All language subtitles for Bonanza - S11E15 - Danger Road
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,606 --> 00:00:10,067
The following program is brought
to you in living color on NBC.
2
00:00:30,531 --> 00:00:33,091
Whoa! Whoa! Whoa!
3
00:00:33,233 --> 00:00:35,600
- QuƩ pasa?
- Bueno...
4
00:00:47,314 --> 00:00:49,647
Get that wildcat
rig out of my way.
5
00:00:49,783 --> 00:00:52,082
I can't. My wheel's gonna bust.
6
00:00:52,219 --> 00:00:54,450
I can see that. Use your spare.
7
00:00:54,588 --> 00:00:56,216
I ain't got no spare.
8
00:00:56,356 --> 00:00:58,916
Well, then, you better
drag that rig out of my way.
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,494
I got a schedule to meet
and I'm gonna meet it.
10
00:01:05,966 --> 00:01:07,935
Look, that wheel'll
cool off in a minute.
11
00:01:10,037 --> 00:01:12,302
But I ain't gonna bust my axle.
12
00:01:12,439 --> 00:01:15,341
You move them jugheads
or I'm gonna move 'em for ya.
13
00:01:23,650 --> 00:01:27,587
Listen to me. Now, let me...
Let me tell you something, mister.
14
00:01:28,355 --> 00:01:29,584
I know the feel of a whip,
15
00:01:29,723 --> 00:01:32,454
and no man and no animal ain't
gonna feel a lash when I'm around.
16
00:01:32,593 --> 00:01:33,593
You understand?
17
00:02:09,262 --> 00:02:10,594
- Howdy.
- Howdy.
18
00:02:10,731 --> 00:02:12,393
Looks like you're
having a little trouble.
19
00:02:12,532 --> 00:02:16,731
No, no trouble. Box burned out.
20
00:02:16,870 --> 00:02:19,999
I just gotta get this load into
Virginia City. Much obliged, though.
21
00:02:20,140 --> 00:02:22,336
My name's Joe Cartwright.
This is Candy Canaday.
22
00:02:22,476 --> 00:02:25,446
- Howdy.
- Howdy. You can just call me Gunny.
23
00:02:26,313 --> 00:02:28,339
This here's my woman, Serafina.
24
00:02:28,482 --> 00:02:29,882
Con mucho gusto, seƱora.
25
00:02:35,122 --> 00:02:37,182
Virginia City, you
planning to stay long?
26
00:02:37,324 --> 00:02:38,986
No reason to.
27
00:02:40,427 --> 00:02:42,627
I'm headin' north to Canada
soon as I deliver this load.
28
00:02:42,696 --> 00:02:45,576
There's only one freighter in Virginia
City. They sure could use another.
29
00:02:45,699 --> 00:02:48,032
Well, thank you,
but I'll be moving on.
30
00:02:48,168 --> 00:02:50,208
Well, if you run into any
trouble fixing that wagon,
31
00:02:50,337 --> 00:02:52,215
we got a line shack a
couple of miles from here.
32
00:02:52,239 --> 00:02:54,208
You're welcome to use it.
33
00:02:56,877 --> 00:02:58,437
I ain't lookin' for
no charity, mister.
34
00:02:58,545 --> 00:03:00,844
Well, I'm not offering you any.
35
00:03:00,981 --> 00:03:03,421
Change your mind about hauling
that freight, just let me know.
36
00:03:03,550 --> 00:03:04,882
I'm obliged.
37
00:03:06,153 --> 00:03:09,351
Let me stay here and
give him a hand, huh?
38
00:03:11,258 --> 00:03:12,590
Good enough.
39
00:03:24,571 --> 00:03:26,540
You're ex-army.
40
00:03:26,673 --> 00:03:29,108
What makes you say that?
41
00:03:29,242 --> 00:03:31,404
The way this gear's stowed
and lashed. That's army.
42
00:03:31,545 --> 00:03:33,070
So are the knots.
43
00:03:34,381 --> 00:03:37,613
Yeah. You sound
like an authority.
44
00:03:37,751 --> 00:03:39,583
Born and raised on an army post.
45
00:03:39,720 --> 00:03:41,360
Well, anybody can
learn how to tie a knot.
46
00:03:41,488 --> 00:03:43,650
You wanna pull that
log out of there, son?
47
00:03:48,628 --> 00:03:52,497
Gunny. That's what
gunnery sergeants are called.
48
00:03:53,166 --> 00:03:57,001
Yeah, well, it could
be for gunnysack,
49
00:03:57,137 --> 00:03:59,834
what my pa stuffed me into
to throw me to the sharks.
50
00:04:03,343 --> 00:04:04,868
I'm a freighter, mister.
51
00:04:05,645 --> 00:04:07,011
The best.
52
00:04:07,547 --> 00:04:11,109
All right, so I guessed
wrong. I'll help you with that.
53
00:04:14,621 --> 00:04:16,899
We'll get you hitched up. I'll
show you that line shack. All right?
54
00:04:16,923 --> 00:04:18,118
All right.
55
00:05:25,458 --> 00:05:28,155
- Muchas gracias por todo.
- De nada, seƱora.
56
00:05:30,664 --> 00:05:33,327
Gunny, I hope you'll
think on that freighting job.
57
00:05:33,466 --> 00:05:34,506
It'll be worth your while.
58
00:05:34,601 --> 00:05:38,333
Well, I'll study on it, mister,
but I think that's all I'll do, though.
59
00:05:39,139 --> 00:05:40,334
Adiós.
60
00:05:59,960 --> 00:06:01,952
All around, the land is good.
61
00:06:03,263 --> 00:06:07,633
A man could taste it, know
when to plow, what to plant.
62
00:06:07,767 --> 00:06:09,998
Serafina.
63
00:06:10,136 --> 00:06:11,695
Maybe this place.
64
00:06:11,838 --> 00:06:12,838
Serafina.
65
00:06:14,241 --> 00:06:16,233
There ain't no
place in this country.
66
00:06:18,712 --> 00:06:21,978
All these years, never one
piece of land to call our own.
67
00:06:22,115 --> 00:06:25,085
It catches up,
hijita. It
always catches up with ya.
68
00:06:27,554 --> 00:06:29,386
But there is this pride
that I have for you.
69
00:06:29,522 --> 00:06:31,889
Well, one man's pride
is another man's hate.
70
00:06:37,797 --> 00:06:39,823
But I know you better
than anyone else.
71
00:06:40,667 --> 00:06:43,034
And I cannot forget that in
my country you were a hero.
72
00:06:43,169 --> 00:06:44,535
That's a long time ago,
73
00:06:44,671 --> 00:06:47,283
and there ain't no place for me
here or in your country, all right?
74
00:06:47,307 --> 00:06:48,366
The past. Always the past.
75
00:06:48,508 --> 00:06:51,239
Now, listen, the past
is right here,
hijita.
76
00:06:51,378 --> 00:06:54,473
Right there where they branded my
face like a pariah dog. That's the past.
77
00:06:55,415 --> 00:06:57,680
Maybe it was you
who branded them.
78
00:07:38,625 --> 00:07:40,059
If you gave this
place a chance...
79
00:07:40,193 --> 00:07:41,193
No.
80
00:07:42,862 --> 00:07:45,229
No, not this place. Canada.
81
00:07:45,765 --> 00:07:47,757
Up there we'll have a chance.
82
00:07:48,401 --> 00:07:50,427
But after all this time,
people must forget.
83
00:07:50,570 --> 00:07:52,698
No, there's always gonna
be somebody who remembers,
84
00:07:52,839 --> 00:07:55,172
always, as long as
I'm in this country.
85
00:07:59,012 --> 00:08:01,447
You are my country,
mi mundo.
86
00:08:03,950 --> 00:08:07,853
As long as I am with you,
that is country enough.
87
00:08:24,404 --> 00:08:25,565
Whoa!
88
00:08:34,614 --> 00:08:36,776
You wanna sell
your outfit, wildcatter?
89
00:08:37,317 --> 00:08:40,116
No. You got a load
of freight goin' north?
90
00:08:40,820 --> 00:08:43,016
- Why?
- I'll haul it for you.
91
00:08:44,858 --> 00:08:48,454
Nothing moves in or out of Virginia
City that's not on Cambeau wagons.
92
00:08:49,329 --> 00:08:51,662
You'd make out
better workin' for me.
93
00:08:51,798 --> 00:08:53,391
I'm my own man, mister.
94
00:08:56,469 --> 00:08:59,667
Give you 100 dollars for the
wagon, 50 apiece for the horses.
95
00:08:59,806 --> 00:09:01,798
That's 100% more
than they're worth.
96
00:09:03,009 --> 00:09:06,411
- I'm movin' on.
- Steady job, top pay.
97
00:09:06,546 --> 00:09:08,071
Bet he's been out
to see Cartwright.
98
00:09:13,386 --> 00:09:15,446
He offer you that timber
job that can't be done?
99
00:09:17,290 --> 00:09:18,781
Better get your
foot off my wagon.
100
00:09:21,795 --> 00:09:24,060
You can't pick up
work here, gypsy.
101
00:09:24,197 --> 00:09:27,224
I got every business under
contract to Cambeau Freight.
102
00:09:28,802 --> 00:09:29,802
Hey-up!
103
00:09:33,973 --> 00:09:35,965
I like the way he
handles his rig.
104
00:09:37,577 --> 00:09:39,671
Handles it better
than you handled him.
105
00:09:40,680 --> 00:09:42,740
He'll come crawlin' back.
106
00:09:42,882 --> 00:09:44,316
Him?
107
00:09:44,451 --> 00:09:47,080
Yeah. Soon as his
empty belly tells him to.
108
00:09:58,298 --> 00:10:02,258
- 30-footers.
- Hand hewn, Mr. Cambeau. Hand hewn.
109
00:10:02,402 --> 00:10:06,305
There isn't a mill within a thousand
miles of here can cut beams this size.
110
00:10:06,606 --> 00:10:09,337
Well, I can haul 'em
to Virginia City for ya.
111
00:10:09,476 --> 00:10:10,953
All you have to do
is cut 'em in half.
112
00:10:10,977 --> 00:10:13,003
Mr. Cambeau, our contract
with the opera house
113
00:10:13,146 --> 00:10:16,639
calls for three 30-foot
beams, not... not six 15-footers.
114
00:10:16,783 --> 00:10:19,981
Well, do you think you
can haul 'em as they are?
115
00:10:20,120 --> 00:10:22,646
Well, it's an impossible job,
116
00:10:22,789 --> 00:10:25,588
but... I think I can do it.
117
00:10:26,926 --> 00:10:28,918
After you sign that contract.
118
00:10:33,633 --> 00:10:35,329
You've doubled the
price in this contract.
119
00:10:36,569 --> 00:10:38,333
Well, the old
contract's expired.
120
00:10:38,471 --> 00:10:41,532
You've got a contract expirin'
too, ain't you, Mr. Cambeau?
121
00:10:41,674 --> 00:10:44,371
You mean the government
mail and freight contract?
122
00:10:46,012 --> 00:10:50,643
Well, I'll win that again.
Never lost a contract race yet.
123
00:10:50,783 --> 00:10:54,276
No competition this time.
Nobody wants to race against me.
124
00:10:54,420 --> 00:10:57,083
You may as well sign it.
I'm the only freighter around.
125
00:10:58,324 --> 00:10:59,348
I wouldn't say that.
126
00:11:00,093 --> 00:11:02,892
You... You talkin' about
that gypsy teamster?
127
00:11:03,029 --> 00:11:04,930
- Mm-hm.
- I offered him a job.
128
00:11:05,064 --> 00:11:07,056
He's thinkin'
about it right now.
129
00:11:09,903 --> 00:11:11,872
Well, Mr. Cartwright, I
can't waste any more time.
130
00:11:12,005 --> 00:11:13,997
Sign now or
we'll both forget it.
131
00:11:20,513 --> 00:11:24,280
Mr. Cambeau, I
don't like ultimatums.
132
00:11:26,786 --> 00:11:29,688
Your choice, Mr. Cartwright.
But you made a mistake.
133
00:11:29,822 --> 00:11:34,123
You got more than beams to
haul. You got logs and lumber.
134
00:11:34,260 --> 00:11:37,662
You haven't got the
rigs or the drivers to do it.
135
00:11:37,797 --> 00:11:39,959
You're gonna have
to sign this contract.
136
00:11:42,702 --> 00:11:47,140
And when you do, the
price may be higher still.
137
00:11:53,346 --> 00:11:54,346
Hup!
138
00:12:06,893 --> 00:12:09,920
You think this wildcatter
you found is good, huh?
139
00:12:10,063 --> 00:12:11,395
Yeah, I think so.
140
00:12:14,167 --> 00:12:15,499
Let's find out.
141
00:12:37,991 --> 00:12:39,323
EstĆ” bueno.
142
00:12:58,244 --> 00:13:01,772
Hi,
seƱora. I'd like you to meet
my brother, Hoss, and my father.
143
00:13:01,914 --> 00:13:02,973
Con mucho gusto, seƱora.
144
00:13:05,652 --> 00:13:08,052
Is your husband around? We
wanna talk some business with him.
145
00:13:11,691 --> 00:13:13,751
- Ah, hey, Gunny.
- Howdy.
146
00:13:13,893 --> 00:13:16,613
I know the shack wasn't much. I
hope you found everything you needed.
147
00:13:16,696 --> 00:13:17,736
Oh, she's fine. Thank you.
148
00:13:17,864 --> 00:13:20,299
Gunny, I'd like you to meet
my father, Ben Cartwright.
149
00:13:20,433 --> 00:13:22,459
This is the man I
was telling you about.
150
00:13:35,448 --> 00:13:36,848
Get off my land, Riley.
151
00:13:55,968 --> 00:13:56,968
Pa.
152
00:13:59,772 --> 00:14:00,899
I think we ought to talk.
153
00:14:03,443 --> 00:14:05,203
I'm sure you had a nice
long talk with Gunny.
154
00:14:05,278 --> 00:14:07,270
That should be
sufficient for you.
155
00:14:09,282 --> 00:14:11,274
Yeah, we talked to Gunny.
156
00:14:12,452 --> 00:14:15,445
But he didn't tell us anything.
What's it all about, huh?
157
00:14:16,789 --> 00:14:18,087
I have nothing to say.
158
00:14:18,925 --> 00:14:20,605
I think you're gonna
have to say something.
159
00:14:20,727 --> 00:14:23,488
There has to be a good reason to
kick a man and his wife off our land.
160
00:14:26,065 --> 00:14:29,263
I'm sorry that I lost my
temper. Let's just leave it at that.
161
00:14:29,402 --> 00:14:31,132
That's not enough.
What's it all about?
162
00:14:38,644 --> 00:14:42,638
I'm sure you two have plenty to do
without standing around here talking.
163
00:14:44,217 --> 00:14:45,913
Why don't you go do it?
164
00:14:59,899 --> 00:15:01,925
Come in!
165
00:15:02,068 --> 00:15:04,867
Come in, come in. Door's open.
166
00:15:26,959 --> 00:15:28,120
What do you want?
167
00:15:29,962 --> 00:15:30,962
I'll haul for you.
168
00:15:34,834 --> 00:15:35,834
No, thank you.
169
00:15:40,406 --> 00:15:43,843
We's old vets from a war
long forgot, Cartwright.
170
00:15:44,777 --> 00:15:47,110
Not long enough for me to
forget that you're a traitor.
171
00:15:47,246 --> 00:15:50,944
You got the wrong word. That's a
D tattooed on my cheek, not a T.
172
00:15:51,584 --> 00:15:55,351
That's right. A D for deserter.
173
00:15:56,923 --> 00:15:58,084
A deserter.
174
00:15:59,625 --> 00:16:02,823
I spent 15 years in your army,
175
00:16:02,962 --> 00:16:05,522
from milksop bugle
boy to gunnery sergeant,
176
00:16:05,665 --> 00:16:07,031
the best the army ever had.
177
00:16:07,733 --> 00:16:10,532
And you used those guns
leading the San Patricio Battalion
178
00:16:10,670 --> 00:16:12,798
against the Americans
at Churubusco.
179
00:16:12,939 --> 00:16:14,339
Blizzards we give ya.
180
00:16:14,474 --> 00:16:16,966
Blizzards of grapnel from
the heights we give ya.
181
00:16:17,109 --> 00:16:19,738
Yes, that's right.
182
00:16:19,879 --> 00:16:22,007
And killed my men
for Santa Anna.
183
00:16:22,148 --> 00:16:25,880
For my brave St. Pat
boys, that's what it was for.
184
00:16:26,986 --> 00:16:28,386
Potato famine Irish.
185
00:16:28,521 --> 00:16:31,958
They had reason enough to cross
the river over to the Mexican side.
186
00:16:32,091 --> 00:16:35,391
Fresh off the boats, they was, lookin'
for freedom, and what did they get?
187
00:16:35,528 --> 00:16:36,928
The army grabbed them.
188
00:16:37,063 --> 00:16:39,532
The horses was treated
better. You saw it.
189
00:16:39,665 --> 00:16:41,600
The horses wasn't tied
to stakes and whipped.
190
00:16:41,734 --> 00:16:44,465
Yes, I saw it. I was there and I
said it was wrong and you know that.
191
00:16:44,604 --> 00:16:47,216
- You said it was wrong at the time.
- I said it was wrong at the time.
192
00:16:47,240 --> 00:16:50,870
But that's no excuse. You
were not born Irish immigrant.
193
00:16:51,010 --> 00:16:53,036
You were born under
the stars and bars.
194
00:16:53,179 --> 00:16:55,171
They was my men!
195
00:17:13,733 --> 00:17:16,293
- What do you want?
- I told you, I'll haul for you.
196
00:17:17,537 --> 00:17:21,372
Well, you've got some long timbers
up there that nobody can get down.
197
00:17:21,507 --> 00:17:23,874
I'm the best freighter
around, man. You need me.
198
00:17:25,978 --> 00:17:29,278
- I don't need you.
- I was just returnin' a favor.
199
00:17:29,415 --> 00:17:31,281
What favor?
200
00:17:33,886 --> 00:17:35,878
I been to town.
201
00:17:36,889 --> 00:17:40,621
You didn't tell anybody
about me. I owed you for that.
202
00:17:42,061 --> 00:17:43,393
Now we're even.
203
00:18:20,433 --> 00:18:22,425
Saw Gunny ridin' out.
204
00:18:27,440 --> 00:18:31,309
We found some fences
to fix. We worked on 'em.
205
00:18:33,179 --> 00:18:34,179
Good.
206
00:18:37,516 --> 00:18:38,882
You want some
coffee or something?
207
00:18:50,229 --> 00:18:52,221
Something on your mind?
208
00:18:53,165 --> 00:18:54,497
Something you'd like to ask?
209
00:18:56,469 --> 00:18:57,469
No.
210
00:18:59,639 --> 00:19:02,336
No, I figure you got all the
answers and all the questions, Pa.
211
00:19:06,245 --> 00:19:08,237
Think I'll wash up for dinner.
212
00:19:37,043 --> 00:19:38,043
SeƱora.
213
00:19:50,356 --> 00:19:52,348
Is your husband around?
214
00:19:55,594 --> 00:19:58,325
I am very, very grateful
to you,
SeƱor Cartwright.
215
00:20:02,101 --> 00:20:03,101
For what?
216
00:20:09,108 --> 00:20:12,772
In other towns, when a man finds
out who my husband really is...
217
00:20:14,914 --> 00:20:18,942
they make it a public
spectacle, a ritual.
218
00:20:20,920 --> 00:20:25,324
They tie him in the public
square and shave off his beard,
219
00:20:25,458 --> 00:20:29,725
so that all can see the D that
your army branded on his cheek.
220
00:20:31,263 --> 00:20:32,731
Yeah, I'm not surprised.
221
00:20:33,999 --> 00:20:35,968
He was a hero in my country.
222
00:20:37,069 --> 00:20:38,069
Not in mine,
seƱora.
223
00:20:41,140 --> 00:20:43,905
Let me tell you a thing
about my husband.
224
00:20:44,043 --> 00:20:46,274
He never deserted a friend.
225
00:20:46,412 --> 00:20:48,381
He was loyal to
his men to the end.
226
00:20:48,514 --> 00:20:51,059
If you come by to find out if
we're gettin' off your land, we are.
227
00:20:51,083 --> 00:20:53,075
We'll be gone come mornin'.
228
00:21:02,528 --> 00:21:04,520
Came to offer you a job.
229
00:21:07,466 --> 00:21:10,800
What for? I was a
traitor five hours ago.
230
00:21:12,138 --> 00:21:13,265
I'm the same man now.
231
00:21:14,006 --> 00:21:15,006
That's right.
232
00:21:18,644 --> 00:21:22,012
- You said you'd haul for me.
- You said no.
233
00:21:22,148 --> 00:21:25,676
- Somethin' change your mind?
- Nothing's changed, Riley.
234
00:21:27,720 --> 00:21:30,622
Now, do you want a crack at bringing
those beams down or don't you?
235
00:21:33,859 --> 00:21:36,658
Why? 'Cause Cambeau
Freight can't do it?
236
00:21:44,537 --> 00:21:47,564
You're just too stiff-necked to
admit you need me, Cartwright.
237
00:21:50,576 --> 00:21:53,671
All right, if it'll make
you feel any better...
238
00:21:56,515 --> 00:21:57,515
we need each other.
239
00:21:58,417 --> 00:22:00,409
Need each other.
240
00:22:09,195 --> 00:22:12,290
You can't saw them beams.
You can't put drill holes in 'em.
241
00:22:13,966 --> 00:22:16,800
Can't put spikes in
'em. That'd weaken 'em.
242
00:22:16,936 --> 00:22:19,269
You're not gonna balance
a 30-foot beam on a wagon.
243
00:22:19,405 --> 00:22:21,374
You ain't got the rig to
do it if you knew how.
244
00:22:22,575 --> 00:22:25,044
Cambeau knows he can't do it.
245
00:22:26,412 --> 00:22:28,404
What makes you
think I can do it?
246
00:22:30,249 --> 00:22:32,241
'Cause I saw you do it.
247
00:22:34,453 --> 00:22:37,685
You had cannon on the
heights at Churusbusco.
248
00:22:37,823 --> 00:22:39,655
I saw that road.
249
00:22:39,792 --> 00:22:44,230
There was no way to get those long
guns around those turns, but you did it.
250
00:22:44,363 --> 00:22:46,355
Yeah, I did it.
251
00:22:52,605 --> 00:22:54,574
In that war we were in.
252
00:23:00,779 --> 00:23:04,113
I'll haul your beams for you
and deliver 'em unscratched.
253
00:23:06,485 --> 00:23:08,044
Startin' when?
254
00:23:08,187 --> 00:23:09,416
Come mornin'.
255
00:23:09,555 --> 00:23:13,515
If you ain't got no special fondness
for that buckboard I saw at your place.
256
00:23:14,860 --> 00:23:16,340
How are you gonna
use that buckboard?
257
00:23:16,462 --> 00:23:20,126
Not the whole buckboard, just the
front wheels and the wagon tongue.
258
00:23:21,000 --> 00:23:22,992
Well, I don't see how...
259
00:23:26,338 --> 00:23:29,172
Yeah... Yeah, I think I do.
260
00:23:30,075 --> 00:23:33,068
Why don't you come by in
the mornin', see if you're right?
261
00:23:35,180 --> 00:23:36,180
Yeah.
262
00:24:21,560 --> 00:24:26,464
50, 60, 70, 80, 90, 100
dollars. There you go.
263
00:24:26,598 --> 00:24:30,228
I think before you decide for sure,
you ought to know what the rules say.
264
00:24:30,369 --> 00:24:32,129
Now, the first wagon
to cross the finish line
265
00:24:32,204 --> 00:24:33,644
will be awarded a
two-year contract.
266
00:24:33,772 --> 00:24:35,900
No wagon crosses
the line, no contract.
267
00:24:36,041 --> 00:24:37,339
Gunny, Gunny'll finish.
268
00:24:37,476 --> 00:24:39,069
- In that wagon, huh?
- Mm-hm.
269
00:24:39,211 --> 00:24:41,942
Now, each wagon will be loaded
with one ton of mixed freight.
270
00:24:42,081 --> 00:24:44,243
- Clem, we know the rules.
- Hold on.
271
00:24:44,383 --> 00:24:47,751
This is over 15 of the toughest,
steepest miles we could find.
272
00:24:47,886 --> 00:24:51,379
- It'll be an easy day for Gunny.
- Here's the 100 dollars entrance fee.
273
00:24:51,523 --> 00:24:55,221
Well, all right, you're the boss.
Hang on. Don't you want a receipt?
274
00:24:55,361 --> 00:24:57,761
You try and leave town with
the money, I'll call the sheriff.
275
00:25:06,905 --> 00:25:09,204
- Take care.
- You take care.
276
00:25:10,175 --> 00:25:11,666
Them boys just
wastin' their money.
277
00:25:11,810 --> 00:25:14,541
Gunny's rig won't last
five miles, let alone 50.
278
00:25:14,680 --> 00:25:16,706
Yeah, I got money
here says you're wrong.
279
00:25:16,849 --> 00:25:18,010
You're wrong.
280
00:25:18,150 --> 00:25:21,245
Hey, Willard. How come
you ain't home oilin' that whip?
281
00:25:21,387 --> 00:25:22,446
Ain't no need for that.
282
00:25:22,588 --> 00:25:25,422
You know, Joe and Candy
just paid Gunny's entry fee.
283
00:25:25,557 --> 00:25:28,721
Looks like you and your boss
got some real competition now.
284
00:25:28,861 --> 00:25:31,558
- I'm bettin' Gunny takes it.
- Willard'll be drivin'.
285
00:25:31,697 --> 00:25:33,996
Him and Cambeau's been
rollin' freight all their lives.
286
00:25:34,133 --> 00:25:37,626
I got 20 dollars here that
says Gunny wins the race.
287
00:25:37,770 --> 00:25:39,762
You got a bet.
288
00:25:41,273 --> 00:25:44,107
You mean you two put up
100 dollars entry fee for me?
289
00:25:44,243 --> 00:25:46,235
That's right. You're gonna
race Cambeau tomorrow.
290
00:25:46,378 --> 00:25:49,712
No, I'm not. You just
wasted yourself 100 dollars.
291
00:25:49,848 --> 00:25:52,283
Well, what's the matter, man?
You afraid you can't beat him?
292
00:25:52,418 --> 00:25:55,286
I'm the best, and so's
my team, but I ain't racin'.
293
00:25:57,589 --> 00:25:59,469
If this has got something
to do with the problem
294
00:25:59,558 --> 00:26:00,878
between you and
my pa, forget it.
295
00:26:00,959 --> 00:26:04,361
The answer's no. Now, you just
get away from here and leave me be.
296
00:26:20,913 --> 00:26:24,611
All right, I did a job that nobody
else could do. I got paid for it.
297
00:26:24,750 --> 00:26:26,241
I don't owe nobody nothin'.
298
00:26:26,385 --> 00:26:28,479
Up till now,
querido.
299
00:26:28,620 --> 00:26:31,590
- But you could win from Cambeau.
- Why? What for?
300
00:26:31,723 --> 00:26:33,316
Perhaps for Ben Cartwright.
301
00:26:33,459 --> 00:26:35,860
Ben Cartwright?
302
00:26:35,994 --> 00:26:39,362
You think he's changed?
No more than me, he hasn't.
303
00:26:39,498 --> 00:26:41,899
But that did not stop
him from giving you work.
304
00:26:42,034 --> 00:26:44,094
As much as he hated
the thing you did.
305
00:26:44,236 --> 00:26:46,171
And he did not tell
the others about you.
306
00:26:46,305 --> 00:26:48,570
Well, another man will,
won't he? They always do.
307
00:26:48,707 --> 00:26:50,573
But not Ben Cartwright.
308
00:26:50,709 --> 00:26:52,701
I don't owe him nothin'!
309
00:26:55,114 --> 00:26:57,208
I have a feeling in
my heart that you do.
310
00:27:10,762 --> 00:27:12,526
Hijo de perro. VƔyanse!
311
00:27:13,599 --> 00:27:14,931
Easy,
seƱora.
312
00:27:19,238 --> 00:27:22,003
Now, you only have one
shot left in that scattergun.
313
00:27:22,708 --> 00:27:25,371
- And there's four of us.
- Eso primero.
314
00:27:28,981 --> 00:27:31,416
That's far enough.
315
00:27:33,519 --> 00:27:36,387
Now, come on, move out. Move
out before somebody gets hurt.
316
00:27:56,175 --> 00:27:58,110
You're gonna pay
for this, Cartwright.
317
00:27:58,243 --> 00:28:00,269
Cambeau's gonna squeeze you dry.
318
00:28:00,412 --> 00:28:03,211
- The gunny isn't gonna run that race.
- I've changed my mind.
319
00:28:03,348 --> 00:28:06,512
- You can't run that race!
- I said I changed my mind.
320
00:28:06,652 --> 00:28:08,985
I'm better than you are.
I am better than he is.
321
00:28:09,121 --> 00:28:11,613
You're gonna eat my dust
tomorrow, so now you get!
322
00:28:17,930 --> 00:28:19,728
- Now, Gunny...
- You save your breath.
323
00:28:19,865 --> 00:28:21,458
I'm runnin' that race tomorrow.
324
00:28:21,600 --> 00:28:24,570
Why? You wanna show
me how good you are?
325
00:28:24,703 --> 00:28:28,299
I'm my own man, Ben Cartwright.
I got my own reasons for what I do.
326
00:28:31,276 --> 00:28:35,043
Well, you may win, but
you'll never get that contract.
327
00:28:37,316 --> 00:28:41,777
- Why? You gonna stop me?
- No. The government will.
328
00:28:42,754 --> 00:28:45,986
Before they give you a
contract, they'll investigate you.
329
00:28:46,124 --> 00:28:50,186
They'll find out you fought with the
Mexicans, killed American soldiers.
330
00:28:50,329 --> 00:28:53,128
You'll never get the contract.
Then the newspapers'll find out
331
00:28:53,265 --> 00:28:55,825
and everybody around town will
know who you are and what you did.
332
00:28:55,867 --> 00:28:56,994
I don't want the contract,
333
00:28:57,135 --> 00:29:00,230
but I'm not gonna let
Cambeau get it without a fight.
334
00:29:07,980 --> 00:29:12,350
Well... you can't
run that race alone.
335
00:29:14,886 --> 00:29:18,687
I'll help you, swamper,
brakeman, anything you need.
336
00:29:24,863 --> 00:29:28,823
Cartwright, I plan to run my team
down that mountain flat out tomorrow
337
00:29:28,967 --> 00:29:30,765
from giddy-up to whoa.
338
00:29:32,604 --> 00:29:34,596
You got the belly for that?
339
00:29:35,440 --> 00:29:38,103
We better fix that wheel
and get the wagon ready.
340
00:29:47,953 --> 00:29:51,549
All right, gentlemen, you've
got four minutes till starting time!
341
00:29:53,792 --> 00:29:56,660
I'm gonna run 'em right in
the ground, Mr. Cambeau.
342
00:29:56,795 --> 00:29:59,560
Way I figure, I ought to
finish at least a mile ahead.
343
00:30:03,802 --> 00:30:05,442
- I'm gonna tell you...
- Why don't you...
344
00:30:05,570 --> 00:30:07,505
Now, listen to me!
345
00:30:07,639 --> 00:30:09,972
You try usin' that whip on
me today like you did last night
346
00:30:10,108 --> 00:30:11,228
and I'm gonna do two things.
347
00:30:11,310 --> 00:30:12,910
First of all, I'm gonna
wreck that wagon.
348
00:30:13,045 --> 00:30:15,537
And second of all, I'm gonna
shove that whip down your throat.
349
00:30:15,681 --> 00:30:17,946
Do you understand me?
350
00:30:18,083 --> 00:30:19,745
That's mighty big talk, mister.
351
00:30:20,819 --> 00:30:22,151
I'm through.
352
00:30:23,355 --> 00:30:25,415
Now, wait a minute.
What's this about last night?
353
00:30:27,159 --> 00:30:29,390
He's your man. I
figure you knew.
354
00:30:29,528 --> 00:30:31,997
Well, if I knew, I wouldn't
be asking. What happened?
355
00:30:32,130 --> 00:30:36,226
He come visitin' me and my woman,
with that whip and some of his friends.
356
00:30:39,271 --> 00:30:41,866
- Is that true?
- I was just talkin', Mr. Cambeau.
357
00:30:42,007 --> 00:30:44,670
He was just tryin' to run me out
of town so he could win the race.
358
00:30:44,810 --> 00:30:45,810
That's what he was doin'.
359
00:30:45,944 --> 00:30:48,937
That's the truth,
Cambeau. I was there.
360
00:30:49,081 --> 00:30:51,050
- Ed?
- Yes, sir?
361
00:30:51,183 --> 00:30:53,343
- You're drivin' for me. You're fired.
- Wait a minute.
362
00:30:53,418 --> 00:30:54,750
Get out of here!
363
00:31:03,695 --> 00:31:06,096
Well, Willard's idea, not mine.
364
00:31:08,734 --> 00:31:12,296
I don't have to do things like
that to win. And I'm gonna win.
365
00:31:12,437 --> 00:31:15,202
Ed's just as good a driver
as Willard, maybe better.
366
00:31:17,008 --> 00:31:18,636
Ten seconds, gentlemen.
367
00:31:26,818 --> 00:31:28,047
- Go!
- Hah!
368
00:31:28,186 --> 00:31:29,415
Yah!
369
00:32:11,496 --> 00:32:13,658
Whoa!
370
00:32:13,799 --> 00:32:15,165
Whoa!
371
00:32:22,007 --> 00:32:23,339
Whoa!
372
00:32:35,587 --> 00:32:36,850
Yah! Yah!
373
00:34:00,705 --> 00:34:01,705
Whoa!
374
00:34:19,558 --> 00:34:20,558
Yah!
375
00:34:47,619 --> 00:34:49,539
- Hey, brother, you wanna take a ride?
- Come on.
376
00:34:49,588 --> 00:34:51,632
Where you two goin'? Ain't you
gonna wait for the finish of the race?
377
00:34:51,656 --> 00:34:53,868
I can't wait to find out who's in the
lead. We're gonna ride out and meet 'em.
378
00:34:53,892 --> 00:34:55,703
They ought to be halfway
down that mountain by now.
379
00:34:55,727 --> 00:34:58,993
I think I'll hang around here and have
me a beer and see it on the finish line.
380
00:34:59,130 --> 00:35:01,122
- I'll see you later.
- See you later.
381
00:35:58,123 --> 00:36:01,116
Whoa! Whoa! Whoa!
382
00:36:02,727 --> 00:36:04,161
Whoa!
383
00:36:18,977 --> 00:36:19,977
Come on! Ha!
384
00:36:29,220 --> 00:36:31,212
Give Pa a hand. I'll get him.
385
00:36:39,931 --> 00:36:42,560
- Are you all right?
- Blast. Yes, I'm all right.
386
00:36:48,540 --> 00:36:51,305
I'm gonna need something
to lift this up, Gunny.
387
00:36:51,443 --> 00:36:53,412
All right. I got a
spare wagon spindle.
388
00:36:53,545 --> 00:36:54,545
Get that.
389
00:37:22,640 --> 00:37:24,632
All right, you can
let it down now.
390
00:37:54,706 --> 00:37:56,971
Yah! Yah!
391
00:38:36,815 --> 00:38:38,249
Well, here he comes.
392
00:38:42,453 --> 00:38:44,945
- All right, all right.
- Clear the street!
393
00:38:45,089 --> 00:38:47,456
They're coming out of the
mountains! Get out of their way!
394
00:38:47,592 --> 00:38:50,032
- Get that rig out of here.
- Get that buggy out!
395
00:39:39,711 --> 00:39:41,771
They're coming,
Clem. Clear the street.
396
00:39:41,913 --> 00:39:44,007
- Clear it!
- They're coming out of the hills.
397
00:39:44,148 --> 00:39:47,380
Clear the street! Get that buggy out of
there! They're gonna run right over you!
398
00:39:54,626 --> 00:39:56,561
Yah! Yah!
399
00:40:04,969 --> 00:40:07,438
Yay-up, dammit! Yay-up, dammit!
400
00:40:18,716 --> 00:40:21,185
They're gaining! Faster!
401
00:40:21,319 --> 00:40:22,446
Yah! Yah!
402
00:40:26,324 --> 00:40:29,453
- Come on, we're gaining! We got 'em!
- Yay-up!
403
00:40:35,900 --> 00:40:38,267
- Come on!
- Come on, dammit!
404
00:40:43,207 --> 00:40:45,199
That's it!
405
00:40:59,757 --> 00:41:00,986
That's it!
406
00:41:02,627 --> 00:41:04,323
Hey! Come on, boys!
407
00:41:15,340 --> 00:41:18,174
- Your lead line's gone, Gunny!
- I know it.
408
00:41:33,358 --> 00:41:35,350
- You got 'em?
- Got 'em!
409
00:41:35,927 --> 00:41:37,259
Hold 'em steady.
410
00:41:51,175 --> 00:41:52,438
- Right.
- Got it?
411
00:41:52,577 --> 00:41:53,577
Come on, baby!
412
00:41:53,711 --> 00:41:54,940
Yah!
413
00:42:15,233 --> 00:42:17,225
Come on, dammit!
414
00:42:17,368 --> 00:42:18,597
Yah! Yah!
415
00:42:35,253 --> 00:42:36,312
Yah!
416
00:42:37,855 --> 00:42:39,346
Come on, dammit! Let's go!
417
00:43:01,012 --> 00:43:02,446
Ride, dammit!
418
00:43:29,907 --> 00:43:31,773
Hang on, Gunny!
419
00:43:31,909 --> 00:43:33,969
Hang on! We got this!
420
00:43:34,112 --> 00:43:35,112
Yah!
421
00:43:35,246 --> 00:43:39,342
Wha-ha! We're gonna
do it! We're gonna do it!
422
00:43:39,484 --> 00:43:40,679
Come on, dammit!
423
00:44:20,324 --> 00:44:21,553
Congratulations, buddy.
424
00:44:21,692 --> 00:44:23,172
What are you doing
setting down here?
425
00:44:23,294 --> 00:44:25,593
You're supposed to be
up there on the rocks.
426
00:44:26,497 --> 00:44:27,726
Well, here's the contract.
427
00:44:27,865 --> 00:44:30,425
It just has to be filled out with
the names signed and witnessed.
428
00:44:30,468 --> 00:44:32,460
But it's yours. You won.
429
00:44:33,037 --> 00:44:35,268
That's a lot of work for a
little bitty piece of paper.
430
00:44:37,208 --> 00:44:39,541
Come on, boys. The beer's on me!
431
00:44:52,290 --> 00:44:54,282
It was a fine piece of drivin'.
432
00:44:58,496 --> 00:45:01,796
Gunny, you're the first man to
ever beat me in a contract race.
433
00:45:02,867 --> 00:45:04,867
I guess this kind of puts
you out of business, huh?
434
00:45:04,969 --> 00:45:06,801
Probably.
435
00:45:06,938 --> 00:45:10,136
I'll try, but you can't show
a profit without that contract.
436
00:45:11,375 --> 00:45:13,970
Well, I... I might talk a trade.
437
00:45:17,949 --> 00:45:18,949
What, partnership?
438
00:45:21,052 --> 00:45:22,452
What? You name it.
439
00:45:22,587 --> 00:45:26,251
New wagon, new harness, and
a load of freight to haul up north.
440
00:45:28,826 --> 00:45:32,763
- Is that all?
- No. No, that ain't all.
441
00:45:35,499 --> 00:45:37,491
I didn't beat you by myself.
442
00:45:39,170 --> 00:45:41,105
Ben Cartwright and
me, we's old vets.
443
00:45:43,941 --> 00:45:46,410
I guess he had a
stake in this race too.
444
00:45:48,879 --> 00:45:51,178
I tell you what,
you write a contract
445
00:45:51,315 --> 00:45:53,807
to haul freight for the
Ponderosa for a fair price,
446
00:45:53,951 --> 00:45:57,444
you guarantee the same for
all comers, and she's yours.
447
00:45:57,588 --> 00:46:02,049
You got a deal. I'll have
it in writing in 20 minutes.
448
00:46:02,193 --> 00:46:05,254
You can pick out your wagon
and harness whenever you like.
449
00:46:10,034 --> 00:46:11,034
All right.
450
00:46:15,673 --> 00:46:18,753
In case you're wonderin', Willard's
the one that dropped the tree in the road.
451
00:46:20,444 --> 00:46:23,039
- You sure?
- I'm sure. We got two witnesses.
452
00:46:23,180 --> 00:46:26,014
You could have wrecked
both wagons and killed us all!
453
00:46:29,387 --> 00:46:30,980
I'll sign a complaint.
454
00:46:31,122 --> 00:46:32,351
Get down off of there.
455
00:46:37,295 --> 00:46:39,287
Sheriff, hold up.
456
00:46:46,103 --> 00:46:49,562
You ain't by any chance the same
fella who cut my lead line, are you?
457
00:46:57,748 --> 00:47:01,276
Well, Willard, looks like your
rent's paid for a long while.
458
00:47:24,208 --> 00:47:25,208
Well...
459
00:47:27,745 --> 00:47:29,077
Guess you'll be
moving along now.
460
00:47:29,213 --> 00:47:31,307
Givin' me a hand
the way you did, that...
461
00:47:33,751 --> 00:47:35,049
that was a decent thing.
462
00:47:37,188 --> 00:47:38,520
It was a good ride.
463
00:47:42,793 --> 00:47:44,284
I'm obliged.
464
00:47:47,965 --> 00:47:49,126
Good luck.
465
00:47:54,338 --> 00:47:57,536
Well, pick up my
woman, I'll be on my way.
466
00:48:13,858 --> 00:48:14,858
Yah!
34413