Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,140 --> 00:01:48,910
[A LOVER IN THE MORTAL WORLD]
2
00:01:49,590 --> 00:01:51,539
[Episode 1]
3
00:01:55,390 --> 00:01:56,590
Eight years ago,
4
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
a plague swept through the capital,
5
00:01:59,310 --> 00:02:01,110
causing countless casualties.
6
00:02:01,560 --> 00:02:04,020
Han Changsong, Deputy Director
of the Imperial Medical Academy,
7
00:02:04,020 --> 00:02:05,570
was falsely accused of treason
8
00:02:05,570 --> 00:02:07,660
because of a single prescription.
9
00:02:08,150 --> 00:02:09,680
Overnight,
10
00:02:10,030 --> 00:02:11,830
his entire family was executed.
11
00:02:16,840 --> 00:02:18,520
Sister!
12
00:02:21,960 --> 00:02:25,560
By the mandate of Heaven,
the Emperor decrees:
13
00:02:26,030 --> 00:02:28,520
Han Changsong, Deputy Director
of the Imperial Medical Academy,
14
00:02:28,520 --> 00:02:30,360
under the guise of saving lives,
15
00:02:30,360 --> 00:02:32,680
has murdered over ten thousand
soldiers and civilians.
16
00:02:32,680 --> 00:02:34,150
His crime warrants death.
17
00:02:34,800 --> 00:02:36,470
Now the evidence is clear,
18
00:02:36,470 --> 00:02:38,590
and his crimes are beyond forgiveness.
19
00:02:38,590 --> 00:02:40,079
The entire Han family
20
00:02:40,150 --> 00:02:43,030
shall be exterminated to the third generation,
their ancestral hall razed,
21
00:02:43,030 --> 00:02:46,400
their medical texts burned, and their
healing lineage extinguished forever.
22
00:02:46,400 --> 00:02:48,150
So decreed!
23
00:02:48,710 --> 00:02:50,470
Let me out!
24
00:02:51,400 --> 00:02:53,079
Let me out!
25
00:03:17,400 --> 00:03:18,030
Ling.
26
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
Hold on.
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,590
You must hold on.
28
00:03:22,190 --> 00:03:24,590
The Han family bloodline
cannot be cut off—
29
00:03:24,760 --> 00:03:26,130
never!
30
00:03:42,720 --> 00:03:43,510
Mo.
31
00:03:43,980 --> 00:03:45,910
I will definitely come to save you.
32
00:03:59,750 --> 00:04:00,710
I've never seen a bride
33
00:04:00,710 --> 00:04:02,490
throw herself at the groom like this.
34
00:04:02,490 --> 00:04:03,770
What else can I do?
35
00:04:04,080 --> 00:04:06,470
To reach the Jinglan capital
as soon as possible,
36
00:04:06,470 --> 00:04:08,870
marrying the Jinglan envoy
is the only way.
37
00:04:15,120 --> 00:04:15,920
We were living
38
00:04:16,310 --> 00:04:17,510
just fine in Changmo.
39
00:04:17,510 --> 00:04:19,040
Why rush back to Jinglan?
40
00:04:19,060 --> 00:04:21,060
I have to go back and save my brother.
41
00:04:21,310 --> 00:04:22,070
Han Mo?
42
00:04:22,560 --> 00:04:23,310
Didn't your second uncle say
43
00:04:23,310 --> 00:04:24,560
he was already dead?
44
00:04:35,560 --> 00:04:36,190
Alright.
45
00:04:36,510 --> 00:04:37,310
Go back now
46
00:04:37,870 --> 00:04:39,409
and tell my second uncle that
47
00:04:39,409 --> 00:04:41,810
I'll make it safely
to the Jinglan Capital.
48
00:04:51,290 --> 00:04:52,730
You useless Xiao Chi,
49
00:04:53,159 --> 00:04:55,050
come down here!
50
00:05:21,950 --> 00:05:22,660
Come on.
51
00:05:22,680 --> 00:05:23,360
Xiao Chi.
52
00:05:23,720 --> 00:05:25,750
I'd like to see just how capable
53
00:05:26,160 --> 00:05:29,160
this so-called God of Slaughter
of Jinglan really is!
54
00:06:28,280 --> 00:06:29,050
Wait.
55
00:06:32,320 --> 00:06:33,880
You are truly skilled.
56
00:06:34,080 --> 00:06:35,760
I knew you had an old injury.
57
00:06:35,790 --> 00:06:37,310
Now it's been triggered
58
00:06:37,360 --> 00:06:38,690
by the force of my blade.
59
00:06:39,370 --> 00:06:41,270
At this point, even if I defeat you,
60
00:06:41,270 --> 00:06:42,930
it would be an unfair victory.
61
00:06:43,240 --> 00:06:44,120
You people of Changmo
62
00:06:44,120 --> 00:06:45,560
still care about martial virtue?
63
00:06:45,560 --> 00:06:46,360
No more words.
64
00:06:46,520 --> 00:06:46,980
Come on.
65
00:06:47,260 --> 00:06:48,040
Let's fight again!
66
00:06:48,040 --> 00:06:49,560
I came today for two reasons.
67
00:06:49,560 --> 00:06:50,310
First, to see whether your title
68
00:06:50,310 --> 00:06:52,770
as the "God of Slaughter"
is deserved or not.
69
00:06:52,920 --> 00:06:54,780
Second, I have something for you.
70
00:06:58,330 --> 00:06:59,250
In seven days,
71
00:06:59,440 --> 00:07:02,000
the marriage delegation
from Changmo will arrive.
72
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
When your envoy comes,
73
00:07:03,920 --> 00:07:04,950
give this to him.
74
00:07:05,870 --> 00:07:08,430
We Changmo people
are not unable to defeat you,
75
00:07:08,430 --> 00:07:10,610
we just don't want to hurt the innocent.
76
00:07:10,610 --> 00:07:12,390
Otherwise, our Changmo valiant cavalry
77
00:07:12,390 --> 00:07:13,990
will flatten Tianlang Pass.
78
00:07:13,990 --> 00:07:14,790
In that case,
79
00:07:15,200 --> 00:07:16,490
please go back
80
00:07:16,510 --> 00:07:17,710
and tell your Emperor
81
00:07:18,080 --> 00:07:20,080
to cherish this marriage alliance,
82
00:07:20,080 --> 00:07:22,630
so that our two nations
may remain friends forever,
83
00:07:22,630 --> 00:07:24,030
and never again go to war.
84
00:07:24,920 --> 00:07:26,160
We won!
85
00:07:26,190 --> 00:07:28,400
General Xiao has returned
victorious again!
86
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
We won!
87
00:07:29,600 --> 00:07:32,130
General Xiao has returned
victorious again!
88
00:07:32,310 --> 00:07:33,390
We won!
89
00:07:33,390 --> 00:07:36,070
General Xiao has returned
victorious again!
90
00:07:36,310 --> 00:07:37,630
We won!
91
00:07:37,630 --> 00:07:40,270
General Xiao has returned
victorious again!
92
00:07:41,060 --> 00:07:41,860
General Xiao.
93
00:07:41,950 --> 00:07:44,720
General Xiao.
94
00:07:45,040 --> 00:07:45,840
General Xiao.
95
00:07:46,040 --> 00:07:48,560
General Xiao.
96
00:07:48,870 --> 00:07:49,870
General Xiao.
97
00:07:50,120 --> 00:07:52,830
General Xiao.
98
00:07:54,270 --> 00:07:57,159
General Xiao.
99
00:08:10,730 --> 00:08:13,760
Why would Changmo suddenly
propose a marriage alliance?
100
00:08:13,760 --> 00:08:14,690
What do you think
101
00:08:15,310 --> 00:08:16,570
they're really after?
102
00:08:17,260 --> 00:08:18,600
Your Majesty, please rest assured.
103
00:08:18,600 --> 00:08:19,440
Now that I am going,
104
00:08:19,440 --> 00:08:21,500
I will definitely find out the truth.
105
00:08:22,690 --> 00:08:23,210
Huo Ran.
106
00:08:24,480 --> 00:08:25,070
Huo Ran.
107
00:08:29,070 --> 00:08:29,590
My lord.
108
00:08:30,800 --> 00:08:33,200
How many days
until we reach Tianlang Pass?
109
00:08:33,549 --> 00:08:34,360
At this speed,
110
00:08:34,549 --> 00:08:35,520
we should arrive
111
00:08:35,549 --> 00:08:36,669
in about five days.
112
00:08:37,080 --> 00:08:37,610
Too slow.
113
00:08:37,940 --> 00:08:39,390
Tell everyone to speed up.
114
00:08:39,390 --> 00:08:41,590
We must reach Tianlang Pass
within three days.
115
00:08:41,590 --> 00:08:42,039
Yes.
116
00:08:44,120 --> 00:08:45,830
Everyone, full speed ahead!
117
00:08:46,080 --> 00:08:48,680
We must reach Tianlang Pass
within three days.
118
00:08:49,680 --> 00:08:51,290
[General's Mansion]
119
00:08:49,910 --> 00:08:50,760
Congratulations, General.
120
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
The victory report has been submitted.
121
00:08:53,080 --> 00:08:54,630
General Xiao is naturally invincible.
122
00:08:54,630 --> 00:08:55,030
Right.
123
00:08:55,800 --> 00:08:57,200
I'm only worried that
this Governor Zhao Gao
124
00:08:57,200 --> 00:08:58,400
is a troublesome man.
125
00:09:02,270 --> 00:09:02,870
General.
126
00:09:04,270 --> 00:09:05,480
Lord Zhao sent an invitation.
127
00:09:05,480 --> 00:09:06,830
He says he will hold his wedding tonight
128
00:09:06,830 --> 00:09:08,220
and invites us to attend.
129
00:09:08,220 --> 00:09:09,100
[To General Xiao Chi:
The Zhao family
confirms the marriage alliance.]
130
00:09:09,130 --> 00:09:09,860
[A wedding banquet will be held tonight.
You are respectfully invited.]
131
00:09:15,270 --> 00:09:17,010
I've never seen a bride
offer herself up like this before.
132
00:09:17,010 --> 00:09:18,010
How strange.
133
00:09:18,040 --> 00:09:20,500
That woman's been crying
to marry Lord Zhao.
134
00:09:20,600 --> 00:09:21,400
Does she think
135
00:09:21,510 --> 00:09:23,840
marrying up will make her a phoenix?
136
00:09:24,000 --> 00:09:24,760
Exactly.
137
00:09:25,280 --> 00:09:26,440
What is she even thinking?
138
00:09:26,440 --> 00:09:28,510
My beauty… where is my beauty?
139
00:09:28,830 --> 00:09:29,390
Ms. Wu.
140
00:09:30,250 --> 00:09:31,200
Lord Zhao.
141
00:09:31,750 --> 00:09:33,670
Where is my Changmo beauty?
142
00:09:34,280 --> 00:09:35,850
She's been here for quite a while.
143
00:09:35,850 --> 00:09:37,410
I've already dressed her
in the wedding gown.
144
00:09:37,410 --> 00:09:38,380
She is just waiting
145
00:09:38,380 --> 00:09:40,710
to perform the wedding ceremony with you.
146
00:09:41,280 --> 00:09:42,090
Lord Zhao.
147
00:09:42,120 --> 00:09:43,490
The ceremony is about to start.
148
00:09:43,490 --> 00:09:45,020
What are you doing here now?
149
00:09:45,120 --> 00:09:46,790
I just came to check
150
00:09:48,200 --> 00:09:49,600
so I can pay you properly.
151
00:09:49,770 --> 00:09:51,200
Out of the way, move.
152
00:10:08,480 --> 00:10:09,290
Good.
153
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
Good.
154
00:10:13,550 --> 00:10:14,630
Take your money
155
00:10:15,930 --> 00:10:16,590
and get out.
156
00:10:23,470 --> 00:10:26,620
I never knew Changmo had such a beauty.
157
00:10:27,200 --> 00:10:27,660
Come on,
158
00:10:28,080 --> 00:10:28,870
say something
159
00:10:28,870 --> 00:10:29,510
for me.
160
00:10:31,080 --> 00:10:32,150
Lord Zhao.
161
00:10:33,910 --> 00:10:34,910
Good… good.
162
00:10:35,160 --> 00:10:36,560
Then I'd like to see
163
00:10:36,970 --> 00:10:38,830
how well you serve a man.
164
00:10:39,630 --> 00:10:40,690
What are you doing?
165
00:10:44,090 --> 00:10:45,310
You don't understand.
166
00:10:45,310 --> 00:10:46,520
We Changmo women
167
00:10:46,550 --> 00:10:47,810
are taught from a young age
168
00:10:47,810 --> 00:10:50,380
to obey our husbands completely.
169
00:10:50,840 --> 00:10:52,640
Whatever our husbands request,
170
00:10:52,910 --> 00:10:54,150
we will fulfill.
171
00:10:55,480 --> 00:10:57,240
Then why are you stopping me?
172
00:10:57,320 --> 00:10:58,120
Hurry up, come serve me.
173
00:10:58,120 --> 00:10:58,670
But
174
00:10:59,630 --> 00:11:02,040
we only obey
175
00:11:02,680 --> 00:11:03,800
our own husbands.
176
00:11:04,180 --> 00:11:06,540
I am your husband.
177
00:11:06,730 --> 00:11:07,680
Come on.
178
00:11:07,790 --> 00:11:09,390
-Take your clothes off.
-No.
179
00:11:10,000 --> 00:11:12,120
We haven't held the wedding ceremony yet.
180
00:11:12,120 --> 00:11:13,850
We're not officially married.
181
00:11:13,870 --> 00:11:15,270
This is not Changmo,
182
00:11:15,270 --> 00:11:16,320
there are no such rules here.
183
00:11:16,320 --> 00:11:16,840
Come.
184
00:11:16,840 --> 00:11:18,720
There is another legend in Changmo.
185
00:11:18,720 --> 00:11:20,050
If a woman has intimate contact
186
00:11:20,050 --> 00:11:22,050
with a man before marriage,
187
00:11:22,120 --> 00:11:23,950
that man will be cursed with misfortune
188
00:11:23,950 --> 00:11:26,070
and soon suffer divine retribution.
189
00:11:27,640 --> 00:11:28,970
What legend?
190
00:11:29,240 --> 00:11:30,000
I don't care.
191
00:11:30,000 --> 00:11:30,720
Lord Zhao.
192
00:11:35,330 --> 00:11:37,060
Have you thought this through?
193
00:11:48,080 --> 00:11:48,680
Forget it.
194
00:11:49,330 --> 00:11:50,750
I'll wait until after
195
00:11:51,080 --> 00:11:51,960
the wedding ceremony
196
00:11:51,960 --> 00:11:52,760
is completed.
197
00:11:52,960 --> 00:11:53,520
Alright.
198
00:11:56,650 --> 00:11:57,550
Wait for me.
199
00:12:01,060 --> 00:12:03,460
A fated match at Tianlang Pass,
200
00:12:03,490 --> 00:12:05,920
with spring breezes full of tenderness.
201
00:12:06,150 --> 00:12:08,480
I'd like to ask
on behalf of everyone here.
202
00:12:08,600 --> 00:12:11,630
Are you truly in love?
203
00:12:11,630 --> 00:12:13,840
I share deep feelings with my beauty.
204
00:12:13,960 --> 00:12:15,670
Of course we are in love.
205
00:12:15,780 --> 00:12:17,150
Then Lord Zhao,
206
00:12:17,170 --> 00:12:18,170
please share
207
00:12:18,200 --> 00:12:19,880
your story with everyone.
208
00:12:20,270 --> 00:12:21,270
Right.
209
00:12:21,290 --> 00:12:22,900
Tell us.
210
00:12:26,170 --> 00:12:27,690
Well, we...
211
00:12:29,750 --> 00:12:31,030
we...
212
00:12:32,070 --> 00:12:33,800
Enough with all this nonsense!
213
00:12:34,080 --> 00:12:35,360
I am a third-rank official,
214
00:12:35,360 --> 00:12:36,610
taking a frontier woman as a concubine.
215
00:12:36,610 --> 00:12:37,640
I have to pay for the banquet,
216
00:12:37,640 --> 00:12:39,140
follow all the wedding rituals,
217
00:12:39,140 --> 00:12:41,240
and still tell stories
to entertain you all?
218
00:12:41,240 --> 00:12:42,480
Hurry up.
219
00:12:42,620 --> 00:12:43,390
Drink if you want to drink,
220
00:12:43,390 --> 00:12:44,240
and do whatever you want.
221
00:12:44,240 --> 00:12:44,790
Don't waste my time with my beauty.
222
00:12:44,790 --> 00:12:46,250
General Xiao has arrived!
223
00:12:46,710 --> 00:12:47,510
General Xiao.
224
00:12:47,960 --> 00:12:48,730
Lord Zhao.
225
00:12:49,150 --> 00:12:50,550
How could I possibly miss
226
00:12:50,750 --> 00:12:52,030
your big day?
227
00:12:52,050 --> 00:12:53,290
General Xiao.
228
00:12:53,980 --> 00:12:55,220
You came just in time.
229
00:12:55,250 --> 00:12:56,110
Serve the wine.
230
00:12:56,170 --> 00:12:57,970
Let me toast General Xiao first.
231
00:12:58,240 --> 00:12:59,120
I'm not here
232
00:12:59,510 --> 00:13:01,000
for your wedding wine.
233
00:13:03,630 --> 00:13:04,290
Chengfeng.
234
00:13:04,650 --> 00:13:05,950
Tell him why I'm here.
235
00:13:06,240 --> 00:13:06,840
Lord Zhao.
236
00:13:07,150 --> 00:13:10,670
You embezzled 800,000 taels of
military funds and provisions.
237
00:13:10,670 --> 00:13:11,790
800,000 taels?
238
00:13:12,240 --> 00:13:13,090
That much?
239
00:13:13,110 --> 00:13:13,830
Seriously?
240
00:13:15,490 --> 00:13:16,400
Xiao Chi.
241
00:13:17,200 --> 00:13:19,000
How dare you investigate me in secret.
242
00:13:19,000 --> 00:13:20,900
I wouldn't have known
without investigating—
243
00:13:20,900 --> 00:13:22,030
but after checking,
244
00:13:22,040 --> 00:13:22,710
Lord Zhao,
245
00:13:23,240 --> 00:13:24,520
you're truly corrupt.
246
00:13:24,540 --> 00:13:25,020
You...
247
00:13:25,870 --> 00:13:26,550
Chengfeng.
248
00:13:27,600 --> 00:13:28,080
Guards,
249
00:13:28,270 --> 00:13:28,870
take him away.
250
00:13:28,870 --> 00:13:29,320
Yes.
251
00:13:29,630 --> 00:13:30,480
Don't move! Don't move!
252
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
It hurts!
253
00:13:32,630 --> 00:13:33,430
General Xiao.
254
00:13:33,630 --> 00:13:35,000
My uncle is the minister of the court,
255
00:13:35,000 --> 00:13:35,930
Lord Wang Ruhai.
256
00:13:36,160 --> 00:13:37,800
I'm from an official family.
257
00:13:38,150 --> 00:13:40,200
Show me some mercy—
258
00:13:40,720 --> 00:13:41,850
for my uncle's sake.
259
00:13:41,880 --> 00:13:43,550
General Xiao rules with strict discipline.
260
00:13:43,550 --> 00:13:44,810
How could he spare you?
261
00:13:45,030 --> 00:13:45,830
Take him away!
262
00:13:46,150 --> 00:13:47,030
Xiao Chi!
263
00:13:47,390 --> 00:13:48,690
-You're abusing military power!
-Hurry up!
264
00:13:48,690 --> 00:13:49,950
You are slandering me!
265
00:13:49,970 --> 00:13:51,260
I will tell my uncle!
266
00:13:51,290 --> 00:13:51,750
Cut the crap.
267
00:13:51,750 --> 00:13:52,360
-Let go of me!
-Hurry up!
268
00:13:52,360 --> 00:13:53,120
Let me go!
269
00:13:54,320 --> 00:13:54,840
What,
270
00:13:55,330 --> 00:13:57,890
still staying for the wedding wine?
271
00:14:09,510 --> 00:14:10,240
Miss.
272
00:14:11,320 --> 00:14:12,450
Aren't you leaving?
273
00:14:12,600 --> 00:14:14,680
Still planning to marry Zhao Gao?
274
00:14:15,000 --> 00:14:16,710
Now that he's been taken away,
275
00:14:17,150 --> 00:14:19,080
the marriage was never completed.
276
00:14:19,080 --> 00:14:21,680
Surely you won't
make things difficult for me?
277
00:14:21,920 --> 00:14:22,610
If
278
00:14:22,970 --> 00:14:24,920
you're an ordinary citizen of Changmo,
279
00:14:24,920 --> 00:14:26,550
I won't make things difficult for you.
280
00:14:26,550 --> 00:14:27,670
But if you are not,
281
00:14:28,510 --> 00:14:30,110
then that's another matter.
282
00:14:58,270 --> 00:14:58,910
Here.
283
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
What's your name?
284
00:15:06,320 --> 00:15:07,510
Everyone calls me
285
00:15:09,130 --> 00:15:10,010
Ling.
286
00:15:12,680 --> 00:15:14,540
Why did you want to marry Zhao Gao?
287
00:15:19,360 --> 00:15:20,200
I
288
00:15:20,630 --> 00:15:22,550
got lost in the desert
289
00:15:22,890 --> 00:15:24,350
and was saved by Lord Zhao.
290
00:15:24,750 --> 00:15:26,600
I promised to marry him
291
00:15:26,960 --> 00:15:28,220
to repay his kindness.
292
00:15:28,360 --> 00:15:29,290
Now that Zhao Gao
293
00:15:29,440 --> 00:15:30,500
has been arrested,
294
00:15:30,760 --> 00:15:32,020
why are you still here?
295
00:15:33,870 --> 00:15:35,470
Since I can't repay his kindness,
296
00:15:35,470 --> 00:15:36,870
I will return to Changmo.
297
00:15:37,460 --> 00:15:38,520
Is it worth making such a big sacrifice
298
00:15:38,520 --> 00:15:40,450
just to go to the capital?
299
00:15:40,920 --> 00:15:43,180
Han Mo is in Jinglan Capital's dungeons,
300
00:15:43,440 --> 00:15:44,790
and he is seriously ill.
301
00:15:45,000 --> 00:15:46,030
Without timely treatment,
302
00:15:46,030 --> 00:15:47,270
he may not survive.
303
00:15:47,840 --> 00:15:49,750
He is my uncle's only son
304
00:15:50,180 --> 00:15:52,280
and the only male heir of the Han family.
305
00:15:52,280 --> 00:15:54,480
Even if it costs my life, I must save him.
306
00:15:55,730 --> 00:15:57,000
Only by pretending to marry Zhao Gao
307
00:15:57,000 --> 00:15:59,060
can I have the chance to go to Jinglan.
308
00:15:59,080 --> 00:16:00,030
I can't fail now.
309
00:16:00,390 --> 00:16:01,510
I have to stay.
310
00:16:02,720 --> 00:16:03,550
Before I leave,
311
00:16:03,550 --> 00:16:05,370
I'd like to give you a piece of advice.
312
00:16:05,370 --> 00:16:07,680
Your old injury and hidden condition
need immediate treatment,
313
00:16:07,680 --> 00:16:09,560
or you won't live long.
314
00:16:09,750 --> 00:16:10,410
How dare you
315
00:16:10,610 --> 00:16:11,740
curse General Xiao!
316
00:16:12,440 --> 00:16:14,750
Have you suffered from
cold limbs and a weak body
317
00:16:14,750 --> 00:16:15,920
since childhood?
318
00:16:16,030 --> 00:16:17,390
How do you know that?
319
00:16:17,650 --> 00:16:19,560
I've studied medicine since I was young.
320
00:16:19,560 --> 00:16:21,210
Such obvious symptoms can be seen
321
00:16:21,210 --> 00:16:23,740
by anyone with
even basic medical knowledge.
322
00:16:24,530 --> 00:16:25,730
Don't talk nonsense.
323
00:16:25,820 --> 00:16:26,420
Tell me,
324
00:16:27,230 --> 00:16:28,490
what illness do I have?
325
00:16:30,200 --> 00:16:31,670
You have constipation.
326
00:16:33,120 --> 00:16:34,250
How can you tell?
327
00:16:35,240 --> 00:16:35,880
Well,
328
00:16:36,480 --> 00:16:37,480
can you treat him?
329
00:16:38,020 --> 00:16:38,660
Of course.
330
00:16:38,830 --> 00:16:40,190
Not only his condition—
331
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
I can treat yours
332
00:16:41,550 --> 00:16:42,550
as well.
333
00:16:42,990 --> 00:16:43,990
Will you stay
334
00:16:44,450 --> 00:16:46,400
and treat both of us?
335
00:16:50,360 --> 00:16:52,080
If the medical fee is right,
336
00:16:52,330 --> 00:16:53,560
I have no objection.
337
00:16:54,840 --> 00:16:55,320
Okay.
338
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
Then I'll leave it to you, Miss Ling.
339
00:16:59,170 --> 00:16:59,830
Chengfeng.
340
00:17:00,150 --> 00:17:00,750
Yes.
341
00:17:00,770 --> 00:17:02,430
Take her back to the residence
342
00:17:03,050 --> 00:17:04,440
and change her clothes.
343
00:17:05,069 --> 00:17:05,550
Okay.
344
00:17:09,369 --> 00:17:10,220
Well,
345
00:17:10,369 --> 00:17:11,819
Were you just
346
00:17:11,849 --> 00:17:13,160
making that up
347
00:17:13,430 --> 00:17:14,760
about my condition?
348
00:17:16,800 --> 00:17:18,220
Take me back to the General's residence.
349
00:17:18,220 --> 00:17:19,550
I promise I'll cure you.
350
00:17:21,380 --> 00:17:23,069
[General's Mansion]
351
00:17:27,630 --> 00:17:29,430
Does she really not remember me?
352
00:17:34,850 --> 00:17:36,050
This river is so deep.
353
00:17:36,310 --> 00:17:37,310
If you fall in,
354
00:17:37,380 --> 00:17:38,660
we'll both die.
355
00:17:39,100 --> 00:17:40,450
Why would you die?
356
00:17:40,710 --> 00:17:41,880
If you jump in,
357
00:17:42,350 --> 00:17:43,830
I can't just stand by and watch.
358
00:17:43,830 --> 00:17:44,680
But...
359
00:17:45,160 --> 00:17:46,270
I can't swim,
360
00:17:46,350 --> 00:17:48,750
so I'd end up drowning with you.
361
00:17:51,270 --> 00:17:53,510
Why did she suddenly show up here again?
362
00:17:55,560 --> 00:17:57,080
What's really going on?
363
00:18:03,070 --> 00:18:04,440
What repayment of kindness?
364
00:18:04,440 --> 00:18:05,070
I know
365
00:18:05,200 --> 00:18:06,960
you're a spy from Changmo.
366
00:18:07,950 --> 00:18:08,480
General,
367
00:18:08,500 --> 00:18:09,360
leave her to me.
368
00:18:09,400 --> 00:18:10,480
I'll interrogate her properly
369
00:18:10,480 --> 00:18:11,920
and find evidence.
370
00:18:13,610 --> 00:18:15,090
Xu Chengfeng.
371
00:18:26,160 --> 00:18:27,020
Lieutenant Xu.
372
00:18:27,990 --> 00:18:28,750
Miss Ling.
373
00:18:28,810 --> 00:18:30,310
Why are you still up so late?
374
00:18:30,310 --> 00:18:30,810
I'm waiting for you.
375
00:18:30,810 --> 00:18:31,670
Waiting for me?
376
00:18:34,250 --> 00:18:34,980
What is this?
377
00:18:35,190 --> 00:18:36,710
The pill inside is for you.
378
00:18:37,070 --> 00:18:39,310
It specifically treats constipation.
379
00:18:41,300 --> 00:18:41,760
Just...
380
00:18:41,840 --> 00:18:42,710
one pill?
381
00:18:42,860 --> 00:18:43,560
Will it really work?
382
00:18:43,560 --> 00:18:45,560
You'll know once you try it.
383
00:18:47,160 --> 00:18:48,360
And the paper inside
384
00:18:48,380 --> 00:18:50,010
is the prescription for General Xiao.
385
00:18:50,010 --> 00:18:52,010
You have one day to gather the herbs.
386
00:18:52,480 --> 00:18:53,410
Tomorrow night,
387
00:18:53,580 --> 00:18:54,840
I'll treat the General
388
00:18:54,940 --> 00:18:55,560
with acupuncture.
389
00:18:55,560 --> 00:18:57,220
It won't even take a whole day.
390
00:18:57,480 --> 00:18:59,310
General Xiao is deeply
loved by the people.
391
00:18:59,310 --> 00:19:00,510
If he needs medicine,
392
00:19:00,530 --> 00:19:02,480
the whole city will come to help.
393
00:19:04,400 --> 00:19:04,920
Okay.
394
00:19:05,250 --> 00:19:05,860
Remember,
395
00:19:06,130 --> 00:19:07,930
not a single herb can be missing.
396
00:19:10,170 --> 00:19:11,130
Let me tell you.
397
00:19:11,160 --> 00:19:12,050
Nothing about the General
398
00:19:12,050 --> 00:19:13,960
is beyond my ability.
399
00:19:16,790 --> 00:19:18,200
We're still missing a few herbs.
400
00:19:18,200 --> 00:19:21,350
Didn't you say your General is so loved
401
00:19:21,750 --> 00:19:23,440
that the whole city would help
402
00:19:23,530 --> 00:19:25,290
if it's for him?
403
00:19:25,320 --> 00:19:26,920
They did help—
404
00:19:27,200 --> 00:19:28,160
but some herbs
405
00:19:28,160 --> 00:19:29,180
only grow in the south.
406
00:19:29,180 --> 00:19:30,410
They don't exist at Tianlang Pass at all.
407
00:19:30,410 --> 00:19:31,210
Xu Chengfeng.
408
00:19:31,440 --> 00:19:33,880
You made the whole city
look for herbs for me?
409
00:19:33,880 --> 00:19:35,210
What were you thinking?
410
00:19:35,390 --> 00:19:35,850
General,
411
00:19:35,850 --> 00:19:36,310
I...
412
00:19:38,720 --> 00:19:40,330
Can... can these herbs
413
00:19:40,360 --> 00:19:41,970
treat the General's illness?
414
00:19:41,970 --> 00:19:42,650
Never mind.
415
00:19:42,850 --> 00:19:44,480
I'll use acupuncture for now.
416
00:19:44,480 --> 00:19:45,850
Once all the herbs are gathered,
I'll prepare the medicine.
417
00:19:45,850 --> 00:19:47,000
Alright, Dr. Ling.
418
00:19:47,030 --> 00:19:47,760
Then please…
419
00:19:49,790 --> 00:19:50,510
please treat...
420
00:19:50,510 --> 00:19:51,040
treat...
421
00:19:51,320 --> 00:19:52,190
the General.
422
00:19:54,720 --> 00:19:55,520
What's wrong?
423
00:19:56,120 --> 00:19:56,710
I'm fine.
424
00:19:56,890 --> 00:19:57,350
Please.
425
00:20:00,390 --> 00:20:01,990
Take your upper clothes off.
426
00:20:04,350 --> 00:20:05,600
I have to take my clothes off?
427
00:20:05,600 --> 00:20:06,360
Of course.
428
00:20:06,980 --> 00:20:09,710
How can I perform acupuncture
through clothing?
429
00:20:12,790 --> 00:20:13,380
General.
430
00:20:13,790 --> 00:20:15,200
Just take off your clothes.
431
00:20:15,200 --> 00:20:16,330
With me by your side,
432
00:20:16,680 --> 00:20:18,140
you won't be in any danger.
433
00:20:18,580 --> 00:20:19,860
What's wrong with you?
434
00:20:20,060 --> 00:20:20,510
I...
435
00:20:22,520 --> 00:20:24,320
It must be the medicine working.
436
00:20:24,730 --> 00:20:25,490
To be honest,
437
00:20:25,880 --> 00:20:26,410
General,
438
00:20:26,790 --> 00:20:27,750
I really can't
439
00:20:28,090 --> 00:20:29,160
hold it in anymore.
440
00:20:31,200 --> 00:20:32,130
Then go quickly.
441
00:20:32,830 --> 00:20:33,790
Yes, General.
442
00:20:33,960 --> 00:20:35,290
Wait for me to come back.
443
00:20:35,550 --> 00:20:37,240
Don't start the treatment yet.
444
00:20:37,240 --> 00:20:38,750
Should we wait for him?
445
00:20:40,580 --> 00:20:41,270
No need.
446
00:20:42,640 --> 00:20:44,570
Aren't you afraid I might harm you?
447
00:20:47,830 --> 00:20:49,360
If so, I'll return this life
448
00:20:49,400 --> 00:20:50,160
to you.
449
00:21:05,590 --> 00:21:07,050
Aren't you going to start?
450
00:21:07,270 --> 00:21:08,270
I'm starting now.
451
00:21:35,560 --> 00:21:37,400
What exactly happened to you?
452
00:21:37,780 --> 00:21:39,500
Maybe I can save you.
453
00:21:41,530 --> 00:21:42,260
Does it hurt?
454
00:21:42,420 --> 00:21:43,200
No.
455
00:21:45,600 --> 00:21:46,630
Then bear with
456
00:21:46,770 --> 00:21:47,900
this needle as well.
457
00:22:12,000 --> 00:22:12,480
Are you
458
00:22:14,360 --> 00:22:15,490
really called Ling?
459
00:22:16,720 --> 00:22:17,920
Why would I lie to you?
460
00:22:22,440 --> 00:22:22,990
Then,
461
00:22:23,750 --> 00:22:26,010
have you ever been to Jinglan's capital?
462
00:22:28,860 --> 00:22:29,580
No.
463
00:22:32,060 --> 00:22:32,780
If
464
00:22:34,490 --> 00:22:35,680
a child wanted to
465
00:22:36,110 --> 00:22:37,110
take his own life,
466
00:22:37,790 --> 00:22:38,850
would you save him?
467
00:22:40,490 --> 00:22:42,620
If he is determined to die,
468
00:22:43,000 --> 00:22:44,440
even if I save him once,
469
00:22:44,630 --> 00:22:45,800
he will try again.
470
00:22:46,440 --> 00:22:47,900
Then why should I save him?
471
00:22:51,850 --> 00:22:52,380
Alright.
472
00:22:52,920 --> 00:22:55,250
General, you can put your clothes back on.
473
00:23:01,110 --> 00:23:02,350
How do you feel?
474
00:23:04,750 --> 00:23:05,510
Much better.
475
00:23:06,550 --> 00:23:07,270
You won't doubt
476
00:23:07,270 --> 00:23:09,070
my medical skills now, will you?
477
00:23:11,570 --> 00:23:12,280
I never
478
00:23:12,790 --> 00:23:13,750
doubted them.
479
00:23:18,570 --> 00:23:20,850
I've never been to
480
00:23:20,870 --> 00:23:22,470
that capital you mentioned,
481
00:23:22,590 --> 00:23:24,400
but I'm sure Jinglan's capital
482
00:23:24,420 --> 00:23:26,350
must be very grand and prosperous.
483
00:23:26,750 --> 00:23:28,920
I would really like to see it.
484
00:23:31,480 --> 00:23:33,680
If the war between the two nations ends,
485
00:23:35,160 --> 00:23:36,880
I will definitely take you there.
486
00:23:36,880 --> 00:23:38,010
Then it's a promise.
487
00:23:39,310 --> 00:23:39,880
Okay.
488
00:23:46,480 --> 00:23:47,680
It's so late.
489
00:23:47,710 --> 00:23:49,510
Why isn't the General back yet?
490
00:23:50,430 --> 00:23:52,880
The whole Tianlang Pass
is under his command.
491
00:23:52,880 --> 00:23:55,080
He must have a lot to deal with every day.
492
00:23:56,460 --> 00:23:59,220
But I heard that since Dr. Ling arrived,
493
00:23:59,240 --> 00:24:01,500
the General's health has improved a lot.
494
00:24:01,710 --> 00:24:02,800
Yes.
495
00:24:05,500 --> 00:24:06,070
Ling.
496
00:24:06,320 --> 00:24:07,190
Dr. Ling.
497
00:24:07,770 --> 00:24:09,130
Where are you going?
498
00:24:12,340 --> 00:24:14,620
I couldn't sleep,
so I came out for a walk.
499
00:24:15,970 --> 00:24:16,820
Dr. Ling.
500
00:24:17,050 --> 00:24:18,250
It's already late.
501
00:24:18,370 --> 00:24:20,030
There's no one on the streets.
502
00:24:20,160 --> 00:24:21,270
Tianlang Pass may be peaceful
503
00:24:21,270 --> 00:24:23,430
and doors are not locked at night,
504
00:24:23,610 --> 00:24:25,610
but you are a girl after all.
505
00:24:26,700 --> 00:24:29,420
General Xiao still
hasn't returned so late.
506
00:24:29,520 --> 00:24:31,330
It's time for his treatment.
507
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
If his condition suddenly worsens,
508
00:24:33,920 --> 00:24:35,400
that'll be serious.
509
00:24:35,980 --> 00:24:36,980
I see.
510
00:24:37,350 --> 00:24:38,550
Then you should go quickly.
511
00:24:38,550 --> 00:24:40,160
Don't delay the General's treatment.
512
00:24:40,160 --> 00:24:41,000
Okay, okay.
513
00:24:48,510 --> 00:24:49,370
I'll treat him.
514
00:24:50,270 --> 00:24:51,310
Tr- Treat him.
515
00:25:03,270 --> 00:25:03,920
Ms. Wu.
516
00:25:04,200 --> 00:25:06,590
You are quite familiar with Tianlang Pass.
517
00:25:06,590 --> 00:25:08,270
Can you help me think of a way
518
00:25:08,290 --> 00:25:09,960
to get out of the pass
as soon as possible?
519
00:25:09,960 --> 00:25:10,920
Tianlang Pass
520
00:25:10,920 --> 00:25:13,200
is nestled between two high mountains
to the north and south.
521
00:25:13,200 --> 00:25:14,590
Changmo lies to the west,
522
00:25:14,590 --> 00:25:15,910
and Jinglan to the east.
523
00:25:15,910 --> 00:25:17,990
There's a checkpoint in the middle—
524
00:25:18,190 --> 00:25:20,670
that's the real obstacle.
525
00:25:20,940 --> 00:25:22,400
Without Xiao Chi's pass token,
526
00:25:22,400 --> 00:25:24,070
no one is allowed through.
527
00:25:24,240 --> 00:25:25,310
Why?
528
00:25:25,450 --> 00:25:26,570
I heard that years ago,
529
00:25:26,570 --> 00:25:28,510
Changmo sent several batches
of spies to Jinglan.
530
00:25:28,510 --> 00:25:30,030
After Xiao Chi became a general,
531
00:25:30,030 --> 00:25:31,200
he rebuilt the checkpoints
532
00:25:31,200 --> 00:25:32,590
and introduced pass tokens,
533
00:25:32,590 --> 00:25:34,850
making it extremely difficult to cross.
534
00:25:35,180 --> 00:25:36,200
What should I do then?
535
00:25:36,200 --> 00:25:38,110
I must go to Jinglan as soon as possible.
536
00:25:38,110 --> 00:25:39,200
Why don't you go find Zhao Gao?
537
00:25:39,200 --> 00:25:40,400
Maybe he has a way.
538
00:25:40,820 --> 00:25:43,060
Wasn't Zhao Gao captured by Xiao Chi?
539
00:25:44,400 --> 00:25:45,690
He is an envoy after all.
540
00:25:45,690 --> 00:25:47,940
He must have a special pass token.
541
00:25:48,960 --> 00:25:51,160
Then I can only try my luck at the prison.
542
00:25:58,790 --> 00:26:00,030
Fire!
543
00:26:00,050 --> 00:26:01,000
Fire!
544
00:26:01,110 --> 00:26:02,200
Someone help!
545
00:26:02,200 --> 00:26:03,000
Go get some water!
546
00:26:03,000 --> 00:26:03,720
Put the fire out!
547
00:26:03,720 --> 00:26:05,000
What should we do?
548
00:26:05,000 --> 00:26:06,030
Fire!
549
00:26:06,230 --> 00:26:06,920
Hurry up!
550
00:26:06,960 --> 00:26:07,830
Come over here!
551
00:26:07,830 --> 00:26:09,590
How could this happen?
552
00:26:09,620 --> 00:26:10,790
The residence is completely burned down.
553
00:26:10,790 --> 00:26:13,160
How will I explain this to the envoy?
554
00:26:14,230 --> 00:26:15,040
How did
555
00:26:15,400 --> 00:26:16,530
the fire even start?
556
00:26:16,630 --> 00:26:17,710
I don't know.
557
00:26:17,870 --> 00:26:19,590
By the time I found out,
558
00:26:19,610 --> 00:26:21,040
it was already out of control.
559
00:26:21,040 --> 00:26:21,680
General.
560
00:26:21,750 --> 00:26:22,550
He is right.
561
00:26:22,550 --> 00:26:23,170
I've questioned
562
00:26:23,170 --> 00:26:25,260
all the remaining servants
in the residence.
563
00:26:25,260 --> 00:26:26,260
No one was on duty
564
00:26:26,430 --> 00:26:27,840
when the fire started.
565
00:26:28,400 --> 00:26:28,930
General.
566
00:26:29,050 --> 00:26:30,950
We just arrested Zhao Gao,
567
00:26:31,070 --> 00:26:32,830
and now the envoy's residence is on fire.
568
00:26:32,830 --> 00:26:34,630
This is definitely suspicious.
569
00:26:38,690 --> 00:26:39,960
What should we do?
570
00:26:50,610 --> 00:26:51,940
The fire likely started
571
00:26:52,640 --> 00:26:54,130
in the northwest corner first.
572
00:26:54,130 --> 00:26:56,730
And northwest winds are common
in this season.
573
00:26:56,760 --> 00:26:57,630
Whoever set it
574
00:26:57,880 --> 00:26:59,200
clearly knew that.
575
00:26:59,840 --> 00:27:02,160
Being able to get onto
the roof without a ladder,
576
00:27:02,160 --> 00:27:04,090
this person must be quite capable.
577
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
No ordinary civilian could do this—
578
00:27:08,080 --> 00:27:09,410
it must be one of our own.
579
00:27:13,350 --> 00:27:16,280
[Prison]
580
00:27:46,640 --> 00:27:48,440
Who's breaking into the prison?
581
00:27:49,910 --> 00:27:50,640
Who's there?
582
00:27:53,960 --> 00:27:54,810
Dr. Ling.
583
00:27:55,270 --> 00:27:56,200
Why are you here?
584
00:27:56,400 --> 00:27:57,700
A few days ago outside the city gate,
585
00:27:57,700 --> 00:27:59,900
you saved my son from the brink of death.
586
00:27:59,900 --> 00:28:00,690
Dr. Ling.
587
00:28:00,810 --> 00:28:02,290
Thank you so much.
588
00:28:04,350 --> 00:28:05,980
What brings you
589
00:28:06,110 --> 00:28:07,310
to the prison so late?
590
00:28:07,790 --> 00:28:09,550
I came specifically to find you.
591
00:28:09,550 --> 00:28:10,310
Find me?
592
00:28:10,750 --> 00:28:12,380
Today I read some medical texts
593
00:28:12,380 --> 00:28:13,410
and found several herbs
594
00:28:13,410 --> 00:28:16,010
that could greatly
help your son's condition.
595
00:28:16,550 --> 00:28:17,550
Dr. Ling.
596
00:28:17,830 --> 00:28:19,550
You've been so kind to me.
597
00:28:20,000 --> 00:28:20,720
Please,
598
00:28:21,750 --> 00:28:23,640
tell me—I'll remember everything.
599
00:28:23,640 --> 00:28:25,240
There are quite a few of them.
600
00:28:25,310 --> 00:28:26,510
I'm afraid you won't remember them all.
601
00:28:26,510 --> 00:28:27,240
Why don't you
602
00:28:27,360 --> 00:28:28,920
get some paper and ink?
603
00:28:29,110 --> 00:28:30,540
I'll write them down for you.
604
00:28:30,540 --> 00:28:32,020
Thank you so much.
605
00:28:34,490 --> 00:28:34,900
Come.
606
00:28:37,030 --> 00:28:37,630
Thank you.
607
00:28:37,900 --> 00:28:39,060
Thank you, Dr. Ling.
608
00:28:40,520 --> 00:28:41,600
No need to thank me.
609
00:28:47,030 --> 00:28:48,850
You didn't come to the prison this late
610
00:28:48,850 --> 00:28:51,050
just to hand me a prescription, did you?
611
00:28:53,400 --> 00:28:54,790
I'll tell you the truth.
612
00:28:55,020 --> 00:28:56,880
I'm actually here to see Zhao Gao.
613
00:28:57,200 --> 00:28:57,960
Zhao Gao?
614
00:29:00,270 --> 00:29:01,670
Why do you want to see him?
615
00:29:02,000 --> 00:29:02,960
As you know,
616
00:29:03,360 --> 00:29:05,880
Zhao Gao may be bad,
but he did me a favor.
617
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
I want to see him
618
00:29:07,580 --> 00:29:08,910
and thank him in person.
619
00:29:10,400 --> 00:29:11,900
To repay kindness with gratitude…
620
00:29:11,900 --> 00:29:14,300
Dr. Ling, you are
truly a righteous person.
621
00:29:15,170 --> 00:29:15,780
Well.
622
00:29:15,970 --> 00:29:18,300
I am also someone who repays kindness.
623
00:29:18,510 --> 00:29:19,640
I'll help you.
624
00:29:20,400 --> 00:29:22,590
Zhao Gao is in the last cell.
625
00:29:22,610 --> 00:29:23,470
Go by yourself.
626
00:29:23,770 --> 00:29:24,400
Thank you.
627
00:29:37,920 --> 00:29:38,670
Zhao Gao.
628
00:29:42,090 --> 00:29:42,770
Wait.
629
00:29:43,110 --> 00:29:44,310
Why is it you?
630
00:29:44,900 --> 00:29:46,010
How did you get in?
631
00:29:46,170 --> 00:29:47,400
That's not important.
632
00:29:47,400 --> 00:29:48,260
I just want to ask you,
633
00:29:48,260 --> 00:29:49,790
do you want to get out or not?
634
00:29:50,880 --> 00:29:52,350
You can get me out?
635
00:29:52,440 --> 00:29:53,720
Who exactly are you?
636
00:29:53,930 --> 00:29:54,380
Wait.
637
00:29:54,460 --> 00:29:55,380
Whoever you are,
638
00:29:55,380 --> 00:29:56,620
if you can get me out,
639
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
gold, jewels, land deeds—
640
00:29:58,340 --> 00:29:59,650
anything you want, I'll give it to you.
641
00:29:59,650 --> 00:30:01,650
I am not interested in any of that.
642
00:30:01,790 --> 00:30:03,590
Then what are you interested in?
643
00:30:03,720 --> 00:30:04,680
I want to know
644
00:30:04,950 --> 00:30:06,110
whether the Envoy's token
645
00:30:06,110 --> 00:30:08,020
can pass the checkpoint at Tianlang Pass.
646
00:30:08,020 --> 00:30:08,700
Of course.
647
00:30:08,790 --> 00:30:09,720
I am the Empress Dowager's brother,
648
00:30:09,720 --> 00:30:11,150
an imperial envoy
appointed by His Majesty.
649
00:30:11,150 --> 00:30:12,750
Who would dare stop my token?
650
00:30:13,350 --> 00:30:14,830
If someone else took that token,
651
00:30:14,830 --> 00:30:15,770
could they still pass?
652
00:30:15,770 --> 00:30:18,330
Those soldiers only recognize
the token, not the person.
653
00:30:18,330 --> 00:30:19,180
Where is the token?
654
00:30:19,180 --> 00:30:20,830
My token is...
655
00:30:28,640 --> 00:30:30,510
as long as you get me out of here,
656
00:30:31,070 --> 00:30:33,200
I will give it to you.
657
00:30:37,400 --> 00:30:39,400
Fine. It's a deal.
658
00:30:39,470 --> 00:30:40,710
It's a deal.
659
00:30:41,430 --> 00:30:42,470
General Xiao.
660
00:30:43,300 --> 00:30:44,130
General Xiao.
661
00:30:44,160 --> 00:30:46,220
What brings you here so late at night?
662
00:30:52,250 --> 00:30:54,380
Is there something urgent?
663
00:30:54,410 --> 00:30:55,900
Which cell is Zhao Gao in?
664
00:30:56,330 --> 00:30:57,530
The inner one.
665
00:30:57,560 --> 00:30:58,080
Got it.
666
00:30:58,280 --> 00:30:59,410
No need to follow me.
667
00:31:32,350 --> 00:31:33,260
Miss Ling?
42087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.