All language subtitles for Bonanza - S09E28 - To Die in Darkness.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,405 --> 00:00:10,207 The following program is brought to you in living color on NBC. 2 00:00:24,091 --> 00:00:26,060 Come in, Postley, and sit down. 3 00:00:27,127 --> 00:00:30,620 Did I, uh... Did I do anything wrong, Warden? 4 00:00:30,764 --> 00:00:32,255 Sit down. 5 00:00:36,703 --> 00:00:40,640 I've got a wire here from Placerville. They arrested a man for robbery and murder. 6 00:00:41,475 --> 00:00:45,071 - What’s that got to do with me, sir? - He also admitted to holding up 7 00:00:45,212 --> 00:00:47,204 the Virginia City Bank a year and a half ago. 8 00:00:50,751 --> 00:00:53,191 It'll be a few days before the legal work is straightened out, 9 00:00:53,320 --> 00:00:56,154 but that means that the sentence against you will be reversed. 10 00:00:56,290 --> 00:00:57,815 You'll be a free man. 11 00:01:00,627 --> 00:01:03,756 I don't pretend to know how you feel, Postley, 12 00:01:04,097 --> 00:01:07,137 having to spend a year and a half in a cell for something that you didn't do. 13 00:01:07,234 --> 00:01:09,669 All that I can say is that we're sorry. 14 00:01:09,803 --> 00:01:11,738 The law's sorry that we made a mistake, 15 00:01:12,072 --> 00:01:14,303 but thank heavens we found out that it was a mistake. 16 00:01:15,409 --> 00:01:18,436 - Are you sure? - I'm sure. 17 00:01:19,846 --> 00:01:23,783 I think I'll go... I'll go back to my cell. 18 00:01:31,158 --> 00:01:32,387 Postley. 19 00:01:34,127 --> 00:01:35,288 Yes, sir? 20 00:01:35,862 --> 00:01:39,094 - Good luck. - Th... Thank you, Warden. 21 00:02:35,656 --> 00:02:38,524 Mr. Cartwright, that was a long day. 22 00:02:38,659 --> 00:02:41,823 Well, Candy, you just wait a few years. 23 00:02:42,162 --> 00:02:44,597 They get longer! Come on, let's get something to eat. 24 00:02:44,731 --> 00:02:46,393 Oh, that sounds great. 25 00:02:46,533 --> 00:02:49,560 You're a pretty good cowboy. I haven't seen a man sit a better saddle. 26 00:02:50,671 --> 00:02:51,832 Thanks. 27 00:02:56,677 --> 00:02:58,202 - Hi, Joe. - Hi, Joe. 28 00:02:58,345 --> 00:03:01,804 Didn't expect to see you back so soon. Get everything finished up in town? 29 00:03:01,948 --> 00:03:05,817 Hoss is finishing up, Pa. I thought you might want to see this. 30 00:03:05,952 --> 00:03:07,853 It's a wire that was sent to Sheriff Coffee. 31 00:03:08,188 --> 00:03:09,247 Oh, yeah? 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,528 John Postley. 33 00:03:17,664 --> 00:03:19,826 Postley? What about him? 34 00:03:20,500 --> 00:03:22,230 He's been released from prison. 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,895 A man in Placerville confessed to the robbery. 36 00:03:25,238 --> 00:03:26,672 Oh, no. 37 00:03:49,963 --> 00:03:51,693 A year and a half. 38 00:03:56,737 --> 00:03:59,315 You saw him come out of the alley that night. You had to tell the jury. 39 00:03:59,339 --> 00:04:00,883 It's not your fault they found him guilty. 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,467 It's not a question of whose fault it is, Joe. It happened. 41 00:04:03,610 --> 00:04:05,602 There weren't any other suspects. 42 00:04:05,746 --> 00:04:07,840 You didn't bring in the verdict, the jury did. 43 00:04:08,515 --> 00:04:10,507 Can you imagine how he must have felt 44 00:04:10,650 --> 00:04:15,315 all that time in prison, knowing he was innocent? 45 00:04:24,431 --> 00:04:27,192 Pa, it could have been worse. It could have been the rest of his life. 46 00:04:27,667 --> 00:04:31,798 In a way, he's a lucky man. I imagine he's feeling pretty good right now. 47 00:06:02,729 --> 00:06:05,597 - Howdy, Ben. - John. 48 00:06:06,533 --> 00:06:07,728 It's been a long time. 49 00:06:08,668 --> 00:06:10,967 Uh... Come in. 50 00:06:24,417 --> 00:06:25,851 Uh... We, um... 51 00:06:29,022 --> 00:06:31,150 heard the news about a month ago. 52 00:06:32,692 --> 00:06:34,572 - I don't know what to say. - Don't say nothing. 53 00:06:34,694 --> 00:06:36,720 What’s done is done. It ain't nobody's fault. 54 00:06:38,665 --> 00:06:40,463 - Thank you, John. - For what? 55 00:06:40,600 --> 00:06:43,627 Well, for... for making it easy for me. 56 00:06:43,770 --> 00:06:45,932 I told you it wasn't nobody's fault, didn't I? 57 00:06:49,843 --> 00:06:51,883 Come on. Sit down. Come on, let's have a drink, huh? 58 00:06:52,012 --> 00:06:53,446 - All right, come on. - No. 59 00:06:53,580 --> 00:06:54,924 I don't want a drink, thank you, Ben. 60 00:06:54,948 --> 00:06:56,883 I'm sorry I didn't get by earlier. I meant to. 61 00:06:57,017 --> 00:06:58,952 I wanted to tell you there was no hard feelings, 62 00:06:59,085 --> 00:07:02,647 but I got busy up at the diggings this past month and I didn't get a chance. 63 00:07:02,789 --> 00:07:05,623 - You doing some mining? - Yeah, a little bit. 64 00:07:05,759 --> 00:07:07,785 I thought that farming was your stock in trade. 65 00:07:07,928 --> 00:07:11,956 Well, it was, but I lost that little piece of land I had. 66 00:07:13,099 --> 00:07:15,864 There's plenty of good farming land right here on the Ponderosa... 67 00:07:16,002 --> 00:07:19,598 No, no, no. I reckon I'll stick to mining for a while. 68 00:07:20,140 --> 00:07:22,541 - Any luck? - Well, I’ve had some pretty good signs. 69 00:07:22,676 --> 00:07:24,804 Nothing I could buy a bowl of beans with yet. 70 00:07:27,213 --> 00:07:30,547 Look, if you need a stake, or anything like that, I'd be very happy... 71 00:07:30,684 --> 00:07:33,779 Thank you, Ben. I can manage all right. Keeping busy's the main thing. 72 00:07:34,554 --> 00:07:37,114 - Are you sure, now? - I'm sure. 73 00:07:44,164 --> 00:07:47,566 Well, I just... reckon I'll be on my way. 74 00:07:47,701 --> 00:07:49,581 I wanted to tell you there was no hard feelings. 75 00:07:49,636 --> 00:07:51,867 Well, John, I'm happy you did. 76 00:07:52,005 --> 00:07:54,600 And, you know, anything that you need, you just have to holler. 77 00:07:54,741 --> 00:07:57,575 - Well, you know, there is one thing. - Well, name it. 78 00:07:57,711 --> 00:08:01,739 That prison food's nothing to shout at, but my own cooking is even worse. 79 00:08:01,881 --> 00:08:04,248 I could use an invite to supper some night. 80 00:08:04,584 --> 00:08:07,816 How about tonight? The cook's away but they say I'm a fair hand in the kitchen. 81 00:08:07,954 --> 00:08:10,116 Shoot, I got some supplies on the mule outside. 82 00:08:10,256 --> 00:08:13,522 - I got to get them up to the mine. - Well, tomorrow night then, huh? 83 00:08:13,660 --> 00:08:15,300 - You got yourself a supper guest. - Fine! 84 00:08:15,595 --> 00:08:17,723 We’ll see you here tomorrow night. 85 00:08:19,799 --> 00:08:21,267 - John. - Yeah? 86 00:08:22,769 --> 00:08:23,964 Good to see you again. 87 00:08:25,005 --> 00:08:26,530 It's good to see you, Ben. 88 00:08:37,017 --> 00:08:38,645 Real good to see you. 89 00:08:41,855 --> 00:08:43,915 And that was the conversation. 90 00:08:44,057 --> 00:08:46,151 And I got to admit to something. 91 00:08:46,292 --> 00:08:49,228 It took a load off my mind to see how well he'd come out of it. 92 00:08:49,562 --> 00:08:50,996 Same here. 93 00:08:51,131 --> 00:08:53,691 I hope he has a lot of luck with that mine of his. 94 00:08:53,833 --> 00:08:55,301 He could sure use some. 95 00:08:55,635 --> 00:08:58,799 You know that mining can be pretty rough when you try to go it alone. 96 00:08:58,938 --> 00:09:00,668 Huh. Yes, it can. 97 00:09:00,807 --> 00:09:04,266 That man has so much pride. He just won't let anybody help him. 98 00:09:04,611 --> 00:09:07,274 - You got to give him credit. - Yeah. 99 00:09:07,614 --> 00:09:11,551 Tell you something else we got to give him, a supper that he'll never forget. 100 00:09:11,684 --> 00:09:14,916 With chicken and dumplings, the works! 101 00:09:15,989 --> 00:09:18,049 Chicken and dumplings? 102 00:09:18,191 --> 00:09:21,753 Dad burn it, Pa, can't you do it another day? I got to leave in the morning. 103 00:09:21,895 --> 00:09:24,295 It'll take me two or three days to make all those line camps. 104 00:09:25,065 --> 00:09:28,866 Well, now, Hoss, that's exactly why I sent you on that little mission, 105 00:09:29,002 --> 00:09:31,767 to make sure that John gets a chance of dumplings! 106 00:09:35,041 --> 00:09:39,570 Of course, having Joe along will just make the time fly by. 107 00:09:39,712 --> 00:09:42,238 But, Pa you don't... 108 00:09:42,582 --> 00:09:46,019 - That's it. Final answer. Candy. - Goodnight, Mr. Cartwright. 109 00:09:46,152 --> 00:09:48,121 Goodnight, Pa. 110 00:09:48,254 --> 00:09:50,780 Chicken and dumplings. 111 00:10:02,669 --> 00:10:06,629 I... I hate to make a pig of myself, 112 00:10:06,773 --> 00:10:09,185 but I haven't had anything that tastes this good in a long time. 113 00:10:09,209 --> 00:10:10,700 That's what it's here for. 114 00:10:10,844 --> 00:10:13,177 You sure weren't fooling when you said you could cook. 115 00:10:13,313 --> 00:10:16,249 - How about some more potatoes? - Well, you talked me into it. 116 00:10:19,085 --> 00:10:23,079 I tell you, working in the mine sure gives a fella an appetite. 117 00:10:23,223 --> 00:10:25,317 Why did you ever decide to give mining a try? 118 00:10:26,192 --> 00:10:29,128 Well, the fella who had the cell before me died 119 00:10:29,262 --> 00:10:31,754 and left some books on mining, so I read them. 120 00:10:31,898 --> 00:10:33,764 Better than staring at the wall. 121 00:10:34,667 --> 00:10:38,832 And when you're in a cell for a long time, you get used to working inside. 122 00:10:38,972 --> 00:10:41,737 Besides, a man can hit it big, you know. 123 00:10:42,375 --> 00:10:45,140 You said you had some encouraging ore samples, huh? 124 00:10:46,746 --> 00:10:48,738 Oh, I ain't sure, Ben. 125 00:10:48,882 --> 00:10:51,977 I'm working an old abandoned mine looking for a new vein. 126 00:10:52,685 --> 00:10:56,144 I'm really just going on what I read in the books. I sure hope I'm right. 127 00:10:57,257 --> 00:10:59,954 Well, you know you could get an outside expert to take a look. 128 00:11:00,093 --> 00:11:03,063 Yeah, I know I could, but you never know who you can trust. 129 00:11:03,196 --> 00:11:06,826 If it looked good, you know, they'd be swarming all over me in an hour's time. 130 00:11:06,966 --> 00:11:08,264 - That's for sure. - Yeah. 131 00:11:09,202 --> 00:11:12,934 Say, Ben, you used to do some mining, didn't you? 132 00:11:13,907 --> 00:11:15,000 Well, some. 133 00:11:15,141 --> 00:11:20,375 Well, look here, couldn't you give me a fair idea of what I got myself into? 134 00:11:21,247 --> 00:11:24,274 Well, I’m no expert, but I'd be happy to take a look. 135 00:11:26,152 --> 00:11:29,850 - When could you do it? - Any time you say. 136 00:11:31,157 --> 00:11:34,423 Well, look, there's a couple of hours of daylight left. 137 00:11:34,761 --> 00:11:36,389 How about right now? 138 00:11:37,163 --> 00:11:38,791 All right, fine. 139 00:11:40,433 --> 00:11:44,928 - Do you want to go with us, Candy? - Sure. I'll saddle the horses. 140 00:11:48,808 --> 00:11:51,039 This could be my lucky day. 141 00:11:59,352 --> 00:12:01,184 Well, there she is. 142 00:12:09,796 --> 00:12:11,355 Come on. 143 00:12:23,876 --> 00:12:26,778 Careful of these timbers. They've been here a long time. 144 00:12:28,881 --> 00:12:31,112 It's right up ahead here. 145 00:12:32,185 --> 00:12:35,314 You know, now you're here I'm almost afraid to have you look. 146 00:12:35,455 --> 00:12:37,356 - Why? - Oh, well. 147 00:12:37,490 --> 00:12:40,016 I reckon it's because it means so much to me. 148 00:12:40,927 --> 00:12:43,226 Well, John, if we never look, we'll never know. 149 00:12:43,997 --> 00:12:45,465 You're right, Ben. 150 00:12:46,466 --> 00:12:48,833 You're absolutely right. Let's go. 151 00:12:54,140 --> 00:12:55,904 There it is. 152 00:13:12,358 --> 00:13:15,817 Hoo-ee! You did all this yourself in one month? 153 00:13:15,962 --> 00:13:19,330 Well, that shaft was already started. I just did the rest of it. 154 00:13:20,466 --> 00:13:22,162 You've really done a job, John. 155 00:13:22,302 --> 00:13:24,931 You'll do anything if you really want it bad enough. 156 00:13:28,374 --> 00:13:30,900 Well, let’s get down and take a look. 157 00:13:31,044 --> 00:13:35,505 Yeah. Be careful on that rope ladder. I'll get a lantern. 158 00:14:09,482 --> 00:14:12,077 I don't know if John knows anything about mining, 159 00:14:12,218 --> 00:14:15,450 but he sure does know the meaning of the word "work". 160 00:14:15,588 --> 00:14:16,886 Yeah. 161 00:14:17,990 --> 00:14:21,085 I hope for his sake that it hasn't been for nothing. 162 00:14:23,363 --> 00:14:25,389 Hey, John, you got that lantern? 163 00:14:26,466 --> 00:14:28,492 Are you looking for this? 164 00:14:31,270 --> 00:14:33,637 What are you doing, John? 165 00:14:37,043 --> 00:14:38,602 What is this, some kind of joke? 166 00:14:38,945 --> 00:14:40,504 No, it ain't no joke, Ben. 167 00:14:40,646 --> 00:14:43,411 A mistake I pulled the ladder up. I didn't mean to. 168 00:14:44,150 --> 00:14:48,019 I made a mistake, but we all make mistakes, don't we? 169 00:14:50,923 --> 00:14:54,291 Well, mistake or whatever, John, drop that ladder and bring the light down. 170 00:14:55,027 --> 00:14:58,896 - What for? - John, you did a lot of hard work. 171 00:14:59,031 --> 00:15:00,631 Don't you want to know if you hit it big? 172 00:15:00,666 --> 00:15:02,601 Yeah, I did do a lot of work, didn't I? 173 00:15:02,935 --> 00:15:05,905 Get down here and bring that light down so we can see what you got. 174 00:15:06,038 --> 00:15:08,098 I know what I got, Ben. 175 00:15:09,142 --> 00:15:10,303 I got you. 176 00:15:19,152 --> 00:15:20,916 John. John! 177 00:15:21,554 --> 00:15:22,554 John! 178 00:15:25,258 --> 00:15:27,591 - John! - John, are you there? 179 00:15:27,927 --> 00:15:29,452 I'm here, Ben. 180 00:15:30,329 --> 00:15:32,662 We came here as friends trying to help. 181 00:15:38,438 --> 00:15:40,430 You and Candy come to help me, did you? 182 00:15:40,573 --> 00:15:44,669 I can't let you do that, Ben. You done enough for me already. 183 00:15:45,511 --> 00:15:49,710 - John, listen to me. - No! You listen to me. 184 00:15:52,185 --> 00:15:55,622 When was the last time that you "helped" me out? 185 00:15:56,489 --> 00:15:59,425 Sometimes, I can't remember how long ago it was. 186 00:15:59,559 --> 00:16:01,494 Time don’t matter, does it? 187 00:16:01,627 --> 00:16:04,722 John, we know how you feel. 188 00:16:05,064 --> 00:16:07,124 No, you don't know how I feel. 189 00:16:08,234 --> 00:16:09,327 But you will. 190 00:16:11,604 --> 00:16:12,970 You will. 191 00:16:15,675 --> 00:16:17,735 John. John! 192 00:16:18,077 --> 00:16:24,278 Look, just drop that ladder down and let us out of here. 193 00:16:24,417 --> 00:16:27,615 We’ll forget this ever happened. We won’t say a word to anyone. 194 00:16:28,287 --> 00:16:33,021 Will you promise me that if I let you out you won't say anything to anybody? 195 00:16:33,159 --> 00:16:34,388 Now, you promise? 196 00:16:36,162 --> 00:16:37,653 Yes, I promise. 197 00:16:38,598 --> 00:16:40,396 How about you, Candy? Do you promise? 198 00:16:40,533 --> 00:16:42,126 I promise, John. 199 00:16:48,474 --> 00:16:53,003 That's funny. Who are you gonna tell if I don't let you out of there? 200 00:16:53,145 --> 00:16:55,376 John, you just can't leave us here to die. 201 00:16:56,148 --> 00:16:58,515 Oh, no, no, you're not going to die, Candy. 202 00:16:58,651 --> 00:17:00,677 Oh, no, I wouldn't let that happen. 203 00:17:01,020 --> 00:17:03,353 No, there's food and water there. 204 00:17:04,190 --> 00:17:08,321 Everything a man could want. Everything you gave me. 205 00:17:15,101 --> 00:17:16,535 John? 206 00:17:18,204 --> 00:17:19,797 - John! - John! 207 00:17:22,542 --> 00:17:24,306 - John! - John! 208 00:17:25,811 --> 00:17:28,337 John! 209 00:17:53,339 --> 00:17:54,807 No! 210 00:17:58,311 --> 00:18:01,076 It's no use. No use. I can't get a hold anywhere. 211 00:18:15,828 --> 00:18:17,319 Pivot! 212 00:18:28,841 --> 00:18:30,571 Oh, thanks. 213 00:18:38,684 --> 00:18:40,175 Here. 214 00:18:44,123 --> 00:18:46,524 You don't know how long this is going to have to last us. 215 00:18:47,893 --> 00:18:49,885 He said he'd give us food and water. 216 00:18:50,696 --> 00:18:54,599 That’s what he said. In his state of mind there's no telling. 217 00:18:55,368 --> 00:18:57,166 How about Joe and Hoss? 218 00:18:57,303 --> 00:19:02,173 When they get back, we don't show up, they'll look for us. They'll find us. 219 00:19:06,445 --> 00:19:11,816 Candy, could you find your way here without Postley? 220 00:19:15,621 --> 00:19:22,255 No, we're just going to have to wait and hope that he comes to his senses. 221 00:19:22,828 --> 00:19:24,319 Makes a mistake. 222 00:19:24,463 --> 00:19:26,830 What do we do in the meantime, just sit here? 223 00:19:27,700 --> 00:19:30,397 Yeah. We sit. 224 00:19:33,739 --> 00:19:35,298 And pray. 225 00:20:04,704 --> 00:20:07,424 I hope they're both here. I can't wait to get the look on their faces 226 00:20:07,506 --> 00:20:09,941 when they see how quick we got those line checks checked. 227 00:20:10,676 --> 00:20:13,612 Yeah, I don't mind working quick, but I sure hate to do without breakfast. 228 00:20:13,746 --> 00:20:16,739 Maybe you'll get lucky. Might be some of those chicken and dumplings left. 229 00:20:16,882 --> 00:20:18,441 Sounds good. 230 00:20:19,351 --> 00:20:21,786 You put the horses away and I'll check on the chicken. 231 00:20:21,921 --> 00:20:23,617 Yeah, all right. 232 00:20:30,396 --> 00:20:31,694 Hey, Pa! 233 00:20:33,666 --> 00:20:35,635 Hey, Pa, we're home! 234 00:20:39,972 --> 00:20:41,440 Pa? 235 00:20:48,013 --> 00:20:49,948 Hey, we're back early! 236 00:21:01,660 --> 00:21:04,027 - Any of that chicken left? - Take a look at this. 237 00:21:07,600 --> 00:21:10,035 Everything's still on the table from dinner last night. 238 00:21:11,437 --> 00:21:13,565 Ain't like Pa to leave a mess like that. 239 00:21:13,706 --> 00:21:16,301 It sure ain't. There's nobody in the house either. 240 00:21:16,442 --> 00:21:20,709 Well, they couldn't be too far off. Both the horses are out there in the barn. 241 00:21:20,846 --> 00:21:23,766 I'm going to have a look around. You check with the boys in the bunkhouse. 242 00:21:41,867 --> 00:21:43,927 It just doesn't make any sense. 243 00:21:44,637 --> 00:21:47,637 None of the hands saw them this morning. Their horses are still in the barn. 244 00:21:47,706 --> 00:21:49,834 None of the wagons are missing. 245 00:21:49,975 --> 00:21:53,810 Maybe somebody drove them to Virginia City for something. I don't know. 246 00:21:53,946 --> 00:21:56,541 Even if you're right, they would have been back by now. 247 00:21:56,682 --> 00:21:58,981 What about the dinner dishes? How do you explain that? 248 00:21:59,885 --> 00:22:02,548 I can't. 249 00:22:15,601 --> 00:22:17,433 Evening, Joe, Hoss. 250 00:22:17,570 --> 00:22:21,337 Sorry to come calling so late, but I want to see your Pa for a minute. 251 00:22:22,641 --> 00:22:24,439 - He's not here, John. - Oh? 252 00:22:24,577 --> 00:22:27,809 He didn't say anything last night about where he was going to be today did he? 253 00:22:27,947 --> 00:22:31,782 That’s why I've come by, to apologize for not coming to dinner last night. 254 00:22:31,917 --> 00:22:35,547 I worked so hard at the mine, I just plumb forgot and fell asleep. 255 00:22:36,755 --> 00:22:39,919 - What is it? Something wrong? - We don’t know. 256 00:22:40,593 --> 00:22:41,788 Anything I can do? 257 00:22:42,761 --> 00:22:44,821 No. No, thank you, John. 258 00:22:48,834 --> 00:22:51,804 Well, I’ll be on my way. 259 00:22:54,874 --> 00:22:58,606 Look, be sure you tell him that I'm sorry about last night, huh? 260 00:22:58,744 --> 00:23:02,408 - Yeah, we'll tell him, John. - Nice seeing you boys again. 261 00:23:02,548 --> 00:23:04,073 Yeah. Goodnight, John. 262 00:23:06,518 --> 00:23:09,010 I'm gonna ride into town, have a look around. 263 00:23:09,154 --> 00:23:11,419 Maybe we're making a big thing out of nothing. 264 00:23:12,625 --> 00:23:14,491 At least, I hope we are. 265 00:23:28,474 --> 00:23:30,568 How long do you think we've been down here? 266 00:23:33,913 --> 00:23:35,404 Well... 267 00:23:36,115 --> 00:23:39,882 It's kind of hard to tell the difference between night and day. 268 00:23:42,855 --> 00:23:45,120 - I don't know. - How long do you think? 269 00:23:45,457 --> 00:23:48,916 Oh, a day, day and a half. 270 00:23:50,195 --> 00:23:52,755 Seems more like a week or a month. 271 00:23:56,902 --> 00:23:58,871 How long do you think he'll keep us down here? 272 00:24:01,106 --> 00:24:02,506 Huh? 273 00:24:02,641 --> 00:24:06,100 Oh... I don't know. 274 00:24:06,445 --> 00:24:09,779 Yes, you do. Yes, you do. Forever. That's how long. 275 00:24:10,482 --> 00:24:14,647 He can't let us out now. We’re going to spend the rest of our lives down here. 276 00:24:14,787 --> 00:24:16,153 Now, look, Candy... 277 00:24:17,723 --> 00:24:19,749 - We're here, huh? - Yeah. 278 00:24:19,892 --> 00:24:22,919 There's nothing too much that we can do about it, it seems. 279 00:24:23,062 --> 00:24:25,088 He promised to bring us food and water... 280 00:24:25,230 --> 00:24:27,131 - He promised. - Yes, he did. He'll bring it. 281 00:24:27,466 --> 00:24:29,945 But you said yourself he's sick, he doesn't know what he's doing. 282 00:24:29,969 --> 00:24:32,598 - He'll bring it. - Suppose he doesn't come back? 283 00:24:32,738 --> 00:24:34,673 Suppose he just leaves us here to die. 284 00:24:34,807 --> 00:24:36,241 Well! 285 00:24:36,575 --> 00:24:39,773 Did my friends think I'd forgot about them? 286 00:24:39,912 --> 00:24:41,608 Postley, let us out of here. 287 00:24:41,747 --> 00:24:47,152 Can't be done, Candy. Why, you yourself said that I'd done a lot of work here. 288 00:24:47,486 --> 00:24:50,854 Besides, it ain't so bad, is it? You got food and water. 289 00:24:50,990 --> 00:24:55,189 You got each other to talk to. I never had nobody to talk to. 290 00:24:55,527 --> 00:25:00,989 John, just listen for a minute, now. It's not going to work. 291 00:25:01,133 --> 00:25:04,501 They're gonna look for us when they get back, Hoss and Joe. 292 00:25:04,636 --> 00:25:08,038 They know that you were the last one to be with us, to see us. 293 00:25:08,173 --> 00:25:10,142 They're gonna find you and it'll be all over. 294 00:25:10,275 --> 00:25:14,508 Well, they don't have to find me, Ben, I found them. 295 00:25:14,646 --> 00:25:17,275 - What? - Yeah, I went by the ranch last night. 296 00:25:17,616 --> 00:25:20,176 Told them I was sorry I missed dinner the other night. 297 00:25:20,519 --> 00:25:24,752 They're right worried about both of you. I even offered to help them. 298 00:25:25,657 --> 00:25:29,094 They'll find out. Somehow, they'll find out. 299 00:25:29,228 --> 00:25:31,697 No, I don't think they will, Candy. 300 00:25:31,830 --> 00:25:34,959 And I've had a long time to think about this, you know. 301 00:25:36,135 --> 00:25:40,800 Now, look, John, they'll see the dishes that we left on the table. 302 00:25:40,939 --> 00:25:44,171 Three settings there. They'll see that. They'll know you're lying. 303 00:25:45,010 --> 00:25:47,104 Oh, well, them dishes. 304 00:25:47,246 --> 00:25:50,011 Now, I took the liberty the other night of going back in the house 305 00:25:50,149 --> 00:25:52,243 and washing mine up and putting them away. 306 00:25:56,221 --> 00:25:58,190 It's a habit I got in prison. 307 00:25:58,323 --> 00:26:02,693 Now, why don't you both stop arguing and pleading with me? 308 00:26:02,828 --> 00:26:05,229 I did the same thing when I first went to prison, 309 00:26:05,564 --> 00:26:09,092 but it don't do no good at all, all it does is get you all upset. 310 00:26:14,807 --> 00:26:17,174 Here's some more food and water for you. 311 00:26:19,044 --> 00:26:21,809 I'll be back in a couple of days. Take it, Ben. 312 00:26:26,118 --> 00:26:27,814 Take it! 313 00:26:33,826 --> 00:26:37,194 Of course, it don't compare to that meal you prepared for me. 314 00:26:37,329 --> 00:26:39,958 But after a while, it gets to taste pretty good. 315 00:26:40,099 --> 00:26:44,833 Then after a while, nothing tastes like anything at all. 316 00:26:48,941 --> 00:26:50,102 Goodbye, fellas. 317 00:27:06,892 --> 00:27:08,053 Candy. 318 00:27:11,630 --> 00:27:13,394 Candy, the rope. 319 00:27:18,837 --> 00:27:20,897 Wait a minute. Make sure he's gone. 320 00:27:29,181 --> 00:27:31,013 John? 321 00:27:42,794 --> 00:27:44,729 You go first. You're lighter. 322 00:27:47,666 --> 00:27:48,964 Easy. 323 00:27:49,935 --> 00:27:51,403 As quietly as you can. 324 00:28:29,141 --> 00:28:30,439 Candy? 325 00:28:30,776 --> 00:28:33,041 You shouldn't ought to try to escape. 326 00:28:34,846 --> 00:28:36,940 I'm gonna have to put that on your record. 327 00:29:18,423 --> 00:29:19,447 Nothing, huh? 328 00:29:21,159 --> 00:29:22,491 Nothing. 329 00:29:24,997 --> 00:29:27,831 Nobody's seen them or heard of them. 330 00:29:28,934 --> 00:29:30,368 Two weeks, and nothing. 331 00:29:32,037 --> 00:29:34,006 What about the reward posters? 332 00:29:34,973 --> 00:29:38,000 They're all done. Roy sent them out to every town within 200 miles. 333 00:29:38,143 --> 00:29:39,907 I don't know what good they're gonna do. 334 00:29:40,045 --> 00:29:42,423 The news has been in every newspaper from Carson City to Placerville. 335 00:29:42,447 --> 00:29:44,567 If anybody had any information we'd have heard by now. 336 00:29:47,986 --> 00:29:49,181 All we can do is wait. 337 00:29:50,489 --> 00:29:51,923 Yeah. 338 00:30:34,299 --> 00:30:37,292 How long do you think a man could stay alive down here? 339 00:30:44,910 --> 00:30:50,178 With food and water... a long time. 340 00:30:50,949 --> 00:30:54,078 A long time. A lifetime. 341 00:30:54,986 --> 00:30:55,986 Hm. 342 00:30:56,488 --> 00:31:00,516 - Do you ever think about dying? - Every man does, I guess. 343 00:31:00,859 --> 00:31:03,260 I've thought about it a lot since we were down here. 344 00:31:04,129 --> 00:31:05,129 Hm. 345 00:31:06,031 --> 00:31:10,366 It's funny, at first I was afraid. 346 00:31:10,902 --> 00:31:12,962 That he wouldn't come back and we'd die. 347 00:31:13,872 --> 00:31:15,932 I'd sit and I'd listen. 348 00:31:17,542 --> 00:31:18,976 Wait. 349 00:31:20,879 --> 00:31:23,940 Pray that he'd come back. 350 00:31:26,451 --> 00:31:29,148 Now I pray that he won't come back, so it'll be over. 351 00:31:33,925 --> 00:31:37,987 As long as we're alive, there's a chance. 352 00:31:38,463 --> 00:31:41,922 A chance to what? To go blind in the darkness? To go out of our minds? 353 00:31:44,169 --> 00:31:46,502 Why doesn't he just take that shotgun and get it over with? 354 00:31:50,942 --> 00:31:52,638 Just get it over with. 355 00:32:25,477 --> 00:32:29,005 - Want me to fix something to eat? - I ain't hungry. 356 00:32:31,316 --> 00:32:32,944 Think I'll take a little ride into town. 357 00:32:33,084 --> 00:32:35,383 What for? So you can check the telegraph office again? 358 00:32:39,624 --> 00:32:43,254 Maybe something's turned up. 359 00:32:44,529 --> 00:32:47,693 Hoss, we're kidding ourselves. It's been a month. 360 00:32:48,033 --> 00:32:50,244 The only chance we had that kidnappers were holding them for ransom, 361 00:32:50,268 --> 00:32:51,736 and even that's no good now. 362 00:32:55,006 --> 00:32:56,599 It's no use. 363 00:33:00,178 --> 00:33:01,441 Why? 364 00:33:03,014 --> 00:33:07,349 Why? Dad burn it, I keep thinking that that door is gonna open 365 00:33:07,486 --> 00:33:10,422 and he's just gonna be standing there like nothing ever happened. 366 00:33:25,270 --> 00:33:26,533 Morning, boys! 367 00:33:29,140 --> 00:33:30,369 Beautiful morning! 368 00:33:32,410 --> 00:33:36,404 Oh, you're awful quiet this morning. I figured you'd be happy to see me. 369 00:33:39,417 --> 00:33:41,750 Hey, I brought a newspaper. 370 00:33:42,087 --> 00:33:46,320 I thought I'd read to you a little bit while you're having your breakfast. 371 00:33:48,660 --> 00:33:53,598 Yes, sir, you're both famous now. Yeah, you're right on the front page. 372 00:33:55,033 --> 00:34:00,301 The excerpt says, "Reward offered" for anybody knowing anything about you. 373 00:34:04,209 --> 00:34:07,043 You sure you don't want me to read it to you? Huh? 374 00:34:07,779 --> 00:34:10,044 Well, I’ll read it to you anyway. 375 00:34:10,615 --> 00:34:15,553 Yeah, it says, "Cartwright missing. One..." 376 00:34:18,323 --> 00:34:20,724 Guess what it says. 377 00:34:21,059 --> 00:34:24,223 Is it a week, a month, year? 378 00:34:24,362 --> 00:34:26,092 Come on, guess, Ben. 379 00:34:26,231 --> 00:34:29,599 You're insane, Postley. You know that, don't you? 380 00:34:29,734 --> 00:34:34,331 You're insane and you're trying to drive us insane, but it won't work. 381 00:34:34,472 --> 00:34:37,636 I feel sorry for you, John. 382 00:34:37,776 --> 00:34:40,644 You're down there and I'm up here 383 00:34:40,779 --> 00:34:43,749 - and you feel sorry for me? - Mm. 384 00:34:44,082 --> 00:34:46,711 I'm free to go anyplace I want to. 385 00:34:46,851 --> 00:34:50,288 No, you're not. You can't get away from here. 386 00:34:50,422 --> 00:34:53,756 You gotta keep coming back day after day, week after week. 387 00:34:54,092 --> 00:34:57,824 You're just as much a prisoner as we are. You'll never be free. 388 00:34:58,863 --> 00:35:02,766 Well, now, what if I just go away and let you die? 389 00:35:03,101 --> 00:35:05,502 No, you won't. You can't. 390 00:35:06,438 --> 00:35:08,771 You wouldn't have anything to live for. 391 00:35:10,275 --> 00:35:12,767 You're sure of that, aren't you? You're real sure? 392 00:35:13,111 --> 00:35:15,808 Yes. Yes, I'm sure. 393 00:35:16,147 --> 00:35:20,551 You're trapped, John, and you'll never be free. Never. 394 00:35:21,453 --> 00:35:24,685 Well, we’ll see about that. 395 00:35:28,560 --> 00:35:30,688 We’ll see about that. 396 00:35:51,383 --> 00:35:52,874 Throw it. 397 00:35:55,220 --> 00:35:56,552 Do it! 398 00:36:50,508 --> 00:36:53,342 It's dirt! It's only dirt! 399 00:37:07,258 --> 00:37:09,625 Who’s insane now, Cartwright? 400 00:37:13,565 --> 00:37:14,931 Who’s insane now? 401 00:37:38,823 --> 00:37:42,851 All right. More water for our friends. 402 00:37:42,994 --> 00:37:45,793 Yes, siree! I can't let nothing happen to them. 403 00:37:46,765 --> 00:37:50,725 Ah, this'll do it. This’ll do it. 404 00:37:51,569 --> 00:37:53,367 This’ll do it. 405 00:38:24,969 --> 00:38:26,301 We’re out of water. 406 00:38:28,973 --> 00:38:30,339 I know. 407 00:38:35,513 --> 00:38:38,813 I'm sorry about the dynamite. I'm all right now. 408 00:38:39,751 --> 00:38:42,812 I don't know what happened to me. All of a sudden it was there. 409 00:38:44,022 --> 00:38:45,650 Forget it. I understand. 410 00:38:51,496 --> 00:38:54,466 You know, if we ever get out of here, 411 00:38:54,599 --> 00:38:56,864 you're going to owe me a lot of back wages. 412 00:39:03,842 --> 00:39:06,437 Yes. Yes. 413 00:39:07,612 --> 00:39:09,103 Yes. 414 00:40:00,398 --> 00:40:01,730 John? 415 00:40:02,533 --> 00:40:03,762 Easy. 416 00:40:04,736 --> 00:40:08,605 Oh, Hoss. Hoss Cartwright. What...? 417 00:40:08,740 --> 00:40:10,902 - John. John, just take it easy. - Oh! 418 00:40:11,042 --> 00:40:14,672 Here, drink some of this. It'll help that pain. 419 00:40:22,086 --> 00:40:24,783 What...? What...? 420 00:40:24,923 --> 00:40:29,827 John, you had yourself a real bad accident, busted your legs up real good. 421 00:40:29,961 --> 00:40:32,692 If you'd been hurt any worse, the doc said you'd have lost them both. 422 00:40:33,197 --> 00:40:34,722 Doc? What doc? 423 00:40:34,866 --> 00:40:37,859 Doc's already been here and gone. Little Joe's taking him back to town. 424 00:40:38,803 --> 00:40:41,705 - Where am I? - You're at the Ponderosa, John. 425 00:40:42,607 --> 00:40:47,443 - Ponderosa? No, I can't be. - John. I told you to lay still. 426 00:40:47,578 --> 00:40:49,672 You got two busted legs and if you keep moving around 427 00:40:49,814 --> 00:40:51,892 - they ain't going to set properly. - I got to get outta here. 428 00:40:51,916 --> 00:40:55,444 You ain't gotta go nowhere. Not for another six weeks, anyhow. 429 00:40:56,020 --> 00:40:59,081 - Six weeks? - It's doctor's orders. 430 00:40:59,223 --> 00:41:02,091 Now, you lay still, let me go get you something to eat. 431 00:41:27,652 --> 00:41:29,644 What are you thinking about? 432 00:41:31,956 --> 00:41:38,658 Oh, I was just... just wondering how Hoss and Joe were doing. 433 00:41:39,831 --> 00:41:44,531 - That figures. - Huh? 434 00:41:45,203 --> 00:41:46,933 That you'd be worrying about them. 435 00:41:50,074 --> 00:41:52,202 When I first met you all I couldn't believe it. 436 00:41:52,977 --> 00:41:55,572 - Believe what? - The way you are. 437 00:41:55,713 --> 00:41:57,147 The way you care about each other. 438 00:42:00,518 --> 00:42:04,250 I guess I just wasn't used to it. You know the way I was always saying 439 00:42:04,589 --> 00:42:07,684 I wouldn't stay in the same spot for very long? 440 00:42:09,994 --> 00:42:13,829 Always making out like I was getting ready to leave? 441 00:42:13,965 --> 00:42:16,298 I just never meant it, that's all. 442 00:42:16,634 --> 00:42:18,102 I never thought you did. 443 00:42:19,570 --> 00:42:21,903 I always thought I meant it when I said it. 444 00:42:23,241 --> 00:42:25,938 I make about as much sense as Postley. 445 00:42:26,077 --> 00:42:27,272 Hm. 446 00:42:28,913 --> 00:42:30,973 Oh, Candy. 447 00:42:32,683 --> 00:42:35,983 Nobody makes much sense sometimes, when you think about it. 448 00:42:38,256 --> 00:42:43,559 You have problems... and you hope for the day when they'll be over. 449 00:42:44,195 --> 00:42:49,293 And when they are over, you dream up new problems to take their place. 450 00:42:49,967 --> 00:42:51,060 Yeah. 451 00:42:52,170 --> 00:42:55,937 I guess it was that... that new problem that bothered me. 452 00:42:56,908 --> 00:42:58,171 What new problem? 453 00:43:00,144 --> 00:43:01,612 Having friends. 454 00:43:24,035 --> 00:43:25,936 - Morning. - Morning. 455 00:43:26,070 --> 00:43:28,198 - How are you feeling? - Fine, fine. 456 00:43:28,339 --> 00:43:32,037 Well, good. You got yourself a lot of rest yesterday, that's for sure. 457 00:43:32,176 --> 00:43:35,374 - Yeah. - See if you can scoot back a little bit. 458 00:43:35,713 --> 00:43:36,942 Easy. 459 00:43:38,149 --> 00:43:40,084 There you go. Yeah. 460 00:43:40,218 --> 00:43:43,382 I brought you some soup in here last night, but you was already asleep. 461 00:43:43,721 --> 00:43:45,883 Little Joe's not the best cook in the world, 462 00:43:46,023 --> 00:43:48,288 but try some of this anyhow, you need it. 463 00:43:48,626 --> 00:43:50,754 Why are you doing all this? 464 00:43:50,895 --> 00:43:52,227 All of what? 465 00:43:52,363 --> 00:43:56,095 Taking care of me, feeding me. We hardly know each other, Hoss. 466 00:43:56,667 --> 00:43:58,101 You ain't no friend of mine. 467 00:43:58,236 --> 00:44:00,865 My pa always said that every man was your friend 468 00:44:01,005 --> 00:44:04,005 till he showed you otherwise. It ain't no big thing being friendly to folks. 469 00:44:04,408 --> 00:44:06,343 Eat up, John. You need strength. 470 00:44:07,078 --> 00:44:08,341 Hoss. 471 00:44:10,715 --> 00:44:16,313 Sorry about your pa. I been reading about it in the paper. I'm real sorry. 472 00:44:17,922 --> 00:44:19,356 Yeah, thank you, John. 473 00:44:22,260 --> 00:44:26,061 By the way, that little piece of farmland that Pa promised you. 474 00:44:26,197 --> 00:44:29,190 It's still yours if you change your mind. He sure wanted you to have it. 475 00:44:30,902 --> 00:44:32,666 If you need anything, yell. 476 00:45:32,930 --> 00:45:36,264 - Joe! Joe! Postley's gone. - What do you mean he's gone? 477 00:45:36,400 --> 00:45:38,278 How could he get out of bed with two broken legs? 478 00:45:38,302 --> 00:45:39,895 I don't know, but he did. 479 00:45:47,878 --> 00:45:49,073 John! 480 00:45:50,081 --> 00:45:52,846 - What in tarnation got into you anyways? - Gotta get some wa... 481 00:45:52,984 --> 00:45:54,976 - Easy. - Water. Water. 482 00:45:55,119 --> 00:45:57,315 - You gotta help me. - John, take it easy. 483 00:45:57,455 --> 00:46:00,000 - I don't know why I done it. - Let's get him in the house. 484 00:46:00,024 --> 00:46:02,926 No, no, no. They'll die. I never meant 'em to die. 485 00:46:03,060 --> 00:46:04,820 John, what are you talking about? Who’ll die? 486 00:46:05,896 --> 00:46:08,365 Your pa. In the mine. 487 00:46:09,267 --> 00:46:11,532 - Pa? - What mine? Where? 488 00:46:11,869 --> 00:46:14,236 I'll show you. I'll show you. 489 00:46:14,905 --> 00:46:17,534 - I'll hitch up the team. - Hurry. 490 00:46:18,442 --> 00:46:19,842 Hurry! 491 00:46:24,181 --> 00:46:26,377 Yah! Yah! 492 00:46:26,917 --> 00:46:29,477 Yah! Come on! 493 00:47:00,084 --> 00:47:01,313 Pa. 494 00:47:02,253 --> 00:47:03,346 Pa. 495 00:47:05,556 --> 00:47:07,548 Thank God, he's alive. 496 00:47:14,365 --> 00:47:16,357 Here's some water. 497 00:47:18,202 --> 00:47:19,363 Hoss. 498 00:47:28,479 --> 00:47:30,004 How's Candy? 499 00:47:30,147 --> 00:47:33,117 He's all right. He's gonna make it. 500 00:47:34,318 --> 00:47:37,550 Come on. Come on. Let's get you outta here. 501 00:47:39,857 --> 00:47:41,325 - Can you make it? - Yeah. 502 00:47:41,459 --> 00:47:42,620 Come on. 503 00:48:04,315 --> 00:48:06,250 Here. Want some more water? 504 00:48:06,384 --> 00:48:09,411 - Yeah. - Take it easy. Take it easy. 505 00:48:11,322 --> 00:48:13,052 That's enough. That's enough. 506 00:48:21,432 --> 00:48:23,401 The sun feels good. 507 00:48:26,437 --> 00:48:28,406 How... How did you find us? 508 00:48:30,274 --> 00:48:31,640 Postley. 509 00:48:32,476 --> 00:48:35,674 - Hm? - Postley, he told us. 510 00:48:44,221 --> 00:48:45,484 Postley! 511 00:49:01,405 --> 00:49:07,606 I wanted you to feel what I felt, to know the darkness and the loneliness. 512 00:49:12,983 --> 00:49:14,178 Heaven help me. 513 00:49:15,486 --> 00:49:17,546 I don't know why! 514 00:50:37,067 --> 00:50:38,578 This has been a color production 515 00:50:38,602 --> 00:50:40,503 of the NBC television network. 38683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.