,978 M-ai implorat s� te iert pentru c� ai fugit. 2177 03:27:17,179 --> 03:27:21,294 Ai pl�ns �i ai explicat de ce. O mam� pentru copilul ei, o regin� pentru �ara ei. 2178 03:27:21,495 --> 03:27:24,404 Unde �i cum a� fi putut pl�nge �i implora? Pe cine? 2179 03:27:24,605 --> 03:27:28,118 Pe miile �i miile de oameni care nu m� mai pot auzi? 2180 03:27:30,727 --> 03:27:32,531 S� explic �i eu de ce? 2181 03:27:33,436 --> 03:27:36,445 S� spun c� din simplul motiv c� te iubesc? 2182 03:27:37,749 --> 03:27:39,657 C�nd am v�zut c� pleci, mi s-a f�cut negru �n fa�a ochilor. 2183 03:27:39,857 --> 03:27:42,666 Nu sim�eam, nu auzeam nimic dec�t c� ai plecat. 2184 03:27:42,867 --> 03:27:45,575 Nu vedeam muribunzii �i mor�ii, nici Roma, sau Egiptul, 2185 03:27:45,777 --> 03:27:48,585 nici victoria ori �nfr�ngerea, nici onoarea, sau dizgra�ia. 2186 03:27:48,785 --> 03:27:52,096 Vedeam c� dragostea mea se �ndep�rteaz� �i trebuie s� m� duc dup� ea. 2187 03:27:52,296 --> 03:27:54,905 M� chemase iubirea, st�p�nul meu. 2188 03:27:55,607 --> 03:27:57,214 �i i-am urmat. 2189 03:27:57,614 --> 03:27:59,823 �i de-abia atunci 2190 03:28:00,023 --> 03:28:02,833 m-am uitat �n urm� 2191 03:28:03,134 --> 03:28:05,542 �i am v�zut. 2192 03:28:16,979 --> 03:28:19,086 C�t de mult� dreptate aveai. 2193 03:28:20,090 --> 03:28:24,203 "Alege-�i orice ca st�p�n, sau pe oricine, 2194 03:28:25,407 --> 03:28:27,213 dar niciodat� dragostea." 2195 03:28:28,516 --> 03:28:30,323 C�t m-am �n�elat. 2196 03:28:30,624 --> 03:28:33,032 Ce mult am gre�it. 2197 03:28:33,933 --> 03:28:37,747 Antoniu, iubirea pe care ai urmat-o e aici. 2198 03:28:38,550 --> 03:28:40,857 O vei avea, ca plat� pentru un imperiu. 2199 03:28:41,058 --> 03:28:43,568 F�r� tine, Antoniu, 2200 03:28:43,869 --> 03:28:46,477 asta nu e o lume �n care s�-mi doresc s� tr�iesc. 2201 03:28:47,078 --> 03:28:49,687 Cu at�t mai pu�in s� o cuceresc. 2202 03:28:51,394 --> 03:28:53,802 Fiindc� pentru mine, 2203 03:28:54,002 --> 03:28:57,414 nu va mai exista iubire nic�ieri altundeva. 2204 03:28:59,221 --> 03:29:02,731 Vrei s� mor cu tine? O voi face. 2205 03:29:04,236 --> 03:29:06,945 Sau vrei s� tr�iesc cu tine? 2206 03:29:09,051 --> 03:29:10,957 Orice alegi, o voi face. 2207 03:29:25,003 --> 03:29:28,917 E prea t�rziu, crezi, s� alegem s� tr�im? 2208 03:29:29,519 --> 03:29:31,426 Mai bine mai t�rziu, 2209 03:29:31,926 --> 03:29:33,732 dec�t niciodat�. 2210 03:30:34,134 --> 03:30:36,943 Doamn�, avem ve�ti �ngrijor�toare din ora�. 2211 03:30:37,043 --> 03:30:41,359 Oamenii sunt �nsp�im�nta�i. 2212 03:30:41,558 --> 03:30:45,269 �n timpul nop�ii, au fost lipite peste tot, �n secret, sute de anun�uri. 2213 03:30:45,470 --> 03:30:48,078 Le-au g�sit la pia��, �nghesuite peste tot. 2214 03:30:48,380 --> 03:30:50,988 Scrise cu vopsea chiar pe temple �i pe alte locuri sfinte. 2215 03:30:51,189 --> 03:30:56,409 Semnate de Octavian Gaius Iulius Cezar Augustus, 2216 03:30:56,909 --> 03:31:00,722 care promite pacea poporului egiptean, dac� i se supune 2217 03:31:01,023 --> 03:31:03,029 �i moartea, �n caz contrar. 2218 03:31:03,229 --> 03:31:06,741 Am pus s� se distrug� �nscrisurile �i am ordonat pedeapsa cu moartea 2219 03:31:06,841 --> 03:31:11,255 pentru oricine �mpr�tie zvonuri false cum c� oamenii lui Antoniu ar dezerta. 2220 03:31:12,160 --> 03:31:16,272 �i ce pedeaps� vei da �n cazul �n care zvonurile se adeveresc? 2221 03:31:17,878 --> 03:31:19,785 De unde �tii ce va fi? 2222 03:31:20,085 --> 03:31:22,091 �i cunosc pe romani. 2223 03:31:22,393 --> 03:31:25,504 Pe un singur comandant nu-l vor p�r�si. 2224 03:31:25,705 --> 03:31:28,113 Numele lui e "Victorie". 2225 03:31:28,815 --> 03:31:32,830 Dar acum �l la�i pe lordul Antoniu s� plece ca �i c�nd... 2226 03:31:37,243 --> 03:31:41,356 Dac� l-ai fi v�zut, c�t de m�ndru era... 2227 03:31:41,657 --> 03:31:43,563 C�t de d�rz, 2228 03:31:44,866 --> 03:31:46,672 a�a cum era odat�. 2229 03:31:48,179 --> 03:31:52,394 Li s-a acordat libertatea supu�ilor mei? Au plecat cu to�ii? 2230 03:31:52,593 --> 03:31:55,503 Da. Au vrut s� mai cure�e o dat�. 2231 03:31:55,705 --> 03:31:58,414 Octavian �i poate face singur cur��enie. 2232 03:31:58,615 --> 03:32:02,926 C�pitanul g�rzilor �i 3 dintre cei mai buni oameni ai s�i �mi vor raporta, 2233 03:32:03,127 --> 03:32:04,933 deghiza�i ca negustori. 2234 03:32:05,234 --> 03:32:08,646 �l vor escorta pe Cezar afar� din Egipt, 2235 03:32:09,549 --> 03:32:11,257 pentru moment. 2236 03:32:11,858 --> 03:32:13,363 �i tu? 2237 03:32:13,865 --> 03:32:16,071 Maiestate, te rog s� te g�nde�ti mai bine. 2238 03:32:16,373 --> 03:32:19,582 Dou� dintre cor�biile foarte rapide ale lui Euphranor sunt �n portul de est. 2239 03:32:19,783 --> 03:32:22,792 �i m� vei arunca peste bord, �ntr-un covor? 2240 03:32:23,395 --> 03:32:24,900 Nu. 2241 03:32:25,500 --> 03:32:30,218 Nu mai exist� Cezari la care s� m� duc. Cel pu�in, nu pentru mine. 2242 03:32:30,819 --> 03:32:35,034 - Deci �nc� ai inten�ia... - S� r�m�i �n Alexandria. 2243 03:32:35,235 --> 03:32:38,345 �n locul cel mai pu�in probabil �n care ar c�uta cineva. 2244 03:32:39,147 --> 03:32:42,961 Literalmente, ultima �ans� posibil�. 2245 03:32:43,262 --> 03:32:46,473 Maiestate, nu �i-am pus niciodat� la �ndoial� deciziile. 2246 03:32:46,772 --> 03:32:48,579 Nu e cazul s� �ncepi acum. 2247 03:32:48,781 --> 03:32:50,387 Las�-m� s� r�m�n cu tine. 2248 03:32:50,587 --> 03:32:53,095 Charmian �i Eiras vor avea grij� de mine. 2249 03:32:53,295 --> 03:32:55,101 Dac� lordul Antoniu va... 2250 03:32:57,508 --> 03:33:00,718 C�nd lordul Antoniu se va �ntoarce, 2251 03:33:00,919 --> 03:33:03,928 te va g�si aici �i-i vei spune unde m-am dus 2252 03:33:04,230 --> 03:33:06,237 s�-l a�tept. 2253 03:33:07,341 --> 03:33:09,548 �mpreun�, vom face atunci 2254 03:33:09,750 --> 03:33:11,755 ceea ce va crede el de cuviin��. 2255 03:33:12,057 --> 03:33:13,262 E clar? 2256 03:33:16,472 --> 03:33:20,583 - Da, doamna mea. - Altceva? 2257 03:33:21,990 --> 03:33:24,297 Te-am iubit mereu. 2258 03:33:25,700 --> 03:33:27,909 Am �tiu �ntotdeauna asta. 2259 03:33:40,349 --> 03:33:44,763 Roma n-a avut niciodat� o a�a armat�. Ar trebui s� cucerim toat� Asia. 2260 03:33:45,065 --> 03:33:49,380 Ar fi o pierdere de timp s� ucidem restul armatei lui Antoniu �i pe Antoniu. 2261 03:33:49,681 --> 03:33:53,493 Nu va mai fi nimeni ucis. M� �ndoiesc c� va mai fi v�rsare de s�nge. 2262 03:33:53,694 --> 03:33:58,510 A fost vreodat� c�tigat� o b�t�lie f�r� atac? M� �ndoiesc. 2263 03:33:58,811 --> 03:34:01,923 �n orice caz, s� fie clar �nc� o dat�. 2264 03:34:02,123 --> 03:34:06,137 �l vreau pe Antoniu viu �i o vreau vie �i pe ea. 2265 03:34:06,337 --> 03:34:09,045 Trebuie s� mi-o aduce�i vie. 2266 03:34:11,754 --> 03:34:14,664 A doua procesiune a reginei Cleopatra la Roma 2267 03:34:14,965 --> 03:34:17,272 o va dep�i pe prima. 2268 03:34:30,015 --> 03:34:32,524 Inelul pe care �i l-a dat tat�l t�u. 2269 03:34:34,029 --> 03:34:35,934 E al t�u acum, 2270 03:34:36,134 --> 03:34:37,839 s�-l p�strezi. 2271 03:34:37,941 --> 03:34:41,653 Poart�-l cu m�ndrie �i cu onoare. 2272 03:34:42,254 --> 03:34:43,861 Mi-e team�. 2273 03:34:44,161 --> 03:34:46,270 �tiu c� nu ar trebui. 2274 03:34:46,872 --> 03:34:48,578 Cine �i-a spus asta? 2275 03:34:48,777 --> 03:34:50,783 To�i regii, 2276 03:34:50,985 --> 03:34:53,994 �i mai ales reginele, se tem. 2277 03:34:54,194 --> 03:34:57,304 Dar reu�esc s� nu lase s� se vad� asta. 2278 03:34:57,505 --> 03:35:00,915 E ceva ce oamenii de r�nd nu pot face. 2279 03:35:59,009 --> 03:36:02,621 Ave, Antoniu! 2280 03:36:24,293 --> 03:36:27,605 - C�t e de aproape Octavian? - Foarte aproape. Peste marginea aia. 2281 03:36:27,804 --> 03:36:31,819 C�nd se �ntunec�, lumina de la focurile lui de tab�r� va �nsufle�i cerul. 2282 03:36:37,135 --> 03:36:40,347 Trupelor noastre li se va p�rea minunat. 2283 03:36:41,551 --> 03:36:43,057 Chiar ademenitor. 2284 03:36:43,256 --> 03:36:46,167 Legiunile lui Antoniu se �nc�lzesc la foc propriu. 2285 03:36:46,467 --> 03:36:48,172 Da. 2286 03:36:48,474 --> 03:36:51,583 Am sim�it c�ldura c�nd am trecut pe acolo c�lare. 2287 03:36:52,887 --> 03:36:54,995 - C�te legiuni are? - Dou�zeci. 2288 03:36:55,195 --> 03:36:57,904 - �i noi? - Dou�. A 12-a �i �nc� una format� din... 2289 03:36:58,105 --> 03:37:00,614 Una format� din ce a r�mas de la celelalte. 2290 03:37:00,815 --> 03:37:05,832 Dup� c�te �mi amintesc, Cezar a ap�rat Alexandria cu dou�. 2291 03:37:09,242 --> 03:37:11,849 Cum sunt desf�urate? Rufius. 2292 03:37:15,162 --> 03:37:19,376 Cavalerie la st�nga, cavalerie la dreapta, infanterie pe centru. 2293 03:37:19,677 --> 03:37:24,493 Trei elefan�i �n�ira�i ca s� storceasc� o musc�. 2294 03:37:25,095 --> 03:37:29,208 Lorzii mei Octavian �i Agrippa au geniul strategic 2295 03:37:29,409 --> 03:37:31,515 al unor virgine vestale. 2296 03:37:32,016 --> 03:37:34,124 Putem reveni aici, pe teren mai moale, 2297 03:37:34,323 --> 03:37:36,933 prea moale pentru cavalerie �i s� ne impunem pozi�ia �mpotriva infanteriei. 2298 03:37:37,033 --> 03:37:41,147 S� ne impunem? S� ne calce �n picioare? Nu. N-au dec�t s� r�m�n� elefan�ii. 2299 03:37:41,349 --> 03:37:44,760 Noi, mu�tele, vom mu�ca, vom b�z�i �i vom g�dila. 2300 03:37:45,160 --> 03:37:47,168 La prima raz� a soarelui, 2301 03:37:47,468 --> 03:37:51,282 pe c�nd focurile lui Octavian �nc� lumineaz� cerul, 2302 03:37:51,683 --> 03:37:53,087 vom ataca. 2303 03:37:56,197 --> 03:37:59,410 P�n� la apus, ambele legiuni regale se vor �nmul�i 2304 03:37:59,711 --> 03:38:01,918 �i vor fi �i mai devotate, ��i promit. 2305 03:38:03,522 --> 03:38:04,827 Noapte bun�. 2306 03:38:14,256 --> 03:38:17,269 Rufius, spune-le, te rog, g�rzilor 2307 03:38:17,468 --> 03:38:19,776 s� m� scoale chiar �nainte de r�s�ritul soarelui. 2308 03:38:20,078 --> 03:38:21,181 Desigur. 2309 03:38:21,481 --> 03:38:22,987 �i Rufius, 2310 03:38:24,190 --> 03:38:29,406 dac� din cine �tie ce motiv g�rzile vor uita sau vor calcula gre�it timpul, 2311 03:38:29,607 --> 03:38:31,413 m� vei scula tu �nsu�i? 2312 03:38:31,714 --> 03:38:33,220 G�rzile te vor scula. 2313 03:38:36,330 --> 03:38:39,240 - �i dac� nu o vor face? - Atunci te voi scula eu. Nu te teme. 2314 03:38:39,843 --> 03:38:41,548 Nu m� tem niciodat�. 2315 03:38:47,165 --> 03:38:48,972 Nu m� mai tem. 2316 03:39:48,769 --> 03:39:50,175 Rufius! 2317 03:41:04,319 --> 03:41:06,125 Rufius. 2318 03:43:29,302 --> 03:43:41,943 Lupta�i! 2319 03:43:46,961 --> 03:43:49,067 De ce nu lupta�i? 2320 03:44:13,848 --> 03:44:16,657 Nu e niciunul din voi �n stare s�-i ofere lui Antoniu 2321 03:44:16,958 --> 03:44:19,667 un mod onorabil de a muri? 2322 03:44:42,042 --> 03:44:43,948 �naintea mea, 2323 03:44:44,450 --> 03:44:49,167 sceptrul �sta a fost purtat de un alt roman ucis de Roma. 2324 03:44:49,367 --> 03:44:51,073 De un alt... 2325 03:44:51,674 --> 03:44:53,578 Cezar. 2326 03:45:02,911 --> 03:45:04,217 Nu. 2327 03:45:05,220 --> 03:45:07,527 �l vom �nfr�nge. 2328 03:45:08,329 --> 03:45:11,138 �i vom prinde pe am�ndoi. 2329 03:46:52,072 --> 03:46:56,888 Unde e ea? 2330 03:46:58,395 --> 03:47:00,603 Maiestatea sa m-a rugat s� v� spun 2331 03:47:00,803 --> 03:47:05,417 c� poate fi g�sit� �n cel mai pu�in probabil loc �n care ar c�uta cineva. 2332 03:47:07,524 --> 03:47:11,035 Literalmente, cel mai pu�in probabil loc. 2333 03:47:16,754 --> 03:47:18,260 E posibil s� fi a�teptat. 2334 03:47:18,862 --> 03:47:21,170 �nc� o dat�, pare-se 2335 03:47:21,670 --> 03:47:25,384 Cleopatra e de neatins 2336 03:47:25,786 --> 03:47:28,392 �i trebuie s� m� gr�besc s� o g�sesc. 2337 03:47:28,693 --> 03:47:30,699 C�ut�nd-o toat� via�a 2338 03:47:30,901 --> 03:47:32,706 �i dincolo de ea. 2339 03:47:33,007 --> 03:47:37,221 O singur� femeie, o singur� iubire! 2340 03:47:40,332 --> 03:47:42,440 Nimic nu se schimb�, 2341 03:47:43,143 --> 03:47:45,349 doar via�a care se termin� cu moartea. 2342 03:47:54,679 --> 03:47:56,385 M� aju�i? 2343 03:48:02,105 --> 03:48:03,809 Apolodor, ajut�-m� s� mor! 2344 03:48:04,111 --> 03:48:05,816 Vreau s� o fac! 2345 03:48:06,819 --> 03:48:08,324 Dar nu pot. 2346 03:48:23,376 --> 03:48:26,684 L-am invidiat mereu pe Rufius 2347 03:48:26,985 --> 03:48:29,595 �i bra�ele lui lungi. 2348 03:48:47,754 --> 03:48:50,262 Ultima dezertare: 2349 03:48:50,564 --> 03:48:52,871 eu de mine �nsumi. 2350 03:48:53,072 --> 03:48:58,090 Altfel cum a� fi putut rata ceea ce ar fi trebuit s� urm�resc toat� via�a? 2351 03:48:59,295 --> 03:49:01,301 Vrei s�-mi oferi sf�r�itul? 2352 03:49:02,706 --> 03:49:06,417 Unde �mi e sabia? Te implor s� m� ucizi. 2353 03:49:06,718 --> 03:49:09,628 Te-am min�it. Te-am l�sat s� crezi c� regina e moart�. 2354 03:49:09,728 --> 03:49:12,537 Dar e vie, �n morm�ntul ei, a�tept�ndu-te. 2355 03:49:14,644 --> 03:49:16,952 Cleopatra m� a�teapt�? 2356 03:49:18,356 --> 03:49:22,369 Vom avea suficient timp s� ajungem, 2357 03:49:22,571 --> 03:49:24,477 dac� m� vei ajuta. 2358 03:50:23,974 --> 03:50:27,383 Poate c� dac� i-am lega str�ns r�nile... 2359 03:50:27,584 --> 03:50:32,402 Doar i-ar produce durere. Las�-l s� doarm�. 2360 03:50:44,142 --> 03:50:46,047 Dormi. 2361 03:50:46,951 --> 03:50:49,257 Vei veni la noapte, 2362 03:50:50,263 --> 03:50:52,270 ca s� pot s� dorm? 2363 03:50:53,572 --> 03:50:55,981 Somn �ntunecat. 2364 03:50:58,690 --> 03:51:01,597 �n cele din urm� s-au �nt�lnit, 2365 03:51:01,799 --> 03:51:03,905 iubi�ii... 2366 03:51:04,407 --> 03:51:06,414 Se vor �nt�lni mereu. 2367 03:51:07,920 --> 03:51:10,229 R�m�i singur� pentru mine. 2368 03:51:10,730 --> 03:51:13,038 Dar nu mult� vreme. 2369 03:51:13,339 --> 03:51:15,346 Promit. 2370 03:51:17,754 --> 03:51:20,260 Credeam mereu c� voi muri 2371 03:51:20,460 --> 03:51:23,270 cu onoare, 2372 03:51:23,973 --> 03:51:25,978 cum �i �ade bine unui soldat. 2373 03:51:28,287 --> 03:51:30,697 Moartea unui soldat. 2374 03:51:32,401 --> 03:51:35,411 Am tr�it mereu cum mi s-a p�rut mai potrivit. 2375 03:51:38,320 --> 03:51:40,325 Nepotrivit. 2376 03:51:40,426 --> 03:51:44,139 Am crezut c� voi compensa cu moartea. 2377 03:51:44,640 --> 03:51:46,647 M� a�teptam... 2378 03:51:47,450 --> 03:51:50,159 Am a�teptat prea multe de la mine, �n momentul mor�ii, 2379 03:51:51,061 --> 03:51:53,169 la fel cum am a�teptat �i de la via��. 2380 03:51:53,570 --> 03:51:55,677 M� �ii bine? 2381 03:51:55,979 --> 03:51:58,287 Nu te-am �inut niciodat� a�a str�ns. 2382 03:51:58,486 --> 03:52:00,694 �ine-m� mai str�ns. 2383 03:52:03,102 --> 03:52:05,913 Vom dovedi �mpreun� c� moartea 2384 03:52:06,112 --> 03:52:09,023 e mai ne�nsemnat� dec�t dragostea. 2385 03:52:11,029 --> 03:52:13,036 Tu �i cu mine vom face... 2386 03:52:13,739 --> 03:52:15,744 Vom face din moarte 2387 03:52:16,347 --> 03:52:19,054 nimic altceva dec�t �nc� 2388 03:52:19,858 --> 03:52:21,863 o ultim� 2389 03:52:22,567 --> 03:52:24,371 �mbr��i�are. 2390 03:52:29,791 --> 03:52:31,095 Un s�rut, 2391 03:52:33,505 --> 03:52:36,113 care s�-mi ia r�suflarea. 2392 03:52:55,977 --> 03:52:58,785 Nu am sim�it niciodat� 2393 03:52:59,288 --> 03:53:01,795 o astfel de lini�te. 2394 03:53:46,244 --> 03:53:48,051 �ntoarce-l. 2395 03:53:54,369 --> 03:53:58,485 Ciuda�i oameni. Otr�vuri care miros a parfum. 2396 03:53:58,685 --> 03:54:03,100 G�se�te mai mult�. Verific-o. Testeaz-o pe unul din cei r�ni�i grav. 2397 03:54:08,820 --> 03:54:11,930 Domnule, au g�sit-o pe regina Cleopatra. 2398 03:54:12,030 --> 03:54:14,637 E �ncuiat� �ntr-o construc�ie, mai bine zis, �ntr-un morm�nt. 2399 03:54:14,837 --> 03:54:16,343 Repede. 2400 03:54:22,161 --> 03:54:26,578 Se zvone�te c� Marc Antoniu e cu ea. El e mort. 2401 03:54:28,886 --> 03:54:31,895 - Cum? - Lordul Antoniu e mort. 2402 03:54:34,103 --> 03:54:36,712 A�a se spune? 2403 03:54:37,714 --> 03:54:40,022 Pur �i simplu. 2404 03:54:41,227 --> 03:54:43,434 Marc Antoniu e mort. 2405 03:54:44,941 --> 03:54:47,247 Lordul Antoniu a murit. 2406 03:54:49,455 --> 03:54:52,965 Supa e fierbinte. Supa e rece. 2407 03:54:53,265 --> 03:54:57,079 Antoniu tr�ie�te. Antoniu e mort. 2408 03:54:59,084 --> 03:55:02,698 Trebuie s� tremuri de spaim� c�nd buzele-�i rostesc astfel de cuvinte, 2409 03:55:02,899 --> 03:55:06,113 de team� c� ar putea s� nu fie adev�rat �i Antoniu o s�-�i taie limba 2410 03:55:06,399 --> 03:55:07,113 pentru c� min�i. 2411 03:55:07,314 --> 03:55:11,625 Dac� e adev�rat, atunci laud�-te toat� via�a 2412 03:55:11,826 --> 03:55:16,042 c� ai avut onoarea de a-i rosti numele chiar �i �n moarte. 2413 03:55:16,341 --> 03:55:19,152 Moartea unui astfel de om 2414 03:55:19,351 --> 03:55:21,861 trebuie strigat� din to�i r�runchii. 2415 03:55:22,061 --> 03:55:23,869 Trebuie zbierat�. 2416 03:55:24,169 --> 03:55:28,583 Trebuie s� se aud� apoi ecoul din toate col�urile universului. 2417 03:55:29,587 --> 03:55:32,294 Antoniu a murit! 2418 03:55:32,997 --> 03:55:38,013 Marc Antoniu din Roma nu mai tr�ie�te! 2419 03:55:59,186 --> 03:56:02,096 Nu trebuie s�-�i pleci capul �n fa�a Cezarului. 2420 03:56:02,596 --> 03:56:04,704 Nu am f�cut-o niciodat�. 2421 03:56:04,904 --> 03:56:07,412 Dar dac� ar fi fost aici, a� fi f�cut-o cu bucurie. 2422 03:56:07,612 --> 03:56:10,020 Eu sunt Cezar. 2423 03:56:10,221 --> 03:56:12,528 Dac� asta ��i face pl�cere, Octavian. 2424 03:56:13,932 --> 03:56:15,738 Uit�-te la mine. 2425 03:56:15,939 --> 03:56:17,545 Dac� ��i face pl�cere. 2426 03:56:20,756 --> 03:56:24,269 Dup� at�ta timp �i dup� c�te s-au �nt�mplat, 2427 03:56:24,470 --> 03:56:28,380 m� g�ndesc c� tot frumoas� ai r�mas, �ntr-un fel. 2428 03:56:28,782 --> 03:56:30,287 M� flatezi. 2429 03:56:30,486 --> 03:56:33,998 Interesul meu e impersonal. Dac� ai vreo inten�ie... 2430 03:56:34,200 --> 03:56:36,106 Acum te flatezi singur. 2431 03:56:36,408 --> 03:56:38,916 Lupta s-a terminat. 2432 03:56:39,217 --> 03:56:43,231 �ara ta, averile tale, �mpreun� cu tine, sunt ale mele, prin dreptul cuceritorului. 2433 03:56:43,331 --> 03:56:47,845 ��i voi permite s� conduci Egiptul ca provincie roman� �i-�i voi �napoia averile. 2434 03:56:48,146 --> 03:56:52,359 Cu o singur� condi�ie: m� vei �nso�i �nt�i la Roma. 2435 03:56:53,163 --> 03:56:55,067 �n urma carului t�u? 2436 03:56:55,269 --> 03:56:56,773 Uit�-te la mine! 2437 03:57:03,498 --> 03:57:07,311 Vor a�tepta m�ndrii cet��eni ai Romei ore �n �ir, �n dogoarea soarelui 2438 03:57:07,610 --> 03:57:10,823 ca s�-mi vad� st�rvul t�r�it prin Forum? 2439 03:57:11,023 --> 03:57:12,929 Te voi supraveghea �ndeaproape. 2440 03:57:14,935 --> 03:57:16,743 Octavian... 2441 03:57:16,942 --> 03:57:19,853 C�nd voi fi gata s� mor, 2442 03:57:20,755 --> 03:57:23,463 voi muri. 2443 03:57:36,206 --> 03:57:38,814 Dar dac�-�i promit c� nu �i se va �nt�mpla nimic r�u, 2444 03:57:39,016 --> 03:57:41,222 c� te vei �ntoarce �n siguran�� �n Alexandria? 2445 03:57:41,625 --> 03:57:43,630 Uit�-te la mine! 2446 03:57:46,038 --> 03:57:48,043 Ce �i-ai putea dori mai mult? 2447 03:57:52,358 --> 03:57:54,063 Nu ai spus �nc� nimic 2448 03:57:54,364 --> 03:57:55,569 despre fiul meu. 2449 03:57:56,573 --> 03:57:59,785 Fiul t�u. Uitasem de el. 2450 03:58:00,085 --> 03:58:01,390 Unde e? 2451 03:58:01,591 --> 03:58:03,496 �n siguran��. 2452 03:58:06,004 --> 03:58:09,215 Dac� merg cu tine la Roma, 2453 03:58:10,217 --> 03:58:13,027 �i vei permite fiului meu s� conduc� Egiptul? 2454 03:58:13,428 --> 03:58:15,135 �i fiilor lui? 2455 03:58:15,436 --> 03:58:17,140 �i fiilor fiilor lui? 2456 03:58:17,341 --> 03:58:19,248 Voi face tot ce pot. 2457 03:58:19,849 --> 03:58:22,157 �mi dai cuv�ntul t�u, 2458 03:58:22,358 --> 03:58:24,667 de �mp�rat roman �i zeu? 2459 03:58:27,675 --> 03:58:29,283 Da. 2460 03:58:31,389 --> 03:58:33,395 C�nd �mi vei cere s� merg? 2461 03:58:33,597 --> 03:58:35,202 C�t de cur�nd posibil. 2462 03:58:37,509 --> 03:58:41,121 Pentru moment, sunt foarte obosit� �i a� vrea s� m� odihnesc. 2463 03:58:41,323 --> 03:58:42,626 Dac� vrei s� m� la�i singur�... 2464 03:58:43,127 --> 03:58:45,835 �mi dai cuv�ntul 2465 03:58:46,037 --> 03:58:48,745 c� nu-�i vei face r�u �n niciun fel? 2466 03:58:49,848 --> 03:58:52,057 Jur. 2467 03:58:53,664 --> 03:58:55,869 Pe via�a fiului meu. 2468 03:59:06,002 --> 03:59:08,510 Trebuie s� r�m�n� g�rzile? 2469 03:59:08,812 --> 03:59:10,718 Am jurat, 2470 03:59:10,918 --> 03:59:12,626 p�n� la urm�, 2471 03:59:13,628 --> 03:59:16,941 pe via�a fiului meu. 2472 03:59:27,373 --> 03:59:30,483 �i acum trebuie s� m� preg�tesc de plecare. 2473 03:59:30,683 --> 03:59:32,189 Nu sunt prea multe de f�cut. 2474 03:59:33,494 --> 03:59:36,302 Mai �nt�i, a� vrea s� m�n�nc ceva. 2475 03:59:37,709 --> 03:59:41,220 Ceva care s�-mi �in� de foame pe drum. 2476 03:59:41,320 --> 03:59:43,026 Ni�te fructe, poate? 2477 03:59:43,227 --> 03:59:44,631 Adu-mi-le. 2478 03:59:47,239 --> 03:59:48,946 Charmian. 2479 03:59:52,057 --> 03:59:54,065 �i tu, Eiras. 2480 03:59:55,167 --> 03:59:57,775 Nu ai r�mas niciodat� f�r� noi. 2481 03:59:58,779 --> 04:00:00,383 Nu ne po�i abandona. 2482 04:00:01,586 --> 04:00:03,594 Poate c�... 2483 04:00:04,195 --> 04:00:06,804 e de ajuns pentru noi toate. 2484 04:00:07,506 --> 04:00:09,815 Adu-mi o tablet� pe care s� scriu. 2485 04:00:10,115 --> 04:00:12,223 Vreau s�-i transmi�i un mesaj lui Octavian. 2486 04:00:12,323 --> 04:00:14,831 Cuvinte irosite cu un astfel de om. 2487 04:00:15,132 --> 04:00:19,047 Am irosit at�tea, cu at��ia al�i b�rba�i. 2488 04:00:19,346 --> 04:00:22,054 Nu mai conteaz� �nc� c�teva. O ultim� dorin��. 2489 04:00:22,354 --> 04:00:24,864 �i-o va acorda, crezi? 2490 04:00:25,266 --> 04:00:26,970 Nu o s� �tiu niciodat�. 2491 04:00:30,081 --> 04:00:32,390 �n acest caz, 2492 04:00:33,393 --> 04:00:35,300 o voi face. 2493 04:00:43,324 --> 04:00:46,133 O voi servi pe Maiestatea sa ca �ntotdeauna. 2494 04:00:46,333 --> 04:00:48,241 Mereu am slujit-o. 2495 04:00:48,442 --> 04:00:50,750 Ve�i a�tepta am�ndou�, 2496 04:00:50,950 --> 04:00:53,458 s� m� �mbr�ca�i pentru c�l�torii. 2497 04:00:54,060 --> 04:00:55,767 Voi purta... 2498 04:00:57,674 --> 04:01:00,583 Vreau s� fiu �mbr�cat� cum m-a v�zut prima oar� Antoniu. 2499 04:01:00,983 --> 04:01:03,092 Rochia din aur? 2500 04:01:03,594 --> 04:01:05,099 Trebuie s� �tie imediat, 2501 04:01:05,901 --> 04:01:08,310 chiar �i de la distan��, 2502 04:01:08,511 --> 04:01:10,418 c� eu sunt. 2503 04:01:11,721 --> 04:01:14,228 �sta va fi ultimul lucru pe care-l vei face. 2504 04:01:14,429 --> 04:01:17,840 Trimite-i asta lui Octavian, prin una din g�rzile lui. 2505 04:01:19,244 --> 04:01:21,551 Dar s� ai grij� s� a�tep�i. 2506 04:01:40,814 --> 04:01:45,029 �i acum, vreau s� v�d dac� smochinele sunt a�a cum trebuie. 2507 04:02:12,321 --> 04:02:15,130 Gustul lor, se spune, e ascu�it 2508 04:02:15,329 --> 04:02:17,638 �i dispare repede. 2509 04:02:23,157 --> 04:02:26,267 M� simt ciudat de treaz�. 2510 04:02:27,070 --> 04:02:30,681 Ca �i cum via�a nu a fost dec�t un vis lung. 2511 04:02:32,286 --> 04:02:34,594 Visul altcuiva. 2512 04:02:35,497 --> 04:02:38,405 S-a terminat, �n sf�r�it. 2513 04:02:43,724 --> 04:02:46,033 Dar acum, 2514 04:02:46,232 --> 04:02:48,340 va �ncepe 2515 04:02:49,343 --> 04:02:51,651 un vis numai al meu, 2516 04:02:53,858 --> 04:02:55,863 care nu se va sf�r�i niciodat�. 2517 04:02:59,075 --> 04:03:00,680 Antoniu? 2518 04:03:04,192 --> 04:03:06,300 Antoniu, a�teapt�. 2519 04:03:19,843 --> 04:03:22,551 De la regina Egiptului, un mesaj pentru Cezar. 2520 04:03:22,853 --> 04:03:27,168 Cite�te-l. Orice vrea, �i va fi �ndeplinit la sosirea �n Roma. 2521 04:03:27,369 --> 04:03:30,881 Vom discuta asta �n timp ce va merge pe l�ng� carul meu. 2522 04:03:32,085 --> 04:03:33,388 Ce scrie? 2523 04:03:33,589 --> 04:03:36,699 "Singura mea dorin��, pe care te implor s� mi-o garantezi," 2524 04:03:36,900 --> 04:03:40,413 "este s� fiu �nmorm�ntat� al�turi de Antoniu �i s� r�m�n acolo" 2525 04:03:40,613 --> 04:03:42,620 "p�n� c�nd totul se va termina." 2526 04:04:36,396 --> 04:04:39,106 Crezi c� a procedat bine st�p�na ta? 2527 04:04:41,413 --> 04:04:43,720 Extrem de bine. 2528 04:04:44,021 --> 04:04:45,728 A�a cum �i st� bine 2529 04:04:45,928 --> 04:04:48,637 ultimului dintre at��ia nobili 2530 04:04:49,741 --> 04:04:51,747 conduc�tori. 2531 04:04:57,969 --> 04:05:00,178 �i romanul a �ntrebat: 2532 04:05:00,379 --> 04:05:03,289 "Crezi c� a procedat bine st�p�na ta?" 2533 04:05:04,189 --> 04:05:06,397 �i slujitoarea a r�spuns: 2534 04:05:06,898 --> 04:05:09,607 "Extrem de bine." 2535 04:05:09,808 --> 04:05:12,014 A�a cum �i st� bine ultimului" 2536 04:05:12,215 --> 04:05:16,529 "dintre at��ia nobili conduc�tori." 214271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.