All language subtitles for Aadu 3 (2026)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,280 --> 00:03:22,320 "Time is not a straight line. 2 00:03:22,600 --> 00:03:25,080 The past, the future, and the present coexist. 3 00:03:25,400 --> 00:03:27,040 Humans live through several ages 4 00:03:27,120 --> 00:03:30,640 and several lifetimes, separated only by time." - Hermann Hesse. 5 00:03:32,400 --> 00:03:34,880 "Across every age and every lifetime, 6 00:03:34,920 --> 00:03:38,640 our fate remains the same: to be royally screwed." - Shaji Paappan 7 00:03:44,280 --> 00:03:45,440 War... 8 00:03:46,000 --> 00:03:49,240 A battle for freedom that has raged for aeons across the world. 9 00:03:52,720 --> 00:03:54,280 A single enemy for everyone. 10 00:03:54,920 --> 00:03:56,240 The Organisation. 11 00:03:57,160 --> 00:04:00,080 A colossal private entity that rules the whole world. 12 00:04:03,000 --> 00:04:07,040 They overthrew every government and every democratic institution. 13 00:04:09,880 --> 00:04:11,480 Some of them were bought. 14 00:04:11,520 --> 00:04:12,920 Anyone who resisted was eliminated. 15 00:04:14,000 --> 00:04:17,960 Only a few people like us continue to fight without stopping. 16 00:04:19,120 --> 00:04:20,160 What I'm about to tell you now... 17 00:04:20,160 --> 00:04:23,360 I've wanted to tell you this for a very long time. 18 00:04:23,360 --> 00:04:25,520 And today, the right moment has finally arrived. 19 00:04:37,520 --> 00:04:41,000 How did this Organisation conquer the whole world? 20 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 Do you have any idea? 21 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 No. 22 00:04:44,840 --> 00:04:46,080 I have the answer. 23 00:04:47,040 --> 00:04:48,240 They time travelled. 24 00:04:50,880 --> 00:04:53,400 First, they gained mastery over time and its eras. 25 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 How? 26 00:04:57,640 --> 00:04:59,280 All because of this. 27 00:05:08,760 --> 00:05:09,880 Star Dust. 28 00:05:09,920 --> 00:05:11,600 A rare and mysterious relic. 29 00:05:12,120 --> 00:05:16,920 They became capable of controlling timelines by harvesting its energy. 30 00:05:19,200 --> 00:05:20,160 Now what, Baba? 31 00:05:20,360 --> 00:05:21,840 That is a profound question! 32 00:05:22,280 --> 00:05:24,800 No one can defeat them with weapons alone. 33 00:05:24,880 --> 00:05:26,760 I've been saying that for ages. 34 00:05:27,760 --> 00:05:29,720 The timelines must be corrected. 35 00:05:29,920 --> 00:05:32,520 For that to happen, the Star Dust must return to the righteous. 36 00:05:33,320 --> 00:05:35,160 Right now it is in the hands of people 37 00:05:35,160 --> 00:05:38,400 whom we would normally never see or interact with. 38 00:05:39,400 --> 00:05:40,720 Total strangers. 39 00:05:41,160 --> 00:05:43,160 Their decisions will determine 40 00:05:44,000 --> 00:05:46,520 the fate of the entire world. 41 00:06:00,320 --> 00:06:01,720 Baba, these strangers... 42 00:06:01,760 --> 00:06:03,080 Are these people heroes? 43 00:06:03,240 --> 00:06:04,600 Heroes...? Yes. 44 00:06:04,960 --> 00:06:08,160 But they are also a bunch of idiots. 45 00:06:13,040 --> 00:06:14,440 [It's me, Shaji Paappan] 46 00:06:14,560 --> 00:06:16,400 As always, I'll kick this off myself. 47 00:06:16,760 --> 00:06:18,480 I am Arakkal Abu. 48 00:06:19,040 --> 00:06:20,760 Since it's been a while since we last met, 49 00:06:20,960 --> 00:06:22,160 let me catch you up. 50 00:06:23,040 --> 00:06:26,120 Moonga's family packed him off to Saudi for a forced detox. 51 00:06:26,400 --> 00:06:28,440 To fill his spot, his younger brother Moosa showed up! 52 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 God knows why! 53 00:06:29,480 --> 00:06:30,480 That's not enough! 54 00:06:30,480 --> 00:06:33,160 If it were you, only a village would roast you! 55 00:06:33,320 --> 00:06:34,920 But honestly, we never knew 56 00:06:34,920 --> 00:06:37,800 your brother goes around getting roasted all across Kerala! 57 00:06:38,280 --> 00:06:41,640 ♪ The cutest little goat ♪ 58 00:06:41,920 --> 00:06:45,400 ♪ The sugary sweet goat ♪ 59 00:06:48,400 --> 00:06:49,360 Mom! 60 00:06:49,360 --> 00:06:51,880 If the court case ends soon, won't Paappan get the gold trophy? 61 00:06:51,920 --> 00:06:53,880 Once he sells it, won't Paappan become rich? 62 00:06:54,000 --> 00:06:55,480 Then he can buy our house back, right? 63 00:06:55,520 --> 00:06:56,480 Oh, yeah? 64 00:06:56,520 --> 00:07:00,320 Our house deed is still pledged to that loan shark 'Iron' Abdullah, isn't it? 65 00:07:00,520 --> 00:07:02,720 We used to live in our own house, now we're stuck in a rented one. 66 00:07:02,760 --> 00:07:05,800 I won't let that crook Paappan set foot in this house! 67 00:07:06,120 --> 00:07:08,400 As always, Ammachi refuses to let Paappan in the house. 68 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 Hey, Paappan... 69 00:07:09,760 --> 00:07:10,920 Ammachi isn't budging. 70 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Better stay away for now. 71 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 What else am I supposed to do? 72 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 Only this time, he's banned from the rented house too. 73 00:07:17,720 --> 00:07:20,800 We were so punctual with the rent on the first of every month that 74 00:07:21,080 --> 00:07:23,560 the old club owner kicked us out. 75 00:07:24,160 --> 00:07:25,960 We've moved to a new club headquarters now. 76 00:07:26,200 --> 00:07:28,320 New place, same old unpaid rent. 77 00:07:30,280 --> 00:07:32,120 Cleetus is still the same old Cleetus. 78 00:07:32,160 --> 00:07:33,840 ♪ Captain Cleetus ♪ 79 00:07:33,840 --> 00:07:34,800 A total nuisance! 80 00:07:34,880 --> 00:07:36,600 ♪ Everyone else is a worker ♪ 81 00:07:36,720 --> 00:07:38,520 ♪ But Cleetus is the Big Boss of the world ♪ 82 00:07:38,560 --> 00:07:39,520 Cut! Cut! Cut! 83 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 -Shucks! -What's the issue? 84 00:07:40,720 --> 00:07:42,880 When you say "money money," laugh with a nice bright ring to it! 85 00:07:42,880 --> 00:07:44,120 Give me that filthy rich vibe! 86 00:07:44,120 --> 00:07:45,640 -Get another bundle of notes now. -Okay. 87 00:07:46,160 --> 00:07:47,760 Ugh, I can't stand looking at Lolan's face! 88 00:07:47,800 --> 00:07:49,040 Looks like a chopped yam! 89 00:07:49,160 --> 00:07:51,360 Dude! You mock me if I grow a beard! 90 00:07:51,400 --> 00:07:52,680 You mock me even if I shave it off! 91 00:07:52,720 --> 00:07:54,000 What next, should I chop my head off? 92 00:07:54,520 --> 00:07:55,320 Action! 93 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 What the hell are you doing, Cleetus? 94 00:07:57,440 --> 00:07:58,800 Those are dollars! If Paappan finds out... 95 00:07:58,800 --> 00:07:59,720 Pick it all up! 96 00:07:59,720 --> 00:08:00,680 Yes. 97 00:08:00,720 --> 00:08:02,200 Paappan is making one last desperate attempt. 98 00:08:02,240 --> 00:08:05,720 He's trying to take the ten lakh dollars we got from the fake healers 99 00:08:05,760 --> 00:08:07,680 all the way to America to exchange it into Indian rupees 100 00:08:07,680 --> 00:08:08,960 and finally make it in life. 101 00:08:09,640 --> 00:08:10,800 And we're in on it too. 102 00:08:11,160 --> 00:08:12,400 Though it's taking some time, 103 00:08:12,720 --> 00:08:16,280 Paappan says everyone's travel papers are getting cleared. 104 00:08:16,880 --> 00:08:18,720 Cleetus, however, can't go. 105 00:08:18,720 --> 00:08:19,560 Why, dude? 106 00:08:19,600 --> 00:08:22,360 You don't have a certificate showing you failed 10th grade like we do, right? 107 00:08:22,400 --> 00:08:22,920 Yeah! 108 00:08:22,920 --> 00:08:25,320 Didn't you drop out in third grade once they stopped the free breakfast? 109 00:08:25,960 --> 00:08:27,040 So, 110 00:08:27,160 --> 00:08:28,480 you won't get a passport... 111 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 because... 112 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 you don't even have the documents required to apply. 113 00:08:33,400 --> 00:08:34,720 Go on, cry your heart out. 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,280 Cleetus may be sad and jealous, 115 00:08:37,720 --> 00:08:38,920 but we don't care. 116 00:08:39,280 --> 00:08:43,600 Because those dollars are our last shot at becoming winners in life. 117 00:08:50,040 --> 00:08:52,080 Why are you sitting alone, Captain? Where is Paappan? 118 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 They must have gone to America. 119 00:08:54,480 --> 00:08:56,040 To America? For what? 120 00:08:56,560 --> 00:08:57,800 And then, for no reason at all, 121 00:08:57,800 --> 00:09:01,240 Rachel decided to strike up a conversation with the Captain. 122 00:09:01,840 --> 00:09:02,800 Well, Captain... 123 00:09:02,840 --> 00:09:04,240 The American President, Trump... 124 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 is attending a youth meeting at the Coimbatore stadium. 125 00:09:08,160 --> 00:09:10,640 You should go and meet Trump with those Dollars, Captain. 126 00:09:10,720 --> 00:09:11,800 Then you should tell Trump, 127 00:09:11,920 --> 00:09:13,800 "This is your Dollar. Give me Indian money." 128 00:09:13,800 --> 00:09:17,080 He will personally hand you mint-fresh Gandhi notes right away. 129 00:09:17,160 --> 00:09:18,120 -Simple! -Is it? 130 00:09:18,160 --> 00:09:19,680 If you have any doubt, 131 00:09:19,840 --> 00:09:21,440 just say, "I'm a tourist, I'm a tourist." 132 00:09:21,800 --> 00:09:23,160 She was only kidding. 133 00:09:23,440 --> 00:09:25,120 But of course, Cleetus took it seriously. 134 00:09:26,480 --> 00:09:27,600 Paappan!!! 135 00:09:27,880 --> 00:09:29,600 ♪ Captain Cleetus ♪ 136 00:09:29,800 --> 00:09:31,000 Wait and watch! 137 00:09:34,560 --> 00:09:36,840 [Winners Club - Pothumukku] 138 00:09:46,480 --> 00:09:47,800 Krishnan! 139 00:09:48,160 --> 00:09:49,600 What's wrong? Did a snake get in? Huh? 140 00:09:50,760 --> 00:09:51,840 What is it? 141 00:09:52,160 --> 00:09:53,880 -Yikes! -Jesus! Where did the dollars go? 142 00:09:55,960 --> 00:09:57,080 What is this? Konkani? 143 00:09:57,120 --> 00:09:58,560 To deerest Peppan, 144 00:09:59,080 --> 00:10:00,720 I'm leaving with the door. 145 00:10:00,760 --> 00:10:02,280 I'll return as a rick guy. 146 00:10:02,280 --> 00:10:04,800 Why take the door there? Why not call the rick guy here? 147 00:10:04,880 --> 00:10:07,160 -But the door is right here. -That's right! Read the rest. 148 00:10:07,480 --> 00:10:09,920 Drum is combing Koya bathroom. 149 00:10:10,440 --> 00:10:11,840 I'll comb back after mating him. 150 00:10:11,920 --> 00:10:13,920 -What's he going to comb? -Read the rest. 151 00:10:14,200 --> 00:10:16,040 If I say I will comb, I will comb! 152 00:10:16,440 --> 00:10:17,800 I swear on Madam! 153 00:10:18,200 --> 00:10:20,640 Yours sin-seer-lee, Cleerus the Claw. 154 00:10:21,880 --> 00:10:23,520 Who on earth swears on a Madam? 155 00:10:23,560 --> 00:10:24,760 With him, anything is possible. 156 00:10:25,200 --> 00:10:26,600 You're reading it all wrong! 157 00:10:26,680 --> 00:10:27,920 To dearest Paappan, 158 00:10:28,160 --> 00:10:29,600 I'm leaving with the dollars. 159 00:10:29,720 --> 00:10:30,880 I'll return as a rich guy. 160 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Trump is visiting Coimbatore. 161 00:10:32,320 --> 00:10:33,520 I'll come back after meeting him. 162 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 If I say I will come, I will come! 163 00:10:35,080 --> 00:10:36,200 I swear on Mother Mary! 164 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Yours sincerely, Cleetus. Signed. 165 00:10:38,280 --> 00:10:39,320 So it wasn't 'The Claw'? 166 00:10:39,360 --> 00:10:40,640 How did you even read this? 167 00:10:40,640 --> 00:10:42,080 I'm the one who wrote it for Captain! 168 00:10:42,120 --> 00:10:43,200 Oh! 169 00:10:43,680 --> 00:10:45,520 -What are you doing? -Uploading it as my status update! 170 00:10:45,560 --> 00:10:46,880 -Oh! -Leave that. 171 00:10:47,080 --> 00:10:48,320 What will I tell Paappan? 172 00:10:48,320 --> 00:10:49,800 What will I tell the travel agent? 173 00:10:50,080 --> 00:10:51,040 Hey, where's our vehicle? 174 00:10:51,080 --> 00:10:53,200 Let's grab him in Coimbatore before he does something stupid. 175 00:10:54,520 --> 00:10:57,120 Here at the Venkatachalam Stadium Coimbatore, 176 00:10:57,120 --> 00:11:00,240 the final media rehearsals and mock sessions are going on. 177 00:11:00,320 --> 00:11:02,840 As you can see, the security is already beefed up, 178 00:11:03,040 --> 00:11:04,640 since the threats have always been there. 179 00:11:05,520 --> 00:11:07,160 ♪ Captain Cleetus ♪ 180 00:11:07,320 --> 00:11:08,960 ♪ Captain Cleetus ♪ 181 00:11:09,120 --> 00:11:10,720 Trump, my man! Here I come! 182 00:11:11,520 --> 00:11:14,080 At least today, I'll prove to Paappan that I'm smart. 183 00:11:14,240 --> 00:11:16,200 All this police security just to receive me? 184 00:11:16,360 --> 00:11:17,800 Anyway, I'll deal only with the big man. 185 00:11:17,840 --> 00:11:19,040 -Hey, stop! -Huh? 186 00:11:19,240 --> 00:11:20,200 [In Hindi] Who are you? 187 00:11:20,520 --> 00:11:21,480 What do you want? 188 00:11:22,080 --> 00:11:26,240 [in broken Hindi] This... from the bag... inside... uh... from Trump... dollars... 189 00:11:26,920 --> 00:11:28,080 Give Indian money. 190 00:11:28,280 --> 00:11:29,720 [In Hindi] What nonsense is this idiot saying? 191 00:11:29,720 --> 00:11:31,440 How do I explain this to him? 192 00:11:31,480 --> 00:11:32,440 What? 193 00:11:32,440 --> 00:11:34,120 [in broken Hindi] I talk you... talk you. 194 00:11:34,360 --> 00:11:35,200 Huh! 195 00:11:35,240 --> 00:11:36,680 These are all dollars. 196 00:11:39,120 --> 00:11:40,400 Is Trump done with his tea break? 197 00:11:41,080 --> 00:11:42,440 -What's going on? -Sir... 198 00:11:42,720 --> 00:11:44,240 [In Hindi] He wants to exchange dollars. 199 00:11:44,280 --> 00:11:45,360 -Give it to me. -Okay, sir. 200 00:11:47,440 --> 00:11:48,720 -This is fake currency. -Fake? 201 00:11:48,880 --> 00:11:49,840 It's fake, man. 202 00:11:49,880 --> 00:11:51,600 -Yeah, yeah. -Are you crazy? 203 00:11:51,600 --> 00:11:53,840 Didn't Rachel teach me something?! 204 00:11:54,280 --> 00:11:56,320 -Yes! I am a terrorist! -What? 205 00:11:57,200 --> 00:11:58,760 Put the guns away! No need for that! 206 00:11:58,800 --> 00:12:00,160 I'm telling the truth. 207 00:12:00,720 --> 00:12:02,880 If you don't believe me, call Paappan and check. 208 00:12:02,880 --> 00:12:04,320 You rascal! You're pulling a gun out? 209 00:12:07,480 --> 00:12:10,240 As soon as Lasar got his hands on the money-mint, he burst out laughing. 210 00:12:10,360 --> 00:12:11,480 So did we! 211 00:12:14,720 --> 00:12:16,800 Whenever we ask where he got the dollars from, 212 00:12:16,840 --> 00:12:19,440 he's been feeding us this same load of crap for four days straight. 213 00:12:19,960 --> 00:12:22,640 The guy looks mentally unstable. 214 00:12:23,120 --> 00:12:25,160 I've got his address and details. We'll see. 215 00:12:25,880 --> 00:12:29,000 How can you be so sure my dollars are fake? 216 00:12:29,280 --> 00:12:30,400 Tell me. 217 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 This is a real American dollar note. 218 00:12:32,560 --> 00:12:34,160 And this here is Benjamin Franklin. 219 00:12:34,160 --> 00:12:36,240 He never wore glasses in his life. 220 00:12:36,280 --> 00:12:37,280 Really? 221 00:12:37,280 --> 00:12:39,880 But on your notes, Franklin is wearing glasses. 222 00:12:39,920 --> 00:12:41,000 How come? 223 00:12:41,040 --> 00:12:42,160 Let me see that. 224 00:12:43,240 --> 00:12:44,400 Huh! 225 00:12:45,040 --> 00:12:46,800 You sneaky little devil! 226 00:12:47,400 --> 00:12:50,280 You stole Gandhi's glasses, took a photo wearing them, 227 00:12:50,280 --> 00:12:52,280 and printed it on your currency notes, huh? 228 00:12:52,800 --> 00:12:55,880 Sir, you must charge him under every law in the book! 229 00:12:59,560 --> 00:13:00,680 You saw that, right? 230 00:13:01,200 --> 00:13:02,400 He's trapped! 231 00:13:02,480 --> 00:13:03,880 If we don't step in now, 232 00:13:04,040 --> 00:13:05,640 Cleetus will rot in jail forever. 233 00:13:06,560 --> 00:13:07,760 So, 234 00:13:07,840 --> 00:13:09,720 we decided to put our brains to work. 235 00:13:11,880 --> 00:13:13,920 No one usually blocks our vehicle, 236 00:13:14,000 --> 00:13:15,480 but sometimes, we block theirs. 237 00:13:15,560 --> 00:13:16,800 [In Tamil] Why are you slowing down? 238 00:13:16,800 --> 00:13:18,480 There's a vehicle crossing the road, sir. 239 00:13:24,920 --> 00:13:26,240 And when we block them, 240 00:13:26,560 --> 00:13:29,600 you guys should already have taken positions on both sides of the road 241 00:13:29,960 --> 00:13:31,880 without drawing any suspicion. 242 00:13:32,280 --> 00:13:34,000 You remember everything we planned, right? 243 00:13:34,000 --> 00:13:35,240 As soon as Abu fires, 244 00:13:35,280 --> 00:13:36,240 blast it immediately! 245 00:13:36,280 --> 00:13:37,360 Copy that! 246 00:13:37,400 --> 00:13:39,240 -Who is that? -Hey! Who is that? 247 00:13:39,280 --> 00:13:40,960 Hey! You're deafening me! 248 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 Go there and ask him. 249 00:13:42,440 --> 00:13:43,760 -Okay, sir. -Just go ask him. 250 00:13:44,400 --> 00:13:45,960 Hey! Who are you? 251 00:13:46,320 --> 00:13:48,040 Why have you parked across the road? 252 00:13:48,640 --> 00:13:50,440 Sir, I've got a flat tire. 253 00:13:50,680 --> 00:13:51,920 I don't have any tools with me. 254 00:13:51,960 --> 00:13:53,520 The mechanic is on his way with the tools. 255 00:13:53,560 --> 00:13:55,640 Now all he needs is a parrot and some tarot cards. 256 00:13:55,680 --> 00:13:57,480 By the way, where are you headed, sir? 257 00:13:57,560 --> 00:13:59,360 Hey! You're asking us where we're going!? 258 00:13:59,640 --> 00:14:02,000 Call the mechanic! Are you just making up stories? 259 00:14:17,680 --> 00:14:19,920 ♪ Abu is terror untold, A devil ruthless and bold ♪ 260 00:14:19,960 --> 00:14:22,280 ♪ Wingman to the Lord of Doom Blood is his sweet perfume ♪ 261 00:14:22,320 --> 00:14:26,880 ♪ With a machete he combs his hair, Chopping heads is his hobby... beware! ♪ 262 00:14:27,480 --> 00:14:28,880 Character change! 263 00:14:29,480 --> 00:14:30,920 Minus the rage! 264 00:14:31,440 --> 00:14:33,800 ♪ Wingman to the Lord of Doom Blood is his sweet perfume ♪ 265 00:14:33,800 --> 00:14:36,760 ♪ With a machete he combs his hair, Chopping heads is his hobby... beware! ♪ 266 00:14:36,800 --> 00:14:37,880 Here he comes, sir. 267 00:14:48,720 --> 00:14:50,520 Hurry up, you rascal! 268 00:14:51,920 --> 00:14:53,280 He is a superb mechanic. 269 00:14:53,320 --> 00:14:55,080 He'll probably mess up the vehicle even more. 270 00:14:56,400 --> 00:14:58,080 -Hurry up! -Sir, just two minutes. 271 00:14:58,320 --> 00:14:59,520 He is a lazy ox, sir. 272 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 He's always like this! Crazy guy! 273 00:15:01,280 --> 00:15:02,720 What are you staring at? Want a slap? 274 00:15:03,000 --> 00:15:04,520 Try it. I'll teach you a lesson! 275 00:15:08,640 --> 00:15:09,600 Ready? 276 00:15:09,640 --> 00:15:12,040 ♪ Chapathi chapathi chapathi chapathi ♪ 277 00:15:12,080 --> 00:15:13,200 ♪ Parotta Sambar ♪ 278 00:15:13,240 --> 00:15:14,000 Sir... 279 00:15:14,040 --> 00:15:16,520 It's a bicycle pump. How can they inflate a van tire with that? 280 00:15:17,600 --> 00:15:18,960 -Am I the one doing it? -No, sir. 281 00:15:19,000 --> 00:15:20,440 You idiot! Go ask him! 282 00:15:20,480 --> 00:15:23,120 ♪ Chapathi chapathi ♪ 283 00:15:23,160 --> 00:15:24,160 Hey! 284 00:15:24,200 --> 00:15:26,880 Are you trying to be funny inflating it with a bicycle pump? 285 00:15:26,920 --> 00:15:27,960 Get your vehicle off the road! 286 00:15:28,000 --> 00:15:29,280 This is how we do it back home, sir. 287 00:15:29,320 --> 00:15:30,360 Just five minutes, sir. 288 00:15:31,560 --> 00:15:33,400 Right when the fight is about to break out, 289 00:15:35,840 --> 00:15:38,000 that's when Paappan makes his grand entrance! 290 00:15:38,280 --> 00:15:39,800 SHAJIYETTAA! 291 00:15:41,440 --> 00:15:42,680 ♪ Paappan, Paappan ♪ 292 00:15:43,120 --> 00:15:44,600 ♪ O Paappan, Paappan ♪ 293 00:15:45,040 --> 00:15:46,280 ♪ O Paappan, Paappan ♪ 294 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 ♪ O Paappan, Paappan ♪ 295 00:15:48,720 --> 00:15:52,360 ♪ Even Haji Mastan would salute the man, The brave and mighty Shaji Paappan ♪ 296 00:15:52,400 --> 00:15:55,680 ♪ Even an atom bomb would surely fizzle, Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪ 297 00:15:55,720 --> 00:15:59,000 ♪ Even Haji Mastan would salute the man, The brave and mighty Shaji Paappan ♪ 298 00:15:59,040 --> 00:16:02,320 ♪ Even an atom bomb would surely fizzle, Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪ 299 00:16:02,640 --> 00:16:03,720 Explosive! 300 00:16:03,720 --> 00:16:04,760 A barrage of fireworks! 301 00:16:04,800 --> 00:16:05,960 A festival indeed! 302 00:16:06,280 --> 00:16:10,080 ♪ O precious Paappan, O priceless Paappan ♪ 303 00:16:10,080 --> 00:16:13,480 ♪ O precious Paappan, O priceless Paappan ♪ 304 00:16:13,480 --> 00:16:17,240 ♪ O precious Paappan, O priceless Paappan ♪ 305 00:16:26,960 --> 00:16:28,080 Hey! Who the hell are you? 306 00:16:28,880 --> 00:16:29,920 Paappan! 307 00:16:30,440 --> 00:16:31,640 Shaji Paappan! 308 00:16:33,240 --> 00:16:34,680 Release my boy right now! 309 00:16:34,680 --> 00:16:36,800 Hey! What the hell have you guys been doing for so long? 310 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 It's nothing, sir. 311 00:16:38,440 --> 00:16:39,400 Hey! 312 00:16:39,520 --> 00:16:40,800 This is your final warning. 313 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 Move your vehicle and leave. 314 00:16:42,560 --> 00:16:44,240 Or else, I'll bury you right where you stand! 315 00:16:44,280 --> 00:16:45,480 Son of a b****! 316 00:16:45,920 --> 00:16:46,880 Huh! 317 00:17:00,040 --> 00:17:02,160 Use that language with your father. Try it with Paappan, 318 00:17:03,160 --> 00:17:05,280 and that head of yours won't stay on your neck! 319 00:17:05,320 --> 00:17:06,960 -Destroy him, Paappan! -Oh, yeah! 320 00:17:07,040 --> 00:17:08,880 No sentiments, no compromise! 321 00:17:09,120 --> 00:17:10,080 Hey! Zip it! 322 00:17:10,400 --> 00:17:11,960 Why are you still standing there talking to him? 323 00:17:11,960 --> 00:17:12,960 Shoot him! 324 00:17:16,280 --> 00:17:17,400 Now that's what I'm talking about! 325 00:17:17,400 --> 00:17:18,480 Blast! 326 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Oh no! 327 00:17:25,440 --> 00:17:28,240 ♪ The festival bursts with joy in the air, Cheers and euphoria everywhere ♪ 328 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 ♪ Rope in hand for the tug-of-war, Here comes the little army with a roar ♪ 329 00:17:31,000 --> 00:17:36,400 ♪ Drums roll loud, storm-clouds proclaim, Sirens and war-cries hail their fame ♪ 330 00:17:36,400 --> 00:17:39,200 ♪ The world shall bow to their blazing palms ♪ 331 00:17:39,240 --> 00:17:42,080 ♪ Like pearls that fall from shattered dreams ♪ 332 00:17:42,080 --> 00:17:47,680 ♪ Like lightning racing for the sky, Their daring hearts find paths to try ♪ 333 00:17:48,840 --> 00:17:49,880 Cleetus! 334 00:17:50,360 --> 00:17:51,520 Come get in the vehicle! 335 00:17:52,200 --> 00:17:53,920 Why should I get in that vehicle? 336 00:17:53,960 --> 00:17:55,320 You should get in this one instead, Paappan. 337 00:17:55,360 --> 00:17:57,400 Then we'd have two junk vehicles of our own! 338 00:17:58,120 --> 00:17:59,080 Cleetus... 339 00:17:59,960 --> 00:18:02,360 I'm not even going to ask how you pull this off! 340 00:18:03,000 --> 00:18:05,040 But how did your father even pull this off? 341 00:18:05,400 --> 00:18:06,600 Get out here, you swamp-rat! 342 00:18:07,680 --> 00:18:13,120 ♪ Where firework rebels gather bold, Defy the sun that burns the road ♪ 343 00:18:13,160 --> 00:18:18,760 ♪ O fearless legends brave and free, Swimming across the roaring, raging sea ♪ 344 00:18:18,760 --> 00:18:21,360 ♪ With burning embers in their veins, With fiery wings that break their chains ♪ 345 00:18:21,360 --> 00:18:24,120 ♪ War-drums roar across the land, The world now trembles at their stand ♪ 346 00:18:24,160 --> 00:18:26,840 ♪ Crouching panthers shiver in dread, Their pride bows down its head ♪ 347 00:18:26,880 --> 00:18:30,200 ♪ All who stand before their might, Soon call it quits and quit the fight ♪ 348 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 Hey, Shukkoor... 349 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Yeah... 350 00:18:33,560 --> 00:18:35,120 I didn't even have to fire the gun. 351 00:18:35,200 --> 00:18:36,560 The cops did it themselves! 352 00:18:37,000 --> 00:18:38,720 -That was so stupid, Cleetus! -Why? 353 00:18:38,760 --> 00:18:40,280 Didn't you see how much money we just blew? 354 00:18:40,280 --> 00:18:42,280 -Plus we had to use our brains! -Exactly! 355 00:18:42,320 --> 00:18:44,200 So what? Isn't it a good thing I got caught? 356 00:18:44,400 --> 00:18:46,480 Instead, if you had taken those fake notes to America, 357 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 and their cops caught you, would you ever get out? 358 00:18:48,520 --> 00:18:50,440 You should be thanking me! 359 00:18:51,320 --> 00:18:52,440 Cleetus, thank you! 360 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Thank you! Welcome! 361 00:18:54,640 --> 00:18:56,000 Why can't you thank me? 362 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 Thank you! 363 00:19:23,080 --> 00:19:24,680 Why is Paappan wobbling like that? 364 00:19:25,280 --> 00:19:26,920 Have you ever seen Paappan ride straight? 365 00:19:28,680 --> 00:19:30,360 -Oh no! Look! Shajiyettan! -Shajiyettan! 366 00:19:30,400 --> 00:19:31,240 Oh no! 367 00:19:31,240 --> 00:19:32,720 -Paappan! -Shajiyettan! 368 00:19:32,720 --> 00:19:34,120 -Oh no! -Shajiyettan! 369 00:19:34,200 --> 00:19:35,440 Hit the brakes, Abu! 370 00:19:35,440 --> 00:19:37,080 -Over there! -Get out of the van! 371 00:19:37,160 --> 00:19:38,120 Stop the van, fast! 372 00:19:38,400 --> 00:19:40,280 -Paappan! -Pull over, Abu! 373 00:19:40,320 --> 00:19:41,640 Seems like Paappan is done for! 374 00:19:59,200 --> 00:20:00,680 Abu, hold me gently! 375 00:20:01,160 --> 00:20:02,600 My eyes suddenly went dark. 376 00:20:02,800 --> 00:20:06,160 Funny… for crooks like you, you look just like cops. 377 00:20:07,040 --> 00:20:08,160 Who's that? 378 00:20:08,240 --> 00:20:09,400 Paappan! 379 00:20:09,680 --> 00:20:12,400 Everyone bolted the moment the cops showed up. 380 00:20:12,520 --> 00:20:14,040 But I stayed back and surrendered. 381 00:20:14,120 --> 00:20:16,880 The ones who ran won't have their photos in tomorrow's papers. 382 00:20:16,960 --> 00:20:20,320 But you and I will be in tomorrow's papers, Paappan. 383 00:20:21,280 --> 00:20:22,360 How's my brain? 384 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 Your brain works overtime just to stay stupid, Cleetus. 385 00:20:26,000 --> 00:20:27,440 ♪ Captain Cleetus ♪ 386 00:20:27,520 --> 00:20:28,600 Sir... 387 00:20:28,600 --> 00:20:29,760 So what's the plan now? 388 00:20:29,840 --> 00:20:31,720 Are we going to the hospital first 389 00:20:31,920 --> 00:20:33,760 or straight to the police station? 390 00:20:37,360 --> 00:20:38,520 Phew! 391 00:20:39,160 --> 00:20:40,600 [In Tamil] This charge sheet says 392 00:20:40,760 --> 00:20:42,560 Cleetus printed counterfeit American dollars 393 00:20:42,600 --> 00:20:45,400 and tried to exchange them with Donald Trump 394 00:20:45,440 --> 00:20:48,000 during his visit to Coimbatore. 395 00:20:48,160 --> 00:20:50,920 -That's all. -So, isn't he the prime accused? 396 00:20:50,920 --> 00:20:52,120 Yes, Your Honour. 397 00:20:52,320 --> 00:20:53,960 Usually, Paappan is always the prime accused. 398 00:20:53,960 --> 00:20:55,720 I'm the prime accused this time? Thank you! 399 00:20:55,960 --> 00:20:57,720 Is this really the place to brag? 400 00:20:58,400 --> 00:21:00,080 Let them know it's not only the lawyers, 401 00:21:00,120 --> 00:21:01,160 we've got enough cases too. 402 00:21:01,400 --> 00:21:04,080 While prime accused Cleetus was being brought to court, 403 00:21:04,200 --> 00:21:09,120 Shaji Paappan was arrested for throwing a crude bomb to help him escape. 404 00:21:09,280 --> 00:21:10,560 He is the second accused. 405 00:21:10,600 --> 00:21:11,920 -Correct? -Yes, Your Honour. 406 00:21:12,120 --> 00:21:13,240 Yours truly! 407 00:21:14,920 --> 00:21:17,040 Is there no one here to represent them? 408 00:21:17,080 --> 00:21:18,920 -That-- -I'll argue our case, Your Honour! 409 00:21:19,160 --> 00:21:20,120 Let the arguments begin! 410 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 We're ready! Are you? [TV game show style] 411 00:21:22,120 --> 00:21:23,680 I'll treat you to parotta and gravy. 412 00:21:23,680 --> 00:21:25,080 Just don't get us the death penalty! 413 00:21:25,560 --> 00:21:27,080 Relax. This is a walk in the park! 414 00:21:27,280 --> 00:21:28,640 Hey! What's going on? 415 00:21:29,040 --> 00:21:33,000 Sir, our intelligence team ran a background check in their hometown. 416 00:21:33,320 --> 00:21:35,480 The locals say these guys are complete lunatics, 417 00:21:35,480 --> 00:21:38,880 and we'd be even bigger lunatics for trying to arrest them! 418 00:21:38,920 --> 00:21:40,600 That's why we haven't arrested anyone. 419 00:21:40,640 --> 00:21:41,840 Sigh! 420 00:21:41,960 --> 00:21:43,240 Hey officer! Come over here! 421 00:21:43,400 --> 00:21:46,320 See? They got scared as soon as I said I'd argue. 422 00:21:46,320 --> 00:21:47,840 Yeah, I was a bit scared too. 423 00:21:49,840 --> 00:21:52,800 Hey, I suspect this is Kerala trying to mess with us! 424 00:21:53,000 --> 00:21:55,520 Should we throw these guys in jail, feed them, 425 00:21:55,560 --> 00:21:57,400 and waste our tax money? 426 00:21:57,520 --> 00:22:01,040 Let the people of Kerala deal with the mess these guys caused. 427 00:22:01,200 --> 00:22:03,520 Why should we be the ones to suffer for it? 428 00:22:03,880 --> 00:22:06,640 These guys must pay compensation for the damage they've caused. 429 00:22:06,640 --> 00:22:08,080 -Got it? -Sir, but-- 430 00:22:08,120 --> 00:22:09,560 No! Don't say a word! 431 00:22:10,320 --> 00:22:11,800 -Shaji Paappan! -Yes! 432 00:22:12,200 --> 00:22:13,360 Do you know Tamil? 433 00:22:13,480 --> 00:22:15,040 I can't speak it, 434 00:22:15,280 --> 00:22:16,440 but I can't understand it either. 435 00:22:16,440 --> 00:22:17,400 Yes. 436 00:22:17,800 --> 00:22:19,360 Your Honour, we're starving here. 437 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 What do you do for a living? 438 00:22:21,720 --> 00:22:22,760 [in Malayalam] What is your job? 439 00:22:22,800 --> 00:22:23,920 Tug-of-war! 440 00:22:24,080 --> 00:22:25,120 And I am his tugger! 441 00:22:25,880 --> 00:22:27,000 You call that a job? 442 00:22:28,440 --> 00:22:30,560 Why do I always get these ridiculous cases? 443 00:22:30,840 --> 00:22:32,040 Just my luck! 444 00:22:32,560 --> 00:22:33,840 I am closing this case. 445 00:22:34,480 --> 00:22:36,040 What about my defence and legal arguments? 446 00:22:36,440 --> 00:22:37,720 Zip it, you moron! 447 00:22:37,720 --> 00:22:39,760 There are plenty of other states. You'll get your chance soon. 448 00:22:39,760 --> 00:22:41,040 Much obliged, Your Honour! 449 00:22:41,440 --> 00:22:42,640 -Let's get out of here. -Paappan! Paappan! 450 00:22:42,680 --> 00:22:43,800 -Wait! Wait! -Don't go. 451 00:22:43,840 --> 00:22:44,720 Calling from behind? Bad omen! 452 00:22:44,760 --> 00:22:49,080 [In Tamil] This court orders you to pay ₹4 lakhs as compensation 453 00:22:49,080 --> 00:22:50,600 for the damages caused by you 454 00:22:50,640 --> 00:22:53,120 to the Police Department and the Jail Department. 455 00:22:53,120 --> 00:22:54,040 Ah! 456 00:22:54,080 --> 00:22:55,680 That's a fair ruling. Good. 457 00:22:55,920 --> 00:22:57,800 I can contribute maybe ₹500 myself. 458 00:22:58,040 --> 00:22:59,040 Happy now? 459 00:22:59,200 --> 00:23:00,680 You owe me ₹300, Cleetus. 460 00:23:00,880 --> 00:23:01,840 Oh no! 461 00:23:02,280 --> 00:23:03,480 Silence! Silence! 462 00:23:03,480 --> 00:23:05,840 Everyone here appreciates your generosity, Paappan! 463 00:23:05,880 --> 00:23:08,960 Sigh! Tell them not to build a temple for me! 464 00:23:09,000 --> 00:23:10,240 -Paappan! -My Lord! 465 00:23:10,440 --> 00:23:14,080 People like you would not have existed, not in this world... 466 00:23:14,080 --> 00:23:15,960 not in any other world or timeline. 467 00:23:16,000 --> 00:23:18,200 Oh, that's just your misconception, Your Honour! 468 00:23:18,400 --> 00:23:22,040 I bet there were bigger hustlers than us back in the old days. 469 00:23:22,120 --> 00:23:23,160 I swear! 470 00:23:23,520 --> 00:23:24,600 Alright then, see you soon! 471 00:23:36,680 --> 00:23:37,880 Ah, Michael Sir! 472 00:23:37,960 --> 00:23:39,360 Your research isn't finished yet? 473 00:23:39,760 --> 00:23:41,680 Not yet. The pre-synopsis is next week. 474 00:23:41,920 --> 00:23:43,400 I'm just adding the final touches. 475 00:23:50,720 --> 00:23:51,880 Damn it! 476 00:24:31,280 --> 00:24:33,560 The "Royal Tusker's Pearl" we've chased for ages 477 00:24:33,840 --> 00:24:35,960 finally falls into our hands today. 478 00:24:36,880 --> 00:24:39,080 But how will we trick 479 00:24:39,520 --> 00:24:40,920 the "Ghost of the High Range" 480 00:24:40,960 --> 00:24:42,520 with an empty briefcase? 481 00:24:45,760 --> 00:24:47,000 Come with me. 482 00:24:47,640 --> 00:24:51,560 The moment I got this location, I deployed a hundred of our men. 483 00:24:52,120 --> 00:24:54,520 And he will be done and dusted forever! 484 00:25:09,720 --> 00:25:11,160 We've brought the payment as agreed. 485 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 Can we see the stuff? 486 00:25:14,880 --> 00:25:16,040 Finally! 487 00:25:16,440 --> 00:25:19,200 So pleased to meet you, Mr. Ghost. 488 00:25:20,160 --> 00:25:21,920 What's your real name, man? 489 00:25:46,520 --> 00:25:49,160 ♪ The burning fire, The burning fire ♪ 490 00:25:49,160 --> 00:25:50,600 Oh my GOD! 491 00:25:50,640 --> 00:25:53,440 ♪ The burning fire, The burning fire ♪ 492 00:25:53,720 --> 00:25:57,320 ♪ The High Range's highly dangerous underworld kingpin renowned ♪ 493 00:25:57,320 --> 00:26:00,560 ♪ Striking like high-voltage lightning crashing to the ground ♪ 494 00:26:00,680 --> 00:26:02,520 ♪ Satan Xavier ♪ 495 00:26:02,520 --> 00:26:04,360 ♪ Satan Xavier ♪ 496 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 ♪ Satan Xavier ♪ 497 00:26:07,800 --> 00:26:09,640 ♪ Satan Xavier ♪ 498 00:26:09,680 --> 00:26:12,120 Satan Xavier! 499 00:26:13,720 --> 00:26:14,920 You are damn right. 500 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 That's the name. 501 00:26:17,240 --> 00:26:18,280 Hey! 502 00:26:18,840 --> 00:26:20,280 Down! On the table! 503 00:26:23,520 --> 00:26:26,440 I'll forgive the fact that you sent assassins to kill me. 504 00:26:27,440 --> 00:26:30,120 Trying to trick me with an empty briefcase... 505 00:26:30,440 --> 00:26:31,600 I'll forgive that too. 506 00:26:32,360 --> 00:26:34,920 But stepping into my High Range hills 507 00:26:34,960 --> 00:26:37,800 and asking who I am to my face? 508 00:26:38,080 --> 00:26:39,240 That I won't forgive. 509 00:26:42,560 --> 00:26:44,680 Six-seven! 510 00:26:45,160 --> 00:26:46,920 ♪ Satan Xavier ♪ 511 00:26:46,960 --> 00:26:52,360 ♪ The High Range's highly dangerous underworld kingpin renowned ♪ 512 00:26:53,280 --> 00:26:57,000 That's how I met my Satan sir for the first time. 513 00:26:58,280 --> 00:26:59,600 When did you see him after that? 514 00:26:59,640 --> 00:27:00,920 I met him many times after that. 515 00:27:01,320 --> 00:27:02,320 And now... 516 00:27:03,080 --> 00:27:05,360 Look at him, huddled in that cloak like some budget Darth Vader! 517 00:27:05,400 --> 00:27:06,440 He's covered in cobwebs! 518 00:27:06,480 --> 00:27:07,720 -He needs a clean-up! -Sir... 519 00:27:07,720 --> 00:27:09,160 Sir... it's me, Soman. 520 00:27:09,200 --> 00:27:10,120 -Say something to him. -Like what? 521 00:27:10,160 --> 00:27:11,840 -Good heavens! -He's a complete wreck. 522 00:27:11,880 --> 00:27:13,640 Come, let's see if there's any alcohol here. 523 00:27:13,680 --> 00:27:14,840 -Hey, Simon... -Yeah? 524 00:27:15,280 --> 00:27:17,400 At this rate, we'll starve to death. 525 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 Oh, Mother of spirits! 526 00:27:18,880 --> 00:27:21,480 Bless the Prime Minister who gave us demonetisation! 527 00:27:21,760 --> 00:27:22,960 That's not all. 528 00:27:23,080 --> 00:27:27,080 He wanted to become the next Ambani by printing crores with that money-mint. 529 00:27:27,120 --> 00:27:29,320 The whole underworld found out. It was so humiliating! 530 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 Yeah. 531 00:27:30,360 --> 00:27:32,720 Dude Sir and I put so much effort into it! 532 00:27:32,840 --> 00:27:34,920 -Who's this "Dude" sir? -Not Dude, I meant Dad. 533 00:27:34,920 --> 00:27:36,920 -Err... -Whatever! 534 00:27:36,960 --> 00:27:38,680 Wait, who is this guy? 535 00:27:38,880 --> 00:27:40,160 That's Michael Sir. 536 00:27:40,320 --> 00:27:42,160 -Who's he? -Xavier sir's cousin. 537 00:27:44,520 --> 00:27:45,720 Take a look at this. 538 00:27:45,960 --> 00:27:47,200 Just look at this, man! 539 00:27:48,080 --> 00:27:49,560 I know you've been feeling low. 540 00:27:51,560 --> 00:27:52,680 Sigh... damn it! 541 00:27:56,560 --> 00:27:57,640 Xavier... 542 00:27:57,640 --> 00:27:59,480 Just trust your cousin. Please! 543 00:28:01,160 --> 00:28:03,640 This might be the El Dorado you've been searching for. 544 00:28:04,320 --> 00:28:06,400 Maybe, this could be your greatest quest. 545 00:28:08,640 --> 00:28:09,880 No change at all, huh? 546 00:28:10,120 --> 00:28:11,280 No, Cousin sir. 547 00:28:11,600 --> 00:28:14,600 He's been curled up under that blanket for five or six months. 548 00:28:16,040 --> 00:28:17,840 Sir, he has high compression. 549 00:28:17,840 --> 00:28:19,120 -Yeah. -It's depression! 550 00:28:19,160 --> 00:28:20,360 Yeah. 551 00:28:21,200 --> 00:28:22,280 Xavier... 552 00:28:22,280 --> 00:28:23,920 I know a good psychologist. 553 00:28:24,080 --> 00:28:25,400 There's no shame in getting help. 554 00:28:27,880 --> 00:28:29,160 I'm leaving it here, man. 555 00:28:30,000 --> 00:28:31,240 Just in case... 556 00:29:17,280 --> 00:29:18,400 El Dorado! 557 00:29:19,440 --> 00:29:20,680 Yeah! 558 00:29:22,320 --> 00:29:23,440 Soman! 559 00:29:23,560 --> 00:29:24,760 Simon! 560 00:29:24,880 --> 00:29:27,920 Our good old glory days are coming back! 561 00:29:32,920 --> 00:29:36,600 [Timeline 3 - A.D. 1790 King Padmanabha's Kingdom] 562 00:30:05,320 --> 00:30:07,720 ♪ Vareeth ♪ 563 00:30:07,760 --> 00:30:09,120 -Get Kunjukunju here. -Okay. 564 00:30:13,120 --> 00:30:17,040 ♪ Vareeth ♪ 565 00:30:20,680 --> 00:30:23,040 ♪ Vareeth ♪ 566 00:30:23,080 --> 00:30:24,640 I heard you were seeking me, sir. 567 00:30:25,200 --> 00:30:26,520 Where were you, you idiot? 568 00:30:26,960 --> 00:30:28,480 I was pondering an idea. 569 00:30:28,640 --> 00:30:29,600 Go on then, speak. 570 00:30:29,640 --> 00:30:33,440 Why not bring in more men to finish this bridge sooner? 571 00:30:34,040 --> 00:30:35,160 Indeed. 572 00:30:35,360 --> 00:30:36,680 Bring in more men 573 00:30:36,720 --> 00:30:39,160 when we cannot even pay the ones we already have! 574 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 What a brilliant idea! 575 00:30:42,160 --> 00:30:44,920 I knew you would like it, Master! 576 00:30:46,400 --> 00:30:47,520 What do I even-- 577 00:30:47,520 --> 00:30:48,680 Pathetic! 578 00:30:49,240 --> 00:30:51,600 What of my idea to bring in more men, Master? 579 00:30:51,600 --> 00:30:52,600 Ugh! 580 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 -Kunjukunju... -Yes? 581 00:30:55,440 --> 00:30:56,560 Do you know something? 582 00:30:56,640 --> 00:30:57,760 No. 583 00:30:57,760 --> 00:31:00,280 When I was an engineering student in London, 584 00:31:00,640 --> 00:31:02,760 the learned Father Victor once told me this. 585 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 What? 586 00:31:03,840 --> 00:31:04,960 Hey Vareeth... 587 00:31:05,000 --> 00:31:06,760 You shall accomplish great feats. 588 00:31:07,240 --> 00:31:08,760 You shall rise to great heights. 589 00:31:09,600 --> 00:31:13,040 But you shall never find peace in your life. 590 00:31:14,520 --> 00:31:18,320 I remember those words each morning when I see your face, Kunjukunju. 591 00:31:18,360 --> 00:31:19,240 I see. 592 00:31:19,280 --> 00:31:20,520 -Master... -Yes? 593 00:31:20,720 --> 00:31:22,800 As the learned Father said, 594 00:31:22,800 --> 00:31:24,960 when you rise to great heights, 595 00:31:25,360 --> 00:31:31,440 by God's grace, we shall both stand by your side forever. 596 00:31:31,600 --> 00:31:32,720 -Yes. -Ugh! 597 00:31:32,960 --> 00:31:34,200 Forever? Really? 598 00:31:34,320 --> 00:31:35,480 Yes. 599 00:31:35,520 --> 00:31:36,800 Oh Jesus... 600 00:31:36,960 --> 00:31:39,160 Are my prayers worth nothing to You? 601 00:31:45,280 --> 00:31:46,920 Water Sahib is coming! 602 00:32:11,120 --> 00:32:12,520 Hey! Hold that bottle straight! 603 00:32:13,240 --> 00:32:15,080 You'll have me out of work. Move that umbrella! 604 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 Good morning! 605 00:32:25,680 --> 00:32:26,760 At noon? Get lost! 606 00:32:28,960 --> 00:32:30,160 Everyone! Hear ye! 607 00:32:30,360 --> 00:32:33,680 To inspect the progress of the Nagathan bridge works, 608 00:32:33,680 --> 00:32:38,440 here comes the Honourable District Magistrate, Water Sahib. 609 00:32:39,720 --> 00:32:41,680 My poor back will be pounded to pulp again today! 610 00:32:52,320 --> 00:32:53,880 Not Water Sahib, you idiots! 611 00:32:55,040 --> 00:32:56,120 Walter! 612 00:33:01,920 --> 00:33:03,200 District Magistrate 613 00:33:03,640 --> 00:33:04,920 Lieutenant Colonel 614 00:33:05,240 --> 00:33:06,960 Walter Joseph! 615 00:33:07,160 --> 00:33:08,280 Do you understand? 616 00:33:15,720 --> 00:33:17,040 Who's that fool on the other side? 617 00:33:17,040 --> 00:33:18,080 Oh no! 618 00:33:18,200 --> 00:33:19,240 My Master! 619 00:33:19,240 --> 00:33:20,320 Oh no! 620 00:33:20,400 --> 00:33:21,760 -Who is this? -Doomed! 621 00:33:21,920 --> 00:33:23,960 -My bridge works are doomed! -And so is my job! 622 00:33:26,600 --> 00:33:27,720 Stupid idiots! 623 00:33:28,200 --> 00:33:29,560 Nobody knows a damn thing. 624 00:33:30,120 --> 00:33:31,200 Sahib... 625 00:33:33,400 --> 00:33:34,560 Sir... 626 00:33:34,800 --> 00:33:35,760 What is this? 627 00:33:35,800 --> 00:33:36,880 A native remedy. 628 00:33:37,320 --> 00:33:38,720 Good for all sprains. 629 00:33:38,920 --> 00:33:40,320 -I don't want it. -Go. 630 00:33:40,600 --> 00:33:42,640 You fell because of me, Sir. 631 00:33:43,000 --> 00:33:44,440 Please have the mercy to try this remedy. 632 00:33:44,480 --> 00:33:45,560 Give it now. He'll have it. 633 00:33:58,320 --> 00:33:59,320 Oh no! 634 00:34:00,680 --> 00:34:02,240 -Mr. Vareeth Mappila! -Sir. 635 00:34:02,600 --> 00:34:04,720 Here is the East India Company's 636 00:34:04,760 --> 00:34:06,920 final instalment for the bridge construction fund. 637 00:34:07,440 --> 00:34:09,120 Have the funds from Padmanabhan arrived? 638 00:34:09,160 --> 00:34:10,920 The King will release it in two days, Sir. 639 00:34:12,640 --> 00:34:13,840 Bloody hell! 640 00:34:16,280 --> 00:34:18,120 Why is Padmanabhan delaying everything? 641 00:34:18,920 --> 00:34:21,800 Word is the Viceroy himself may attend the inauguration. 642 00:34:22,480 --> 00:34:24,360 I've been a nervous wreck ever since I heard it. 643 00:34:25,200 --> 00:34:26,480 -Don't delay the work. -I won't, Sir. 644 00:34:26,520 --> 00:34:27,840 -Don't let me down. -Never, Sir. 645 00:34:27,880 --> 00:34:29,600 The Viceroy must never regret 646 00:34:29,640 --> 00:34:32,680 appointing this Lieutenant Colonel Walter Joseph as Magistrate. 647 00:34:32,720 --> 00:34:34,120 No! Certainly not, sir! 648 00:34:34,840 --> 00:34:38,040 The name, Mr. Walter Joseph, must be remembered for generations. 649 00:34:38,080 --> 00:34:39,280 -No, Sir. -What? 650 00:34:39,360 --> 00:34:42,040 I mean, it will be remembered until the end of the world, Sir! 651 00:34:44,520 --> 00:34:47,200 This bridge is my dream, Vareeth. 652 00:34:50,480 --> 00:34:53,040 This bridge is going to change our fortune forever. 653 00:34:54,360 --> 00:34:55,840 I know it in my heart. 654 00:34:58,200 --> 00:34:59,320 Don't worry, Sir. 655 00:34:59,440 --> 00:35:00,720 The money will be here shortly. 656 00:35:00,920 --> 00:35:04,080 Manager Narayanan Nair has stepped up tax collection at the market. 657 00:35:05,200 --> 00:35:07,800 A golden opportunity to pay taxes to the royal treasury! 658 00:35:07,880 --> 00:35:10,040 Merchants, come forth! This way! 659 00:35:11,280 --> 00:35:13,040 Chathunni, two coins. 660 00:35:13,440 --> 00:35:15,000 Shankunni, one coin. 661 00:35:15,720 --> 00:35:17,560 Look there! The Royal Manager arrives! 662 00:35:37,440 --> 00:35:39,120 Is the tax collection complete, Achuthan? 663 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 Nearly so, my lord. 664 00:35:40,120 --> 00:35:42,440 Some merchants insist they cannot pay the tax. 665 00:35:42,520 --> 00:35:43,920 -They cannot? -Yes, my Lord. 666 00:35:44,680 --> 00:35:48,920 Who are those wretches who claim they cannot pay the King's tax? 667 00:36:12,920 --> 00:36:15,080 Climbing out of pits? What are you, an ant-lion? 668 00:36:15,120 --> 00:36:16,080 You call that wit? 669 00:36:16,120 --> 00:36:18,920 Nair, blame no one else for refusing to pay the taxes. 670 00:36:19,000 --> 00:36:21,560 From this day forth, none of us will pay. 671 00:36:21,880 --> 00:36:23,240 That is my decree. 672 00:36:23,400 --> 00:36:24,520 Valiya Kelu's decree! 673 00:36:24,560 --> 00:36:26,680 And might I ask why you refuse to pay? 674 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 A merchant who thinks himself greater than the King? 675 00:36:29,440 --> 00:36:31,680 Hah! Your so-called King! Shame upon him! 676 00:36:32,120 --> 00:36:33,880 While the whole land starves, 677 00:36:33,960 --> 00:36:37,160 he plunders the poor in the name of taxes, 678 00:36:37,240 --> 00:36:40,160 while he and his queen alone wrap themselves in silk 679 00:36:40,160 --> 00:36:42,960 and glitter with gold, living in luxury! 680 00:36:43,000 --> 00:36:45,320 Aye! Well said, Master Kelu! 681 00:36:45,560 --> 00:36:48,000 Insolence and treason in one breath! 682 00:36:48,680 --> 00:36:49,800 Where is my royal sword? 683 00:36:49,800 --> 00:36:51,200 -Take this! -Oh no! 684 00:36:51,560 --> 00:36:52,600 Got it! 685 00:36:52,680 --> 00:36:53,800 Where am I? 686 00:36:57,200 --> 00:36:59,240 I'm of no Paanan, Parayan, or Pulayan caste! 687 00:36:59,240 --> 00:37:01,200 -Aren't you from the Nair caste? -And you are no Emperor! 688 00:37:01,240 --> 00:37:02,920 Shall we partake in some spirits? 689 00:37:03,320 --> 00:37:04,480 Oh no! Huh! 690 00:37:07,800 --> 00:37:09,000 You actually struck me? 691 00:37:09,040 --> 00:37:10,200 Yes. 692 00:37:10,240 --> 00:37:12,200 Your Majesty! 693 00:37:22,920 --> 00:37:27,160 Behold! Sovereign of the lands and peoples 694 00:37:27,200 --> 00:37:29,760 between Travancore and Greater Kochi, 695 00:37:29,960 --> 00:37:32,800 Emperor and Guardian of the Realm, Master of the Whip-Blade... 696 00:37:32,880 --> 00:37:36,960 Make way for His Majesty, Sree Padmanabhan Thampuran! 697 00:38:09,440 --> 00:38:11,600 ♪ Grandmaster of the duel, sovereign of the land ♪ 698 00:38:11,640 --> 00:38:13,960 ♪ War-dance titan none may ever withstand ♪ 699 00:38:13,960 --> 00:38:16,240 ♪ Lord of the realm, great master of valour ♪ 700 00:38:16,240 --> 00:38:18,480 ♪ O fearless guardian, protector of the order ♪ 701 00:38:18,480 --> 00:38:20,840 ♪ The Infinite One, Scion of the royal bloodstream ♪ 702 00:38:20,880 --> 00:38:23,160 ♪ Despot of Empires, Autocrat Supreme ♪ 703 00:38:23,200 --> 00:38:25,440 ♪ Monarch of the blade, king of every crown ♪ 704 00:38:25,480 --> 00:38:28,320 ♪ Behold the mighty Padmanabha, great king of renown ♪ 705 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 ♪ O valiant warden, steadfast and brave ♪ 706 00:38:32,600 --> 00:38:33,840 Royal Manager Narayanan... 707 00:38:34,640 --> 00:38:37,400 ♪ Padmanabha, the mighty, lord of the brave ♪ 708 00:38:39,560 --> 00:38:42,080 What grave cause has summoned this gathering? 709 00:38:42,800 --> 00:38:43,840 Are you unaware 710 00:38:43,880 --> 00:38:46,760 that this is the hour when I play my game of dice with the Queen? 711 00:38:46,760 --> 00:38:48,480 Forgive me, Your Majesty. 712 00:38:49,240 --> 00:38:51,640 Our merchants refuse to render the tax 713 00:38:51,680 --> 00:38:53,960 Your Majesty has decreed for the royal treasury. 714 00:38:54,960 --> 00:38:55,880 It is indeed true. 715 00:38:55,880 --> 00:38:58,760 Kelu and his men laid hands upon me at the market 716 00:38:58,800 --> 00:39:01,440 when I went there in person to levy Your Majesty's taxes. 717 00:39:01,480 --> 00:39:02,760 Right here... and here. 718 00:39:03,280 --> 00:39:04,440 I was left bruised and broken. 719 00:39:04,480 --> 00:39:05,760 That too is true. 720 00:39:05,800 --> 00:39:07,120 They demand a reduction in taxes? 721 00:39:08,480 --> 00:39:10,680 Tell me, how great a reduction do they demand? 722 00:39:10,680 --> 00:39:12,040 A total exemption. 723 00:39:13,840 --> 00:39:14,960 A total exemption, you say? 724 00:39:15,040 --> 00:39:16,800 Do not attempt to frighten us with your sword. 725 00:39:17,160 --> 00:39:19,960 Moreover, we have no intention of paying taxes from this day forth! 726 00:39:20,280 --> 00:39:21,840 We have collectively resolved to pledge 727 00:39:21,880 --> 00:39:23,800 our allegiance to King Kuttan of Kottayam. 728 00:39:23,840 --> 00:39:26,600 Reduced to ruin by the tribute you pay to mighty rulers 729 00:39:26,600 --> 00:39:29,280 such as the Zamorin of Calicut and the King of Thrissur, 730 00:39:29,320 --> 00:39:33,240 while you live like a pauper within this thatched hut you call a palace... 731 00:39:33,240 --> 00:39:36,320 We consider it a disgrace to be living as your subjects, Your Majesty! 732 00:39:36,520 --> 00:39:37,880 Furthermore, we-- 733 00:39:38,520 --> 00:39:39,800 One leader will suffice here. 734 00:39:43,760 --> 00:39:45,520 I have already assured Walter Sahib 735 00:39:45,640 --> 00:39:47,640 that the King would settle the payment in two days. 736 00:39:47,680 --> 00:39:49,040 Who gave you permission to say that? 737 00:39:49,080 --> 00:39:50,160 Your Majesty! 738 00:39:51,880 --> 00:39:53,360 Have my subjects grown so audacious 739 00:39:53,680 --> 00:39:55,440 as to question my authority? 740 00:39:57,240 --> 00:40:01,680 In beheading the insolent who dare defy the throne, 741 00:40:01,800 --> 00:40:05,720 this King Padmanabhan has always found great delight! 742 00:40:10,520 --> 00:40:13,400 I thought he auctioned off his weapons. Where did he dig that up from? 743 00:40:15,480 --> 00:40:17,920 -Chop their heads, King! -Shut up! 744 00:40:19,560 --> 00:40:21,800 ♪ Lord of the realm, great master of valour ♪ 745 00:40:21,800 --> 00:40:24,280 ♪ O fearless guardian, protector of the order ♪ 746 00:40:35,920 --> 00:40:37,040 Oh no! 747 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 Isn't he dead? 748 00:40:39,000 --> 00:40:40,160 Naraya... 749 00:40:42,080 --> 00:40:43,120 Oh no! 750 00:40:43,160 --> 00:40:44,120 Doomed! 751 00:40:44,120 --> 00:40:45,600 My bridge construction is doomed once more! 752 00:40:45,600 --> 00:40:46,880 Rohini! 753 00:40:47,880 --> 00:40:53,520 ♪ Rohini ♪ 754 00:40:58,200 --> 00:40:59,360 Rohini! 755 00:40:59,560 --> 00:41:01,160 -My King! -Oh no! 756 00:41:02,400 --> 00:41:05,760 Rohini, something just struck the very middle of my spine, my beloved! 757 00:41:05,960 --> 00:41:07,200 I cannot straighten myself. 758 00:41:07,200 --> 00:41:09,040 What has befallen the King, Chief Physician? 759 00:41:09,160 --> 00:41:10,760 His back has sustained a grave injury. 760 00:41:11,320 --> 00:41:13,760 -This matter lies beyond my expertise. -Heavens! 761 00:41:13,800 --> 00:41:16,800 It would be prudent to summon the Supreme Healer, Aandava Kaimal. 762 00:41:16,920 --> 00:41:18,200 Aandava! (Oh Lord!) 763 00:41:18,280 --> 00:41:19,920 He will not hear you from this far away. 764 00:41:19,960 --> 00:41:21,360 Silence, you imbecile! 765 00:41:21,680 --> 00:41:23,160 -Who goes there! -Yes, My Queen! 766 00:41:23,200 --> 00:41:25,320 Dispatch someone to summon the Supreme Healer Aandava Kaimal! 767 00:41:25,360 --> 00:41:26,040 Yes, My Queen! 768 00:41:26,040 --> 00:41:28,400 It will not do to send just any fool. 769 00:41:28,880 --> 00:41:31,440 Send a fool we can rely on. 770 00:41:31,560 --> 00:41:34,280 In that case, summon Koran the Charioteer at once. 771 00:41:35,480 --> 00:41:36,880 -Hey... -Yes? 772 00:41:37,000 --> 00:41:40,360 You said we would marry once the sun and rain were gone. 773 00:41:40,400 --> 00:41:43,440 But the sun and rain have not gone yet, my spring. 774 00:41:43,480 --> 00:41:44,480 Koran! 775 00:41:44,640 --> 00:41:46,000 The King has fallen on his back. 776 00:41:46,600 --> 00:41:48,080 The Queen is summoning you. 777 00:41:48,560 --> 00:41:50,000 I hope the King drops dead! 778 00:41:52,720 --> 00:41:53,760 Oh dear... 779 00:41:55,040 --> 00:41:56,280 -Your Majesty... -Yes. 780 00:41:56,480 --> 00:41:57,800 Koran the charioteer is here. 781 00:41:57,840 --> 00:41:59,880 Koran… tell… tell… 782 00:42:00,360 --> 00:42:02,120 -Tell what? I just got here! -Not you! 783 00:42:02,160 --> 00:42:04,160 Tell healer Kaimal he is needed at once! 784 00:42:04,320 --> 00:42:06,160 As you wish, Your Majesty. 785 00:42:06,200 --> 00:42:08,840 What shall I say if he asks about Your Majesty's condition? 786 00:42:09,040 --> 00:42:11,400 Just tell him the King has departed. 787 00:42:11,440 --> 00:42:13,160 -Truly? -Silence! 788 00:42:13,560 --> 00:42:14,680 Is my end near? 789 00:42:14,720 --> 00:42:15,680 No. 790 00:42:15,720 --> 00:42:18,240 Koran, simply tell him the royal back has broken. 791 00:42:18,240 --> 00:42:20,160 -Huh?! -Very well. I shall say exactly that. 792 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 One more thing, Your Majesty. 793 00:42:22,560 --> 00:42:25,560 Since I must travel through the night to meet such a distinguished healer, 794 00:42:25,640 --> 00:42:27,240 to explain the gravity of the situation, 795 00:42:27,280 --> 00:42:28,840 may I be accompanied by the Queen? 796 00:42:29,120 --> 00:42:30,360 Very well, you may. 797 00:42:30,920 --> 00:42:34,440 You may talk to each other along the road and come back without going astray. 798 00:42:35,840 --> 00:42:37,000 That will not be necessary! 799 00:42:38,120 --> 00:42:39,240 He will proceed alone. 800 00:42:49,720 --> 00:42:50,920 You ought to have let her go with him. 801 00:42:50,960 --> 00:42:52,000 Poor fellow! 802 00:43:04,160 --> 00:43:07,400 To preserve my honour before the British, 803 00:43:07,880 --> 00:43:09,560 I must pay my share for the bridge. 804 00:43:10,720 --> 00:43:13,880 Between the merchants rebelling by refusing to pay their taxes, 805 00:43:14,200 --> 00:43:16,000 and the current condition of my back, 806 00:43:16,920 --> 00:43:18,000 we have no choice 807 00:43:18,200 --> 00:43:20,160 but to unleash Commander-in-Chief Kurup. 808 00:43:21,120 --> 00:43:22,520 Once Kurup is unleashed, 809 00:43:22,560 --> 00:43:25,480 he will not rest until the marketplace is drenched in the merchants' blood. 810 00:43:25,480 --> 00:43:26,560 Is such violence necessary? 811 00:43:26,600 --> 00:43:27,600 Yes, yes. 812 00:43:27,600 --> 00:43:28,920 It is absolutely necessary. 813 00:43:29,360 --> 00:43:34,320 I want to witness the tears of those merchants, especially Valiya Kelu. 814 00:43:36,880 --> 00:43:38,800 Tell Commander-in-Chief Koma Kurup 815 00:43:39,480 --> 00:43:41,800 to return at once 816 00:43:42,520 --> 00:43:44,440 with Maadan Kandappan's head. 817 00:43:54,720 --> 00:43:56,400 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 818 00:43:56,440 --> 00:43:58,560 ♪ Upon his unsheathed steel, his courage shines bright ♪ 819 00:43:58,640 --> 00:44:00,360 ♪ Astride the war-cadence, he lunges through the air ♪ 820 00:44:00,400 --> 00:44:02,480 ♪ A blazing sun of fire, with a blinding glare ♪ 821 00:44:02,480 --> 00:44:04,160 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 822 00:44:04,200 --> 00:44:06,320 ♪ Upon his unsheathed steel, his courage shines bright ♪ 823 00:44:06,320 --> 00:44:08,880 ♪ Astride the war-cadence, he lunges through the air ♪ 824 00:44:08,920 --> 00:44:12,560 Salutations to the dwellers of Madanmala from Commander-in-Chief Koman Kurup. 825 00:44:13,160 --> 00:44:15,800 I have arrived to bring a final end to your tribulations. 826 00:44:16,080 --> 00:44:18,400 The brigand, Madan Kandappan, 827 00:44:18,440 --> 00:44:20,440 intends to attack our village once more tonight... 828 00:44:20,520 --> 00:44:22,120 or so my spies have reported. 829 00:44:22,400 --> 00:44:23,720 None of you need to be afraid. 830 00:44:23,760 --> 00:44:25,720 I... I shall cut him to pieces. 831 00:44:26,360 --> 00:44:27,640 This day's sunset 832 00:44:27,680 --> 00:44:29,480 shall be Kandappan's final sunset! 833 00:44:29,920 --> 00:44:31,400 Should I fail, 834 00:44:31,440 --> 00:44:33,280 I swear by the gods of Kalari, 835 00:44:33,320 --> 00:44:35,280 that my two loyal aides at my left and right 836 00:44:35,360 --> 00:44:37,400 shall lay down their lives 837 00:44:37,600 --> 00:44:40,400 by striking their heads upon the altar of your guardian deity! 838 00:44:41,240 --> 00:44:42,880 -Count me out! -Me neither! 839 00:45:03,640 --> 00:45:04,800 Commander-in-Chief... 840 00:45:04,840 --> 00:45:06,360 -It's Kandappan! -Hmm. 841 00:45:11,080 --> 00:45:12,960 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 842 00:45:13,040 --> 00:45:14,880 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 843 00:45:14,960 --> 00:45:16,840 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 844 00:45:19,840 --> 00:45:21,360 Don't eat the dirt, Commander-in-Chief! 845 00:45:21,560 --> 00:45:23,800 The whole world will know the palace has run out of food. 846 00:45:23,840 --> 00:45:25,000 Huh? 847 00:45:35,800 --> 00:45:37,520 Commander-in-Chief, look at his arrogance! 848 00:45:40,240 --> 00:45:41,560 How dare you stare at us! 849 00:45:41,880 --> 00:45:43,000 -Kandappan! -Kandappan! 850 00:45:43,080 --> 00:45:44,160 Huh! 851 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 -Who here is the Commander-in-Chief? -You. 852 00:45:47,440 --> 00:45:48,560 Right! 853 00:45:48,800 --> 00:45:50,040 Kandappan... 854 00:45:50,560 --> 00:45:51,920 Today you meet your end! 855 00:45:53,800 --> 00:45:55,000 -Huh? -Huh! 856 00:45:55,040 --> 00:45:56,280 What move is this? 857 00:45:57,400 --> 00:45:58,480 Truly spectacular! 858 00:46:03,680 --> 00:46:05,240 Wait, is he actually dead? 859 00:46:06,320 --> 00:46:08,040 Whom did I dispatch to the netherworld? 860 00:46:08,480 --> 00:46:09,680 Whose army's banner is that? 861 00:46:33,040 --> 00:46:34,160 Commander-in-Chief... 862 00:46:34,600 --> 00:46:35,720 What is approaching us? 863 00:46:36,280 --> 00:46:37,600 Heavens! 864 00:46:38,000 --> 00:46:39,400 Tipu Sultan's army! 865 00:46:47,920 --> 00:46:50,520 Tipu's Commander-in-Chief, fresh from conquering the Zamorin... 866 00:46:50,760 --> 00:46:51,920 Azam Khan! 867 00:46:56,520 --> 00:46:59,400 ♪ Azam Khan the King, a lion of might ♪ 868 00:46:59,440 --> 00:47:02,160 ♪ The valiant knight ♪ 869 00:47:03,080 --> 00:47:06,000 ♪ Shoulders squared to reach the skies, Bearing the lamp of justice high ♪ 870 00:47:06,000 --> 00:47:08,840 ♪ The One of boundless glory drawing nigh ♪ 871 00:47:12,960 --> 00:47:15,840 ♪ Azam Khan the King, a lion of might ♪ 872 00:47:15,840 --> 00:47:18,560 ♪ The valiant knight ♪ 873 00:47:19,560 --> 00:47:22,440 ♪ Shoulders squared to reach the skies, Bearing the lamp of justice high ♪ 874 00:47:22,480 --> 00:47:24,880 ♪ The One of boundless glory drawing nigh ♪ 875 00:47:29,400 --> 00:47:30,760 Commander-in-Chief Koma Kurup! 876 00:47:31,360 --> 00:47:32,840 What shall be our next strategic move? 877 00:47:34,360 --> 00:47:35,520 Huh! Oh no! 878 00:47:35,560 --> 00:47:37,200 Commander Kurup! Commander Kurup! 879 00:47:37,240 --> 00:47:38,440 Did you forget to take something? 880 00:47:38,480 --> 00:47:40,240 -Shall we come with you? -Out of my way, you corpse! 881 00:47:40,720 --> 00:47:41,680 Oh no! 882 00:47:43,160 --> 00:47:44,200 Get going! 883 00:47:44,200 --> 00:47:46,280 Commander-in-Chief! What are we supposed to do? 884 00:47:46,320 --> 00:47:48,400 You stay and fight! I'll return with reinforcements! 885 00:47:48,760 --> 00:47:50,440 What reinforcements is he talking about? 886 00:47:50,560 --> 00:47:51,840 We are the reinforcements! 887 00:47:52,040 --> 00:47:53,080 -Lord Padmanabhan! -Huh! 888 00:47:56,000 --> 00:47:57,280 -Dragon! -My Lord... 889 00:47:58,840 --> 00:48:01,160 Proclaim that the rightful king has arrived! 890 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 [Praying] 891 00:48:06,600 --> 00:48:07,760 -Dragon! -My Lord... 892 00:48:07,800 --> 00:48:09,480 Should this kingdom not know of your Lord's arrival? 893 00:48:09,520 --> 00:48:10,920 Certainly! They must know, my Lord! 894 00:48:13,080 --> 00:48:14,360 Fire the cannon! 895 00:48:14,520 --> 00:48:15,720 Let the land tremble! 896 00:48:26,800 --> 00:48:28,880 After a crushing setback in the local body polls, 897 00:48:28,920 --> 00:48:31,720 and staying away from the media for the past seven days, 898 00:48:31,760 --> 00:48:34,320 Home & PWD Minister P.P. Shashi 899 00:48:34,320 --> 00:48:37,160 is reportedly arriving shortly at the Painavu Guest House. 900 00:48:37,600 --> 00:48:38,760 Yes, he's arriving now. 901 00:48:38,760 --> 00:48:42,280 We believe he will finally address the media today. 902 00:48:42,280 --> 00:48:44,440 That's why the media has gathered here. 903 00:48:48,320 --> 00:48:50,160 ♪ Deep in the emerald wild where the dark woods abide ♪ 904 00:48:50,200 --> 00:48:53,280 ♪ Raising the revolt's immortal red banner where raging clouds collide ♪ 905 00:48:53,280 --> 00:48:57,800 ♪ O Crimson Star who shattered the chains of slavery; our pride ♪ 906 00:48:57,840 --> 00:49:01,480 ♪ Red Salute ♪ 907 00:49:01,560 --> 00:49:04,520 Aashaan, why have you been avoiding the press since the election results? 908 00:49:05,200 --> 00:49:08,720 And how do you respond to the opposition's allegation that you were in hiding? 909 00:49:08,760 --> 00:49:10,000 What is the party's present situation, sir? 910 00:49:10,040 --> 00:49:12,760 As a senior leader, is fear the reason for your silence 911 00:49:12,800 --> 00:49:16,240 after such a staggering defeat for your party? 912 00:49:16,440 --> 00:49:17,520 Fear, you say? 913 00:49:17,800 --> 00:49:19,600 After pocketing the welfare pension 914 00:49:19,640 --> 00:49:23,120 and every benefit from the government and stuffing their bellies, 915 00:49:23,160 --> 00:49:25,080 they shamelessly voted for someone else! 916 00:49:25,120 --> 00:49:26,200 That's what happened. 917 00:49:26,240 --> 00:49:28,480 This has nothing to do with fear or failure. 918 00:49:28,520 --> 00:49:30,400 Whose money do you think tax revenue is? 919 00:49:30,440 --> 00:49:32,160 -It belongs to the public. -What tax money? 920 00:49:32,200 --> 00:49:35,040 This is all borrowed money, you... you "presstitute"! 921 00:49:35,200 --> 00:49:37,960 I won't give anyone even a penny now, even if they're starving! 922 00:49:37,960 --> 00:49:38,960 Not a chance! 923 00:49:39,000 --> 00:49:40,680 It's because they still have the strength to stand 924 00:49:40,720 --> 00:49:43,240 that they keep changing their vote whenever they feel like it. 925 00:49:44,920 --> 00:49:46,160 -Hey George... -Yes. 926 00:49:46,560 --> 00:49:50,040 Invite that annoying reporter who asked the last question 927 00:49:50,040 --> 00:49:52,880 for an "exclusive interview" near the dam tonight. 928 00:49:53,280 --> 00:49:54,640 -Done deal, Aashaan. -Good. Go. 929 00:49:55,160 --> 00:49:56,080 Hey, Hyderali! 930 00:49:56,080 --> 00:49:58,240 The fish at the dam haven't been fed for a while! 931 00:50:02,920 --> 00:50:04,080 They keep barging in! 932 00:50:04,760 --> 00:50:06,080 They ask whatever they like, 933 00:50:06,360 --> 00:50:08,120 and I must answer exactly the way they want! 934 00:50:09,360 --> 00:50:10,960 These losers follow me everywhere I go. 935 00:50:11,760 --> 00:50:12,920 So annoying! 936 00:50:14,320 --> 00:50:15,920 As if I am... 937 00:50:16,200 --> 00:50:17,200 Aashaan!!! 938 00:50:19,440 --> 00:50:20,680 Where did this guy pop up from? 939 00:50:21,200 --> 00:50:22,360 You scared the life out of me! 940 00:50:22,360 --> 00:50:24,160 -Who are you? -Xavier. 941 00:50:24,280 --> 00:50:25,880 People call me Satan Xavier. 942 00:50:25,920 --> 00:50:27,200 Ah, I know who you are. 943 00:50:27,240 --> 00:50:29,240 You're the one who owns those estates, right? 944 00:50:29,480 --> 00:50:30,920 What are you doing here? 945 00:50:32,520 --> 00:50:34,520 I prefer a direct approach, just like you, Aashaan. 946 00:50:34,520 --> 00:50:35,880 That is precisely how I operate. 947 00:50:36,000 --> 00:50:37,480 So I will come straight to the point. 948 00:50:37,720 --> 00:50:39,280 I need you to do me a favour, Aashaan. 949 00:50:40,200 --> 00:50:41,880 And there is something in it for you too. 950 00:50:43,720 --> 00:50:45,480 Consider this a small sample. 951 00:50:46,080 --> 00:50:47,920 It is a diamond, Aashaan. A genuine diamond. 952 00:50:48,360 --> 00:50:51,520 Do you really think a diamond is enough to sway me? 953 00:50:52,040 --> 00:50:53,520 No, no, this isn't for you, sir! 954 00:50:53,680 --> 00:50:57,120 I am not foolish enough to think I can sway you with a bribe! 955 00:50:57,160 --> 00:50:59,880 Even children in Kerala know you cannot be bought that way. 956 00:51:00,760 --> 00:51:03,240 This stone is for the development of your High Range hills. 957 00:51:03,280 --> 00:51:05,160 Sell it and it will fetch a fortune. 958 00:51:05,160 --> 00:51:07,880 That money can go straight into your High Range development fund. 959 00:51:08,320 --> 00:51:10,880 Don't rely on the bankrupt government treasury. 960 00:51:13,080 --> 00:51:15,920 If the job gets done, I'll give you many more stones like this. 961 00:51:16,520 --> 00:51:19,000 The development you could bring by selling all those diamonds 962 00:51:19,000 --> 00:51:21,320 could turn our High Range hills into another Bolivia. 963 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 Then the people shall hail you 964 00:51:23,920 --> 00:51:27,040 as the "Che Guevara" of the High Range hills! 965 00:51:31,600 --> 00:51:32,680 Did he stop breathing? 966 00:51:32,720 --> 00:51:34,440 ♪ Deep in the emerald wild where the dark woods abide ♪ 967 00:51:34,480 --> 00:51:36,080 ♪ Raising the revolt's immortal red banner ♪ 968 00:51:36,080 --> 00:51:40,920 [background score goes Spanish mode] 969 00:51:40,960 --> 00:51:42,280 ♪ O Crimson Star ♪ 970 00:51:42,280 --> 00:51:45,080 ♪ Red Salute ♪ 971 00:51:45,120 --> 00:51:48,360 ♪ Saludo Rojo ♪ 972 00:51:48,400 --> 00:51:52,200 ♪ Saludo Rojo ♪ 973 00:51:53,600 --> 00:51:54,840 -Rajesh... -Yeah? 974 00:51:54,880 --> 00:51:56,400 -Handle this with care, okay? -Alright. 975 00:51:56,560 --> 00:51:57,920 Don't get caught by anyone. 976 00:51:59,000 --> 00:52:00,440 -Catch you next week. -See you then. 977 00:52:01,800 --> 00:52:02,920 Yes, sir. 978 00:52:02,920 --> 00:52:04,960 It's definitely Rajesh, the Urban Naxalite. 979 00:52:05,960 --> 00:52:07,600 He has entered the building complex, sir. 980 00:52:08,400 --> 00:52:09,600 I'm tailing him closely, sir. 981 00:52:11,600 --> 00:52:12,760 Yeah, fine. And you? 982 00:52:16,280 --> 00:52:17,280 -Hey! -Hey! Stop there! 983 00:52:22,040 --> 00:52:23,440 -Out of the way! -Move, move! 984 00:52:30,840 --> 00:52:31,960 Stop there, you! 985 00:52:35,000 --> 00:52:38,120 ♪ Left, Right, Left, Right ♪ 986 00:52:38,160 --> 00:52:41,560 ♪ If valour ever claimed a name, If the fight for truth ignites a flame ♪ 987 00:52:41,600 --> 00:52:47,120 ♪ Who is the man emerging, drenched in citrus sting? ♪ 988 00:52:47,120 --> 00:52:48,400 ♪ O Sarbath ♪ 989 00:52:49,880 --> 00:52:50,880 ♪ O Sarbath ♪ 990 00:52:50,920 --> 00:52:54,320 ♪ Shameer... Shameer... O Sarbath Shameer! ♪ 991 00:52:54,320 --> 00:52:57,440 ♪ Shameer... Shameer... O Sarbath Shameer! ♪ 992 00:52:57,440 --> 00:53:00,560 ♪ Shameer... Shameer... O Sarbath Shameer! ♪ 993 00:53:00,600 --> 00:53:03,880 ♪ Shameer... Shameer... O Sarbath Shameer! ♪ 994 00:53:03,880 --> 00:53:05,360 ♪ Shameer is in town, yeah ♪ 995 00:53:05,400 --> 00:53:07,280 ♪ Left, Right, Left, Right ♪ 996 00:53:08,280 --> 00:53:09,360 S.K.! 997 00:53:09,400 --> 00:53:10,720 Make it tight. 998 00:53:10,840 --> 00:53:12,720 It's a convention with nearly a thousand people. 999 00:53:12,840 --> 00:53:14,560 At least a hundred of them need to go down. 1000 00:53:15,000 --> 00:53:16,160 Only a hundred? 1001 00:53:16,240 --> 00:53:17,840 -Let's make it 150 then. -Fine. 1002 00:53:23,360 --> 00:53:24,400 -It's Rajesh. -Okay. 1003 00:53:24,480 --> 00:53:26,360 ♪ Shameer... Shameer... ♪ 1004 00:53:26,400 --> 00:53:27,520 Get in! 1005 00:53:27,560 --> 00:53:28,640 Good morning, sir. 1006 00:53:28,640 --> 00:53:29,800 Good morning. 1007 00:53:29,920 --> 00:53:30,960 Oh my God! 1008 00:53:31,000 --> 00:53:33,440 Do you think you can trick Sarbath Shameer by showing extra respect? 1009 00:53:33,480 --> 00:53:34,600 Rascal! 1010 00:53:36,400 --> 00:53:37,560 Thomachan... 1011 00:53:37,760 --> 00:53:39,240 Film everything! 1012 00:53:39,280 --> 00:53:40,240 Okay, sir. 1013 00:53:40,280 --> 00:53:41,280 Huh! 1014 00:53:41,320 --> 00:53:43,160 Flattened rice, flowers, and ghee coconut. 1015 00:53:43,560 --> 00:53:45,480 Are you heading to Sabarimala Temple, Jesus? 1016 00:53:48,720 --> 00:53:50,760 You've got balls in all shapes and sizes, old man! 1017 00:53:52,000 --> 00:53:54,480 Even at your age, you're still itching for action, huh? 1018 00:53:54,680 --> 00:53:55,760 I'll fix that! 1019 00:53:56,840 --> 00:53:57,960 Get over there! 1020 00:54:02,080 --> 00:54:03,400 Sir! A for "Aashaan"! 1021 00:54:04,720 --> 00:54:06,920 You swapped Apple for "Aashaan," didn't you? 1022 00:54:08,120 --> 00:54:09,240 -Dhanaya! -Sir! 1023 00:54:09,240 --> 00:54:10,400 What on earth is this? 1024 00:54:10,520 --> 00:54:11,880 It's a brilliant plan, sir. 1025 00:54:12,440 --> 00:54:13,760 This right here is "Physics." 1026 00:54:14,600 --> 00:54:16,240 And that over there is "Chemistry." 1027 00:54:16,240 --> 00:54:18,200 And that up there is "Diplomacy," sir. 1028 00:54:18,320 --> 00:54:19,840 These are nothing but cunning schemes! 1029 00:54:19,880 --> 00:54:21,400 -Total frauds! -I'll go and start the vehicle. 1030 00:54:21,440 --> 00:54:23,520 Even if you had spent half this energy on studies, 1031 00:54:23,520 --> 00:54:25,040 you'd already have a government job! 1032 00:54:28,240 --> 00:54:29,360 -Dhanaya! -Yes! 1033 00:54:29,400 --> 00:54:30,520 They didn't laugh! 1034 00:54:30,560 --> 00:54:31,560 -Run! Run! Run! 1035 00:54:31,560 --> 00:54:34,840 Can't you rascals laugh when sir cracks a joke? 1036 00:54:35,000 --> 00:54:35,960 Huh! 1037 00:54:37,080 --> 00:54:38,600 Sir, they've disappeared! 1038 00:54:38,600 --> 00:54:40,240 -Oh no! Where did they go? -Who knows! 1039 00:54:40,240 --> 00:54:41,960 Good heavens! They locked us inside! 1040 00:54:42,000 --> 00:54:44,480 -Why weren't you watching? -I was learning from you, sir. 1041 00:54:46,920 --> 00:54:49,440 Then why carry a gun and call yourself a cop? 1042 00:54:49,600 --> 00:54:52,360 You told me not to carry the gun, so I left it in the police locker. 1043 00:54:52,720 --> 00:54:54,360 Otherwise, I'd have shot them through the window-- 1044 00:54:54,360 --> 00:54:56,160 Just shut up! You'd have botched it anyway! 1045 00:54:56,920 --> 00:54:58,280 I told you not to take a gun 1046 00:54:58,400 --> 00:55:00,520 because I didn't want civilians killed by your stray bullets! 1047 00:55:00,520 --> 00:55:01,920 -Oh! -Did you know? 1048 00:55:02,200 --> 00:55:03,560 After leaving that lodge, 1049 00:55:03,800 --> 00:55:06,800 they drove the police vehicle for fifty kilometres and fled into the forest. 1050 00:55:06,960 --> 00:55:08,240 Then they removed its battery. 1051 00:55:08,280 --> 00:55:09,960 And punctured all four tires. 1052 00:55:10,200 --> 00:55:11,200 As if that wasn't enough, 1053 00:55:11,240 --> 00:55:14,240 the video of you being dragged out of that locked room is now all over social media! 1054 00:55:14,280 --> 00:55:16,520 -Oh no! -That humiliation is a separate issue. 1055 00:55:17,000 --> 00:55:18,760 What sort of fools are you? 1056 00:55:18,840 --> 00:55:20,920 -We're the best in the High Range, sir! -Shut up! 1057 00:55:35,200 --> 00:55:36,600 Oh no! Aashaan! 1058 00:55:36,800 --> 00:55:38,760 He's coming to hand-deliver my suspension papers! 1059 00:55:39,280 --> 00:55:40,560 I should never get caught. 1060 00:55:46,440 --> 00:55:48,520 Great. Both of you blocking the way like a dam! 1061 00:55:49,160 --> 00:55:50,640 No wonder the state treasury is empty! 1062 00:55:50,680 --> 00:55:51,720 Move, move, move! 1063 00:55:51,760 --> 00:55:53,680 -I'll deal with you later! -Get over here! 1064 00:55:54,080 --> 00:55:55,280 Where is that moron Shameer? 1065 00:55:55,320 --> 00:55:56,600 Shameer was here, sir. 1066 00:55:56,720 --> 00:55:58,160 He was here, and now he's gone? 1067 00:55:58,200 --> 00:55:59,280 -Go find him now! -Sir! 1068 00:55:59,320 --> 00:56:02,160 The moment I step into his station, I start itching. 1069 00:56:02,560 --> 00:56:03,720 Hey Shameer... 1070 00:56:03,760 --> 00:56:04,880 Yeah! 1071 00:56:06,120 --> 00:56:08,200 ♪ If valour ever claimed a name ♪ 1072 00:56:08,320 --> 00:56:09,880 Are you busy, Shameer sir? 1073 00:56:10,120 --> 00:56:12,600 I was looking for something I lost yesterday. 1074 00:56:12,840 --> 00:56:14,720 If that something is your brain, don't bother. 1075 00:56:14,720 --> 00:56:15,880 You won't find it. 1076 00:56:16,400 --> 00:56:19,040 Even if you had just whistled, I'd have come running. 1077 00:56:19,120 --> 00:56:21,440 Whistle or shout, 1078 00:56:21,480 --> 00:56:24,440 how could you reach me while you were locked in by Naxalites? 1079 00:56:24,480 --> 00:56:26,360 -Well, then I-- -Stop! 1080 00:56:26,400 --> 00:56:28,200 If you open your mouth, I'll change my mind. 1081 00:56:28,480 --> 00:56:29,920 So keep your mouth shut 1082 00:56:29,960 --> 00:56:31,920 and just listen to me. 1083 00:56:32,600 --> 00:56:33,720 Shameer... 1084 00:56:33,960 --> 00:56:35,960 I need you to do something for me. 1085 00:56:36,520 --> 00:56:38,120 No one else should know. 1086 00:56:38,680 --> 00:56:40,200 It must be strictly confidential! 1087 00:56:40,560 --> 00:56:41,960 For you, Aashaan, I would-- 1088 00:56:42,360 --> 00:56:43,440 I've seen this quite a lot. 1089 00:56:43,440 --> 00:56:44,640 No need to fall at my feet. 1090 00:56:44,680 --> 00:56:45,800 Just get the job done. 1091 00:56:45,920 --> 00:56:47,120 Consider it done. 1092 00:56:47,160 --> 00:56:48,880 Your humble slave will do it, Aashaan. 1093 00:56:49,400 --> 00:56:50,440 Otherwise, 1094 00:56:50,840 --> 00:56:55,520 your cap and your head will end up on my desk again as paperweights! 1095 00:56:59,200 --> 00:57:00,040 Stay still. Hold. 1096 00:57:00,080 --> 00:57:02,640 Hey! Show a little of your brother Moonga's energy! 1097 00:57:03,800 --> 00:57:05,600 Are you trying to yank my spine out? 1098 00:57:05,600 --> 00:57:07,640 We might have to pour some concrete into that spine, Paappan. 1099 00:57:07,640 --> 00:57:09,000 -Shajiyetta! -Yeah, and then bury you in it. 1100 00:57:09,000 --> 00:57:10,400 Shajiyetta, look! Your mom's here! 1101 00:57:10,680 --> 00:57:12,360 -Mom? -And she's brought your Stella with her! 1102 00:57:12,400 --> 00:57:13,360 -Huh? -Good heavens! 1103 00:57:13,400 --> 00:57:15,040 ♪ No, Paappan ♪ 1104 00:57:15,440 --> 00:57:17,000 ♪ She'll ditch you, Paappan ♪ 1105 00:57:17,040 --> 00:57:18,520 -Oh, Stella... -♪ No, Paappan ♪ 1106 00:57:18,560 --> 00:57:20,720 ♪ You'll be in deep trouble, Paappan ♪ 1107 00:57:20,720 --> 00:57:22,200 -Please wait for five minutes. -Okay. 1108 00:57:22,240 --> 00:57:24,120 ♪ You'll be in deep trouble, Paappan ♪ 1109 00:57:24,200 --> 00:57:25,480 Mom, I was just about to-- 1110 00:57:25,760 --> 00:57:27,560 I didn't come here to speak with you. 1111 00:57:28,000 --> 00:57:30,760 I only came because she said she had something to tell you. 1112 00:57:30,920 --> 00:57:32,120 -Go on, tell him. -Okay. 1113 00:57:35,440 --> 00:57:38,000 I'm not staying away because Mom doesn't let me enter the house. 1114 00:57:38,040 --> 00:57:39,960 He's staying away because she's always home. 1115 00:57:42,480 --> 00:57:44,320 Don't I know how things are, Paappan? 1116 00:57:45,480 --> 00:57:47,760 I got a marriage proposal from Erattupetta last month. 1117 00:57:48,320 --> 00:57:49,920 My father is going to fix the marriage. 1118 00:57:49,920 --> 00:57:50,680 Oh no! 1119 00:57:50,720 --> 00:57:53,080 Since you never gave me a solid promise... 1120 00:57:53,800 --> 00:57:55,120 I said yes. 1121 00:57:55,600 --> 00:57:56,760 So sad! 1122 00:57:56,800 --> 00:57:57,960 So that's gone too! 1123 00:57:58,400 --> 00:58:01,360 We're still rejoicing over Paappan's house being seized! 1124 00:58:01,400 --> 00:58:03,040 Don't talk to us so heartlessly! 1125 00:58:03,040 --> 00:58:04,160 Ugh, this guy! 1126 00:58:04,440 --> 00:58:06,160 -Captain! -Did I say anything wrong? 1127 00:58:07,000 --> 00:58:08,320 Alright then, Paappan. 1128 00:58:08,400 --> 00:58:10,560 -Hope I'll see you again somewhere. -Okay, bye. See you. 1129 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 -Aunty... -Yes? 1130 00:58:11,640 --> 00:58:12,680 Let's leave. 1131 00:58:12,720 --> 00:58:15,320 Why should I waste my time being around these losers anyway! 1132 00:58:15,400 --> 00:58:16,680 Come, let's get out of here. 1133 00:58:18,600 --> 00:58:19,960 What will you do now, Shajiyetta? 1134 00:58:22,320 --> 00:58:23,640 What can I do now? 1135 00:58:23,960 --> 00:58:25,360 I'll just pray to God 1136 00:58:25,720 --> 00:58:27,280 not to give her a happy married life. 1137 00:58:27,800 --> 00:58:28,880 Huh?! 1138 00:58:30,040 --> 00:58:31,280 Mom! 1139 00:58:32,360 --> 00:58:33,840 -What now? -Just hold on a second. 1140 00:58:33,880 --> 00:58:35,160 -Did he feel bad? -Yeah. 1141 00:58:35,200 --> 00:58:36,240 Err... 1142 00:58:37,120 --> 00:58:39,840 Your marriage is fixed, right? You carry on. Let me talk to mom. 1143 00:58:40,920 --> 00:58:42,040 What is it now? 1144 00:58:42,400 --> 00:58:43,920 I've been meaning to visit you. 1145 00:58:44,400 --> 00:58:45,600 Why? 1146 00:58:46,760 --> 00:58:47,920 Happy Birthday! 1147 00:58:49,400 --> 00:58:50,640 Well... 1148 00:58:52,680 --> 00:58:53,880 I don't have a gift for you. 1149 00:58:53,920 --> 00:58:55,080 I'm completely broke. 1150 00:58:59,640 --> 00:59:00,880 Oh, my son... 1151 00:59:00,960 --> 00:59:02,040 This is all I have. 1152 00:59:02,080 --> 00:59:03,160 Okay. 1153 00:59:04,880 --> 00:59:06,040 Shaji, my son! 1154 00:59:06,200 --> 00:59:07,960 What would I ever do without you, old lady? 1155 00:59:09,080 --> 00:59:10,120 Aww! 1156 00:59:10,160 --> 00:59:11,920 - Cute mom and son. - Yes. 1157 00:59:11,960 --> 00:59:13,600 Like Baby Jesus and Mother Mary! 1158 00:59:16,320 --> 00:59:18,400 Mark my words. You'll make it big! 1159 00:59:19,720 --> 00:59:21,080 - Shall I leave? - Yes. 1160 00:59:21,120 --> 00:59:22,840 This scene would move anyone to tears. 1161 00:59:22,840 --> 00:59:24,000 True! 1162 00:59:29,480 --> 00:59:30,280 Let it go, man. 1163 00:59:30,320 --> 00:59:31,240 - Hey... - Yeah? 1164 00:59:31,280 --> 00:59:33,960 Didn’t you say the rent for our new club was overdue? 1165 00:59:34,000 --> 00:59:35,320 It’s been due for a while now. 1166 00:59:35,400 --> 00:59:36,520 We'll settle that today. 1167 00:59:36,600 --> 00:59:37,880 - Huh? - How exactly? 1168 00:59:37,920 --> 00:59:39,120 I have my ways. Just watch. 1169 00:59:40,680 --> 00:59:41,800 Shaji, my son... 1170 00:59:42,160 --> 00:59:43,240 Come over here a second. 1171 00:59:43,280 --> 00:59:44,440 She's calling you! 1172 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 - What is it, Mom? - Come, we might get something too. 1173 00:59:46,880 --> 00:59:48,040 -What is it? -Son... 1174 00:59:48,160 --> 00:59:51,160 Mom forgot to give one little thing to you. 1175 00:59:52,320 --> 00:59:53,560 - What? - This right here! 1176 00:59:53,600 --> 00:59:54,680 Yikes! 1177 00:59:55,200 --> 00:59:56,240 Give me my necklace! 1178 00:59:56,240 --> 00:59:58,040 What... nec... nec... necklace? 1179 00:59:58,080 --> 01:00:00,280 Not "What... nec... nec... necklace!" 1180 01:00:00,280 --> 01:00:01,800 I'm asking you to return my necklace! 1181 01:00:01,880 --> 01:00:03,160 The moment you kissed me, 1182 01:00:03,200 --> 01:00:05,640 I knew you’d at least try to steal a kidney. 1183 01:00:05,640 --> 01:00:08,160 - Give it back! - Why does the hen need eggs? 1184 01:00:08,160 --> 01:00:09,640 -What? -No, I thought... 1185 01:00:09,680 --> 01:00:12,480 I'd keep it safely so you wouldn't pawn it off. 1186 01:00:12,520 --> 01:00:14,120 Oh, shut up and give it back! 1187 01:00:14,160 --> 01:00:15,360 Hand it over! 1188 01:00:18,080 --> 01:00:19,560 Listen, girl! 1189 01:00:19,640 --> 01:00:21,440 You’re better off marrying someone else, sweetie. 1190 01:00:21,440 --> 01:00:24,160 Or else he'll strip you of everything you own! 1191 01:00:24,520 --> 01:00:25,520 Get in. 1192 01:00:26,960 --> 01:00:28,120 - Shall we go? - Paappan... 1193 01:00:28,360 --> 01:00:30,040 So, what about the unpaid club rent? 1194 01:00:30,520 --> 01:00:31,800 Well, it’s back to being overdue. 1195 01:00:31,800 --> 01:00:33,560 Anyway, your luck is at an all-time low. 1196 01:00:33,920 --> 01:00:36,840 Lost the girl, got caught during a robbery and got thrashed! 1197 01:00:37,360 --> 01:00:38,720 Who knows what calamity awaits next! 1198 01:00:39,160 --> 01:00:40,960 Why don't we consult that Babaji? 1199 01:00:41,000 --> 01:00:42,200 Which Pav Bhaji? 1200 01:00:42,240 --> 01:00:43,880 Not Pav Bhaji. Let's go to Raman Panicker. 1201 01:00:43,920 --> 01:00:46,000 You mean that dark sorcerer, Chudala Raman? 1202 01:00:46,000 --> 01:00:48,320 He's no sorcerer. He's a top-tier wizard! 1203 01:00:48,360 --> 01:00:49,440 Hey, move aside. 1204 01:00:49,600 --> 01:00:50,920 A sorcerer will be perfect. 1205 01:00:51,200 --> 01:00:53,600 If he ties Paappan down and hammers a nail into his skull, 1206 01:00:53,600 --> 01:00:54,960 everything will be solved! 1207 01:00:55,000 --> 01:00:56,400 Pick up a six-inch nail on the way there. 1208 01:00:56,440 --> 01:00:57,800 And drive it right into his mouth! 1209 01:00:57,800 --> 01:00:59,120 We can settle for three inches too! 1210 01:00:59,120 --> 01:01:01,240 A threat over our heads! 1211 01:01:01,280 --> 01:01:03,280 A threat over our heads! 1212 01:01:03,320 --> 01:01:05,400 The bridge called Nagathan! 1213 01:01:05,920 --> 01:01:07,040 -Sir... -Yes? 1214 01:01:07,120 --> 01:01:09,280 We've all seen the Nagathan bridge. 1215 01:01:09,520 --> 01:01:11,720 Why demolish a perfectly good bridge, sir? 1216 01:01:12,080 --> 01:01:14,480 Did you shake the bridge to see if it was weak? 1217 01:01:14,520 --> 01:01:16,640 -No, sir. -Well, Aashaan did! 1218 01:01:17,040 --> 01:01:19,960 If Aashaan says it's weak, we demolish it. 1219 01:01:20,000 --> 01:01:21,040 -Sir... -Yes? 1220 01:01:21,080 --> 01:01:22,760 The one leading the slogans at the front... 1221 01:01:22,800 --> 01:01:24,880 Isn't that Kokkachi Kareem who got bail last week? 1222 01:01:25,200 --> 01:01:28,240 Then what? Should they bring Chachaji instead of Kokkachi to raise slogans here? 1223 01:01:28,280 --> 01:01:29,240 Zip it! 1224 01:01:32,920 --> 01:01:34,720 Long live the people's protest! 1225 01:01:34,760 --> 01:01:36,800 Long live the people's protest! 1226 01:01:36,840 --> 01:01:39,320 In these terrible times! 1227 01:01:39,320 --> 01:01:42,360 A threat over our heads! 1228 01:01:42,520 --> 01:01:43,480 [Josettan's Tea Shop] 1229 01:01:43,480 --> 01:01:44,640 Hand me that newspaper. 1230 01:01:45,480 --> 01:01:46,360 Here you go, Paappan. 1231 01:01:46,400 --> 01:01:48,560 Come on, Paappan, what's wrong with what I said? 1232 01:01:48,560 --> 01:01:49,760 Just give it a rest, will you? 1233 01:01:49,760 --> 01:01:51,440 Nothing's wrong. Go on, Kunjikka. 1234 01:01:51,680 --> 01:01:53,400 You think the scrap business is a bad idea? 1235 01:01:54,080 --> 01:01:55,440 You'll be rolling in millions! 1236 01:01:56,000 --> 01:01:59,800 And you already have the perfect property to start your scrap business. 1237 01:01:59,840 --> 01:02:01,400 Why don't we kick things off with that? 1238 01:02:01,440 --> 01:02:03,080 I'm not selling Cleetus for scrap! 1239 01:02:03,120 --> 01:02:04,800 No! I'm not talking about Cleetus! 1240 01:02:04,800 --> 01:02:06,040 I'm talking about your van! 1241 01:02:07,000 --> 01:02:09,400 Even Mammootty offered to buy this van, and we turned him down. 1242 01:02:09,440 --> 01:02:11,200 And you think we'd sell it to you, Kunjikka? 1243 01:02:12,160 --> 01:02:13,640 Are you trying to kill me before my time? 1244 01:02:13,680 --> 01:02:16,040 Well, just think about the van and let me know. 1245 01:02:16,040 --> 01:02:16,960 Fine, I'll think about it. 1246 01:02:17,000 --> 01:02:18,280 -Tea's on me. -No, no! 1247 01:02:18,320 --> 01:02:19,320 You may go. I'll pay. 1248 01:02:19,360 --> 01:02:20,360 I'll keep in touch then. 1249 01:02:20,400 --> 01:02:21,600 -Sure thing. -Alright then. 1250 01:02:22,760 --> 01:02:24,000 About the van-- 1251 01:02:24,040 --> 01:02:25,320 Enough about the van. Just get your butt moving! 1252 01:02:26,480 --> 01:02:27,720 Hey! Stop right there! 1253 01:02:29,840 --> 01:02:31,600 Where do you think you're going without paying? 1254 01:02:31,640 --> 01:02:32,880 You're asking us where we're going? 1255 01:02:32,880 --> 01:02:34,720 Even your dad wouldn't dare ask that! 1256 01:02:34,760 --> 01:02:36,480 He might not. But I will. Pay up! 1257 01:02:36,480 --> 01:02:37,560 Hey! 1258 01:02:46,160 --> 01:02:47,280 You little brat... 1259 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 While you were still running through your dad's veins, I was running the show here! 1260 01:02:50,840 --> 01:02:52,040 Do you know who I am? 1261 01:02:52,800 --> 01:02:53,960 No. 1262 01:02:54,000 --> 01:02:55,200 Paappan. 1263 01:02:57,320 --> 01:02:58,520 Shaji Paappan! 1264 01:02:58,520 --> 01:03:00,560 Oh! So you are Shaji Paappan! 1265 01:03:00,800 --> 01:03:02,200 Wait a minute! 1266 01:03:02,200 --> 01:03:03,480 Just a minute. 1267 01:03:03,480 --> 01:03:04,520 Ah! 1268 01:03:04,560 --> 01:03:05,960 You owe us ₹8500. 1269 01:03:06,000 --> 01:03:07,400 Leave only after paying the money! 1270 01:03:08,280 --> 01:03:10,440 You show the debt book to anyone who says their name? 1271 01:03:10,480 --> 01:03:12,480 This isn't a joke book. It's the debt book. 1272 01:03:12,560 --> 01:03:13,760 Pay up! 1273 01:03:14,120 --> 01:03:15,640 Where would I go without paying you, dear? 1274 01:03:15,640 --> 01:03:16,720 -Paappan! -I'll pay up. 1275 01:03:17,280 --> 01:03:18,360 Yeah! 1276 01:03:18,360 --> 01:03:19,920 I'll leave and never come back. Okay? 1277 01:03:21,360 --> 01:03:24,120 -You! I'll send your middle stump flying-- -Hey! 1278 01:03:24,440 --> 01:03:25,920 If you dare to touch my boy... 1279 01:03:25,960 --> 01:03:27,000 Get moving, you pest! 1280 01:03:27,000 --> 01:03:28,280 Convey my regards to your dad! 1281 01:03:28,320 --> 01:03:30,000 -Who'll pay a year's bill? -Not me! 1282 01:03:30,040 --> 01:03:31,080 Were you busy, Paappan? 1283 01:03:31,120 --> 01:03:32,800 Yeah, busy doing nothing. What's up? 1284 01:03:33,640 --> 01:03:35,960 It's this classic Paappan humour we need for the closing speech. 1285 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 A closing speech? 1286 01:03:37,040 --> 01:03:38,320 Yes, the vote of thanks. 1287 01:03:38,320 --> 01:03:42,040 Paappan, the Village Council is holding a cultural summit on the 17th. 1288 01:03:42,080 --> 01:03:43,600 See that flex board there? 1289 01:03:43,760 --> 01:03:46,400 As part of the event, we'll honour many personalities from our village, 1290 01:03:46,440 --> 01:03:49,400 who've made significant contributions in various fields. 1291 01:03:49,480 --> 01:03:52,400 And how could we ever forget your legendary contribution to Tug-of-War? 1292 01:03:53,120 --> 01:03:56,280 You must definitely attend the ceremony and accept this honour, Paappan. 1293 01:03:56,920 --> 01:03:57,920 You'll come, right? 1294 01:03:58,360 --> 01:03:59,400 Is there any payment? 1295 01:03:59,400 --> 01:04:01,520 What you're getting is far more precious than money. 1296 01:04:02,120 --> 01:04:03,160 Must be diamonds. 1297 01:04:03,200 --> 01:04:04,360 I'm not sharing it with you. 1298 01:04:04,360 --> 01:04:05,680 -A ceremonial shawl. -Huh?! 1299 01:04:05,880 --> 01:04:06,880 Say what?! 1300 01:04:07,160 --> 01:04:08,800 Why did your face fall when I said ceremonial shawl? 1301 01:04:08,840 --> 01:04:09,880 Don't you remember? 1302 01:04:09,920 --> 01:04:12,240 Didn't we honour you with a ceremonial shawl 1303 01:04:12,240 --> 01:04:13,880 at the last community wedding? 1304 01:04:13,880 --> 01:04:14,880 One more thing, Paappan... 1305 01:04:14,960 --> 01:04:17,840 I've put your name down for a ₹500 donation for the event. 1306 01:04:17,840 --> 01:04:19,000 I'll collect the cash later. 1307 01:04:19,040 --> 01:04:22,000 At least pay for the 50-rupee shawl yourself, you cheapskates! 1308 01:04:23,640 --> 01:04:25,200 This is the classic Paappan humour! 1309 01:04:25,240 --> 01:04:26,320 That's Paappan's pressure point! 1310 01:04:26,360 --> 01:04:27,280 Now get out of here. I'll pay up. 1311 01:04:27,280 --> 01:04:28,400 See you at the event! 1312 01:04:28,400 --> 01:04:30,400 Man, these guys deserve to be the ministers here. 1313 01:04:31,760 --> 01:04:34,560 By the way, when did actor Mammootty offer to buy our van? 1314 01:04:34,880 --> 01:04:35,840 When did he say that? 1315 01:04:35,880 --> 01:04:37,400 Weren't you the one blabbering about it back there? 1316 01:04:37,440 --> 01:04:39,960 Some higher power makes me say those things, Paappan! 1317 01:04:40,400 --> 01:04:42,840 Then tell your "higher power" to tone it down a little. 1318 01:04:43,400 --> 01:04:44,600 Shajiyett! 1319 01:04:44,640 --> 01:04:46,040 Paappan! Oi! 1320 01:04:46,040 --> 01:04:48,960 Today is our appointment with the astrologer, Raman Panicker. Let's go. 1321 01:04:49,080 --> 01:04:50,440 Fine, sorcerer or whatever. Let's go. 1322 01:04:50,480 --> 01:04:51,920 Is our luck really that bad, Paappan? 1323 01:04:51,960 --> 01:04:54,360 Trust me, the worst is yet to come! 1324 01:04:54,400 --> 01:04:55,360 Come. 1325 01:04:56,360 --> 01:04:58,000 If this involves a lot of hiking, count me out. 1326 01:04:58,080 --> 01:05:00,760 It's not far, dude. We just have get past this hill to find him. 1327 01:05:00,800 --> 01:05:02,000 Does anything he says ever work? 1328 01:05:02,000 --> 01:05:04,160 Clearly! Why else would we be "working" our way up this hill? 1329 01:05:04,440 --> 01:05:06,280 Look, I see someone who looks human over there. 1330 01:05:06,320 --> 01:05:08,000 Obviously. Did you think this was a zoo? 1331 01:05:09,280 --> 01:05:10,760 Why is that fellow sitting like that? 1332 01:05:10,800 --> 01:05:12,000 He's meditating. 1333 01:05:12,040 --> 01:05:13,440 Oh, then he must be a Christian. 1334 01:05:13,480 --> 01:05:14,680 Shut up, Paappan! 1335 01:05:14,680 --> 01:05:16,240 How do we let him know we're here? 1336 01:05:16,760 --> 01:05:18,920 What's with all these chickens? Is this some barbecue joint? 1337 01:05:18,960 --> 01:05:20,040 -I'm hungry. -Yeah. 1338 01:05:20,760 --> 01:05:22,360 He has made fried chickens fly. 1339 01:05:22,400 --> 01:05:24,600 So did he tie them up now so they wouldn't fly away? 1340 01:05:24,640 --> 01:05:26,160 Ugh! He actually did it! 1341 01:05:28,800 --> 01:05:29,960 Panicker... 1342 01:05:30,360 --> 01:05:31,400 Has he departed? 1343 01:05:31,480 --> 01:05:33,240 Panicker! Oi! 1344 01:05:33,400 --> 01:05:34,680 Keep your voice down, Captain! 1345 01:05:34,760 --> 01:05:35,960 See, he has opened his eyes. 1346 01:05:38,240 --> 01:05:39,840 The one burdened with sorrow, step forward. 1347 01:05:39,840 --> 01:05:40,680 -I'm ready. -Move, man. 1348 01:05:40,680 --> 01:05:41,760 Make way, boys. 1349 01:05:42,840 --> 01:05:44,600 The elder of the group, step forward and be seated. 1350 01:05:44,600 --> 01:05:46,160 Believe it or not, you look like a senior citizen. 1351 01:05:46,160 --> 01:05:47,600 -He meant you, Shajiyettan. -Huh!? 1352 01:05:47,880 --> 01:05:49,040 Go ahead, Shajiyettan. 1353 01:05:49,040 --> 01:05:50,400 He thought it was a walking stick. 1354 01:05:50,440 --> 01:05:51,400 Sit in the bare state. 1355 01:05:51,440 --> 01:05:52,960 -Oh, do I have to strip bare now? -What are you doing?! 1356 01:05:53,000 --> 01:05:53,960 Hey! 1357 01:05:54,200 --> 01:05:55,440 Just take off your sandals and sit! 1358 01:05:55,440 --> 01:05:56,520 Oh, is that how you say that? 1359 01:05:56,560 --> 01:05:59,080 Can't you at least get a couple of chairs on EMI? 1360 01:05:59,160 --> 01:06:00,320 Oh boy... 1361 01:06:00,360 --> 01:06:02,040 Don't sit like you're about to take a dump. Sit properly. 1362 01:06:03,120 --> 01:06:05,000 Even while burdened with so many troubles, 1363 01:06:05,200 --> 01:06:06,960 you still don't truly believe in this, do you? 1364 01:06:07,160 --> 01:06:09,760 Our Old Testament warns that the Lord will destroy the superstitious. 1365 01:06:10,880 --> 01:06:13,120 And yet, fate has brought you before me. 1366 01:06:13,440 --> 01:06:15,360 So now, sit in silence. 1367 01:06:16,080 --> 01:06:17,200 -Sit silently. -Captain! 1368 01:06:17,240 --> 01:06:18,400 Silence! 1369 01:06:18,640 --> 01:06:23,080 [chanting] 1370 01:06:25,200 --> 01:06:26,440 Look at him laying out those Skibidis. 1371 01:06:26,520 --> 01:06:27,520 It's Kavadi (Cowrie shells). 1372 01:06:27,520 --> 01:06:28,640 Oh, that's what they're called? 1373 01:06:28,760 --> 01:06:32,320 [continues chanting] 1374 01:06:40,920 --> 01:06:42,800 I've made my move. 1375 01:06:42,880 --> 01:06:44,440 It's your turn now, Sorcerer. 1376 01:06:44,960 --> 01:06:46,080 Huh! 1377 01:06:46,120 --> 01:06:47,120 Hey! 1378 01:06:47,120 --> 01:06:49,560 -This is your problem! -Oh, did I move it to the wrong spot? 1379 01:06:49,680 --> 01:06:50,680 You're too impulsive! 1380 01:06:50,720 --> 01:06:52,000 Yeah, I knew that! 1381 01:06:52,200 --> 01:06:53,480 You must be more careful when you play. 1382 01:06:53,480 --> 01:06:54,560 -You just lost a pawn! -Stop it! 1383 01:06:54,560 --> 01:06:56,680 The path of the religious man is the best! 1384 01:06:56,840 --> 01:06:58,440 Huh? What language is this? 1385 01:06:58,480 --> 01:06:59,440 It's Greek. 1386 01:06:59,560 --> 01:07:01,640 -How are we supposed to follow this? -You will follow soon enough. 1387 01:07:01,680 --> 01:07:02,680 Look at him. 1388 01:07:02,720 --> 01:07:04,880 Lord Ayyappa! I'll offer you genuine golden plates! 1389 01:07:07,680 --> 01:07:08,840 Shaji Paappan! 1390 01:07:08,960 --> 01:07:10,080 What is it? 1391 01:07:11,840 --> 01:07:13,400 You will ride into battle on horseback, 1392 01:07:14,560 --> 01:07:15,960 like a king. 1393 01:07:17,440 --> 01:07:18,680 With his sprained back? 1394 01:07:18,720 --> 01:07:20,960 -Ruined it! -Paappan has always been our King. 1395 01:07:21,200 --> 01:07:24,000 He'll arrive on horseback. Sometimes he'll even arrive on a donkey. 1396 01:07:26,000 --> 01:07:27,800 Haven't you witnessed such visions before? 1397 01:07:34,280 --> 01:07:36,080 I have. I have. 1398 01:07:38,240 --> 01:07:40,280 A great battle is about to unfold. 1399 01:07:46,280 --> 01:07:48,560 Your companions will perish in the middle of that battle. 1400 01:07:48,640 --> 01:07:50,120 -Huh? -Huh! 1401 01:07:52,520 --> 01:07:53,600 From then on, 1402 01:07:53,880 --> 01:07:55,800 you will have to fight all by yourself, Paappan. 1403 01:08:10,240 --> 01:08:12,240 Do you not see the cosmos aligning? 1404 01:08:13,560 --> 01:08:16,360 Gateways to unknown realms are about to open. 1405 01:08:16,920 --> 01:08:19,680 The time for you to fight is drawing near. 1406 01:08:20,800 --> 01:08:23,800 The very survival of this world rests upon your victory. 1407 01:08:24,520 --> 01:08:25,920 You need not pay me. 1408 01:08:25,960 --> 01:08:27,080 You may leave. 1409 01:08:27,560 --> 01:08:28,680 But remember... 1410 01:08:28,880 --> 01:08:30,000 Victory... 1411 01:08:30,280 --> 01:08:32,240 must be inevitable for you in every lifetime. 1412 01:08:34,240 --> 01:08:35,560 Mother Goddess! 1413 01:09:12,080 --> 01:09:13,200 There she is! 1414 01:09:16,240 --> 01:09:17,400 Cassandra! 1415 01:09:17,680 --> 01:09:19,200 How far did the Captain say? 1416 01:09:20,040 --> 01:09:21,480 Almost a hundred marine miles. 1417 01:09:22,000 --> 01:09:23,120 Hmm. 1418 01:09:23,360 --> 01:09:24,520 One more day. 1419 01:09:46,520 --> 01:09:47,560 What's happening? 1420 01:09:47,600 --> 01:09:49,520 -They have not finished eating yet. -Is that so? 1421 01:09:52,280 --> 01:09:53,360 Mr. Padmanabhan... 1422 01:09:53,760 --> 01:09:55,640 The very thought that came to your mind 1423 01:09:55,640 --> 01:09:57,360 would surely have come to mine as well, 1424 01:09:57,360 --> 01:09:58,440 because I am brilliant. 1425 01:09:59,440 --> 01:10:00,600 Such is the way of things. 1426 01:10:00,600 --> 01:10:03,440 Great minds truly do think alike. 1427 01:10:03,560 --> 01:10:06,600 Indeed. Therefore, we must begin our exodus today. 1428 01:10:06,880 --> 01:10:07,840 Let's flee! 1429 01:10:07,880 --> 01:10:08,880 Flee? 1430 01:10:08,920 --> 01:10:10,240 What in heaven's name are you saying? 1431 01:10:10,240 --> 01:10:13,000 Since the East India Company stands as our ally, 1432 01:10:13,040 --> 01:10:16,040 we can fight Azam Khan together. That's what I meant! 1433 01:10:16,080 --> 01:10:17,160 Fight him? 1434 01:10:17,160 --> 01:10:18,360 You mean... war? 1435 01:10:18,960 --> 01:10:19,600 No! 1436 01:10:19,600 --> 01:10:22,400 Forget the fact that we do not possess even one tenth of his forces. 1437 01:10:22,560 --> 01:10:24,360 He has cannons. 1438 01:10:24,440 --> 01:10:25,480 Let that pass as well. 1439 01:10:26,000 --> 01:10:28,560 He has got something even bigger in his arsenal. 1440 01:10:28,720 --> 01:10:29,920 A big one! 1441 01:10:30,160 --> 01:10:31,280 What might that be? 1442 01:10:32,080 --> 01:10:34,000 That's called the bloody Mysore Rocket. 1443 01:10:34,040 --> 01:10:36,320 Not even the East India Company possesses such a weapon. 1444 01:10:36,320 --> 01:10:38,200 The orders are clear: we are to hold our ground. 1445 01:10:38,240 --> 01:10:40,320 That means... fight to death! 1446 01:10:40,880 --> 01:10:41,960 To go up in gunpowder smoke! 1447 01:10:41,960 --> 01:10:43,320 -Huh! -Oh no! 1448 01:10:44,720 --> 01:10:45,760 I refuse to do that. 1449 01:10:45,800 --> 01:10:47,640 -I'm out of here today! -So are we! 1450 01:10:48,280 --> 01:10:49,760 I, however, shall remain and fight. 1451 01:10:51,040 --> 01:10:52,240 Poor! 1452 01:10:52,880 --> 01:10:53,960 Good luck, mate. 1453 01:10:53,960 --> 01:10:55,160 Good luck. 1454 01:10:58,480 --> 01:11:00,640 Until now, I had heard only stories of exoduses. 1455 01:11:01,000 --> 01:11:04,080 By Your Majesty's grace, I now have the fortune to witness one for myself. 1456 01:11:18,080 --> 01:11:20,120 My companion, my pride! 1457 01:11:20,160 --> 01:11:21,280 Fire the cannon! 1458 01:11:30,560 --> 01:11:31,720 The Sultan's secret weapon! 1459 01:11:33,040 --> 01:11:34,560 My own invention. 1460 01:11:34,680 --> 01:11:35,880 The Mysore Rocket! 1461 01:11:36,120 --> 01:11:37,120 Fire! 1462 01:11:40,440 --> 01:11:44,360 Within two days, Padmanabhan's kingdom shall be under my command. 1463 01:11:47,720 --> 01:11:51,000 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1464 01:11:51,040 --> 01:11:54,360 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1465 01:11:54,400 --> 01:11:57,680 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1466 01:11:57,720 --> 01:12:00,960 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1467 01:12:01,000 --> 01:12:04,200 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1468 01:12:04,200 --> 01:12:07,440 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1469 01:12:07,480 --> 01:12:09,120 ♪ We shall lay down our lives most gladly ♪ 1470 01:12:16,040 --> 01:12:19,040 ♪ O, Love Divine! ♪ 1471 01:12:19,080 --> 01:12:22,200 ♪ O, Love Divine! ♪ 1472 01:12:22,240 --> 01:12:25,360 ♪ The Sultan who marches to conquer the earth ♪ 1473 01:12:25,400 --> 01:12:28,520 ♪ A lone stag in this duel, gleaming like gold in its worth ♪ 1474 01:12:28,960 --> 01:12:32,080 ♪ O, Love Divine! ♪ 1475 01:12:32,080 --> 01:12:35,240 ♪ O, Love Divine! ♪ 1476 01:12:35,280 --> 01:12:38,400 ♪ The Sultan who marches to conquer the earth ♪ 1477 01:12:38,560 --> 01:12:41,800 ♪ A lone stag in this duel, gleaming like gold in its worth ♪ 1478 01:12:42,120 --> 01:12:45,360 ♪ My Sultan! Lion-king Sultan! ♪ 1479 01:12:45,400 --> 01:12:48,440 ♪ Star of stars Sultan! Valiant warrior Sultan! ♪ 1480 01:12:48,480 --> 01:12:51,680 ♪ The victor of Mysore, mighty in renown ♪ 1481 01:12:51,680 --> 01:12:55,000 ♪ A hero the Huzoor proudly calls his own ♪ 1482 01:12:55,040 --> 01:12:58,520 ♪ My Sultan! Lion-king Sultan! ♪ 1483 01:12:58,560 --> 01:13:01,400 ♪ Star of stars Sultan! Valiant warrior Sultan! ♪ 1484 01:13:02,120 --> 01:13:04,840 The injury is in the fourteenth vertebra of the spinal cord. 1485 01:13:04,880 --> 01:13:10,040 I fear this back pain will plague you for many lifetimes to come. 1486 01:13:10,400 --> 01:13:11,560 Many lifetimes?! 1487 01:13:11,560 --> 01:13:14,600 ♪ O, Love Divine! ♪ 1488 01:13:14,760 --> 01:13:18,280 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1489 01:13:18,320 --> 01:13:21,360 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1490 01:13:21,400 --> 01:13:22,440 Wow! 1491 01:13:23,000 --> 01:13:25,360 At the sight of our arsenal and our valiant soldiers, 1492 01:13:25,480 --> 01:13:27,240 I feel an urge to march to battle tomorrow. 1493 01:13:27,280 --> 01:13:28,480 -What say you, Kurup? -Indeed, Your Majesty. 1494 01:13:28,480 --> 01:13:31,400 Must we lead these thirty-seven men to their deaths tomorrow itself? 1495 01:13:31,400 --> 01:13:33,080 Hey! Don't jinx it! 1496 01:13:33,240 --> 01:13:34,360 Follow me. 1497 01:13:34,360 --> 01:13:37,600 You have bound all the weapons in silk threads for their safekeeping? 1498 01:13:37,640 --> 01:13:38,840 -Huh! -Good job! 1499 01:13:39,480 --> 01:13:41,720 Brush away those cobwebs and show them to His Majesty. 1500 01:13:48,280 --> 01:13:50,160 Has the sword turned into a knife over time? 1501 01:13:54,920 --> 01:14:01,360 ♪ As the Supreme Ruler Badshah ascends the throne ♪ 1502 01:14:01,440 --> 01:14:07,200 ♪ My longing gaze seeks you alone ♪ 1503 01:14:07,920 --> 01:14:11,200 ♪ Drenched in blood, the monarch's blade ♪ 1504 01:14:11,240 --> 01:14:14,480 ♪ On its hilt where the royal hand is laid ♪ 1505 01:14:14,520 --> 01:14:20,760 ♪ You are the priceless gem set in that blade ♪ 1506 01:14:21,680 --> 01:14:23,520 When that coward Azam Khan arrives, inform him 1507 01:14:23,560 --> 01:14:26,720 that this District Court Magistrate Lieutenant Colonel Walter Joseph 1508 01:14:26,760 --> 01:14:30,040 has no intention of speaking with anyone except Tipu Sultan. 1509 01:14:30,080 --> 01:14:33,960 ♪ An empire growing mightier day by day, Are you the emperor who holds its sway? ♪ 1510 01:14:34,000 --> 01:14:37,000 ♪ The Sultan who marches to conquer the earth ♪ 1511 01:14:37,040 --> 01:14:40,160 ♪ A lone stag in this duel, gleaming like gold in its worth ♪ 1512 01:14:40,200 --> 01:14:43,480 ♪ The Sultan who marches to conquer the earth ♪ 1513 01:14:43,520 --> 01:14:47,000 ♪ A lone stag in this duel, gleaming like gold in its worth ♪ 1514 01:14:47,040 --> 01:14:50,440 ♪ My Sultan! Lion-king Sultan! ♪ 1515 01:14:50,480 --> 01:14:53,720 ♪ Star of stars Sultan! Valiant warrior Sultan! ♪ 1516 01:14:53,720 --> 01:14:56,720 ♪ O, Love Divine! ♪ 1517 01:14:56,760 --> 01:14:59,920 ♪ O, Love Divine! ♪ 1518 01:14:59,920 --> 01:15:02,960 ♪ O, Love Divine! ♪ 1519 01:15:03,040 --> 01:15:06,640 ♪ O, Love Divine! ♪ 1520 01:15:06,920 --> 01:15:10,160 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1521 01:15:10,200 --> 01:15:13,480 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1522 01:15:13,520 --> 01:15:16,800 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1523 01:15:16,840 --> 01:15:20,080 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1524 01:15:20,120 --> 01:15:23,400 ♪ Lion of Mysore, brave and grand, Your fame resounds through every land ♪ 1525 01:15:23,440 --> 01:15:26,680 ♪ By our motherland we vow to thee, We shall lay down our lives most gladly ♪ 1526 01:15:31,360 --> 01:15:32,520 What happened here? 1527 01:15:33,000 --> 01:15:34,200 Where is everyone? 1528 01:15:34,440 --> 01:15:36,040 Azam Khan coming. 1529 01:15:36,320 --> 01:15:37,400 Big army. 1530 01:15:37,440 --> 01:15:38,480 He kill all. 1531 01:15:38,480 --> 01:15:39,880 We all escaping, Madam. 1532 01:15:40,120 --> 01:15:43,120 Are these Azam Khan and boys going to be a problem for us? 1533 01:15:43,440 --> 01:15:45,760 No. It's a blessing in disguise. 1534 01:15:46,280 --> 01:15:47,960 But we need to find Walter first. 1535 01:15:49,880 --> 01:15:51,200 -Thank you. -Thank you. 1536 01:15:54,640 --> 01:15:55,800 In my mind... 1537 01:15:56,440 --> 01:15:58,400 a most brilliant battle strategy is taking shape. 1538 01:16:00,400 --> 01:16:04,080 The Nagathan bridge is now being constructed across this river. 1539 01:16:05,320 --> 01:16:06,600 For their vast army 1540 01:16:07,840 --> 01:16:09,560 to cross this river, 1541 01:16:09,840 --> 01:16:11,120 a bridge is essential. 1542 01:16:11,560 --> 01:16:13,000 Boats alone will never suffice. 1543 01:16:13,000 --> 01:16:14,080 Thus, 1544 01:16:14,280 --> 01:16:16,440 let's destroy this bridge. 1545 01:16:17,080 --> 01:16:18,360 When desperation forces them 1546 01:16:18,560 --> 01:16:20,520 to cross the river in small boats, 1547 01:16:20,560 --> 01:16:24,800 we can kill them one by one by raining arrows from this vantage point. 1548 01:16:25,320 --> 01:16:26,480 What are your thoughts? 1549 01:16:26,520 --> 01:16:27,800 What can we say? 1550 01:16:28,080 --> 01:16:30,080 What do you think of my genius, Narayanan? 1551 01:16:30,120 --> 01:16:31,160 Well... 1552 01:16:31,160 --> 01:16:33,680 My brilliance has rendered you speechless, hasn't it? 1553 01:16:33,680 --> 01:16:34,800 Not quite. 1554 01:16:34,840 --> 01:16:38,200 Would it not be wiser to cross the bridge and flee while we still can? 1555 01:16:38,440 --> 01:16:39,520 Hey, Narayanan! 1556 01:16:39,560 --> 01:16:40,680 Do not speak such nonsense! 1557 01:16:40,880 --> 01:16:42,080 But, my Lord... 1558 01:16:42,480 --> 01:16:45,000 Majority of our soldiers 1559 01:16:45,640 --> 01:16:47,880 fled the moment they heard of Azam Khan's arrival, 1560 01:16:47,920 --> 01:16:49,280 and have not been seen since. 1561 01:16:49,960 --> 01:16:51,680 The word is they ran without stopping, 1562 01:16:51,720 --> 01:16:54,720 crossed beyond the kingdom's borders, and fled for good. 1563 01:16:55,480 --> 01:16:56,640 Cowards! 1564 01:16:57,120 --> 01:16:58,440 Where is Commander-in-Chief Kurup? 1565 01:16:58,480 --> 01:16:59,440 Summon him! 1566 01:16:59,480 --> 01:17:01,640 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 1567 01:17:01,680 --> 01:17:03,880 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 1568 01:17:03,920 --> 01:17:04,960 Your Highness... 1569 01:17:06,480 --> 01:17:07,600 Splendid! 1570 01:17:08,160 --> 01:17:10,920 To lift my spirits in this time of crisis, 1571 01:17:11,200 --> 01:17:13,360 you have arrived to perform some art form, I suppose? 1572 01:17:14,040 --> 01:17:15,480 Summon the royal dancers as well. 1573 01:17:15,800 --> 01:17:17,640 -Let the performance begin. -Which dancers? 1574 01:17:18,040 --> 01:17:20,440 They must have fled and reached the end of the earth by now. 1575 01:17:21,120 --> 01:17:22,960 This is no time for performances, my Lord. It is time to flee. 1576 01:17:23,480 --> 01:17:26,200 Since this morning, we all have become Muslims. 1577 01:17:26,680 --> 01:17:28,320 Thus I am no longer Kurup, 1578 01:17:28,920 --> 01:17:29,960 but Abu Salah. 1579 01:17:29,960 --> 01:17:31,120 Abu Salah. 1580 01:17:31,160 --> 01:17:32,480 This here is Salaam. 1581 01:17:32,640 --> 01:17:33,800 Salaam. 1582 01:17:34,360 --> 01:17:35,960 And this one… who were you again? 1583 01:17:36,280 --> 01:17:38,160 Saifullah Hidhayath Al Anthruvan. 1584 01:17:38,880 --> 01:17:40,160 -Huh? -Just "Anthru" will do. 1585 01:17:42,160 --> 01:17:43,520 The word is that General Khan 1586 01:17:43,760 --> 01:17:45,520 does not slay his Muslim brethren. 1587 01:17:46,040 --> 01:17:47,040 Truly? 1588 01:17:47,040 --> 01:17:48,120 Your Majesty! 1589 01:17:48,160 --> 01:17:49,520 Kurup! How could you-- 1590 01:17:49,560 --> 01:17:52,120 Is it not better to lose a little skin from the body 1591 01:17:52,160 --> 01:17:54,000 than to have one's head severed from the neck? 1592 01:17:57,160 --> 01:17:58,240 Your Majesty, 1593 01:17:58,400 --> 01:17:59,760 we shall be safe here from now on. 1594 01:17:59,880 --> 01:18:00,920 But as for you... 1595 01:18:00,960 --> 01:18:03,560 Your Majesty, a message has come from King Elayidathu. 1596 01:18:03,960 --> 01:18:05,520 They have already begun their exodus. 1597 01:18:05,760 --> 01:18:07,400 It would be wise to take the Royal Family 1598 01:18:07,400 --> 01:18:08,600 and seek refuge in the woods. 1599 01:18:09,080 --> 01:18:10,200 Your Majesty... 1600 01:18:10,240 --> 01:18:11,640 We do not bid farewell at night. 1601 01:18:12,200 --> 01:18:13,800 -Assalamu Alaikum. -Salaam. 1602 01:18:13,840 --> 01:18:15,640 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 1603 01:18:15,640 --> 01:18:17,680 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 1604 01:18:17,720 --> 01:18:19,480 Don't look back, or he'll summon us again! 1605 01:18:19,520 --> 01:18:21,560 And the Commander-in-Chief has made his exit too! 1606 01:18:22,080 --> 01:18:23,760 What about you? Do you want to exit too? 1607 01:18:23,960 --> 01:18:24,960 Never. 1608 01:18:25,000 --> 01:18:26,880 I'll betray you to Azam Khan 1609 01:18:26,920 --> 01:18:28,440 and remain here as his loyal servant. 1610 01:18:29,280 --> 01:18:31,080 You are carrying the jest a little too far. 1611 01:18:31,120 --> 01:18:34,080 Who knows whether we shall have the chance to jest ever again. 1612 01:18:36,560 --> 01:18:38,240 But in all seriousness, Your Majesty... 1613 01:18:38,520 --> 01:18:40,600 Why are you so determined to remain here? 1614 01:18:40,720 --> 01:18:42,640 We need not abandon the land like the others. 1615 01:18:42,920 --> 01:18:44,600 Could we not remain hidden for a few days? 1616 01:18:44,600 --> 01:18:47,440 Once that wretched Khan returns to Mysore, we may return! 1617 01:18:47,960 --> 01:18:49,080 Nair... 1618 01:18:49,320 --> 01:18:52,280 Years ago, even when the Portuguese Gama came, 1619 01:18:52,360 --> 01:18:54,360 my ancestors never abandoned this land. 1620 01:18:54,800 --> 01:18:56,280 They never even attempted to. 1621 01:18:56,840 --> 01:18:58,960 They stood guard over this palace and its riches. 1622 01:18:59,800 --> 01:19:01,800 And now this Azam Khan... 1623 01:19:02,240 --> 01:19:04,160 has not come to this humble village 1624 01:19:05,200 --> 01:19:06,280 without reason. 1625 01:19:06,320 --> 01:19:07,840 What could his motive be, Highness? 1626 01:19:07,960 --> 01:19:10,560 What do we possess that holds such great value? 1627 01:19:17,280 --> 01:19:19,680 Oh no! Oh no! 1628 01:19:20,200 --> 01:19:21,160 My Lord! 1629 01:19:21,200 --> 01:19:22,760 These men are from the King's guard. 1630 01:19:22,960 --> 01:19:24,640 We seized them as they were fleeing. 1631 01:19:24,760 --> 01:19:27,280 They strayed from their path and walked straight into our hands. 1632 01:19:27,320 --> 01:19:30,600 Yet they hold only the most basic knowledge of the palace. 1633 01:19:30,840 --> 01:19:32,200 -Yes! -True, Lord! 1634 01:19:32,280 --> 01:19:33,800 We know absolutely nothing, Lord! 1635 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Excellent! In reward for telling me nothing of worth, 1636 01:19:37,360 --> 01:19:40,400 have their heads severed and mounted on spears outside the tent! 1637 01:19:40,600 --> 01:19:41,880 -As you command, Lord. -Oh no! 1638 01:19:42,040 --> 01:19:43,040 Oh no, Lord! 1639 01:19:43,040 --> 01:19:45,600 Not merely basic information, we know remarkable secrets! 1640 01:19:45,600 --> 01:19:47,080 Hey! Tell him! 1641 01:19:47,120 --> 01:19:48,800 I have eight children, man! 1642 01:19:49,120 --> 01:19:51,040 Lord... it is but hearsay. 1643 01:19:52,080 --> 01:19:54,280 [whispers a secret] 1644 01:20:00,240 --> 01:20:01,760 So the tale I heard is true. 1645 01:20:01,840 --> 01:20:04,400 In a matter of days, all of it shall be mine! 1646 01:20:05,360 --> 01:20:07,880 To celebrate this news, rip out the tongues of the men who revealed it! 1647 01:20:07,920 --> 01:20:09,160 -Oh no! -Lord! 1648 01:20:09,240 --> 01:20:10,560 Oh no! 1649 01:20:11,000 --> 01:20:12,680 -Your Majesty! -You've lost your balance. 1650 01:20:12,720 --> 01:20:13,760 Mind the stairs. 1651 01:20:13,800 --> 01:20:15,120 I'm doing fine now. Follow me. 1652 01:20:15,240 --> 01:20:16,440 I'm right behind you. 1653 01:20:17,560 --> 01:20:19,520 What brings you here at this hour, Mappila? 1654 01:20:19,760 --> 01:20:21,200 I only came to show my face. 1655 01:20:21,280 --> 01:20:23,600 What else would you show His Highness but your face?! 1656 01:20:23,640 --> 01:20:25,600 Do not utter such nonsense at this twilight hour! 1657 01:20:25,600 --> 01:20:26,640 Okay. 1658 01:20:27,440 --> 01:20:28,560 Look at him! 1659 01:20:28,880 --> 01:20:31,000 Our engineer has laid aside his official robes, 1660 01:20:31,080 --> 01:20:32,800 and has come prepared to defend the kingdom. 1661 01:20:33,800 --> 01:20:36,080 Vareeth, only the brave get the honour of... 1662 01:20:36,440 --> 01:20:37,520 a glorious death in battle. 1663 01:20:38,360 --> 01:20:39,320 Death? 1664 01:20:39,360 --> 01:20:40,840 -So, are we not leaving? -We are. 1665 01:20:40,840 --> 01:20:42,120 What's all the whispering about? 1666 01:20:42,200 --> 01:20:43,400 It's nothing, Your Majesty. 1667 01:20:43,560 --> 01:20:46,400 They say Tipu's forces will arrive in two days. 1668 01:20:47,920 --> 01:20:49,640 The villagers have already begun to flee. 1669 01:20:50,320 --> 01:20:51,400 Cowards! 1670 01:20:51,840 --> 01:20:54,480 There is little point continuing the bridge work now, is there? 1671 01:20:54,840 --> 01:20:56,160 So my men and I 1672 01:20:56,480 --> 01:20:58,880 were thinking of making a strategic retreat to Travancore. 1673 01:20:58,920 --> 01:20:59,880 Why? 1674 01:20:59,920 --> 01:21:03,600 There, the mighty and powerful Lord Padmanabhan will protect us. 1675 01:21:03,640 --> 01:21:05,640 Why? Do you doubt my strength? 1676 01:21:06,280 --> 01:21:07,680 I do not doubt it. 1677 01:21:08,120 --> 01:21:09,440 But my men remain unconvinced. 1678 01:21:09,480 --> 01:21:10,680 Hey Mappila... 1679 01:21:10,800 --> 01:21:14,000 The King had planned to raise your status to the heavens. 1680 01:21:14,040 --> 01:21:16,200 I am in no haste to reach the heavens just yet, Nair. 1681 01:21:16,760 --> 01:21:19,560 I'll go to Travancore and work my way up gradually. 1682 01:21:20,640 --> 01:21:23,640 So I thought I would pay my final respects before leaving. 1683 01:21:24,560 --> 01:21:25,640 I need your blessings. 1684 01:21:27,240 --> 01:21:28,680 We don't bid farewell at night. 1685 01:21:28,840 --> 01:21:30,400 So are we not leaving tonight? 1686 01:21:31,600 --> 01:21:32,600 Come on. 1687 01:21:32,640 --> 01:21:33,880 Vareeth Mappila, wait. 1688 01:21:34,920 --> 01:21:37,960 Nagathan bridge's construction must be completed within two days. 1689 01:21:38,240 --> 01:21:39,720 -Huh?! -On a war footing. 1690 01:21:39,880 --> 01:21:40,960 Why, Lord? 1691 01:21:41,200 --> 01:21:42,520 Won't they destroy the bridge? 1692 01:21:42,920 --> 01:21:44,840 Then would not all our efforts be in vain? 1693 01:21:45,720 --> 01:21:47,080 They will not destroy the bridge. 1694 01:21:47,760 --> 01:21:49,320 Everyone needs the bridge, do they not? 1695 01:21:50,120 --> 01:21:52,520 Go and gather workers at once. 1696 01:21:53,520 --> 01:21:56,160 Tell them they will be paid four or five times the wages. 1697 01:21:56,800 --> 01:21:58,200 I shall send Narayanan 1698 01:21:58,600 --> 01:21:59,800 with a formal letter... 1699 01:22:01,080 --> 01:22:02,160 and the required funds. 1700 01:22:03,080 --> 01:22:04,080 You may leave, Vareeth. 1701 01:22:04,120 --> 01:22:05,280 -You come with me. -Okay. 1702 01:22:07,240 --> 01:22:09,240 What if we toss the letter in the river and flee with the money? 1703 01:22:09,280 --> 01:22:10,640 -Ugh! -Bad idea? 1704 01:22:11,120 --> 01:22:13,280 What if we discard the letter and run off with the money? 1705 01:22:13,280 --> 01:22:14,240 Huh? 1706 01:22:16,160 --> 01:22:17,120 Here you go. 1707 01:22:18,360 --> 01:22:20,520 A threat over our heads! 1708 01:22:20,560 --> 01:22:22,520 A threat over our heads! 1709 01:22:22,560 --> 01:22:24,440 The bridge called Nagathan! 1710 01:22:24,440 --> 01:22:26,320 The bridge called Nagathan! 1711 01:22:27,640 --> 01:22:28,720 Chief... 1712 01:22:28,720 --> 01:22:30,560 This protest is going to be headache for us. 1713 01:22:31,080 --> 01:22:32,240 What headache? 1714 01:22:32,400 --> 01:22:33,640 No chance! 1715 01:22:33,640 --> 01:22:36,040 There are barely seven people out there. 1716 01:22:36,120 --> 01:22:38,440 We are not going to demolish a bridge for them. 1717 01:22:38,560 --> 01:22:40,520 Oh no! That won't do. The bridge must be demolished. 1718 01:22:40,560 --> 01:22:43,200 If not, I'll have to resign and join the frontline of that protest! 1719 01:22:43,280 --> 01:22:44,720 Fine, go ahead and resign then. 1720 01:22:45,120 --> 01:22:46,080 -That's better. -Huh! 1721 01:22:46,120 --> 01:22:48,800 At least I will finally have some peace in this office! 1722 01:22:52,480 --> 01:22:55,160 CM, if we demolish the old bridge, we can build a new one. 1723 01:22:55,200 --> 01:22:58,280 Building a new bridge will be viewed as an administrative reform. 1724 01:22:58,600 --> 01:23:01,160 Doesn't my department deserve a chance to transform? 1725 01:23:01,280 --> 01:23:03,080 Ugh, you are becoming unbearable! 1726 01:23:04,080 --> 01:23:05,920 Fine, do whatever you want. Damn it! 1727 01:23:06,080 --> 01:23:07,400 -Hey Shashi... -Yes. 1728 01:23:07,560 --> 01:23:10,600 Is this going to create more trouble later? 1729 01:23:10,840 --> 01:23:12,680 Why are you talking like that, Chief? 1730 01:23:13,040 --> 01:23:15,080 Clinging to this rusty old bridge, 1731 01:23:15,120 --> 01:23:17,280 what trouble could come other than me? 1732 01:24:15,160 --> 01:24:16,160 Let me go! 1733 01:24:16,200 --> 01:24:17,280 Please let me go! 1734 01:24:17,640 --> 01:24:18,720 Michael... 1735 01:24:18,960 --> 01:24:20,960 I will repeat myself one final time. 1736 01:24:21,680 --> 01:24:25,320 You stole a page from an ancient book that everybody thought was a fairy tale. 1737 01:24:25,600 --> 01:24:26,760 Where is it? 1738 01:24:27,880 --> 01:24:29,720 Lady, I swear... I'll call the police. 1739 01:24:29,720 --> 01:24:30,800 Police? 1740 01:24:31,040 --> 01:24:32,120 Go ahead. 1741 01:24:32,160 --> 01:24:33,200 Scream. 1742 01:24:33,440 --> 01:24:34,680 For every sound you make, 1743 01:24:35,160 --> 01:24:36,400 you will lose one finger. 1744 01:24:37,720 --> 01:24:38,840 Come on. 1745 01:24:39,160 --> 01:24:40,240 Scream. 1746 01:24:41,520 --> 01:24:42,600 Who are you people? 1747 01:24:43,240 --> 01:24:44,280 Michael... 1748 01:24:44,920 --> 01:24:47,600 I am associating with some very serious people 1749 01:24:47,600 --> 01:24:49,040 and they don't like delays. 1750 01:24:49,880 --> 01:24:52,600 We had been to the State Archive Directorate at Trivandrum. 1751 01:24:52,760 --> 01:24:54,520 We know you stole the page. 1752 01:24:55,000 --> 01:24:56,200 So, tell me... 1753 01:24:56,400 --> 01:24:57,440 Where is it? 1754 01:24:57,600 --> 01:24:59,080 Where is the location? 1755 01:24:59,280 --> 01:25:00,360 I don't know. 1756 01:25:00,600 --> 01:25:01,560 Wrong answer! 1757 01:25:01,600 --> 01:25:02,760 Please! No! 1758 01:25:05,960 --> 01:25:06,920 Get his phone. 1759 01:25:06,960 --> 01:25:08,400 I need that bloody location. 1760 01:25:08,680 --> 01:25:10,400 The deadline for submitting tenders 1761 01:25:10,400 --> 01:25:13,440 to demolish the Nagathan Bridge via controlled implosion ended yesterday. 1762 01:25:13,560 --> 01:25:16,240 A press conference regarding the awarding of the contract is currently underway. 1763 01:25:16,240 --> 01:25:17,080 On to it. 1764 01:25:17,120 --> 01:25:18,800 Thirteen companies have submitted quotations 1765 01:25:18,840 --> 01:25:22,160 to demolish the Nagathan Bridge through controlled implosion. 1766 01:25:22,320 --> 01:25:24,840 The company that submitted the lowest quotation, 1767 01:25:24,920 --> 01:25:27,640 Xavier and Dawood Associates from Mumbai, 1768 01:25:27,880 --> 01:25:28,920 will demolish the bridge. 1769 01:25:32,200 --> 01:25:34,000 -What's going on? -I have no clue! 1770 01:25:34,720 --> 01:25:36,120 Has he gone completely nuts, Soman? 1771 01:25:38,120 --> 01:25:39,160 -Here. -I don't need it. 1772 01:25:42,760 --> 01:25:43,840 Is this contagious? 1773 01:25:44,560 --> 01:25:45,560 Hey, wait! 1774 01:25:45,600 --> 01:25:47,760 Look, Paappan, your scrap business idea is all well and good. 1775 01:25:47,800 --> 01:25:49,960 Those iron rods and wheels you mentioned are indeed old. 1776 01:25:50,000 --> 01:25:52,280 But they are on Kerala State Electricity Board property! 1777 01:25:52,520 --> 01:25:54,840 Without issuing a tender, we cannot simply hand them to you. 1778 01:25:54,840 --> 01:25:58,320 Can we get this trend... I mean, that thing, without anyone knowing? 1779 01:25:58,720 --> 01:26:00,080 Sure, if you manage 1780 01:26:00,080 --> 01:26:01,720 to become the Chief Minister of Kerala. 1781 01:26:02,040 --> 01:26:03,440 Won't that take a lot of time?! 1782 01:26:03,480 --> 01:26:06,800 My dear Paappan, stop wasting my time and find something that will actually work. 1783 01:26:06,840 --> 01:26:09,040 -Convey my regards to Rachel! -Genzy! 1784 01:26:09,360 --> 01:26:11,480 Hey! You can make this happen! Hey! 1785 01:26:11,680 --> 01:26:13,000 Her name is Gen Z! 1786 01:26:13,240 --> 01:26:15,200 Yet she is as outdated as Paappan himself! 1787 01:26:17,600 --> 01:26:18,800 Stop blabbering! Come. 1788 01:26:18,840 --> 01:26:19,840 He was talking to you. 1789 01:26:20,120 --> 01:26:21,080 You two are listed 1790 01:26:21,120 --> 01:26:23,560 as the Kerala proprietors for Xavier & Dawood Associates. 1791 01:26:23,560 --> 01:26:24,720 Yeah, yeah. 1792 01:26:24,760 --> 01:26:26,240 I see you have experience 1793 01:26:26,240 --> 01:26:27,920 handling several explosions across the country. 1794 01:26:27,920 --> 01:26:28,920 Yes, we do. 1795 01:26:28,920 --> 01:26:29,880 Even so, I must say... 1796 01:26:29,920 --> 01:26:31,960 You will be held fully responsible for this explosion. 1797 01:26:31,960 --> 01:26:33,120 -Absolutely. -Here you go. 1798 01:26:33,560 --> 01:26:34,680 -Sir... -Yes. 1799 01:26:34,680 --> 01:26:36,160 Not just this explosion... 1800 01:26:36,160 --> 01:26:38,960 from now on, for every explosion in India 1801 01:26:39,520 --> 01:26:40,640 we will be responsible. 1802 01:26:41,320 --> 01:26:42,480 Yeah, fine. Whatever! 1803 01:26:42,480 --> 01:26:44,000 Safety during the explosion, 1804 01:26:44,080 --> 01:26:45,640 and clearing the debris afterward. 1805 01:26:45,960 --> 01:26:47,600 All of that will be your responsibility. 1806 01:26:47,600 --> 01:26:50,320 And if there is any casualty during the explosion, 1807 01:26:50,600 --> 01:26:52,720 you will be the first ones charged with manslaughter. 1808 01:26:52,720 --> 01:26:54,640 -Got it? -What was that mansl...? 1809 01:26:54,680 --> 01:26:55,960 Murder charge! 1810 01:26:58,080 --> 01:26:59,200 Fine, carry on. 1811 01:26:59,400 --> 01:27:00,440 Get lost! 1812 01:27:00,920 --> 01:27:02,680 -Good thing you're with me. -I'm not coming. 1813 01:27:02,800 --> 01:27:04,520 Let's just forget about this scrap business. 1814 01:27:04,560 --> 01:27:06,480 But that's how guys like Ambani and Tata made it big. 1815 01:27:06,480 --> 01:27:07,560 Who on earth are they? 1816 01:27:07,720 --> 01:27:08,760 -What happened, Paappan? -Hey! 1817 01:27:08,800 --> 01:27:10,320 Doesn't he look like that loser we know? 1818 01:27:10,320 --> 01:27:11,480 Battery Simon. 1819 01:27:11,520 --> 01:27:12,960 -It's definitely that loser. -Really? 1820 01:27:13,000 --> 01:27:14,720 -Yes. -Chill. I won't shoot a video. 1821 01:27:16,600 --> 01:27:17,920 Pauper! I mean, Paappan! 1822 01:27:20,720 --> 01:27:22,920 -So, you're a lawyer now? -Yeah. At the bar of debt. 1823 01:27:23,320 --> 01:27:24,600 You're looking pretty sharp. 1824 01:27:25,120 --> 01:27:26,560 -Like a corpse in a coffin! -Thanks. 1825 01:27:26,600 --> 01:27:28,880 By the way, I've been looking for you. 1826 01:27:28,920 --> 01:27:29,600 Oh... 1827 01:27:29,640 --> 01:27:33,800 You tried to kidnap my sister Rachel, did you not? 1828 01:27:33,800 --> 01:27:34,920 See! 1829 01:27:34,920 --> 01:27:37,080 Didn't I tell you Paappan would ask that? 1830 01:27:37,120 --> 01:27:38,520 We weren't trying to kidnap her. 1831 01:27:38,520 --> 01:27:39,840 We were just mollycoddling her! 1832 01:27:40,720 --> 01:27:42,480 -Oh no! -What is this? 1833 01:27:42,520 --> 01:27:44,080 Yes. Proceed, Your Honour. 1834 01:27:44,120 --> 01:27:45,480 -I am ready. -It's in English. 1835 01:27:46,000 --> 01:27:47,360 -What is this? -This is a cover. 1836 01:27:48,480 --> 01:27:50,240 -This is a cover. -Isn't that what I said? 1837 01:28:02,040 --> 01:28:03,400 So there's a new player on board? 1838 01:28:03,640 --> 01:28:04,680 Hmm. 1839 01:28:04,840 --> 01:28:05,960 Let's play along then. 1840 01:28:15,280 --> 01:28:16,680 Hey! Isn't this for me to spit into? 1841 01:28:16,720 --> 01:28:18,120 Anyone can spit in it, can't they? 1842 01:28:18,320 --> 01:28:19,480 Why are we in the cellar? 1843 01:28:19,480 --> 01:28:21,400 Did you bring me here to do chores? 1844 01:28:21,960 --> 01:28:23,080 Move this mat aside. 1845 01:28:29,040 --> 01:28:31,040 Do not stand there like a pole. Bring that torch! 1846 01:28:35,720 --> 01:28:38,240 You're the first person I've ever brought in here besides me. 1847 01:28:39,640 --> 01:28:40,640 What is that? 1848 01:28:40,680 --> 01:28:42,120 I dropped the spittoon. 1849 01:28:42,160 --> 01:28:43,680 The spittoon? Now? 1850 01:28:44,880 --> 01:28:45,920 Come this way. 1851 01:28:57,880 --> 01:29:01,240 This is a treasure passed down through generations, Narayanan. 1852 01:29:01,480 --> 01:29:02,720 I know that. 1853 01:29:02,840 --> 01:29:05,800 After all, you haven't even done something worth a proverb on your own! 1854 01:29:05,960 --> 01:29:07,080 Hey! 1855 01:29:08,080 --> 01:29:11,880 No king in these parts possesses such wealth. 1856 01:29:13,760 --> 01:29:15,480 Everyone saw my hard times 1857 01:29:15,960 --> 01:29:18,760 and believed this rare treasure was only a legend. 1858 01:29:19,160 --> 01:29:21,080 And I never went about speaking of it. 1859 01:29:21,240 --> 01:29:22,360 Except you, 1860 01:29:22,720 --> 01:29:25,600 this palace holds many priceless things. 1861 01:29:25,760 --> 01:29:27,000 -Isn't it? -Narayanan! 1862 01:29:27,120 --> 01:29:28,520 Not another word from you! 1863 01:29:28,800 --> 01:29:30,280 -I'll do the talking. -Sure. 1864 01:29:32,320 --> 01:29:34,040 Azam Khan did not come here... 1865 01:29:34,960 --> 01:29:36,560 for this priceless treasure alone. 1866 01:29:37,000 --> 01:29:38,040 Then? 1867 01:29:39,000 --> 01:29:40,080 Come with me. 1868 01:29:52,320 --> 01:29:53,760 This rare gemstone. 1869 01:29:55,960 --> 01:30:00,320 It emerged from an unknown realm beyond the heavens. 1870 01:30:01,560 --> 01:30:03,760 Such is the legend bestowed upon us by our ancestors. 1871 01:30:05,120 --> 01:30:08,000 It is believed to wield a force unknown to mankind. 1872 01:30:08,920 --> 01:30:10,880 We call it Star Dust. 1873 01:30:13,120 --> 01:30:14,320 Under no circumstances, 1874 01:30:14,760 --> 01:30:17,280 must it fall into another's hands. 1875 01:30:17,560 --> 01:30:19,120 What shall we do with it, Your Majesty? 1876 01:30:19,560 --> 01:30:21,880 At first I thought of taking it with me when I flee. 1877 01:30:22,480 --> 01:30:23,720 But if I am captured, 1878 01:30:23,840 --> 01:30:25,560 I will lose my life and the stone with it. 1879 01:30:25,560 --> 01:30:26,480 True. 1880 01:30:26,480 --> 01:30:29,760 So follow my instructions... 1881 01:30:29,880 --> 01:30:31,720 exactly, and in complete secrecy. 1882 01:30:32,760 --> 01:30:33,840 Go... 1883 01:30:34,360 --> 01:30:35,960 and tell the guards to be ready. 1884 01:30:36,680 --> 01:30:37,400 Okay. 1885 01:30:37,440 --> 01:30:38,880 And do not go spreading the word 1886 01:30:39,360 --> 01:30:40,760 about what you saw here. 1887 01:30:40,920 --> 01:30:41,880 Never! 1888 01:31:16,000 --> 01:31:17,120 Comrades! 1889 01:31:17,760 --> 01:31:19,560 According to our readings, 1890 01:31:20,160 --> 01:31:23,160 the Stardust has become active once again after centuries. 1891 01:31:23,960 --> 01:31:25,160 From now on, 1892 01:31:25,160 --> 01:31:28,760 critical events will unfold across multiple timelines! 1893 01:31:45,360 --> 01:31:46,560 The King himself sent this... 1894 01:31:47,040 --> 01:31:48,560 so the bridge would not weaken. 1895 01:31:49,000 --> 01:31:50,480 Amulets blessed with sacred chants. 1896 01:31:51,960 --> 01:31:53,800 Jesus, protect us! 1897 01:31:56,040 --> 01:31:58,440 Everything has been done as you commanded. 1898 01:31:58,600 --> 01:32:01,200 -Subhadra, come. -Shall we begin our escape? 1899 01:32:02,920 --> 01:32:04,000 We shall. 1900 01:32:05,160 --> 01:32:06,280 For one last time, 1901 01:32:06,880 --> 01:32:08,880 let me behold my entire realm. 1902 01:32:11,160 --> 01:32:12,920 What if I never return? 1903 01:32:18,160 --> 01:32:19,040 Scrap agreement. 1904 01:32:19,080 --> 01:32:20,800 First Party: Shaji Paappan of Pannimattom. 1905 01:32:20,800 --> 01:32:22,800 Second Party: For Xavier and Dawood Associates, 1906 01:32:22,840 --> 01:32:24,800 Soman Pachilakkunnil and Simon Batteryparambil. 1907 01:32:25,080 --> 01:32:26,160 The agreement seems fine. 1908 01:32:26,240 --> 01:32:28,360 Since Rachel paid the ₹10,000 on time, 1909 01:32:28,400 --> 01:32:29,600 we managed to secure the deal. 1910 01:32:31,240 --> 01:32:32,240 Abu... 1911 01:32:32,640 --> 01:32:33,800 I have a feeling... 1912 01:32:34,400 --> 01:32:36,760 once we get the scrap from this bridge, 1913 01:32:37,520 --> 01:32:38,760 we're going to make it big! 1914 01:32:38,800 --> 01:32:39,760 Yes. 1915 01:32:39,800 --> 01:32:41,600 Like finding an egg from a chicken biryani! 1916 01:32:41,640 --> 01:32:42,720 Yeah, right! 1917 01:32:43,000 --> 01:32:47,160 This will be yet another chapter in Paappan's book of blunders. 1918 01:32:47,320 --> 01:32:49,000 -Stop it! -What? 1919 01:32:49,000 --> 01:32:52,120 Take them away soon, and let me stay here, Jesus! 1920 01:33:10,280 --> 01:33:11,680 Hey, Sulaiman! 1921 01:33:12,440 --> 01:33:13,640 Sulaiman! 1922 01:33:14,480 --> 01:33:15,960 Napping at work? 1923 01:33:16,640 --> 01:33:17,720 Moron! 1924 01:33:18,040 --> 01:33:19,200 Wake up! 1925 01:33:22,280 --> 01:33:23,360 Hey, you! 1926 01:33:23,520 --> 01:33:26,040 Haven't I told you a thousand times not to daydream during work hours? 1927 01:33:26,080 --> 01:33:26,920 You have, boss. 1928 01:33:26,960 --> 01:33:28,000 Get up, you lazy bum! 1929 01:33:28,880 --> 01:33:31,200 If I catch you resting one more time... 1930 01:33:33,400 --> 01:33:34,680 Rest in peace! 1931 01:33:36,360 --> 01:33:37,880 Move it! Get back to work! 1932 01:33:38,120 --> 01:33:39,120 Moron! 1933 01:33:40,760 --> 01:33:43,520 Even the donkey got lazy after hanging around this idiot! 1934 01:33:44,120 --> 01:33:46,560 There's no way out, Antony. Just keep pulling. 1935 01:33:51,520 --> 01:33:52,840 Are you seeing this, DK? 1936 01:33:53,440 --> 01:33:54,840 Maruthunayagam's kicks 1937 01:33:55,160 --> 01:33:56,760 turned poor Dude's spine to jelly. 1938 01:33:56,880 --> 01:33:59,360 Are you going to run away like the other guy? 1939 01:33:59,400 --> 01:34:00,360 Look, Paily… 1940 01:34:00,400 --> 01:34:01,880 I'm not going anywhere without Dude. 1941 01:34:01,880 --> 01:34:03,200 Dude is my god. My own god. 1942 01:34:03,240 --> 01:34:04,200 Good for you. 1943 01:34:04,600 --> 01:34:07,920 We are all going to die getting beaten up in this bandit's copra yard. 1944 01:34:10,200 --> 01:34:11,480 Hey! Get back to work! 1945 01:34:11,800 --> 01:34:12,960 On it! 1946 01:34:28,000 --> 01:34:30,240 With the old boss, all we had to do was make parottas. 1947 01:34:30,400 --> 01:34:32,360 If we burn down his hotel and try to run away, 1948 01:34:32,680 --> 01:34:34,480 -do you think he'll spare us? -Exactly! 1949 01:34:36,320 --> 01:34:37,920 I won't spare you guys. 1950 01:34:39,000 --> 01:34:43,080 My uncle sold you to me so I could make you work like slaves. 1951 01:34:43,880 --> 01:34:45,440 I won't let you go 1952 01:34:45,480 --> 01:34:49,160 until I recover the loss you caused him with interest. 1953 01:34:49,640 --> 01:34:51,600 And you won't finish paying it in this lifetime. 1954 01:34:52,320 --> 01:34:53,840 -Sulaiman! -Yes? 1955 01:34:54,200 --> 01:34:58,200 Don't even dream of escaping from my clutches. 1956 01:34:58,240 --> 01:35:00,880 Maruthu sir, at least add some salt to this gruel. 1957 01:35:00,960 --> 01:35:02,240 I won't go anywhere. 1958 01:35:02,240 --> 01:35:04,920 Hey! Just shut up and eat what you're given, you idiot! 1959 01:35:04,960 --> 01:35:06,120 Boss! 1960 01:35:06,600 --> 01:35:07,880 Listen here, you rascal! 1961 01:35:08,120 --> 01:35:10,920 You have to wake up early and go break rocks. 1962 01:35:10,920 --> 01:35:12,840 Breaking rocks?! Oh, my god! 1963 01:35:16,720 --> 01:35:17,720 Dude sir... 1964 01:35:18,240 --> 01:35:19,320 I'm sick of this life! 1965 01:35:20,040 --> 01:35:21,520 I couldn't even make it to Hong Kong. 1966 01:35:21,520 --> 01:35:22,680 Forget that. 1967 01:35:22,880 --> 01:35:24,000 My Kerala... 1968 01:35:24,080 --> 01:35:25,840 I just want to see my Kerala at least once. 1969 01:35:25,960 --> 01:35:28,160 Not Hong Kong, you baboon! It was Bangkok! 1970 01:35:28,200 --> 01:35:30,640 We're already screwed and I've got zero patience left. 1971 01:35:30,640 --> 01:35:31,800 So don't get me started. 1972 01:35:32,040 --> 01:35:34,400 I'm literally dying to see Kerala again. 1973 01:35:35,400 --> 01:35:36,560 Dude sir... 1974 01:35:36,720 --> 01:35:38,120 Let's somehow escape from here. 1975 01:35:39,400 --> 01:35:40,880 It's not that I don't want to, Paily. 1976 01:35:42,120 --> 01:35:44,640 But I can't leave without my Antony. 1977 01:35:46,520 --> 01:35:49,240 They treat people like trash here, and he's worried about a donkey! 1978 01:35:57,040 --> 01:35:58,120 Antony! 1979 01:35:59,240 --> 01:36:00,240 Hey Antony... 1980 01:36:00,240 --> 01:36:01,280 You know what? 1981 01:36:01,800 --> 01:36:03,680 I have to work at the quarry tomorrow. 1982 01:36:04,360 --> 01:36:05,440 You've got the day off. 1983 01:36:06,040 --> 01:36:07,160 Good night! 1984 01:36:12,160 --> 01:36:13,200 Oh, boy... 1985 01:36:15,160 --> 01:36:16,200 Antony... 1986 01:36:18,160 --> 01:36:19,200 Antony! 1987 01:36:23,600 --> 01:36:25,000 -Xavier sir... -Yes! 1988 01:36:25,040 --> 01:36:26,600 The order to demolish the bridge... 1989 01:36:26,640 --> 01:36:28,640 You were too drunk to read it yesterday. 1990 01:36:28,760 --> 01:36:31,600 Now that you're sober, why don't you read it? 1991 01:36:31,760 --> 01:36:34,240 What for? Isn't it written exactly the way I said? 1992 01:36:35,080 --> 01:36:37,120 Sir, that's true. But once you read it, 1993 01:36:37,160 --> 01:36:40,200 you'll be so pleased you'll pour yourself two extra drinks. 1994 01:36:40,200 --> 01:36:41,240 Have a look. 1995 01:36:45,000 --> 01:36:46,200 Nice, very nice! 1996 01:36:46,400 --> 01:36:48,240 We get to demolish the bridge ourselves. 1997 01:36:49,400 --> 01:36:51,520 Sir, that's not the only highlight. 1998 01:36:51,520 --> 01:36:53,160 There's more! Take a look at this too. 1999 01:36:53,880 --> 01:36:55,000 Yeah. 2000 01:36:55,200 --> 01:36:56,560 Wow! This is another highlight. 2001 01:36:58,640 --> 01:37:00,000 Under the terms of this Agreement, 2002 01:37:00,000 --> 01:37:01,880 all the remaining scrap from the Nagathan Bridge 2003 01:37:01,920 --> 01:37:03,680 being demolished by Xavier & Dawood Company... 2004 01:37:03,720 --> 01:37:08,120 namely the rebar, bricks, iron, rust, soil and stone, 2005 01:37:08,160 --> 01:37:10,360 including all debris from the bridge site... 2006 01:37:10,720 --> 01:37:14,720 shall be acquired by the First Party, Shaji Paappan of Pannimattom, 2007 01:37:15,120 --> 01:37:18,560 for a sum of ₹10,000, without leaving anything behind. 2008 01:37:18,920 --> 01:37:21,360 It is hereby agreed. 2009 01:37:21,640 --> 01:37:22,680 Happy? 2010 01:37:22,720 --> 01:37:23,880 What on earth is this? 2011 01:37:23,920 --> 01:37:26,200 Signed on behalf of Dawood & Co. by Soman and Simon. 2012 01:37:26,480 --> 01:37:28,200 You just wanted the bridge demolished, right? 2013 01:37:28,200 --> 01:37:30,840 What do we need all that rust and scrap for? 2014 01:37:30,960 --> 01:37:33,720 It would've cost us 10 lakhs just to clear the debris. 2015 01:37:33,760 --> 01:37:34,280 Yes. 2016 01:37:34,280 --> 01:37:36,640 We ripped those guys off for peanuts. 2017 01:37:36,720 --> 01:37:39,080 The rest is pure profit for you, sir! 2018 01:37:39,320 --> 01:37:40,440 And that's not all, sir. 2019 01:37:40,480 --> 01:37:42,560 To make sure they wouldn't change their minds later, 2020 01:37:42,560 --> 01:37:46,160 we called the officials there and signed it right in front of them. 2021 01:37:46,200 --> 01:37:47,280 Now tell me... 2022 01:37:47,280 --> 01:37:49,600 aren't you going to celebrate with two extra drinks? 2023 01:37:49,640 --> 01:37:50,600 -What? -I asked... 2024 01:37:50,640 --> 01:37:52,440 if you're going to celebrate with two more drinks. 2025 01:37:52,480 --> 01:37:53,640 Yeah. 2026 01:37:53,640 --> 01:37:54,560 -You...! -Yikes! 2027 01:37:54,560 --> 01:37:55,960 You stupid Battery! 2028 01:37:56,000 --> 01:37:58,280 Sir, have mercy on him! I'm the innocent one! 2029 01:37:58,320 --> 01:38:00,440 You're not innocent. You're a walking disaster! 2030 01:38:00,440 --> 01:38:02,120 -Stop there! -Yes, if you say so! 2031 01:38:02,120 --> 01:38:04,200 -I'll burn you alive today! -Oh no! 2032 01:38:05,200 --> 01:38:06,480 What are you watching? 2033 01:38:06,640 --> 01:38:08,200 Some guy's wedding night vlog. 2034 01:38:08,200 --> 01:38:09,400 Wait... is the whole thing there? 2035 01:38:09,440 --> 01:38:10,720 Part two comes out only next week. 2036 01:38:10,960 --> 01:38:11,960 I'll wait then. 2037 01:38:12,640 --> 01:38:14,280 -[Abu burps] -Ugh! 2038 01:38:14,400 --> 01:38:17,240 Will you fill up the empty cylinder with your gas? 2039 01:38:18,000 --> 01:38:19,160 Shajiyett... 2040 01:38:19,320 --> 01:38:21,480 Look, the full history of that bridge is printed in the newspaper. 2041 01:38:21,520 --> 01:38:23,000 It was built during the British era. 2042 01:38:23,040 --> 01:38:24,640 -Built during the British era? -Yeah. 2043 01:38:24,680 --> 01:38:26,120 Then there should be iron rods and rings inside it. 2044 01:38:26,120 --> 01:38:26,840 Right. 2045 01:38:26,880 --> 01:38:29,000 -Paappoy! -Ah, the virus arrives. What is it now? 2046 01:38:29,040 --> 01:38:31,680 We shouldn't stoop to this miserable scrap business. 2047 01:38:32,000 --> 01:38:34,280 You already look like you came straight out of a junkyard, Paappan. 2048 01:38:34,320 --> 01:38:36,360 This line of work is far below our status. 2049 01:38:36,680 --> 01:38:39,120 Won't people call you "Scrap Paappan" when they see you? 2050 01:38:39,160 --> 01:38:40,440 What do they call him now? 2051 01:38:40,480 --> 01:38:42,800 -"Pauper Paappan." -Like that's much better! 2052 01:38:42,880 --> 01:38:44,000 Shut up, Captain! 2053 01:38:44,640 --> 01:38:48,160 This swing isn't strong enough for all of you to cling to it. 2054 01:38:48,320 --> 01:38:50,200 I wish I had been born a white man in America. 2055 01:38:50,200 --> 01:38:51,680 Yeah, then you'd be Sahib Paappan! 2056 01:38:51,720 --> 01:38:53,440 Paappan, look! It's Satan Xavier. 2057 01:38:53,760 --> 01:38:55,240 -Who's that? -Underworld, underworld! 2058 01:38:55,280 --> 01:38:58,000 ♪ High Range, Highly Danger ♪ 2059 01:38:58,280 --> 01:38:59,520 You sneaky Paappan! 2060 01:38:59,520 --> 01:39:01,280 ♪ High Range, Highly Danger ♪ 2061 01:39:02,760 --> 01:39:04,320 ♪ Satan Xavier ♪ 2062 01:39:04,560 --> 01:39:06,240 -Stand up, old hag! -You bloody! 2063 01:39:06,280 --> 01:39:07,560 ♪ Paappan ♪ 2064 01:39:08,080 --> 01:39:09,240 ♪ Paappan ♪ 2065 01:39:10,080 --> 01:39:14,160 ♪ The High Range's highly dangerous underworld kingpin renowned ♪ 2066 01:39:14,640 --> 01:39:15,760 Satan... 2067 01:39:15,800 --> 01:39:17,000 Satan Xavier! 2068 01:39:17,880 --> 01:39:19,040 Paappan... 2069 01:39:19,200 --> 01:39:20,160 Shaji Paappan. 2070 01:39:20,200 --> 01:39:21,400 Well, well! 2071 01:39:22,640 --> 01:39:23,720 These are my boys. 2072 01:39:23,880 --> 01:39:25,880 They made a small slip-up yesterday morning. 2073 01:39:25,960 --> 01:39:28,440 That scrap agreement has to be written the other way around. 2074 01:39:28,680 --> 01:39:30,720 The other way? If you write it backwards, will anyone even understand it? 2075 01:39:30,720 --> 01:39:32,720 -Like we understood it earlier! -Shut up! 2076 01:39:33,200 --> 01:39:34,880 Before you decide anything, 2077 01:39:35,200 --> 01:39:36,320 hear me out first. 2078 01:39:36,360 --> 01:39:38,720 Abu, uncle is about to tell a story. Pay attention. 2079 01:39:38,760 --> 01:39:41,360 Back in the mid-1700s, 2080 01:39:41,440 --> 01:39:43,600 it was my great-great-grandfather, 2081 01:39:43,760 --> 01:39:45,960 Walter Sahib, who built that bridge. 2082 01:39:46,080 --> 01:39:47,240 Oh! 2083 01:39:47,280 --> 01:39:49,160 Just a day before the bridge's inauguration, 2084 01:39:50,560 --> 01:39:52,360 he passed away. 2085 01:39:52,480 --> 01:39:53,600 -How sad! -Very good! 2086 01:39:53,640 --> 01:39:56,360 He loved this land so much that they didn't take his body 2087 01:39:56,640 --> 01:39:57,960 back to London. 2088 01:39:58,560 --> 01:40:00,560 Instead, they placed his ashes 2089 01:40:01,320 --> 01:40:02,800 inside the bridge itself. 2090 01:40:03,600 --> 01:40:04,680 Huh? 2091 01:40:05,760 --> 01:40:09,000 Hoping to see those ashes just once, 2092 01:40:09,240 --> 01:40:12,040 his beloved wife, Dolores Aunty, 2093 01:40:13,080 --> 01:40:14,800 still waits, 2094 01:40:16,320 --> 01:40:19,200 her tears never drying. 2095 01:40:20,400 --> 01:40:21,720 He's not talking about your mom! 2096 01:40:21,720 --> 01:40:22,800 Dollar grandma! 2097 01:40:24,120 --> 01:40:25,560 Wait, if she's still waiting, 2098 01:40:25,560 --> 01:40:28,400 that Dollar Aunty must be at least 300 years old now, right? 2099 01:40:28,400 --> 01:40:29,480 That's right! 2100 01:40:30,480 --> 01:40:31,240 Huh! 2101 01:40:31,280 --> 01:40:32,240 Not the aunty herself, Uncle! 2102 01:40:32,320 --> 01:40:34,600 -Aunty's aunt's brother's-- -Look, Xavier sir... 2103 01:40:34,640 --> 01:40:35,960 We need a moment to think this over. 2104 01:40:35,960 --> 01:40:36,800 -Right? -Yes. 2105 01:40:36,840 --> 01:40:39,120 You don't have to think. You bought it for ₹10,000, right? 2106 01:40:39,160 --> 01:40:39,760 Yes. 2107 01:40:39,760 --> 01:40:41,760 -I'll give you ₹20,000. -That's fair. 2108 01:40:41,800 --> 01:40:42,760 Isn't that enough? 2109 01:40:44,440 --> 01:40:45,560 Actually, 2110 01:40:45,600 --> 01:40:46,800 make it thirty. 2111 01:40:47,360 --> 01:40:48,720 Fine, let's make it fifty! 2112 01:40:49,120 --> 01:40:51,880 -Agree for fifty, Uncle! -Fi... Fif... Fifty? No, sir. 2113 01:40:51,920 --> 01:40:53,120 It won't take long to count. 2114 01:40:53,120 --> 01:40:54,240 One lakh! 2115 01:40:55,040 --> 01:40:57,160 Shajiyetta, just stay quiet for two minutes 2116 01:40:57,160 --> 01:40:58,480 and the price will keep rising. 2117 01:40:58,640 --> 01:40:59,680 Hmm? 2118 01:40:59,720 --> 01:41:01,000 -Two! -Wow! 2119 01:41:01,080 --> 01:41:02,760 -Two lakhs! -Told you! 2120 01:41:04,120 --> 01:41:05,200 Three lakhs! 2121 01:41:07,600 --> 01:41:08,600 Four lakhs! 2122 01:41:08,640 --> 01:41:10,000 -Five lakhs! -Huh! 2123 01:41:10,320 --> 01:41:11,400 Six lakhs! 2124 01:41:11,440 --> 01:41:12,960 -Seven lakhs! -Who the hell is that? 2125 01:41:13,000 --> 01:41:14,160 I'll throw this at you! 2126 01:41:14,160 --> 01:41:15,240 Eight lakhs! 2127 01:41:16,000 --> 01:41:17,400 -Nine lakhs! -Huh?! 2128 01:41:17,840 --> 01:41:18,880 Ten lakhs! 2129 01:41:19,640 --> 01:41:21,160 -Eleven lakhs! -Huh?! 2130 01:41:21,960 --> 01:41:23,240 Oh, that's the game? Fine! 2131 01:41:23,280 --> 01:41:24,560 -Take this-- -Enough!!! 2132 01:41:25,440 --> 01:41:26,840 25 lakhs! 2133 01:41:26,880 --> 01:41:28,520 Twenty-five lakhs! 2134 01:41:29,080 --> 01:41:30,040 Err... 2135 01:41:30,720 --> 01:41:33,120 Even if you offer a fortune in gold, we won't give it, sir. 2136 01:41:33,160 --> 01:41:35,960 We… we dreamt of a vulture. That's why! 2137 01:41:35,960 --> 01:41:37,520 -You mean, 'Venture'. -Yeah, that stuff. 2138 01:41:37,560 --> 01:41:39,640 You dogs! You're using my grandfather's ashes 2139 01:41:39,720 --> 01:41:41,680 -to build your vulture dreams? -Culture! 2140 01:41:41,720 --> 01:41:42,800 Shut up! 2141 01:41:43,240 --> 01:41:44,320 Hey! 2142 01:41:45,440 --> 01:41:47,440 -Shajiyetta! -You better return my agreement! 2143 01:41:47,440 --> 01:41:48,520 Idiots! 2144 01:41:50,880 --> 01:41:52,200 -Oh no! -Oh no! 2145 01:41:52,520 --> 01:41:53,960 -Abu! -Shajiyettan! 2146 01:41:54,080 --> 01:41:55,480 -I'm leaving this world! -Shajiyettan! 2147 01:41:55,520 --> 01:41:56,640 My Shajiyettan...! 2148 01:41:56,680 --> 01:41:59,160 -You must pay the van's EMI. -The bullet didn't hit you, Shajiyettan! 2149 01:41:59,240 --> 01:42:00,640 The shot came from over there. 2150 01:42:01,600 --> 01:42:02,640 Look, it's Sarbath! 2151 01:42:02,640 --> 01:42:04,840 ♪ If valour ever claimed a name, If the fight for truth ignites a flame ♪ 2152 01:42:04,880 --> 01:42:06,200 If you create a scene on the public road, 2153 01:42:06,200 --> 01:42:07,720 I'll shoot all of you and smoke you away! 2154 01:42:07,720 --> 01:42:08,680 Go home! 2155 01:42:10,640 --> 01:42:11,920 -Paappan... -What the hell is it? 2156 01:42:12,160 --> 01:42:13,760 I'm going to get that agreement back from you. 2157 01:42:13,880 --> 01:42:15,440 -Even if I have to kill you for it! -Dream on! 2158 01:42:15,440 --> 01:42:17,680 -Just wait and see! -Stop making me laugh. Get going. 2159 01:42:17,720 --> 01:42:19,600 If you don't want to get shot by the police, disperse! 2160 01:42:19,640 --> 01:42:20,920 Shameer, we'll deal with you later! 2161 01:42:20,960 --> 01:42:22,840 Sir... did you see that Xavier's attitude, sir? 2162 01:42:23,200 --> 01:42:26,520 You should go there, grab his gun, and smack him across the face! 2163 01:42:27,440 --> 01:42:28,520 -Hey Dhanaya... -Yes? 2164 01:42:28,560 --> 01:42:31,600 Every time we see him, you keep egging me on for no reason. 2165 01:42:31,960 --> 01:42:33,800 Last time when our cars crashed, only I went flying. 2166 01:42:33,840 --> 01:42:34,880 You didn't fly. 2167 01:42:34,880 --> 01:42:36,960 Switch on the siren! Let the locals gather. 2168 01:42:36,960 --> 01:42:38,080 Let's embarrass them! 2169 01:42:39,200 --> 01:42:41,240 Shajiyetta, you should've finished him right here. 2170 01:42:42,400 --> 01:42:44,240 Would a lion waste its time fighting a rabbit? 2171 01:42:44,520 --> 01:42:45,520 So what if you're the rabbit, Paappan? 2172 01:42:45,560 --> 01:42:46,960 Don't you have your own unique strengths? 2173 01:42:47,280 --> 01:42:48,440 I'm the... lion... 2174 01:42:48,440 --> 01:42:49,400 Hey, hey, hey! 2175 01:42:49,680 --> 01:42:52,000 If our Chief steps out, all hell will break loose! 2176 01:42:52,040 --> 01:42:53,680 -We know. -What is he, a chimpanzee? 2177 01:42:53,680 --> 01:42:54,720 Let's go. 2178 01:42:56,480 --> 01:42:58,240 Good thing that Sarbath guy stepped in. 2179 01:42:58,240 --> 01:42:59,920 Otherwise that Satan would've shot us down! 2180 01:43:00,000 --> 01:43:02,040 Wouldn't it be wiser to just return the agreement? 2181 01:43:02,200 --> 01:43:03,760 We can move on to the next scrap deal. 2182 01:43:05,360 --> 01:43:06,440 No, man. 2183 01:43:07,160 --> 01:43:10,200 Something valuable is hidden inside that bridge. 2184 01:43:10,320 --> 01:43:11,640 -Really? -I'm certain. 2185 01:43:12,800 --> 01:43:15,320 Otherwise, he wouldn't turn up all worked up and rattled like this. 2186 01:43:15,360 --> 01:43:16,560 Oh! 2187 01:43:16,960 --> 01:43:19,480 What do you think is actually inside that bridge, Paappan? 2188 01:43:19,640 --> 01:43:21,600 You wouldn't understand even if I explained it. 2189 01:43:22,000 --> 01:43:23,040 Inside it, 2190 01:43:23,320 --> 01:43:25,720 there's something that will change my life, your life, 2191 01:43:26,320 --> 01:43:27,360 and his life. 2192 01:43:34,960 --> 01:43:39,080 My army and I battled Azam Khan for three long days. 2193 01:43:39,120 --> 01:43:40,160 Three days! 2194 01:43:41,160 --> 01:43:42,120 You got it? 2195 01:43:42,160 --> 01:43:44,440 -When was that? -At the end of a fierce battle, 2196 01:43:44,760 --> 01:43:46,760 only when no other way remained, 2197 01:43:47,000 --> 01:43:48,400 did we decide to flee. 2198 01:43:48,560 --> 01:43:53,840 And that too because that stupid King Padmanabhan fled first. 2199 01:43:54,680 --> 01:43:55,720 Full stop. 2200 01:43:56,040 --> 01:43:57,120 Perfect. 2201 01:43:57,160 --> 01:43:58,320 Excuse me, Water sir... 2202 01:43:58,360 --> 01:44:00,760 Could you tell the Viceroy about us as well, Water sir? 2203 01:44:00,800 --> 01:44:02,760 Just like the story you told now. Feel free to make it up. 2204 01:44:02,760 --> 01:44:03,720 Why not! 2205 01:44:04,120 --> 01:44:06,120 -Then write down these two lines. -Write. 2206 01:44:06,160 --> 01:44:07,160 Hype us up! 2207 01:44:07,160 --> 01:44:08,320 Who's that? 2208 01:44:08,680 --> 01:44:09,720 Did you hear something? 2209 01:44:12,120 --> 01:44:13,280 Azam Khan! 2210 01:44:13,320 --> 01:44:14,280 Hide! 2211 01:44:14,320 --> 01:44:15,400 Oh, my god! 2212 01:44:15,440 --> 01:44:16,960 Let's run with Sahib. Come on! 2213 01:44:22,080 --> 01:44:23,200 Huh! 2214 01:44:26,840 --> 01:44:28,080 What a beautiful maiden! 2215 01:44:28,240 --> 01:44:29,280 -Is she not? -Indeed. 2216 01:44:29,320 --> 01:44:31,160 A white madam! 2217 01:44:32,040 --> 01:44:34,280 A foreigner is here without letting me know? 2218 01:44:34,600 --> 01:44:35,560 For what reason? 2219 01:44:35,600 --> 01:44:36,920 And that too a young lady! 2220 01:44:36,960 --> 01:44:39,600 Young or old, sir, you shouldn't let anyone through. 2221 01:44:39,640 --> 01:44:41,680 -She shall not pass through! -That's the spirit. 2222 01:44:41,880 --> 01:44:43,560 -I will not let her through! -Go! 2223 01:44:43,600 --> 01:44:45,280 -Get my coat! -Okay. Let's go! 2224 01:44:45,400 --> 01:44:46,480 Go. 2225 01:44:48,360 --> 01:44:51,240 ♪ Riding wild on destiny ♪ 2226 01:44:51,320 --> 01:44:54,200 ♪ Charging to the end of time ♪ 2227 01:44:54,240 --> 01:44:56,400 ♪ Hark, she comes, she comes ♪ 2228 01:44:56,440 --> 01:44:59,960 ♪ Just as our seers divined ♪ 2229 01:45:06,040 --> 01:45:07,120 Easy. 2230 01:45:07,160 --> 01:45:08,320 We come in peace. 2231 01:45:17,000 --> 01:45:18,760 Approach with caution, lady. 2232 01:45:20,120 --> 01:45:22,600 I only wish to speak with Mr. Walter Joseph. 2233 01:45:23,120 --> 01:45:24,520 I am Walter Joseph. 2234 01:45:24,960 --> 01:45:26,000 Not Mister. 2235 01:45:26,400 --> 01:45:28,200 Lord Walter Joseph! 2236 01:45:28,720 --> 01:45:30,320 Well, well, well. 2237 01:45:30,560 --> 01:45:31,800 Look! 2238 01:45:31,840 --> 01:45:33,880 Who is here in Lord Walter's territory 2239 01:45:33,960 --> 01:45:36,080 without intimating him beforehand? 2240 01:45:36,400 --> 01:45:38,640 I had sent a letter seeking your permission. 2241 01:45:38,680 --> 01:45:40,000 I regret you didn't receive it. 2242 01:45:40,360 --> 01:45:41,560 I don't care! 2243 01:45:42,120 --> 01:45:44,600 I care about protocols! 2244 01:45:45,440 --> 01:45:47,240 Without my prior permission, 2245 01:45:47,520 --> 01:45:49,160 without considering my convenience... 2246 01:45:49,600 --> 01:45:51,680 and with a group of armed men, 2247 01:45:52,840 --> 01:45:56,080 how dare you trespass here just to disturb this Walter... 2248 01:45:56,520 --> 01:45:58,560 at a place where I simply came for a picnic? 2249 01:45:58,600 --> 01:45:59,680 Are you that naive? 2250 01:46:00,200 --> 01:46:01,320 Answer me! 2251 01:46:01,360 --> 01:46:03,000 Water sir is rocking it! 2252 01:46:03,560 --> 01:46:06,880 Or you think your beauty is going to save you from my wrath, huh? 2253 01:46:07,000 --> 01:46:08,840 -No, sir. I only-- -Shut up! 2254 01:46:08,960 --> 01:46:10,200 Who said, "Hands down"? 2255 01:46:10,400 --> 01:46:11,400 Hands in the air, lady! 2256 01:46:12,080 --> 01:46:13,760 Good, baby girl! 2257 01:46:15,920 --> 01:46:17,160 Mr. Walter... 2258 01:46:17,600 --> 01:46:19,920 I really hate guns being pointed at my face. 2259 01:46:21,160 --> 01:46:22,520 -Boys! -Yes? 2260 01:46:22,560 --> 01:46:23,840 You heard that? 2261 01:46:23,920 --> 01:46:25,120 We heard nothing, sir. 2262 01:46:25,200 --> 01:46:26,640 Ask her to say it louder. 2263 01:46:26,640 --> 01:46:30,120 It seems the lady does not fancy guns pointed at her! 2264 01:46:30,120 --> 01:46:32,000 Is it? Then strike her with the handle, sir. 2265 01:46:35,840 --> 01:46:38,400 ♪ District Magistrate... ♪ 2266 01:46:46,680 --> 01:46:47,680 Oh no! 2267 01:46:49,120 --> 01:46:50,240 Walter... 2268 01:46:50,840 --> 01:46:52,360 Tell me about King Padmanabhan. 2269 01:46:52,880 --> 01:46:55,360 It is certain Padmanabhan will lose his kingdom. 2270 01:46:55,360 --> 01:46:57,920 He may either hide in the woods or flee the province. 2271 01:46:57,960 --> 01:47:01,000 What becomes of him no longer concerns the Company. 2272 01:47:01,080 --> 01:47:03,600 For the Company has already forsaken even me. 2273 01:47:03,800 --> 01:47:04,880 I swear! 2274 01:47:04,920 --> 01:47:06,040 Pinky promise. 2275 01:47:06,040 --> 01:47:08,120 Please do not hurt our Sahib any further, Madam. 2276 01:47:08,160 --> 01:47:09,440 He is all we have. 2277 01:47:10,480 --> 01:47:11,760 Oh! Is that so? 2278 01:47:13,000 --> 01:47:14,120 Madam... 2279 01:47:14,520 --> 01:47:17,320 Wh... wh... Why do you care about Padmanabhan? 2280 01:47:17,680 --> 01:47:18,600 Nothing. 2281 01:47:18,640 --> 01:47:20,080 Just a friend in Portugal had asked 2282 01:47:20,120 --> 01:47:22,000 that I convey his regards to Padmanabhan. 2283 01:47:22,240 --> 01:47:23,400 Right? 2284 01:47:23,760 --> 01:47:24,880 That's all. 2285 01:47:35,760 --> 01:47:38,560 ♪ Riding wild on destiny ♪ 2286 01:47:38,720 --> 01:47:41,560 ♪ Charging to the end of time ♪ 2287 01:47:41,640 --> 01:47:43,800 ♪ Hark, she comes, she comes ♪ 2288 01:47:43,840 --> 01:47:47,200 ♪ Just as our seers divined ♪ 2289 01:47:47,280 --> 01:47:50,080 ♪ We wait, we watch as stars conspire ♪ 2290 01:47:50,120 --> 01:47:53,000 ♪ We pray, we bow to the cosmic choir ♪ 2291 01:47:53,000 --> 01:47:55,280 ♪ Lo! She's here, she's here ♪ 2292 01:47:55,280 --> 01:47:58,760 ♪ To reap death and desire ♪ 2293 01:47:58,840 --> 01:48:01,560 ♪ Riding wild on destiny ♪ 2294 01:48:01,720 --> 01:48:04,560 ♪ Charging to the end of time ♪ 2295 01:48:04,640 --> 01:48:06,800 ♪ Hark, she comes, she comes ♪ 2296 01:48:06,840 --> 01:48:10,200 ♪ Just as our seers divined ♪ 2297 01:48:10,280 --> 01:48:13,080 ♪ We wait, we watch as stars conspire ♪ 2298 01:48:13,120 --> 01:48:16,000 ♪ We pray, we bow to the cosmic choir ♪ 2299 01:48:16,040 --> 01:48:17,280 ♪ Lo! She's here, she's here ♪ 2300 01:48:17,320 --> 01:48:19,000 There's nothing here. He moved it. 2301 01:48:19,800 --> 01:48:20,840 What now? 2302 01:48:20,880 --> 01:48:23,880 We have to find him before someone else does. 2303 01:48:25,560 --> 01:48:26,680 Cassandra... 2304 01:48:27,040 --> 01:48:28,080 The informer says... 2305 01:48:28,360 --> 01:48:30,920 Azam Khan has started his march. 2306 01:48:33,160 --> 01:48:34,200 Let's go. 2307 01:48:39,760 --> 01:48:42,160 Our new base of operations shall be in Mysore. 2308 01:48:42,640 --> 01:48:44,440 We shall build our future bridges there. 2309 01:48:44,760 --> 01:48:46,200 Then what about our trip to Travancore? 2310 01:48:46,240 --> 01:48:47,720 Why should the whole lot rush there? 2311 01:48:48,040 --> 01:48:49,160 Good morning! 2312 01:48:53,280 --> 01:48:54,360 Well done, my subjects. 2313 01:48:54,880 --> 01:48:58,040 I am delighted you have built a new bridge for my arrival. 2314 01:49:02,720 --> 01:49:04,160 Ordinarily, when such works are finished, 2315 01:49:04,160 --> 01:49:05,680 kings reward us with silk and gold. 2316 01:49:06,320 --> 01:49:09,400 This is the first time I'm receiving a golden necklace with a medallion. 2317 01:49:09,600 --> 01:49:11,840 I shall never forget this gift in my lifetime! 2318 01:49:12,320 --> 01:49:15,560 As a token of gratitude for building this magnificent bridge and aiding me, 2319 01:49:15,920 --> 01:49:17,440 hurl this idiot Mappila into the river! 2320 01:49:18,080 --> 01:49:20,040 Why? I do not know how to swim, Khan! 2321 01:49:20,080 --> 01:49:21,120 I do not know how to swim! 2322 01:49:21,120 --> 01:49:22,680 -Twice the joy. Splendid! -Oh no! 2323 01:49:23,160 --> 01:49:24,360 -Dragon! -My Lord! 2324 01:49:24,760 --> 01:49:26,520 I'm afraid of water snakes! 2325 01:49:26,520 --> 01:49:27,600 Oh no! 2326 01:49:27,640 --> 01:49:29,880 I shall never build a bridge in any lifetime again! 2327 01:49:29,960 --> 01:49:31,720 I'm scared of water snakes! 2328 01:49:31,760 --> 01:49:33,120 Oh no! 2329 01:49:40,200 --> 01:49:45,720 ♪ Ko.. Ko.. Ko... Koran... Koran... ♪ 2330 01:50:12,080 --> 01:50:13,120 Oh my! 2331 01:50:20,560 --> 01:50:21,760 They seem to be good folk. 2332 01:50:21,760 --> 01:50:25,040 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 2333 01:50:28,360 --> 01:50:31,480 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 2334 01:50:38,400 --> 01:50:39,440 Peace be upon you. 2335 01:50:39,520 --> 01:50:41,720 And upon you be peace and the mercy of Allah... 2336 01:50:41,760 --> 01:50:43,400 Err... the mercy of Allah... 2337 01:50:43,440 --> 01:50:44,560 And His blessings. 2338 01:50:44,720 --> 01:50:46,080 Ah... and His blessings. 2339 01:50:46,200 --> 01:50:47,240 What is your name? 2340 01:50:47,280 --> 01:50:48,360 Abu Salah. 2341 01:50:49,320 --> 01:50:50,840 Have you heard of telescopes? 2342 01:50:50,840 --> 01:50:53,320 No, no! We are not that sort of people, Lord. 2343 01:50:54,000 --> 01:50:55,080 [in Kannada] Very nice. 2344 01:50:58,760 --> 01:51:00,640 ♪ Commander of the Legion, a hero of might ♪ 2345 01:51:04,920 --> 01:51:06,000 Oh no! 2346 01:51:06,360 --> 01:51:07,360 Allah! 2347 01:51:07,400 --> 01:51:09,400 That will not help now, Commander! O Goddess! 2348 01:51:09,840 --> 01:51:11,000 Oh no! 2349 01:51:11,280 --> 01:51:13,680 Did I not warn you not to pull hair from the horse's tail 2350 01:51:13,720 --> 01:51:14,880 and stick it on our beards? 2351 01:51:14,920 --> 01:51:16,880 -It's itching as well! -Oh no! 2352 01:51:41,040 --> 01:51:42,000 A royal massage! 2353 01:51:42,000 --> 01:51:43,160 A royal 'message'!! 2354 01:51:47,400 --> 01:51:48,360 Your Majesty, 2355 01:51:48,400 --> 01:51:49,720 I have fulfilled your command. 2356 01:51:50,160 --> 01:51:52,200 The arch in the heart of the forest marks the spot. 2357 01:51:52,320 --> 01:51:53,440 Proceed with caution. 2358 01:52:00,480 --> 01:52:01,880 As I said before, 2359 01:52:02,240 --> 01:52:04,040 I shall proceed from here on my own. 2360 01:52:05,360 --> 01:52:06,440 Do not follow me 2361 01:52:06,960 --> 01:52:08,480 and put yourselves in danger as well. 2362 01:52:09,280 --> 01:52:10,640 You remember my instructions? 2363 01:52:11,080 --> 01:52:12,600 Go to the secret hideout. 2364 01:52:13,440 --> 01:52:14,640 If I fail to return, 2365 01:52:14,960 --> 01:52:16,840 head straight to the Chudala hills. 2366 01:52:17,840 --> 01:52:19,120 You need not wait for my return. 2367 01:52:19,200 --> 01:52:21,480 ♪ Grandmaster of the duel, sovereign of the land ♪ 2368 01:52:21,480 --> 01:52:23,880 ♪ War-dance titan none may ever withstand ♪ 2369 01:52:25,120 --> 01:52:26,240 Look at him go. 2370 01:52:26,240 --> 01:52:27,400 There's nothing on his head. 2371 01:52:27,440 --> 01:52:28,640 -True. -Huh? 2372 01:52:28,720 --> 01:52:30,160 I meant he isn't wearing his crown. 2373 01:52:30,160 --> 01:52:31,200 Oh, that's what I meant too. 2374 01:52:31,240 --> 01:52:33,560 ♪ O fearless guardian, protector of the order ♪ 2375 01:52:45,400 --> 01:52:46,760 [In Kannada] My dear subjects, 2376 01:52:46,760 --> 01:52:48,000 lend me your ears. 2377 01:52:48,040 --> 01:52:49,200 Is that Sanskrit? 2378 01:52:49,240 --> 01:52:51,040 My war is with kings, 2379 01:52:51,760 --> 01:52:52,920 not with the people. 2380 01:52:54,160 --> 01:52:56,120 Whoever reveals where the King hides 2381 01:52:56,520 --> 01:52:57,520 may claim this reward. 2382 01:52:58,480 --> 01:52:59,560 Come right here! 2383 01:53:00,640 --> 01:53:02,280 Those gold coins are mine! 2384 01:53:02,320 --> 01:53:03,920 Hold this. I'm going to tell him. 2385 01:53:04,240 --> 01:53:05,320 Do not tell him. 2386 01:53:05,360 --> 01:53:07,400 It is a trap. He will never give the coins. 2387 01:53:07,520 --> 01:53:09,280 This is not your pauper King Pappanabhan 2388 01:53:09,320 --> 01:53:10,960 who cheats men without paying them. 2389 01:53:11,000 --> 01:53:12,080 This is Azam Khan! 2390 01:53:12,120 --> 01:53:13,160 My Lord! 2391 01:53:13,840 --> 01:53:14,880 I know it, Lord. 2392 01:53:14,920 --> 01:53:16,000 Bravo! 2393 01:53:16,160 --> 01:53:18,960 I am pleased someone has chosen to cooperate. 2394 01:53:19,040 --> 01:53:21,080 Tell me then. Where does he hide? 2395 01:53:21,120 --> 01:53:22,120 Where exactly? 2396 01:53:22,120 --> 01:53:23,680 Here... I mean... No! 2397 01:53:23,720 --> 01:53:25,440 Over there... I'm certain. 2398 01:53:26,640 --> 01:53:28,200 Clever fellow. Very clever. 2399 01:53:28,680 --> 01:53:30,520 Are you not pleased to have become a rich man? 2400 01:53:31,040 --> 01:53:32,120 He is done for! 2401 01:53:33,400 --> 01:53:34,800 -Who goes there! -Yes, Lord! 2402 01:53:34,920 --> 01:53:36,320 Prepare the horses! 2403 01:53:36,920 --> 01:53:38,840 I would like a white one and a red one. 2404 01:53:46,080 --> 01:53:47,200 Oh no! 2405 01:54:01,000 --> 01:54:02,040 Oh my God! 2406 01:54:04,880 --> 01:54:06,000 Relax! 2407 01:54:06,320 --> 01:54:08,000 It is only that fool Koma Kurup 2408 01:54:08,200 --> 01:54:09,240 and his men. 2409 01:54:13,000 --> 01:54:15,040 Where are you rushing in such haste, Koma Kurup? 2410 01:54:15,080 --> 01:54:16,040 Where is Padmanabhan? 2411 01:54:16,040 --> 01:54:18,800 I am going in search of King Padmanabhan, Walter Sahib. 2412 01:54:19,080 --> 01:54:20,920 After we allowed the King to flee, 2413 01:54:21,480 --> 01:54:23,640 some of us attempted to battle Azam Khan ourselves. 2414 01:54:23,680 --> 01:54:26,320 -Oh, is it? -But the whipping was unbearable. 2415 01:54:27,200 --> 01:54:28,520 What?! Whips in a war? 2416 01:54:28,520 --> 01:54:29,480 Err... 2417 01:54:29,520 --> 01:54:31,200 Not a whip. It was a whip-sword! 2418 01:54:31,280 --> 01:54:34,360 And... did the army march past Padmanabhan's kingdom? 2419 01:54:34,400 --> 01:54:36,560 -The army has-- -The army shall go nowhere, Sahib, 2420 01:54:37,040 --> 01:54:40,240 Not until they seize King Padmanabhan's secret treasure. 2421 01:54:40,360 --> 01:54:41,360 Oh!? 2422 01:54:41,360 --> 01:54:43,240 We are going after him. 2423 01:54:43,280 --> 01:54:44,320 All right. 2424 01:54:45,800 --> 01:54:46,760 Hurry! 2425 01:54:46,800 --> 01:54:47,800 Walter sir, 2426 01:54:47,800 --> 01:54:50,240 could this be the reason behind that white lady's arrival? 2427 01:54:51,280 --> 01:54:52,400 Cassandra... 2428 01:54:53,080 --> 01:54:54,160 Azam Khan... 2429 01:54:54,280 --> 01:54:56,000 Now all the dots are connected. 2430 01:54:56,560 --> 01:54:58,000 You lying King... 2431 01:54:58,160 --> 01:54:59,520 Your time is up! 2432 01:54:59,880 --> 01:55:01,120 Guys! 2433 01:55:01,800 --> 01:55:04,440 Let's go for a treasure hunt! 2434 01:55:04,600 --> 01:55:05,680 Yeah! 2435 01:55:10,160 --> 01:55:11,240 Antony... 2436 01:55:12,360 --> 01:55:13,480 Did you know? 2437 01:55:14,360 --> 01:55:15,960 I've been seeing my aunty lately. 2438 01:55:17,080 --> 01:55:18,800 Not in my dreams, but in real life. 2439 01:55:20,000 --> 01:55:21,320 She actually talks to me. 2440 01:55:22,360 --> 01:55:23,800 And I talk back to her. 2441 01:55:25,400 --> 01:55:27,240 You probably think I've gone crazy, right? 2442 01:55:27,920 --> 01:55:29,160 I'm not crazy, you donkey. 2443 01:55:29,840 --> 01:55:30,880 Sorry, buddy! 2444 01:55:31,560 --> 01:55:32,600 This is... 2445 01:55:33,360 --> 01:55:34,720 extrasensory perception. 2446 01:55:38,080 --> 01:55:39,080 Oh God! 2447 01:55:41,000 --> 01:55:43,400 I can see you laughing at me. 2448 01:55:44,440 --> 01:55:46,320 How could you possibly believe any of this? 2449 01:55:46,640 --> 01:55:48,440 After all, you're all rationalists, right? 2450 01:55:48,440 --> 01:55:49,800 Oh, my Dude sir! 2451 01:55:53,320 --> 01:55:54,400 Antony... 2452 01:55:54,760 --> 01:55:57,560 I can see Soman, the venomous snake that once wrapped around my neck, 2453 01:55:57,600 --> 01:55:58,720 standing right behind me. 2454 01:55:59,320 --> 01:56:00,360 Dude sir! 2455 01:56:00,560 --> 01:56:02,600 I can see you sitting here as well. Clearly. 2456 01:56:02,640 --> 01:56:04,520 So did you attain extrasensory perception too? 2457 01:56:04,520 --> 01:56:06,480 Of course! I've got the "sensory" gear too! Ugh! 2458 01:56:06,680 --> 01:56:08,920 Dude sir... what the hell are you even talking about? 2459 01:56:09,000 --> 01:56:10,000 What is it? 2460 01:56:10,040 --> 01:56:11,600 -Hey, Soman! -Yeah! 2461 01:56:11,600 --> 01:56:13,280 -How did you get here? -Me? 2462 01:56:13,280 --> 01:56:15,720 Didn't I slog across the desert just to meet you, sir? 2463 01:56:15,760 --> 01:56:16,800 -Is that so? -Yeah! 2464 01:56:19,200 --> 01:56:20,320 Listen! 2465 01:56:20,680 --> 01:56:22,400 I've brought a huge deal. 2466 01:56:22,440 --> 01:56:23,840 -Huh? -Oh, yeah... 2467 01:56:24,960 --> 01:56:26,160 It's a mega jackpot! 2468 01:56:26,880 --> 01:56:29,520 [In Tamil] Does this face look like someone who wins jackpots? 2469 01:56:29,520 --> 01:56:30,440 Yes, it does. 2470 01:56:30,480 --> 01:56:31,440 "Dude!" 2471 01:56:31,440 --> 01:56:33,120 I've left that life behind, Soman. 2472 01:56:33,880 --> 01:56:35,760 Dilman died long ago in another life. 2473 01:56:35,800 --> 01:56:36,760 When? 2474 01:56:36,800 --> 01:56:38,680 All that remains now is Sulaiman. 2475 01:56:39,520 --> 01:56:40,960 I'm perfectly content with my life now. 2476 01:56:41,000 --> 01:56:42,080 But I'm not! 2477 01:56:42,080 --> 01:56:43,440 -You know why? -Why? 2478 01:56:44,840 --> 01:56:46,400 Because I killed my ambition. 2479 01:56:46,440 --> 01:56:47,400 My god! 2480 01:56:47,480 --> 01:56:49,120 You killed Nambeeshan? 2481 01:56:51,640 --> 01:56:54,000 If you don't come, Paappan is going to grab the jackpot! 2482 01:56:55,440 --> 01:56:56,560 Paappan? 2483 01:56:56,800 --> 01:56:58,560 -That bloody village bumpkin? -Yes. 2484 01:56:58,800 --> 01:57:02,240 That village bumpkin who never lets us succeed, no matter what! 2485 01:57:02,400 --> 01:57:03,560 That bloody Paappan! 2486 01:57:10,760 --> 01:57:13,640 Boss, if you set me free, with a few resources, 2487 01:57:14,360 --> 01:57:16,760 we'll rake in crores, boss, crores! 2488 01:57:17,160 --> 01:57:18,920 Fifty percent will be yours, Boss! 2489 01:57:20,120 --> 01:57:21,120 Huh! 2490 01:57:23,320 --> 01:57:24,360 Huh! 2491 01:57:30,720 --> 01:57:31,920 -Dude! -Oh no! 2492 01:57:33,440 --> 01:57:35,440 -Hey, Sulaiman... -Yes, Boss! 2493 01:57:35,600 --> 01:57:37,880 You don't know the rules of our gang. 2494 01:57:38,680 --> 01:57:40,400 You are my property. 2495 01:57:40,720 --> 01:57:44,240 I will be the owner of everything you get! 2496 01:57:44,640 --> 01:57:46,400 The entire 100% will be mine! 2497 01:57:46,760 --> 01:57:47,880 That's the deal. 2498 01:57:48,600 --> 01:57:50,080 Do you understand, sir? 2499 01:57:50,440 --> 01:57:51,960 I have heard this somewhere before! 2500 01:57:52,120 --> 01:57:54,200 Boss, I agree to this deal! 2501 01:57:54,640 --> 01:57:55,960 Thank you, Boss! Thank you! 2502 01:57:56,760 --> 01:57:57,760 You scoundrel! 2503 01:57:58,080 --> 01:57:59,840 The minute I step out of here, I'll vanish. 2504 01:57:59,880 --> 01:58:02,200 You won't find a single trace of me, however hard you try. 2505 01:58:02,920 --> 01:58:04,000 Hey, Azhaku! 2506 01:58:04,520 --> 01:58:05,880 Call Pulikesi. 2507 01:58:14,800 --> 01:58:16,000 -Nice undies! -Of course! 2508 01:58:16,720 --> 01:58:17,760 Superb! 2509 01:58:17,800 --> 01:58:19,720 I don't wear local undies, Boss. 2510 01:58:19,760 --> 01:58:20,880 I prefer Armani. 2511 01:58:21,600 --> 01:58:23,360 This isn't Armani. 2512 01:58:23,760 --> 01:58:24,720 Then? 2513 01:58:24,760 --> 01:58:27,120 It's "Harm"ani. Way more deadly! 2514 01:58:27,200 --> 01:58:28,360 Really? 2515 01:58:28,360 --> 01:58:29,520 Yes, it is. 2516 01:58:29,760 --> 01:58:31,480 You're right. It's making a buzzing sound! 2517 01:58:31,520 --> 01:58:34,000 Those undies carry an electric current, Sulaiman. 2518 01:58:34,080 --> 01:58:35,400 That's the noise you're hearing. 2519 01:58:36,920 --> 01:58:38,640 Don't stress yourself out. 2520 01:58:39,040 --> 01:58:41,200 There are holes for number one and two. 2521 01:58:41,280 --> 01:58:43,120 Why do his undies need a power supply? 2522 01:58:51,760 --> 01:58:52,720 For this! 2523 01:58:52,720 --> 01:58:53,720 Boss! 2524 01:58:53,720 --> 01:58:56,040 If you talk too much or cross your limits, 2525 01:58:56,280 --> 01:58:58,040 you'll get a shock, just like this. 2526 01:58:58,080 --> 01:59:00,320 Even if the thought of removing them crosses your mind, 2527 01:59:01,080 --> 01:59:04,800 the GPS will trigger a blast and you'll be finished. 2528 01:59:07,400 --> 01:59:09,400 -Pulikesi... -Yes, Boss! 2529 01:59:11,200 --> 01:59:13,280 Pulikesi will come with you. 2530 01:59:13,480 --> 01:59:14,440 Okay? 2531 01:59:14,520 --> 01:59:17,880 If you even think of escaping from him... 2532 01:59:17,920 --> 01:59:19,360 I'll press the button immediately! 2533 01:59:19,680 --> 01:59:21,000 You'll be reduced to dust! 2534 01:59:21,800 --> 01:59:24,160 What, Sulaiman? Is this deal okay? 2535 01:59:24,400 --> 01:59:25,720 Why even bother asking him? 2536 01:59:25,720 --> 01:59:26,960 He is ready for everything. 2537 01:59:27,200 --> 01:59:28,680 -Aren't you? -Yes. 2538 01:59:31,640 --> 01:59:32,760 Don't be upset. 2539 01:59:33,040 --> 01:59:34,520 I'm going to take you away from here. 2540 01:59:34,560 --> 01:59:36,360 I won't let you suffer here for long. 2541 01:59:37,440 --> 01:59:39,520 And that boss of ours? I'll finish him! 2542 01:59:39,520 --> 01:59:41,360 I blew up his uncle's shop with a bomb! 2543 01:59:41,400 --> 01:59:42,960 You don't know me well enough. 2544 01:59:44,080 --> 01:59:45,400 What the hell is this, Paily? 2545 01:59:45,520 --> 01:59:46,720 Okay, my bro! 2546 01:59:46,720 --> 01:59:48,440 -This is 'The Donkey Life'! -Huh! 2547 01:59:49,200 --> 01:59:50,280 Don't be sad. 2548 01:59:50,520 --> 01:59:52,160 -He is like this now. -I'll see you soon. 2549 01:59:57,360 --> 01:59:59,360 Sitting on ticking time bombs 2550 01:59:59,640 --> 02:00:02,480 and playing "Mission Impossible" is nothing new to me. 2551 02:00:03,080 --> 02:00:04,280 -Let's go, boys. -Sir... 2552 02:00:04,760 --> 02:00:06,960 Don't forget me once you get what you want. 2553 02:00:07,000 --> 02:00:08,880 At least this time, I have to make it big! 2554 02:00:10,920 --> 02:00:12,080 Of course, Soman. 2555 02:00:12,320 --> 02:00:14,080 Announce it to the whole world... 2556 02:00:14,560 --> 02:00:15,520 Once again, 2557 02:00:15,560 --> 02:00:16,800 Dude is on the way! 2558 02:00:16,840 --> 02:00:17,920 -Yeah! -Yes! 2559 02:00:17,960 --> 02:00:19,080 Dear fellow citizens, 2560 02:00:19,120 --> 02:00:22,520 this sturdy Nagathan Bridge, which has served us for centuries, 2561 02:00:22,600 --> 02:00:24,600 is being demolished via controlled implosion 2562 02:00:24,640 --> 02:00:26,200 for no particular reason. 2563 02:00:26,200 --> 02:00:30,440 King Padmanabha, who ruled these highlands in the 1800s, 2564 02:00:30,480 --> 02:00:32,520 completed the construction of this bridge 2565 02:00:32,640 --> 02:00:37,480 in collaboration with Walter Joseph of the British East India Company. 2566 02:00:37,720 --> 02:00:40,680 At that time, the construction of this bridge was spearheaded 2567 02:00:40,680 --> 02:00:43,840 by the eminent engineer, Vareeth Mappila. 2568 02:00:43,920 --> 02:00:46,800 You have to give credit to Mappila, that engineer who built this bridge! 2569 02:00:46,840 --> 02:00:49,360 Look at it, standing firm for over three hundred years! 2570 02:00:49,440 --> 02:00:50,720 But didn't Aashaan say that it was shaking? 2571 02:00:50,720 --> 02:00:51,760 Shut up! 2572 02:00:51,800 --> 02:00:54,160 [media reports] 2573 02:00:54,240 --> 02:00:55,240 -Paappan... -Yes? 2574 02:00:55,240 --> 02:00:56,880 -Satan Xavier! -Don't look at him. 2575 02:00:56,920 --> 02:00:58,240 That's the opposition's allegation. 2576 02:00:58,280 --> 02:01:00,640 Minister P.P. Shashi took to social media 2577 02:01:00,640 --> 02:01:03,040 to state that wise administrators prioritise public safety 2578 02:01:03,080 --> 02:01:05,320 by pre-emptively eliminating potential hazards. 2579 02:01:07,840 --> 02:01:09,680 What are you doing, you frog-face? 2580 02:01:09,720 --> 02:01:11,680 It's your first scrap deal, right? Let's shoot a reel. 2581 02:01:11,720 --> 02:01:13,440 I'll break that thing and throw it in the water! 2582 02:01:13,480 --> 02:01:14,440 You've been at it for quite a while now! 2583 02:01:14,480 --> 02:01:15,440 Making a reel while the bridge blows up! 2584 02:01:15,480 --> 02:01:17,560 Paappan, you're giving off major "Dad vibes" right now. 2585 02:01:17,760 --> 02:01:21,120 Yes. My "Dad vibe" is better than your "Dad-less vibe"! 2586 02:01:21,320 --> 02:01:23,360 Sigh! Emotional damage! 2587 02:01:25,360 --> 02:01:27,640 Quit grinning and make sure you grab everything once it explodes. 2588 02:01:27,680 --> 02:01:30,280 What if the bridge collapses on my head and I die, Shajiyetta? 2589 02:01:30,320 --> 02:01:31,840 Wouldn't that be a heroic death? 2590 02:01:32,760 --> 02:01:34,920 We must rush there as soon as the bridge collapses. 2591 02:01:35,440 --> 02:01:38,040 Let them take the stones, iron, cement, or gravel. 2592 02:01:38,320 --> 02:01:40,640 There will be boxes hidden there. We must take those. 2593 02:01:40,680 --> 02:01:41,840 Sir... one doubt. 2594 02:01:42,080 --> 02:01:44,480 What if Sarbath shoots us in the butt while we're running there? 2595 02:01:44,480 --> 02:01:45,560 -Shut up! -Yes. 2596 02:01:45,640 --> 02:01:47,120 Precisely because of that danger, 2597 02:01:47,440 --> 02:01:48,600 only you two are going. 2598 02:01:49,040 --> 02:01:50,040 Just us? 2599 02:01:50,360 --> 02:01:51,920 The countdown will begin shortly. 2600 02:01:52,040 --> 02:01:53,560 Welcome to the bridge demolition festival... 2601 02:01:53,600 --> 02:01:54,440 -It's procedure! -Errr... 2602 02:01:54,480 --> 02:01:56,000 Everyone is welcome to witness the procedure. 2603 02:01:56,880 --> 02:01:59,920 This explosion will give me plenty of Satan's stones. 2604 02:02:00,040 --> 02:02:02,120 Will you really get Satan's stones, Aashaan? 2605 02:02:02,640 --> 02:02:05,240 Why are you glued to me? Stand back and listen to the countdown. 2606 02:02:05,240 --> 02:02:07,040 -Damn you! -Thousands of residents across 2607 02:02:07,040 --> 02:02:09,080 the neighbouring areas of the Nagathan Bridge, 2608 02:02:09,080 --> 02:02:11,560 including Muthiyanmala, Pothumukku, and Marayikkonam 2609 02:02:11,640 --> 02:02:15,520 are set to face severe travel hardships following the bridge's demolition. 2610 02:02:15,640 --> 02:02:17,440 And... as soon as the bridge collapses, 2611 02:02:17,480 --> 02:02:20,320 those rascals Paappan and Xavier will start tearing into each other. 2612 02:02:20,360 --> 02:02:22,040 We must reach the spot before anyone else. 2613 02:02:22,120 --> 02:02:23,880 They should step in only under our control. 2614 02:02:27,600 --> 02:02:28,880 Okay. Are you ready, sir? 2615 02:02:29,280 --> 02:02:31,280 Yes, ready. Countdown begins. 2616 02:02:31,600 --> 02:02:32,680 Ten... 2617 02:02:32,840 --> 02:02:34,040 Nine... 2618 02:02:34,080 --> 02:02:35,280 Eight... 2619 02:02:35,320 --> 02:02:36,560 Seven... 2620 02:02:36,600 --> 02:02:37,760 Six... 2621 02:02:37,800 --> 02:02:39,040 Five... 2622 02:02:39,040 --> 02:02:40,240 Four... 2623 02:02:40,280 --> 02:02:41,320 Three... 2624 02:02:41,480 --> 02:02:42,520 Two... 2625 02:02:42,560 --> 02:02:43,600 One! 2626 02:02:52,560 --> 02:02:54,280 Run, Soman! 2627 02:02:54,960 --> 02:02:56,200 The explosion has just happened. 2628 02:02:56,200 --> 02:02:57,280 The historic bridge... 2629 02:02:57,360 --> 02:03:00,040 -There's a helicopter above the bridge. -Look, a helicopter! 2630 02:03:03,000 --> 02:03:04,240 Huh! Who's that? 2631 02:03:06,200 --> 02:03:07,520 What on earth is that? A vulture? 2632 02:03:09,360 --> 02:03:11,720 ♪ He is the DUDE ♪ 2633 02:03:12,760 --> 02:03:14,560 ♪ He is the DUDE ♪ 2634 02:03:15,800 --> 02:03:17,840 ♪ He is the DUDE ♪ 2635 02:03:20,120 --> 02:03:21,880 Who the hell is that?! 2636 02:03:22,320 --> 02:03:24,080 No, Shajiyetta! That's the gunman! 2637 02:03:24,440 --> 02:03:25,720 Is he dead and going to heaven? 2638 02:03:25,760 --> 02:03:27,560 ♪ He is the DUDE ♪ 2639 02:03:28,840 --> 02:03:30,240 He's not going to heaven, Paappan. 2640 02:03:30,320 --> 02:03:31,880 He's making off with our stuff! 2641 02:03:31,960 --> 02:03:34,000 There's something in those boxes, Shajiyetta! 2642 02:03:34,000 --> 02:03:36,760 Otherwise, he wouldn't have hired a helicopter to get here, Paappan. 2643 02:03:37,080 --> 02:03:39,040 Do you recognise him, sir? 2644 02:03:40,160 --> 02:03:41,280 That scoundrel in the suit! 2645 02:03:41,800 --> 02:03:44,600 -He is the "Dude"! -Yay! 2646 02:03:44,640 --> 02:03:46,240 Oh no! This is that other fellow! 2647 02:03:46,280 --> 02:03:47,800 -Dude sir! -Huh! 2648 02:03:47,840 --> 02:03:49,840 -Yeah, the boxes! -♪ DUDE ♪ 2649 02:03:51,400 --> 02:03:53,360 Hasta la vista, skibidis! 2650 02:03:54,280 --> 02:03:55,760 Turn it around! 2651 02:03:55,800 --> 02:03:57,280 Go! Fly away! 2652 02:03:57,280 --> 02:03:59,120 Go fast, man! 2653 02:04:01,080 --> 02:04:02,920 ♪ DUDE ♪ 2654 02:04:04,200 --> 02:04:06,000 Don't go! Please don't go! 2655 02:04:06,040 --> 02:04:08,480 A helicopter is flying away from the bridge after the explosion. 2656 02:04:08,520 --> 02:04:10,640 Listen to your police uncle! Drop the boxes! 2657 02:04:10,680 --> 02:04:11,800 Drop the boxes! 2658 02:04:13,560 --> 02:04:14,760 It's gone! 2659 02:04:15,000 --> 02:04:16,160 That's gone! 2660 02:04:19,480 --> 02:04:21,240 The bridge was demolished very well, Aashaan. 2661 02:04:21,280 --> 02:04:22,800 You...! I saw the whole thing. 2662 02:04:23,520 --> 02:04:25,960 I want those boxes you just waved goodbye to, right now. 2663 02:04:26,000 --> 02:04:27,840 No, Aashaan! I wasn't waving goodbye! 2664 02:04:27,920 --> 02:04:30,280 -I was saying "don't go, don't go." -Shut up! 2665 02:04:30,320 --> 02:04:32,600 Are you all ganging up to trick me? 2666 02:04:32,880 --> 02:04:34,640 If you don't bring the goods… 2667 02:04:35,080 --> 02:04:38,880 The red snappers and ribbonfish in my dam are starving. 2668 02:04:39,400 --> 02:04:40,680 I'll serve them 2669 02:04:41,400 --> 02:04:44,160 a chilled Soda Sarbath brewed from your blood! 2670 02:04:45,000 --> 02:04:46,960 -No, Aashaan! No! -I need my blood. 2671 02:04:47,440 --> 02:04:49,640 You'll get your boxes in no time, Aashaan! 2672 02:04:49,880 --> 02:04:51,120 I need your blessings, Aashaan. 2673 02:04:51,160 --> 02:04:52,720 Go find those boxes, you dog! 2674 02:04:54,200 --> 02:04:55,440 -Start the jeep! -Sir! 2675 02:04:55,480 --> 02:04:57,280 ♪ He is the DUDE ♪ 2676 02:04:59,800 --> 02:05:01,200 -Yeah! -Come up! 2677 02:05:02,600 --> 02:05:03,720 Thank you, boys! 2678 02:05:03,760 --> 02:05:05,200 Yaay, yaay, yaay! 2679 02:05:10,880 --> 02:05:12,000 ♪ Paappan, Paappan ♪ 2680 02:05:12,640 --> 02:05:13,840 ♪ The elder Paappan ♪ 2681 02:05:14,400 --> 02:05:15,760 ♪ Paappan, Paappan ♪ 2682 02:05:15,760 --> 02:05:17,800 -Throw the net, Thankappan! -♪ Thomas Paappan ♪ 2683 02:05:17,960 --> 02:05:19,080 ♪ Paappan, Paappan ♪ 2684 02:05:19,760 --> 02:05:20,960 ♪ The elder Paappan ♪ 2685 02:05:21,480 --> 02:05:22,640 ♪ Paappan, Paappan ♪ 2686 02:05:22,680 --> 02:05:24,840 -Hey! Psst! -♪ Thomas Paappan ♪ 2687 02:05:26,560 --> 02:05:28,360 You bloody old village bumpkins! 2688 02:05:28,600 --> 02:05:29,600 You again?! 2689 02:05:29,880 --> 02:05:32,320 Hey, I warned you long ago 2690 02:05:32,320 --> 02:05:34,880 not to come to the High Range hills and mess with my boys. 2691 02:05:35,200 --> 02:05:36,480 He'll tell you the rest. 2692 02:05:40,200 --> 02:05:44,040 ♪ Even Haji Mastan would salute the man, The brave and mighty Shaji Paappan ♪ 2693 02:05:44,760 --> 02:05:46,880 Is that... the bloody village bumpkin? 2694 02:05:47,480 --> 02:05:51,080 ♪ Even Haji Mastan would salute the man, The brave and mighty Shaji Paappan ♪ 2695 02:05:51,240 --> 02:05:52,360 Bloody nemesis! 2696 02:05:52,480 --> 02:05:53,720 My archenemy! 2697 02:05:54,760 --> 02:05:55,840 -Martin! -Yes, Paappan! 2698 02:05:56,320 --> 02:05:57,360 Step on it! 2699 02:05:57,600 --> 02:05:59,320 I've got a scarecrow to roast. 2700 02:06:03,920 --> 02:06:05,880 -That was awesome, brother! -You bet! 2701 02:06:05,880 --> 02:06:07,040 Hey there, Mr. Gunman! 2702 02:06:07,360 --> 02:06:08,400 What did you think? 2703 02:06:08,680 --> 02:06:10,280 That I wouldn't expect you? 2704 02:06:10,440 --> 02:06:13,280 Every time the Lord blesses me with something, 2705 02:06:13,560 --> 02:06:17,080 why do you always come after me in that filthy jacket to mess it up? 2706 02:06:18,680 --> 02:06:19,840 Any time, guys! 2707 02:06:27,640 --> 02:06:29,200 You bloody village bumpkin! 2708 02:06:30,040 --> 02:06:31,120 I will-- 2709 02:06:32,320 --> 02:06:33,640 Listen up, you moron! 2710 02:06:33,840 --> 02:06:35,160 You better watch your back! 2711 02:06:35,600 --> 02:06:37,440 If you come after me again, 2712 02:06:37,800 --> 02:06:40,160 I'll shove a bomb down your throat and blow you to bits! 2713 02:06:40,640 --> 02:06:41,600 Oh no! 2714 02:06:41,640 --> 02:06:43,040 -Oh no! A bomb! -Oh God! 2715 02:06:43,160 --> 02:06:44,240 Bomb! 2716 02:06:54,560 --> 02:06:55,680 Oh no! The boxes! 2717 02:06:57,960 --> 02:06:59,240 What the hell just happened? 2718 02:07:00,600 --> 02:07:01,840 Hey Shaji... 2719 02:07:01,880 --> 02:07:03,480 You kept bragging about planting bombs… 2720 02:07:03,480 --> 02:07:05,920 And you planted one under our own butts? You moron! 2721 02:07:05,920 --> 02:07:08,120 This wasn't my bomb, Chettayi! 2722 02:07:08,400 --> 02:07:10,560 Don't you know our bombs never explode? 2723 02:07:10,800 --> 02:07:12,440 This was planted by someone who knows their job. 2724 02:07:12,440 --> 02:07:14,600 Whoever it is, don't come back until you take him down. 2725 02:07:14,680 --> 02:07:16,440 Let me reach the shore first before I get taken down. 2726 02:07:16,440 --> 02:07:17,640 Where is the shore now? 2727 02:07:21,480 --> 02:07:23,280 Andre, fetch our things. 2728 02:07:23,520 --> 02:07:24,480 Yeah! 2729 02:07:24,800 --> 02:07:27,280 You know what to do in situations like this, right? 2730 02:07:27,960 --> 02:07:29,040 Yeah! 2731 02:07:30,840 --> 02:07:31,880 Okay. 2732 02:07:31,920 --> 02:07:33,000 I understand. 2733 02:07:33,360 --> 02:07:34,520 Thanks. 2734 02:07:35,000 --> 02:07:36,040 Listen up, guys. 2735 02:07:36,040 --> 02:07:37,720 Change of plans. We're going to go to-- 2736 02:07:38,560 --> 02:07:42,120 ♪ Shameer... Shameer... O Sarbath Shameer! ♪ 2737 02:07:43,000 --> 02:07:44,120 No. 2738 02:07:44,160 --> 02:07:46,240 Don't shoot the police. It will only cause trouble. 2739 02:07:53,640 --> 02:07:54,960 Bloody bombers! 2740 02:07:59,360 --> 02:08:01,200 Did that rascal reach that shore? 2741 02:08:01,760 --> 02:08:04,600 So now even foreigners are messing with my job! 2742 02:08:04,840 --> 02:08:07,200 -Officer, we were just trying to-- -Where are the boxes? 2743 02:08:07,600 --> 02:08:08,920 The boxes are in that vehicle. 2744 02:08:08,960 --> 02:08:12,200 Well, sir... didn't we hear that the British helped build this bridge? 2745 02:08:12,240 --> 02:08:14,560 What if they're taking the boxes they left behind while building it? 2746 02:08:14,600 --> 02:08:16,040 Then it's "lost and found," right, sir? 2747 02:08:16,080 --> 02:08:18,280 Explain our laws to them, sir. 2748 02:08:18,920 --> 02:08:21,040 -Alright. I'll explain it in English. -Got the key! 2749 02:08:21,080 --> 02:08:22,640 Madam, listen carefully. 2750 02:08:23,160 --> 02:08:24,240 This box... 2751 02:08:24,560 --> 02:08:25,800 Bridge broke. 2752 02:08:26,240 --> 02:08:27,720 One dog take the box. 2753 02:08:28,000 --> 02:08:29,240 Aashaan waiting. 2754 02:08:29,360 --> 02:08:31,720 And you come take, I no-- 2755 02:08:31,760 --> 02:08:34,160 [In Malayalam] You're a special kind of fool, officer! 2756 02:08:34,160 --> 02:08:35,600 -A fool? -Huh! No need subtitles! 2757 02:08:35,640 --> 02:08:37,400 Dhanaya, she knows Malayalam! 2758 02:08:37,440 --> 02:08:38,560 Hands up, woman! 2759 02:08:39,720 --> 02:08:42,240 Officer, I hate guns being pointed at my face. 2760 02:08:42,240 --> 02:08:43,720 Hmph! What did she just say? 2761 02:08:43,760 --> 02:08:46,080 She says she hates guns being pointed at her face. 2762 02:08:46,160 --> 02:08:47,200 Oh, really? 2763 02:08:47,200 --> 02:08:48,440 What will she-- 2764 02:08:51,520 --> 02:08:52,560 -Sir! -It's true! 2765 02:08:53,000 --> 02:08:54,440 She really hates it! 2766 02:08:55,640 --> 02:08:56,800 Sir! 2767 02:08:57,520 --> 02:08:58,600 Hello... 2768 02:08:59,920 --> 02:09:01,080 Run for your lives! 2769 02:09:05,480 --> 02:09:08,040 ♪ The burning fire ♪ 2770 02:09:08,320 --> 02:09:09,960 There's room for only one foreigner around here! 2771 02:09:10,000 --> 02:09:11,000 You heard that? 2772 02:09:11,040 --> 02:09:12,080 Useless buffalo! 2773 02:09:12,920 --> 02:09:15,760 ♪ Go home, little girl ♪ 2774 02:09:16,320 --> 02:09:19,280 ♪ Striking like high-voltage lightning crashing to the ground ♪ 2775 02:09:20,080 --> 02:09:21,080 Shit! 2776 02:09:24,800 --> 02:09:25,840 Come out! Come out! 2777 02:09:35,920 --> 02:09:37,080 Bullshit! 2778 02:09:38,960 --> 02:09:40,360 Where are the boxes, Shajiyetta? 2779 02:09:40,880 --> 02:09:43,120 I couldn't search for it in the chaos after the blast. 2780 02:09:43,160 --> 02:09:44,040 Sigh! 2781 02:09:44,080 --> 02:09:45,400 I'm really curious! 2782 02:09:45,440 --> 02:09:46,520 My dear Dude sir, 2783 02:09:46,560 --> 02:09:48,480 when will you learn to handle a box properly? 2784 02:09:49,760 --> 02:09:50,880 Mr. Dragon... 2785 02:09:51,520 --> 02:09:52,800 I'll be asking the questions. 2786 02:09:53,080 --> 02:09:54,040 Where is my chopper? 2787 02:09:54,080 --> 02:09:55,560 The chopper? When you fell into the water, 2788 02:09:55,600 --> 02:09:57,760 it dropped us at a nearby school ground. 2789 02:09:57,760 --> 02:09:59,880 Then the chopper driver flew off with it. 2790 02:09:59,880 --> 02:10:02,120 I waved goodbye and thanked him. 2791 02:10:02,120 --> 02:10:02,960 What else could we do? 2792 02:10:03,000 --> 02:10:05,280 Then we spotted a vehicle, hijacked it, and came straight here. 2793 02:10:05,320 --> 02:10:06,560 Happy? 2794 02:10:07,240 --> 02:10:08,760 -Very good. -Oh no! 2795 02:10:12,280 --> 02:10:13,960 You lost the chopper just when 2796 02:10:14,000 --> 02:10:16,440 a high-speed chase was about to start? Stupid! 2797 02:10:18,160 --> 02:10:19,280 Idiots! 2798 02:10:19,600 --> 02:10:20,640 Idiots! 2799 02:10:21,120 --> 02:10:22,360 Bad Idiots! 2800 02:10:22,360 --> 02:10:24,200 ♪ He is the DUDE ♪ 2801 02:10:25,440 --> 02:10:27,040 Even a dog wouldn't want a Paappan who lost the boxes. 2802 02:10:27,080 --> 02:10:28,080 Just jump back into the water. 2803 02:10:28,120 --> 02:10:29,880 I'll smash that useless head of yours— 2804 02:10:30,160 --> 02:10:32,560 -You bloody village bumpkin!!! -I didn't die because... Huh! 2805 02:10:33,120 --> 02:10:34,280 What, you beggar? 2806 02:10:34,520 --> 02:10:35,520 This isn't over yet! 2807 02:10:35,720 --> 02:10:37,520 I'll incinerate you and that ride of yours. 2808 02:10:37,600 --> 02:10:38,840 And your village... 2809 02:10:39,000 --> 02:10:40,120 I'll burn it to the ground! 2810 02:10:40,120 --> 02:10:41,360 Then come here and burn it! 2811 02:10:41,360 --> 02:10:43,240 I'll write 'village' on a piece of paper. 2812 02:10:43,320 --> 02:10:44,480 Take it and go burn that. 2813 02:10:44,480 --> 02:10:46,480 But you don't know how to write 'village, ' Paappan! 2814 02:10:46,480 --> 02:10:47,800 He doesn't know that I don't know it! 2815 02:10:47,800 --> 02:10:48,840 Get lost, you dog! 2816 02:10:51,160 --> 02:10:52,800 -He's crying sadly. -No. 2817 02:10:52,840 --> 02:10:54,360 -He's making faces at us. -Like this? 2818 02:10:55,280 --> 02:10:56,960 -Yeah, that's what he's doing. -Oh yeah? 2819 02:10:58,640 --> 02:10:59,920 Wow, such a perfect monkey! 2820 02:11:02,400 --> 02:11:03,800 Don't give up, Dude sir! 2821 02:11:03,800 --> 02:11:04,880 Keep up, Abu! 2822 02:11:09,520 --> 02:11:10,680 Forget it. 2823 02:11:10,880 --> 02:11:12,440 He's better at making faces. 2824 02:11:12,440 --> 02:11:13,960 -We might lose. -Shajiyetta! 2825 02:11:14,000 --> 02:11:15,200 Don't give up, Dude sir! 2826 02:11:15,240 --> 02:11:16,560 Damn! A phone call right now! 2827 02:11:23,360 --> 02:11:24,640 Mr. Village Bumpkin! 2828 02:11:24,640 --> 02:11:25,680 What? 2829 02:11:25,680 --> 02:11:28,360 The chopper pilot told me which way the boxes went. 2830 02:11:31,880 --> 02:11:33,040 Have a good day! 2831 02:11:33,480 --> 02:11:34,760 He said "Have a good day." 2832 02:11:34,920 --> 02:11:36,120 What do we do, Shajiyetta? 2833 02:11:36,480 --> 02:11:37,520 Shajiyetta... 2834 02:11:37,560 --> 02:11:38,840 Look, your brother is calling. 2835 02:11:40,040 --> 02:11:42,400 Chettayi, someone took the boxes. 2836 02:11:42,400 --> 02:11:44,520 It wasn't just anyone. It was Satan Xavier! 2837 02:11:44,560 --> 02:11:46,120 He's heading for the border. 2838 02:11:46,160 --> 02:11:47,360 Hurry up! 2839 02:11:48,200 --> 02:11:49,400 Come on, boys! 2840 02:11:49,560 --> 02:11:51,520 -I won't let him get away! -Start the van, Paappan! 2841 02:11:51,800 --> 02:11:53,400 ♪ Stardust falling down ♪ 2842 02:11:53,400 --> 02:11:54,840 ♪ Oh baby who gonna catch it ♪ 2843 02:11:55,120 --> 02:11:56,800 ♪ The treasure's flyin off ♪ 2844 02:11:56,880 --> 02:11:58,400 ♪ Paappan's running for it ♪ 2845 02:11:58,480 --> 02:12:00,320 ♪ Crazy like the Aries Cool with the shades on ♪ 2846 02:12:00,360 --> 02:12:01,840 ♪ Moving in a hurry Gotta get the star back ♪ 2847 02:12:01,840 --> 02:12:03,480 ♪ Paappan's in a hurry, Paappan's in a hurry ♪ 2848 02:12:03,520 --> 02:12:04,760 ♪ Move aside, boy ♪ 2849 02:12:04,920 --> 02:12:06,480 ♪ No time to play around ♪ 2850 02:12:06,480 --> 02:12:08,160 ♪ The dude is on the front ♪ 2851 02:12:08,160 --> 02:12:12,440 ♪ If you wanna win the chase, you better run ♪ 2852 02:12:13,880 --> 02:12:15,000 ♪ You better run ♪ 2853 02:12:15,000 --> 02:12:17,320 From here, we head directly to Madurai this evening. 2854 02:12:17,440 --> 02:12:21,600 A container must be ready there to head to Dubai port. 2855 02:12:21,960 --> 02:12:24,240 I need no mistakes! 2856 02:12:24,680 --> 02:12:26,040 We're all going together, right? 2857 02:12:26,320 --> 02:12:27,320 -No. -Oh. 2858 02:12:27,360 --> 02:12:28,560 I'm going to Portugal. 2859 02:12:28,680 --> 02:12:29,920 You're going to Pollachi. 2860 02:12:31,320 --> 02:12:32,440 Ugh! 2861 02:12:32,680 --> 02:12:34,720 -Dude was better than this guy. -Who? 2862 02:12:37,760 --> 02:12:38,880 Brief me, Jack. 2863 02:12:38,920 --> 02:12:39,960 Lara... 2864 02:12:40,000 --> 02:12:42,000 The organisation is not happy. 2865 02:12:42,640 --> 02:12:45,160 I have covered this one for you, but do not mess up. 2866 02:12:45,600 --> 02:12:47,120 Thanks, Jack. I owe you one. 2867 02:12:47,480 --> 02:12:49,040 Please send a party to intercept. 2868 02:12:49,320 --> 02:12:50,400 Already did. 2869 02:12:50,440 --> 02:12:52,760 It's almost time and we need Star Dust. 2870 02:12:52,800 --> 02:12:53,840 Do not fail. 2871 02:12:54,040 --> 02:12:55,160 I won't. 2872 02:12:55,160 --> 02:12:56,880 What happened was just a small delay. 2873 02:12:57,160 --> 02:12:59,040 Well, no more delays then. 2874 02:13:03,240 --> 02:13:04,280 Shit! 2875 02:13:07,520 --> 02:13:09,560 Boys, your lifetime settlement 2876 02:13:10,400 --> 02:13:11,920 is waiting in this dashboard box. 2877 02:13:11,960 --> 02:13:13,280 Vehicle spotted. 2878 02:13:14,320 --> 02:13:15,360 Near the valley. 2879 02:13:15,920 --> 02:13:17,600 800 meters and closing. 2880 02:13:17,760 --> 02:13:19,360 We never expected this when we joined you. 2881 02:13:19,400 --> 02:13:21,640 At least you remembered to pay us our worth. 2882 02:13:21,640 --> 02:13:23,160 Don't talk about worth. We won't get a penny. 2883 02:13:23,160 --> 02:13:24,240 Take the shot now. 2884 02:13:25,720 --> 02:13:27,320 Oh no! 2885 02:13:27,320 --> 02:13:28,840 My God! 2886 02:13:55,960 --> 02:13:58,080 This is not over yet. 2887 02:14:04,960 --> 02:14:06,320 Sweet dreams, little boy. 2888 02:14:07,520 --> 02:14:08,640 Grab the boxes. 2889 02:14:13,640 --> 02:14:14,720 Check the other one. 2890 02:14:17,480 --> 02:14:18,560 It's empty. 2891 02:14:19,240 --> 02:14:20,320 What! 2892 02:14:21,720 --> 02:14:22,800 It's empty! 2893 02:14:23,440 --> 02:14:24,800 Where the hell is the Star Dust? 2894 02:14:26,160 --> 02:14:27,520 Shift to the right and stomp... 2895 02:14:27,680 --> 02:14:28,640 Bend down and rise up... 2896 02:14:28,760 --> 02:14:29,720 Shift to the left... 2897 02:14:38,120 --> 02:14:40,360 Why has the training ceased, Vikraman? 2898 02:14:40,920 --> 02:14:42,320 A guest awaits you, my Lord. 2899 02:15:06,760 --> 02:15:07,880 What troubles you, elder brother? 2900 02:15:07,880 --> 02:15:10,280 Why does your face show no joy even at the sight of your younger brother? 2901 02:15:11,440 --> 02:15:14,080 You renounced the kingdom and its rule. 2902 02:15:14,720 --> 02:15:18,320 Are you displeased because I keep coming here and troubling you? 2903 02:15:20,400 --> 02:15:22,760 Hey! Why do you stand there like stone? 2904 02:15:22,800 --> 02:15:23,920 Speak. What is the reason? 2905 02:15:24,440 --> 02:15:25,880 I shall tell you the reason! 2906 02:15:30,640 --> 02:15:31,760 Walter Sahib? 2907 02:15:32,440 --> 02:15:33,920 So this is where you fled to, Sahib? 2908 02:15:34,120 --> 02:15:35,200 Shut up! 2909 02:15:35,840 --> 02:15:38,920 Those grand titles held weight only until Azam Khan arrived. 2910 02:15:40,040 --> 02:15:41,240 Where is my treasure? 2911 02:15:42,440 --> 02:15:43,480 Huh? Who is that? 2912 02:15:43,920 --> 02:15:45,880 Treasure... treasure... the treasure! 2913 02:15:45,960 --> 02:15:46,920 Treasure? 2914 02:15:46,960 --> 02:15:47,920 Which treasure? 2915 02:15:47,960 --> 02:15:49,240 Are you deceiving me again? 2916 02:15:50,360 --> 02:15:52,200 I will grant you exactly one moment. 2917 02:15:52,840 --> 02:15:54,280 Where is my treasure? 2918 02:15:54,960 --> 02:15:56,200 -Water Sahib! -Yes? 2919 02:15:56,240 --> 02:15:58,200 If we kill him, how shall we obtain the treasure? 2920 02:15:58,640 --> 02:15:59,840 That is true. 2921 02:16:01,120 --> 02:16:02,120 Change of target! 2922 02:16:03,480 --> 02:16:04,560 Padmanabhan... 2923 02:16:04,880 --> 02:16:06,240 I shall count to three. 2924 02:16:07,480 --> 02:16:08,640 One! 2925 02:16:09,720 --> 02:16:11,000 -Two! -Four! 2926 02:16:11,200 --> 02:16:12,400 Don't! 2927 02:16:13,040 --> 02:16:14,200 -I'll tell you. -Don't! 2928 02:16:14,440 --> 02:16:16,800 Even if we lose our lives, do not tell them where it is! 2929 02:16:17,320 --> 02:16:18,280 Oh, really? 2930 02:16:18,280 --> 02:16:19,280 Say three, sir. 2931 02:16:20,320 --> 02:16:21,640 Fine. Three! 2932 02:16:21,680 --> 02:16:22,960 O Goddess! 2933 02:16:23,600 --> 02:16:24,680 Oh no! 2934 02:16:32,520 --> 02:16:33,640 O Goddess! 2935 02:16:40,240 --> 02:16:42,640 That white lady is coming to wallop us again, Sahib! 2936 02:16:49,320 --> 02:16:50,480 Oh no! 2937 02:16:52,320 --> 02:16:54,240 -Fire! -Oh no! 2938 02:16:54,240 --> 02:16:55,640 Please don't shoot me, Madam! 2939 02:16:55,640 --> 02:16:56,680 Oh no! She shot me! 2940 02:17:11,920 --> 02:17:12,920 -Hey, Vikraman! -Yes. 2941 02:17:12,920 --> 02:17:15,280 Stop practising your moves in hiding. Stand forth and fight! 2942 02:17:26,040 --> 02:17:27,360 Come forward, younger brother! 2943 02:17:27,840 --> 02:17:28,960 Shit! 2944 02:17:34,320 --> 02:17:35,280 Oh no! My rear! 2945 02:17:35,320 --> 02:17:37,080 Don't stop. Keep running! 2946 02:17:37,120 --> 02:17:38,200 Hey, Padmanabhan! 2947 02:17:48,320 --> 02:17:49,800 Oh God! Mother! 2948 02:17:50,280 --> 02:17:51,320 Oh God! 2949 02:17:51,360 --> 02:17:53,320 -My little brother! Padmanabhan! -Big brother! 2950 02:17:55,200 --> 02:17:57,160 -Here I go, brother. -Going where? 2951 02:17:57,320 --> 02:17:58,640 The bullet didn't even hit you, you fool! 2952 02:17:58,680 --> 02:18:00,520 It struck your armour! Now rise! 2953 02:18:01,040 --> 02:18:02,560 So the bullet did not pierce me? 2954 02:18:02,560 --> 02:18:03,640 Silence! Up, now! 2955 02:18:03,680 --> 02:18:04,840 Get up and run! 2956 02:18:04,840 --> 02:18:06,200 -Come here! -Kill her, Sahib! 2957 02:18:06,400 --> 02:18:07,600 Oh no! 2958 02:18:19,160 --> 02:18:21,720 Your horse awaits at the end of this tunnel. 2959 02:18:22,400 --> 02:18:25,120 Gather your men and ride to Eraniel Palace at once. 2960 02:18:25,560 --> 02:18:28,560 The Emperor of Travancore will protect you! 2961 02:18:30,560 --> 02:18:31,720 O Guardian Deity! 2962 02:18:36,320 --> 02:18:37,480 May your journey be safe. 2963 02:18:50,480 --> 02:18:52,200 -Where is the bomb? -What? 2964 02:18:52,720 --> 02:18:54,040 The country bomb! 2965 02:18:54,200 --> 02:18:55,440 Oh no! I forgot to bring it! 2966 02:18:55,800 --> 02:18:56,800 You stupid! 2967 02:18:56,840 --> 02:18:57,960 -Where is the bomb? -Oh no! 2968 02:18:58,000 --> 02:18:59,840 Hey, soldier! Give me the bomb! 2969 02:18:59,920 --> 02:19:01,800 Please bomb me! Throw! Throw! 2970 02:19:01,880 --> 02:19:02,880 Throw! Throw! 2971 02:19:02,920 --> 02:19:04,720 -Throwing! -Hey, give the bomb to Sahib! 2972 02:19:04,760 --> 02:19:05,800 Not this way! 2973 02:19:05,840 --> 02:19:07,680 Oh no!!! 2974 02:19:28,680 --> 02:19:29,840 Oh God! 2975 02:20:15,000 --> 02:20:16,480 No matter how much herbal remedy I apply, 2976 02:20:16,480 --> 02:20:18,560 this pain from the whipping just won't go away. 2977 02:20:23,000 --> 02:20:24,200 -Huh! -Look, it's the King! 2978 02:20:25,640 --> 02:20:26,840 Shankaran! Achyuthan! 2979 02:20:26,880 --> 02:20:28,280 Look! His Majesty is alive! 2980 02:20:28,520 --> 02:20:30,640 My eyes and heart never tire of seeing you, Your Majesty! 2981 02:20:30,680 --> 02:20:33,480 You said you don't bid farewell after dark and left, Abu Salah! 2982 02:20:33,800 --> 02:20:35,680 So why are you back here covered in cow dung? 2983 02:20:35,680 --> 02:20:36,680 Answer me. 2984 02:20:38,520 --> 02:20:40,000 Before we even realised it, 2985 02:20:40,000 --> 02:20:41,840 we have become warriors again, Your Highness. 2986 02:20:41,960 --> 02:20:43,840 Along with that, our patriotism has also grown. 2987 02:20:43,920 --> 02:20:45,000 For what? 2988 02:20:45,640 --> 02:20:47,080 Just forget all that, my Lord. 2989 02:20:47,200 --> 02:20:48,400 How did you come here? 2990 02:20:48,400 --> 02:20:49,680 -Kurup... -Yes. 2991 02:20:49,880 --> 02:20:51,600 You must realise something at least now. 2992 02:20:52,000 --> 02:20:54,320 It is not only Azam Khan pursuing us. 2993 02:20:54,840 --> 02:20:56,480 There is that traitor Walter Sahib 2994 02:20:56,640 --> 02:20:58,400 and other foreign powers as well. 2995 02:20:58,760 --> 02:21:00,760 So Kurup, we must go 2996 02:21:01,000 --> 02:21:03,840 and meet His Highness of Travancore at once. 2997 02:21:03,880 --> 02:21:05,360 We shall obtain weapons from there-- 2998 02:21:06,480 --> 02:21:07,640 Where did that come from? 2999 02:21:12,120 --> 02:21:13,120 Azam Khan! 3000 02:21:14,280 --> 02:21:16,000 I used to be a real terror once! 3001 02:21:16,720 --> 02:21:19,480 And now? Stranded in the middle of a tea estate with a flat tire! 3002 02:21:19,520 --> 02:21:20,600 Bad! 3003 02:21:20,600 --> 02:21:21,920 -It's too bad! -Hey! 3004 02:21:22,200 --> 02:21:24,520 This isn't a tea estate, man. It's a pineapple estate. 3005 02:21:24,560 --> 02:21:25,920 Can't you see that? 3006 02:21:30,360 --> 02:21:31,840 Tea, pineapple, who gives a damn! 3007 02:21:32,640 --> 02:21:33,800 Mr. Dragon... 3008 02:21:33,840 --> 02:21:36,520 Back in Bangkok, I wasn't giving massages. 3009 02:21:36,920 --> 02:21:38,080 I was a gangster. 3010 02:21:38,320 --> 02:21:39,440 A monster. 3011 02:21:39,720 --> 02:21:44,160 I've stormed through downtown Bangkok in epic chases, 3012 02:21:44,200 --> 02:21:47,600 smashing through police cruisers and the armed trucks of rival gangs. 3013 02:21:47,640 --> 02:21:50,520 That's Son of Damodaran Unni, Dilman Edakochi for you! 3014 02:21:51,320 --> 02:21:52,480 Now look at me! 3015 02:21:53,040 --> 02:21:55,160 I've ended up like a soggy, burnt onion fritter! 3016 02:21:57,000 --> 02:21:58,440 Dude's Bangkok slap! 3017 02:21:58,440 --> 02:21:59,520 Very nice. 3018 02:21:59,600 --> 02:22:01,080 Oh God, time is running out. 3019 02:22:01,960 --> 02:22:03,000 Paappan! 3020 02:22:03,000 --> 02:22:04,640 Where are we racing off to? 3021 02:22:04,920 --> 02:22:06,680 Now that it's on the news, 3022 02:22:06,680 --> 02:22:08,360 they'll try to slip into Tamil Nadu. 3023 02:22:08,600 --> 02:22:10,520 We can grab them in Madurai. 3024 02:22:10,520 --> 02:22:11,400 Right. 3025 02:22:11,400 --> 02:22:13,000 Then step on the accelerator, Paappan! 3026 02:22:13,760 --> 02:22:15,920 Do you think I'm stepping on your father's chest here? 3027 02:22:15,960 --> 02:22:17,640 We're lucky it even has four decent tires. 3028 02:22:17,960 --> 02:22:19,680 We have to find out what's in those boxes. 3029 02:22:19,720 --> 02:22:21,240 Let's take this route. 3030 02:22:22,080 --> 02:22:23,200 This field used to be my outdoor toilet. 3031 02:22:23,240 --> 02:22:25,440 You can do that even now, but there won't be any water. 3032 02:22:27,880 --> 02:22:29,280 No screw-ups this time, boys. 3033 02:22:29,400 --> 02:22:30,400 I am optimistic. 3034 02:22:30,920 --> 02:22:32,920 As they say, third time's a charm. 3035 02:22:33,040 --> 02:22:34,160 Correct! 3036 02:22:34,200 --> 02:22:35,320 This is your last chance. 3037 02:22:35,440 --> 02:22:36,720 There won't be a fourth chance. 3038 02:22:39,600 --> 02:22:40,800 I don't need four. I'll take the fifth. 3039 02:22:40,840 --> 02:22:41,640 No way. 3040 02:22:41,680 --> 02:22:42,760 Mr. Pulikesi... 3041 02:22:42,800 --> 02:22:46,360 Don't try to act tough with me just because of that transformer in my underwear. 3042 02:22:46,920 --> 02:22:49,120 The shock it gives today may not be there tomorrow. 3043 02:22:49,960 --> 02:22:51,080 Because-- 3044 02:22:51,200 --> 02:22:52,960 Ow! Oh no! Stop pressing it! 3045 02:22:53,000 --> 02:22:54,000 He'll die! 3046 02:22:54,040 --> 02:22:55,400 We can't even grab him! 3047 02:22:55,800 --> 02:22:56,840 Hey, nutcase... 3048 02:22:57,200 --> 02:23:00,400 How are you still dropping punchlines after getting your butt electrocuted? 3049 02:23:00,400 --> 02:23:02,200 If the boss doesn't get the box, 3050 02:23:02,280 --> 02:23:03,880 it's my butt that will get electrocuted! 3051 02:23:03,880 --> 02:23:05,680 The helicopter rent was too expensive. 3052 02:23:06,480 --> 02:23:07,520 Dude! 3053 02:23:07,520 --> 02:23:08,800 -Vehicle is ready! -Yes. 3054 02:23:08,960 --> 02:23:10,000 -Chase! -Okay! 3055 02:23:10,000 --> 02:23:11,640 -Start the vehicle! -♪ He is the DUDE! ♪ 3056 02:23:14,760 --> 02:23:17,480 Paappan, I want to leave this gang. Give me a transfer certificate. 3057 02:23:17,520 --> 02:23:20,120 And I want to join that gunman's gang instead! 3058 02:23:20,160 --> 02:23:22,480 -Fantastic! -I want to be a don like him! 3059 02:23:24,240 --> 02:23:25,800 Why are you silent, Paappan? 3060 02:23:26,040 --> 02:23:27,200 I don't respond to such crap! 3061 02:23:27,240 --> 02:23:28,880 Paappan, look over there! 3062 02:23:29,600 --> 02:23:30,680 Huh! 3063 02:23:37,640 --> 02:23:42,320 ♪ Within a mind shattered by broken dreams... ♪ 3064 02:23:42,440 --> 02:23:46,680 ♪ Upon the steps stained by the weight of a curse... ♪ 3065 02:23:47,160 --> 02:23:51,840 ♪ I stood in prayer as the twilight deepened... ♪ 3066 02:23:51,880 --> 02:23:56,120 ♪ O, beauty of my soul, who drifts away into the distance... ♪ 3067 02:23:56,520 --> 02:23:58,960 ♪ Dissolve into my life-breath ♪ 3068 02:23:59,400 --> 02:24:00,520 Look! 3069 02:24:00,600 --> 02:24:03,160 ♪ And do it swiftly ♪ 3070 02:24:03,200 --> 02:24:04,320 Who's that? 3071 02:24:04,320 --> 02:24:05,880 He is a distant relative, named Paappan. 3072 02:24:05,920 --> 02:24:07,000 Ah, alright. 3073 02:24:11,920 --> 02:24:13,160 You know, I was thinking... 3074 02:24:13,400 --> 02:24:14,560 I was having the same thought. 3075 02:24:14,600 --> 02:24:16,160 We missed the wedding biryani. 3076 02:24:16,200 --> 02:24:17,240 -Right? -Will you shut up? 3077 02:24:18,240 --> 02:24:19,560 -Hey, Pookie boy! -Yes? 3078 02:24:20,400 --> 02:24:22,240 What do you call it when people go back in time? 3079 02:24:22,280 --> 02:24:23,440 That's time travel, Paappan. 3080 02:24:23,560 --> 02:24:24,520 Right. 3081 02:24:24,560 --> 02:24:25,720 If I could do that, 3082 02:24:25,720 --> 02:24:27,480 I'd go back and stop his parents' wedding! 3083 02:24:27,680 --> 02:24:29,400 Then I wouldn't have had to deal with him. 3084 02:24:29,400 --> 02:24:30,720 Now I'm stuck with no choice. 3085 02:24:31,280 --> 02:24:33,440 Take that wreath off the vehicle and put it on him. 3086 02:24:33,480 --> 02:24:36,240 Are you talking about the wreath on top of our vehicle, Paappan? 3087 02:24:36,840 --> 02:24:38,440 Don't take it to heart, Shajiyettan. 3088 02:24:39,360 --> 02:24:41,680 She's never going to have a happy marriage. 3089 02:24:42,560 --> 02:24:44,280 Did you see the way that groom stood? 3090 02:24:44,320 --> 02:24:46,280 He's a total dud. Just like you, Shajiyettan. 3091 02:24:46,960 --> 02:24:49,000 Damn right! I am a dud. 3092 02:24:49,080 --> 02:24:52,280 No wonder I keep dragging you all around like a lottery ticket that never wins! 3093 02:24:52,280 --> 02:24:54,160 Abu, what kind of talk is that? 3094 02:24:54,600 --> 02:24:56,800 He looks like a civet. And you call him a dud? 3095 02:24:56,800 --> 02:24:58,080 Your father is the civet! 3096 02:24:58,120 --> 02:25:00,120 Trying to swing from a doomed man's rope, you low-life? 3097 02:25:00,120 --> 02:25:01,640 -Drop it, Paappan. -Drop it?! 3098 02:25:01,680 --> 02:25:03,280 I should drop you guys off a cliff first! 3099 02:25:03,320 --> 02:25:05,640 My mother warned me never to let you guys into the house. 3100 02:25:05,720 --> 02:25:07,760 Because of you guys, now even I got kicked out! 3101 02:25:08,120 --> 02:25:09,800 -Paappan! Jeep! Jeep! -Jeep! 3102 02:25:12,560 --> 02:25:14,360 Turn the Jeep! Turn it around! 3103 02:25:19,080 --> 02:25:20,320 Oh my God! 3104 02:25:49,280 --> 02:25:50,280 Sir... 3105 02:25:50,320 --> 02:25:52,960 The vehicles of that Dude who took the boxes and Paappan 3106 02:25:53,040 --> 02:25:54,520 have crashed in front of our station! 3107 02:25:54,560 --> 02:25:56,440 If the tug-of-war guy and the gunman are together, 3108 02:25:56,440 --> 02:25:57,520 one thing is certain. 3109 02:25:57,560 --> 02:25:59,480 Those rascals definitely know where the loot is. 3110 02:25:59,480 --> 02:26:00,560 Pounce on them, Paappi! 3111 02:26:00,640 --> 02:26:01,880 What are you saying, sir? 3112 02:26:01,920 --> 02:26:03,320 I'm all alone here, sir. 3113 02:26:05,000 --> 02:26:06,720 In that case, just keep a close eye on them. 3114 02:26:06,920 --> 02:26:08,160 Of course, I will! 3115 02:26:16,880 --> 02:26:18,320 Hear me, King! 3116 02:26:18,560 --> 02:26:20,680 Today, you shall meet your end! 3117 02:26:20,960 --> 02:26:22,120 Your Majesty! 3118 02:26:32,560 --> 02:26:34,040 It is time to end this. 3119 02:26:35,280 --> 02:26:36,480 Azam Khan! 3120 02:26:37,000 --> 02:26:39,240 The timeline crossing process is about to begin. 3121 02:26:39,880 --> 02:26:42,160 Let's hope for a good outcome. 3122 02:27:00,120 --> 02:27:02,360 If you truly have the mettle, face me one-on-one! 3123 02:27:02,640 --> 02:27:04,040 A wise choice, Your Majesty. 3124 02:27:04,600 --> 02:27:06,320 Better to die with a blade to the chest 3125 02:27:06,320 --> 02:27:09,400 than to die with an arrow in the back while fleeing like a coward. 3126 02:27:09,880 --> 02:27:11,560 Paappan has nothing left to lose now! 3127 02:27:12,400 --> 02:27:13,680 Flip, and it's Malappuram. 3128 02:27:14,280 --> 02:27:15,680 Turn, and it's Thiruvananthapuram! 3129 02:27:16,120 --> 02:27:17,240 You wretch! 3130 02:27:17,800 --> 02:27:20,760 Paappan won't rest until you're done and dusted! 3131 02:27:21,280 --> 02:27:23,120 Flip Malappuram, turn Thiruvananthapuram, 3132 02:27:23,120 --> 02:27:24,920 or do whatever the hell you want! 3133 02:27:26,920 --> 02:27:28,320 Bangkok is behind me... 3134 02:27:28,800 --> 02:27:30,160 and Miami is waiting ahead! 3135 02:27:31,040 --> 02:27:32,240 Come to Daddy! 3136 02:27:35,080 --> 02:27:36,640 Look at his arrogance! 3137 02:27:36,800 --> 02:27:38,640 -Yeah. -He'll meet his end today! 3138 02:27:39,120 --> 02:27:40,440 Crush him, Shajiyetta! 3139 02:27:40,480 --> 02:27:42,560 No sentiments, no compromise! 3140 02:27:42,960 --> 02:27:45,000 You lunatic! The box is all that matters. 3141 02:27:45,000 --> 02:27:47,400 -Do we really need a fight right now? -This guy is getting on my nerves! 3142 02:27:47,880 --> 02:27:49,040 It is necessary! 3143 02:27:49,280 --> 02:27:51,600 Because we won't get another chance. 3144 02:27:52,600 --> 02:27:53,800 This is our last ride. 3145 02:27:54,040 --> 02:27:55,840 ♪ He is the DUDE ♪ 3146 02:28:02,520 --> 02:28:03,880 I'm coming for you. 3147 02:28:04,520 --> 02:28:05,640 Toofaan! 3148 02:28:05,880 --> 02:28:07,080 Charge! 3149 02:28:08,200 --> 02:28:09,680 Kill him, my Lord. 3150 02:28:09,920 --> 02:28:11,120 Bhairava! 3151 02:28:15,080 --> 02:28:17,000 Finish him off, Your Majesty! 3152 02:28:17,040 --> 02:28:19,440 ♪ Valiant heroes, Sound the battle cry! ♪ 3153 02:28:19,520 --> 02:28:23,240 ♪ Blazing wrath on fire, Strike and charge on high! ♪ 3154 02:28:26,760 --> 02:28:29,160 ♪ Valiant heroes, Sound the battle cry! ♪ 3155 02:28:29,200 --> 02:28:33,080 ♪ Blood-red war arises, Strike and charge on high! ♪ 3156 02:28:36,160 --> 02:28:37,640 Shajiyetta!!! 3157 02:29:46,560 --> 02:29:47,960 What was that tremor? 3158 02:29:48,000 --> 02:29:49,120 My Lord! 3159 02:29:49,240 --> 02:29:50,600 Your Majesty! Huh! 3160 02:29:50,640 --> 02:29:51,760 Was that lightning? 3161 02:29:53,080 --> 02:29:54,280 Where has our king gone? 3162 02:29:54,320 --> 02:29:55,600 Did the king just vanish into thin air? 3163 02:29:55,680 --> 02:29:56,760 -What? -What? 3164 02:29:57,400 --> 02:29:58,520 He disappeared! 3165 02:29:58,600 --> 02:30:00,400 -Huh! Dude sir! -Where is that nutcase? 3166 02:30:03,120 --> 02:30:04,280 Sir... 3167 02:30:04,560 --> 02:30:06,920 Lightning struck them both and they just vanished! 3168 02:30:07,560 --> 02:30:08,480 Huh?! 3169 02:30:08,480 --> 02:30:10,760 Struck by lightning and vanished? What are they, Minnal Murali? 3170 02:30:10,800 --> 02:30:11,760 Tell the truth, you rascal! 3171 02:30:11,760 --> 02:30:12,720 Hey, where did Paappan go? 3172 02:30:12,760 --> 02:30:14,800 Hey, that gunman is missing too! 3173 02:30:14,800 --> 02:30:18,240 He pressed that switch and made our Dude Sir vanish. 3174 02:30:19,000 --> 02:30:20,760 Hey, why are you hitting me? 3175 02:30:20,760 --> 02:30:22,520 Both the box and that nutcase have vanished! 3176 02:30:22,560 --> 02:30:26,480 If I go back and tell this, the boss will chop me into pieces! 3177 02:30:27,280 --> 02:30:30,960 It is during times of crisis like these that true heroes are forged. 3178 02:30:31,000 --> 02:30:32,120 It is! 3179 02:30:33,320 --> 02:30:35,000 -Oh! Abu, don't run! -He ran away! 3180 02:30:35,040 --> 02:30:36,600 Abu ran. Shouldn't we run too? 3181 02:30:36,680 --> 02:30:38,560 Man, you guys are so stupid! 3182 02:30:38,560 --> 02:30:40,800 -Paappan already told us before he left. -He told us? 3183 02:30:40,800 --> 02:30:43,240 Didn't he say he'd go back and stop my parents' wedding? 3184 02:30:43,280 --> 02:30:45,120 -In some Tempo traveller, right? -Time travel. 3185 02:30:45,160 --> 02:30:46,360 Ah, time traveller. 3186 02:30:46,360 --> 02:30:47,920 Let him do his thing and come back. 3187 02:31:02,400 --> 02:31:04,600 If it's sesame oil pressing, Antony and I can handle it. 3188 02:31:04,960 --> 02:31:06,440 Just Antony and I are enough. 3189 02:31:07,000 --> 02:31:08,480 But for copra work, I need an assistant. 3190 02:31:08,480 --> 02:31:09,520 I need a donkey. 3191 02:31:09,520 --> 02:31:10,640 Antony! 3192 02:31:10,640 --> 02:31:11,680 Antony! 3193 02:31:17,520 --> 02:31:18,680 What the hell happened? 3194 02:31:22,880 --> 02:31:24,000 Where am I? 3195 02:31:29,280 --> 02:31:30,600 Where on earth am I? 3196 02:31:33,120 --> 02:31:35,360 ♪ He is the DUDE ♪ 3197 02:31:40,840 --> 02:31:44,880 ♪ Your neatly combed feathery hair... how were they ruffled, my lass? ♪ 3198 02:31:44,880 --> 02:31:47,560 ♪ How were they ruffled, my lass? ♪ 3199 02:31:47,920 --> 02:31:51,760 ♪ To the thorny wild I went for a lily, the brambles snagged them loose ♪ 3200 02:31:52,920 --> 02:31:54,160 Seriously, which is this place? 3201 02:31:55,400 --> 02:32:00,440 ♪ That mark of sandal upon your brow, how did it vanish, my lass? ♪ 3202 02:32:00,480 --> 02:32:02,000 ♪ Whither did it fade? ♪ 3203 02:32:02,000 --> 02:32:04,640 ♪ Under the scorching sun on the long, winding paths ♪ 3204 02:32:04,680 --> 02:32:06,000 Somebody should be there. 3205 02:32:06,040 --> 02:32:09,160 ♪ The salt of my sweat washed it clean, my lad... ♪ 3206 02:32:09,600 --> 02:32:14,280 ♪ The golden ring that graced your nose, how was it lost, my lass? ♪ 3207 02:32:14,280 --> 02:32:16,040 ♪ How was it lost? ♪ 3208 02:32:16,680 --> 02:32:18,480 Gentleman, one Martini Gold. 3209 02:32:19,360 --> 02:32:20,520 Sharp and elegant. 3210 02:32:20,600 --> 02:32:22,280 Make it dry. Please. 3211 02:32:22,520 --> 02:32:25,720 I cannot quite understand what drink you desire, local foreigner. 3212 02:32:25,720 --> 02:32:30,000 ♪ The golden bangles that clasped your arms, how did they vanish, my lass? ♪ 3213 02:32:30,360 --> 02:32:31,880 Oh! It's a vintage theme here, is it? 3214 02:32:32,680 --> 02:32:34,480 Then give me a glass of your finest wine. 3215 02:32:34,760 --> 02:32:35,880 Very well, sir. 3216 02:32:35,920 --> 02:32:38,480 ♪ They snapped and shattered apart, my lad... ♪ 3217 02:32:38,520 --> 02:32:44,480 ♪ I knew not of these wiles and clever tricks, my bird of five-coloured plumes! ♪ 3218 02:32:44,520 --> 02:32:45,680 Stop it, you mongrels! 3219 02:32:45,720 --> 02:32:49,400 ♪ Vareeth ♪ 3220 02:32:51,480 --> 02:32:54,280 No song or dance shall calm my rage! 3221 02:32:55,680 --> 02:32:59,280 I could have gone to Mysore and built so many new bridges! 3222 02:33:00,040 --> 02:33:03,400 Instead, he threw me off my own bridge into the river! 3223 02:33:04,880 --> 02:33:07,160 That lying scoundrel, Azam Khan! 3224 02:33:08,560 --> 02:33:09,720 Azam Khan. 3225 02:33:09,760 --> 02:33:10,720 Dirty fellow. 3226 02:33:10,720 --> 02:33:13,720 Even after I told him I could not swim and was terrified of snakes, 3227 02:33:13,760 --> 02:33:14,800 he would not heed me! 3228 02:33:15,080 --> 02:33:17,440 Even my coat, gifted to me by Father Victor in London, 3229 02:33:17,480 --> 02:33:18,840 was ripped apart by alligators! 3230 02:33:19,680 --> 02:33:20,840 So sad! 3231 02:33:21,360 --> 02:33:23,600 Had those fishermen not cast their nets in time, 3232 02:33:23,880 --> 02:33:25,400 think what would have become of me! 3233 02:33:25,640 --> 02:33:26,840 I will kill him! 3234 02:33:26,920 --> 02:33:28,280 I will kill him! 3235 02:33:29,120 --> 02:33:31,840 I need no guns or swords to kill him. 3236 02:33:33,000 --> 02:33:35,320 My spanner is all I need! A spanner! 3237 02:33:36,120 --> 02:33:38,200 I shall unscrew every nut and bolt of his... 3238 02:33:38,520 --> 02:33:40,320 every single nut... 3239 02:33:40,320 --> 02:33:41,480 his... 3240 02:33:42,320 --> 02:33:43,400 nut... 3241 02:33:45,800 --> 02:33:47,120 Very emotional story. 3242 02:33:47,560 --> 02:33:48,640 Please continue. 3243 02:33:49,240 --> 02:33:50,400 Oh no! 3244 02:33:50,760 --> 02:33:51,920 Azam Khan! 3245 02:33:52,160 --> 02:33:53,320 Everybody run! 3246 02:33:53,360 --> 02:33:56,160 Did you think I would not recognise you in that coat, you scoundrel? 3247 02:33:57,920 --> 02:34:00,080 -Oh no! My clothes! -Don't look there, you scoundrel! 3248 02:34:00,920 --> 02:34:02,000 Jump! 3249 02:34:04,600 --> 02:34:06,280 What kind of crazy, messy mix-up is this? 3250 02:34:08,880 --> 02:34:10,080 Has everyone left? 3251 02:34:11,080 --> 02:34:12,280 Who is this Azam Khan? 3252 02:34:13,040 --> 02:34:14,080 Where is he now? 3253 02:34:16,800 --> 02:34:19,480 That fellow who just ran off looked exactly like the Sarbath-maker! 3254 02:34:20,240 --> 02:34:22,560 But why did he run away? Shouldn't I be the one running? 3255 02:34:25,440 --> 02:34:26,520 Dragon! 3256 02:34:27,360 --> 02:34:28,480 Dragon! 3257 02:34:29,560 --> 02:34:32,480 I don't see a single scoundrel here. All the ones I saw have run away. 3258 02:34:36,320 --> 02:34:37,720 Something is fishy. 3259 02:34:38,440 --> 02:34:39,520 Dear people, 3260 02:34:39,520 --> 02:34:41,560 after a magnificent procession, 3261 02:34:41,880 --> 02:34:46,360 our "Heritage 2025" now reaches its closing ceremony. 3262 02:34:46,760 --> 02:34:50,120 All those who have preserved our land's heritage 3263 02:34:50,200 --> 02:34:51,800 are here with us on this stage today. 3264 02:34:52,040 --> 02:34:53,280 Except for one person. 3265 02:34:53,440 --> 02:34:56,240 The king of tug-of-war, Shaji Paappan! 3266 02:34:56,280 --> 02:34:58,320 He will be arriving shortly. 3267 02:34:59,160 --> 02:35:01,800 If he says he'll show up, he'll definitely show up! 3268 02:35:02,000 --> 02:35:04,160 O Goddess!!! 3269 02:35:05,240 --> 02:35:07,560 ♪ Grandmaster of the duel, sovereign of the land ♪ 3270 02:35:07,600 --> 02:35:09,920 ♪ War-dance titan none may ever withstand ♪ He... Huh? 3271 02:35:09,960 --> 02:35:12,160 ♪ Lord of the realm, great master of valour ♪ 3272 02:35:12,200 --> 02:35:14,400 ♪ O fearless guardian, protector of the order ♪ 3273 02:35:14,400 --> 02:35:16,760 ♪ The Infinite One, Scion of the royal bloodstream ♪ 3274 02:35:16,800 --> 02:35:18,960 ♪ Despot of Empires, Autocrat Supreme ♪ 3275 02:35:19,080 --> 02:35:21,320 ♪ Monarch of the blade, king of every crown ♪ 3276 02:35:21,360 --> 02:35:24,200 ♪ Behold the mighty Padmanabha, great king of renown ♪ 3277 02:35:25,760 --> 02:35:28,120 Don't just stand there staring, say something on the mic! 3278 02:35:28,200 --> 02:35:30,520 No one needs to be afraid. Shaji Paappan has lost his mind! 3279 02:35:30,560 --> 02:35:31,800 Everyone, please come back. 3280 02:35:31,800 --> 02:35:32,960 What kingdom is this? 3281 02:35:35,280 --> 02:35:36,440 Rohini! 3282 02:35:38,320 --> 02:35:39,840 O Goddess! My back! 3283 02:35:39,880 --> 02:35:41,160 I'm going to kill him today! 3284 02:35:42,400 --> 02:35:44,400 Release my hand! Who are you people? 3285 02:35:44,440 --> 02:35:45,560 -Shaji! -Huh? 3286 02:35:46,160 --> 02:35:49,040 Drowning yourself in cheap liquor and dressing like a clown, 3287 02:35:49,080 --> 02:35:51,600 are you trying to disgrace me in front of all these people, you son of a gun? 3288 02:35:51,640 --> 02:35:53,200 -Who are you, lady? -Your worst nightmare! 3289 02:35:54,760 --> 02:35:56,840 Shaji Paappan, cut out this nonsense! 3290 02:35:57,000 --> 02:36:00,000 How did you grow such a thick beard so quickly, man? 3291 02:36:00,000 --> 02:36:02,320 Lift him up and prop him up on that stage. 3292 02:36:02,320 --> 02:36:03,040 -Prop me up? -Yeah, lift him! 3293 02:36:03,080 --> 02:36:04,480 -Lift him, lift him. -Hey, stop! 3294 02:36:04,520 --> 02:36:05,560 I am the King. 3295 02:36:05,560 --> 02:36:07,240 We all feel like kings after a couple of drinks. 3296 02:36:07,280 --> 02:36:07,960 You grab him. Lift! 3297 02:36:07,960 --> 02:36:10,200 What are you doing? Hey, do not touch me there! 3298 02:36:10,240 --> 02:36:11,760 Let's honour him royally today! 3299 02:36:11,760 --> 02:36:13,080 My back is grievously hurt! 3300 02:36:13,120 --> 02:36:14,440 The whole world knows that, Paappan. 3301 02:36:14,440 --> 02:36:16,160 What is this? Are you trying to devour me? 3302 02:36:16,200 --> 02:36:18,120 Stop making lame jokes, Paappan! 3303 02:36:18,160 --> 02:36:20,400 I am not Paappan. I am Padmanabhan! 3304 02:36:21,040 --> 02:36:23,280 ♪ Grandmaster of the duel, sovereign of the land ♪ 3305 02:36:23,320 --> 02:36:25,680 ♪ War-dance titan none may ever withstand ♪ 3306 02:36:25,680 --> 02:36:27,880 ♪ Lord of the realm, great master of valour ♪ 3307 02:36:27,920 --> 02:36:30,280 ♪ O fearless guardian, protector of the order ♪ 3308 02:36:30,320 --> 02:36:31,520 What happens now, Baba? 3309 02:36:32,400 --> 02:36:34,080 Chaos, confusion. 3310 02:36:35,400 --> 02:36:37,280 And in every timeline, 3311 02:36:38,920 --> 02:36:39,920 war awaits! 3312 02:37:09,280 --> 02:37:10,480 Paappan! 3313 02:37:18,320 --> 02:37:19,720 ♪ Paappan, Paappan ♪ 3314 02:37:20,040 --> 02:37:21,520 ♪ O Paappan, Paappan ♪ 3315 02:37:21,800 --> 02:37:23,320 ♪ O Paappan, Paappan ♪ 3316 02:37:23,680 --> 02:37:25,120 ♪ O Paappan, Paappan ♪ 3317 02:37:25,520 --> 02:37:29,040 ♪ Even Haji Mastan would salute the man, The brave and mighty Shaji Paappan ♪ 3318 02:37:29,080 --> 02:37:32,360 ♪ Even an atom bomb would surely fizzle, Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪ 3319 02:37:32,800 --> 02:37:36,360 ♪ Even Haji Mastan would salute the man, The brave and mighty Shaji Paappan ♪ 3320 02:37:36,360 --> 02:37:39,680 ♪ Even an atom bomb would surely fizzle, Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪ 3321 02:37:39,680 --> 02:37:43,200 ♪ O precious Paappan, O priceless Paappan ♪ 3322 02:37:43,240 --> 02:37:46,560 ♪ O precious Paappan, O priceless Paappan ♪ 3323 02:38:14,080 --> 02:38:16,840 ♪ The festival bursts with joy in the air, Cheers and euphoria everywhere ♪ 3324 02:38:16,880 --> 02:38:19,600 ♪ Rope in hand for the tug-of-war, Here comes the little army with a roar ♪ 3325 02:38:19,640 --> 02:38:25,000 ♪ Drums roll loud, storm-clouds proclaim, Sirens and war-cries hail their fame ♪ 3326 02:38:25,040 --> 02:38:27,840 ♪ The world shall bow to their blazing palms ♪ 3327 02:38:27,840 --> 02:38:30,680 ♪ Like pearls that fall from shattered dreams ♪ 3328 02:38:30,720 --> 02:38:36,200 ♪ Like lightning racing for the sky, Their daring hearts find paths to try ♪ 3329 02:38:36,240 --> 02:38:41,720 ♪ Where firework rebels gather bold, Defy the sun that burns the road ♪ 3330 02:38:41,720 --> 02:38:47,200 ♪ O fearless legends brave and free, Swimming across the roaring, raging sea ♪ 3331 02:38:58,160 --> 02:39:03,320 ♪ To the clash where lion warriors fight, Come forth, O heroes of might ♪ 3332 02:39:03,640 --> 02:39:08,560 ♪ All brave hearts gather as one, Make the raging battle begun ♪ 3333 02:39:08,600 --> 02:39:14,480 ♪ They swing on a rogue elephant's tusk, Daredevils bold, fierce and brusque ♪ 3334 02:39:14,680 --> 02:39:21,240 ♪ Who dares to stand against their flame, And halt their blazing charge to fame? ♪ 3335 02:39:22,640 --> 02:39:25,360 ♪ The festival bursts with joy in the air, Cheers and euphoria everywhere ♪ 3336 02:39:25,400 --> 02:39:28,320 ♪ Rope in hand for the tug-of-war, Here comes the little army with a roar ♪ 3337 02:39:28,320 --> 02:39:33,600 ♪ Drums roll loud, storm-clouds proclaim, Sirens and war-cries hail their fame ♪ 3338 02:39:33,640 --> 02:39:37,200 ♪ The world shall bow to their blazing palms ♪ 3339 02:39:37,240 --> 02:39:39,280 ♪ Like pearls that fall from shattered dreams ♪ 3340 02:39:39,320 --> 02:39:44,760 ♪ Like lightning racing for the sky, Their daring hearts find paths to try ♪ 3341 02:39:44,800 --> 02:39:50,280 ♪ Where firework rebels gather bold, Defy the sun that burns the road ♪ 3342 02:39:50,320 --> 02:39:55,760 ♪ O fearless legends brave and free, Swimming across the roaring, raging sea ♪ 3343 02:39:55,760 --> 02:39:58,360 ♪ With burning embers in their veins, With fiery wings that break their chains ♪ 3344 02:39:58,360 --> 02:40:01,120 ♪ War-drums roar across the land, The world now trembles at their stand ♪ 3345 02:40:01,160 --> 02:40:03,840 ♪ Crouching panthers shiver in dread, Their pride bows down its head ♪ 3346 02:40:03,840 --> 02:40:07,160 ♪ All who stand before their might, Soon call it quits and quit the fight ♪ 246238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.