Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,150 --> 00:02:45,000
- Tu as trouvé ?
- Oui, mais ça n'a pas été facile.
2
00:02:46,300 --> 00:02:50,270
Il manque la seconde
partie du marché.
3
00:02:53,230 --> 00:02:58,270
J'espère qu'il y a tout.
- Je t'ai déjà jugé autrefois.
4
00:02:58,970 --> 00:03:02,760
Tu es sûr que tout y est ?
5
00:03:23,960 --> 00:03:27,500
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un whisky avec soda. Et toi ? - Pareil.
6
00:03:29,480 --> 00:03:32,000
- Garçon !
- Oui Monsieur.
7
00:03:32,000 --> 00:03:33,700
L'addition.
8
00:03:39,040 --> 00:03:42,300
- Ça fait 16 pesos, Mario.
- Garde la monnaie.
9
00:03:42,770 --> 00:03:47,050
Et garde-moi ça s'il te plaît.
Je le récupérerai plus tard.
10
00:04:45,670 --> 00:04:47,270
Allons-y ! Cours !
11
00:05:39,110 --> 00:05:40,840
Viens. Il faut rapporter ça.
12
00:05:46,280 --> 00:05:48,000
Où est passé ton frère ?
13
00:05:48,000 --> 00:05:51,240
Qui sait. Je parie qu'il sera
ici à huit heures.
14
00:05:51,240 --> 00:05:56,590
- Sûrement une conquête.
- Peut-être une femme.
15
00:05:56,590 --> 00:05:58,390
- Du sucre ?
- Oui. Merci.
16
00:05:58,390 --> 00:06:00,040
- Ça va ?
- Merci.
17
00:06:00,040 --> 00:06:02,280
Une, merci.
18
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
- Vous avez entendu ?
- Oui.
19
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Je vais voir.
20
00:06:22,350 --> 00:06:24,150
Je suis là, Chef.
21
00:06:24,800 --> 00:06:27,680
Rocha. Plutôt que d'entrer dans
mon bureau sans frapper,
22
00:06:27,680 --> 00:06:30,040
il vaudrait mieux que
tu aille dépoussiérer
23
00:06:30,040 --> 00:06:32,110
ton uniforme parce que
je vais t'envoyer surveiller
24
00:06:32,110 --> 00:06:34,910
un navire de croisière.
- Non, non, c'est bien.
25
00:06:39,310 --> 00:06:40,810
Entrez.
26
00:06:42,110 --> 00:06:43,680
Et maintenant,
que voulez-vous, Rocha ?
27
00:06:43,680 --> 00:06:44,680
Vous m'avez dit de frapper.
28
00:06:44,980 --> 00:06:47,650
La sœur de Mario Lander est là.
29
00:06:47,800 --> 00:06:51,000
- Faites-la entrer.
- Oui Monsieur.
30
00:06:51,640 --> 00:06:54,140
- Entrez.
- Entrez Mademoiselle Lander.
31
00:06:54,140 --> 00:06:56,040
Asseyez-vous.
- Merci.
32
00:06:57,640 --> 00:07:00,320
Je vous présente mes condoléances.
33
00:07:04,070 --> 00:07:06,720
Je crois que
vous pourrez nous aider
34
00:07:06,720 --> 00:07:08,800
en nous donnant quelques
renseignements sur votre frère.
35
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
La police ne sait rien sur lui.
36
00:07:11,700 --> 00:07:15,300
Vous pensez que vous trouverez
les assassins de mon frère ?
37
00:07:15,300 --> 00:07:17,310
- Mademoiselle Lander...
- Je sais que mon frère
38
00:07:17,310 --> 00:07:19,760
n'avait aucune sympathie
pour la police.
39
00:07:20,450 --> 00:07:26,680
Mais il a été victime d'un crime
et nous sommes obligés
40
00:07:26,680 --> 00:07:31,760
de punir les coupables.
- Oui, je suppose.
41
00:07:32,250 --> 00:07:34,070
Votre frère vivait-il
avec vous ?
42
00:07:34,070 --> 00:07:37,800
Non. Il avait un appartement
dans l'immeuble America.
43
00:07:38,000 --> 00:07:43,110
L'immeuble America ? Il devait
avoir des revenus importants.
44
00:07:43,110 --> 00:07:46,040
Dans quoi travaillait-il ?
- Il vendait des assurances
45
00:07:46,040 --> 00:07:50,880
pour la Compagnie Internationale.
- Et c'était très bien payé.
46
00:07:51,950 --> 00:07:55,460
Il travaillait assez pour
se payer tout ce qu'il voulait.
47
00:07:55,960 --> 00:07:58,760
Dites-moi mademoiselle.
Savez-vous s'il continuait
48
00:07:58,760 --> 00:08:02,400
à fréquenter ses anciens amis.
49
00:08:02,410 --> 00:08:06,110
Les seuls amis qu'il avait
étaient Monsieur Tellez
50
00:08:06,110 --> 00:08:08,000
et son épouse et
ce que vous insinuez...
51
00:08:08,000 --> 00:08:11,070
Mademoiselle, s'il vous plaît
tout ce que
52
00:08:11,070 --> 00:08:12,480
j'essaye de faire, c'est de
chercher des renseignements qui
53
00:08:12,480 --> 00:08:14,720
m'aideront à éclaircir cette affaire.
54
00:08:14,720 --> 00:08:17,110
Excusez-moi inspecteur,
mais je crois que
55
00:08:17,110 --> 00:08:21,580
je ne pourrais pas beaucoup vous
aider. Nous étions assez éloignés.
56
00:08:21,600 --> 00:08:23,100
Bon.
57
00:08:29,590 --> 00:08:32,590
Voici les effets personnels
de votre frère.
58
00:08:32,590 --> 00:08:35,680
Rien de bien important :
sa montre, sa bague,
59
00:08:35,680 --> 00:08:38,350
son portefeuille,
ce qui signifie que
60
00:08:38,350 --> 00:08:40,720
le vol n'était pas
le mobile du crime.
61
00:08:41,420 --> 00:08:45,000
- Puis-je partir ?
- Oui, vous pouvez y aller.
62
00:09:03,110 --> 00:09:04,710
Entrez.
63
00:09:05,810 --> 00:09:08,400
Une piste importante, Monsieur ?
64
00:09:08,400 --> 00:09:11,560
Aucune. Il va falloir enquêter.
65
00:09:11,560 --> 00:09:17,540
Tu te charges de ses relations.
- Bien Monsieur.
66
00:09:42,920 --> 00:09:46,550
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
Lâchez-moi !
67
00:09:54,400 --> 00:09:56,680
Je vous assure qu'il ne manque rien.
J'ai bien cherché partout.
68
00:09:56,680 --> 00:09:58,590
Les gars continuent de chercher.
69
00:09:58,590 --> 00:10:01,590
- Aucune empreinte ?
- Aucune pour l'instant.
70
00:10:01,790 --> 00:10:03,960
Il est nécessaire
qu'à partir de maintenant,
71
00:10:03,960 --> 00:10:05,830
vous soyez sous
protection policière.
72
00:10:06,130 --> 00:10:09,640
Je vous remercie, mais
je n'en ai pas besoin.
73
00:10:09,640 --> 00:10:13,590
Je n'en veux pas.
- Laura.
74
00:10:14,190 --> 00:10:17,560
- Inspecteur. - Monsieur.
- Marta.
75
00:10:17,560 --> 00:10:19,520
Je vous remercie d'être venus.
76
00:10:19,520 --> 00:10:21,560
Nous aurions voulu arriver plus vite.
77
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
Bon, je vous laisse entre de
bonnes mains. Nous avons encore
78
00:10:23,800 --> 00:10:26,240
beaucoup de travail.
- Allez-y
79
00:10:26,240 --> 00:10:28,920
et rappellez-vous,
je ne veux pas de protection.
80
00:10:29,620 --> 00:10:32,720
- Vous ne voulez pas de policiers ?
- On vous enverra un pompier.
81
00:10:33,400 --> 00:10:35,200
Je plaisantais.
- Allons-y Rochas.
82
00:10:35,200 --> 00:10:37,410
- Au revoir.
- Au revoir.
83
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
Ils t'ont volé combien ?
84
00:10:43,800 --> 00:10:45,720
Absolument rien.
85
00:10:46,990 --> 00:10:48,720
Tu vas venir vivre avec nous
jusqu'à ce que
86
00:10:48,720 --> 00:10:50,680
tout s'éclaire.
- Mais pourquoi ?
87
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Fernando a raison, Laura.
88
00:10:54,180 --> 00:10:56,880
On ne sera pas tranquilles
en te sachant seule ici.
89
00:10:58,080 --> 00:11:01,960
D'accord. Je serai prête
dans quelques minutes.
90
00:11:05,990 --> 00:11:08,280
Tu crois qu'ils oseraient
91
00:11:08,280 --> 00:11:10,760
s'en prendre encore à elle ?
- Celui qui est derrière tout ça
92
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
est capable de tout.
93
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
Non Fernando.
94
00:13:35,940 --> 00:13:38,870
Franchement, ce n'est pas
le genre de cas qui m'intéresse.
95
00:13:39,090 --> 00:13:41,960
Je n'insisterai pas autant si ce
n'était pas si important pour moi.
96
00:13:43,070 --> 00:13:46,480
D'accord, j'irai parler
à cette femme.
97
00:13:46,480 --> 00:13:52,590
- Merci.
- Mais je ne m'engage à rien,
98
00:13:52,590 --> 00:13:54,250
seulement à aller lui parler.
99
00:13:57,880 --> 00:13:59,480
Salut Lin.
100
00:14:03,000 --> 00:14:06,340
Alors tu pars en voyage
sans prévenir le Dragon Jaune.
101
00:14:15,980 --> 00:14:20,130
Calme-toi. Souviens-toi que
le Dragon Jaune le veut vivant.
102
00:14:24,760 --> 00:14:28,720
Vous ne partiez pas avec.
103
00:14:33,050 --> 00:14:38,940
Je ne l'ai pas.
Je l'ai donné à Lander.
104
00:14:39,000 --> 00:14:43,640
Nous avons un problème.
Ce cahier a coûté la vie
105
00:14:43,640 --> 00:14:45,640
à l'honorable Monsieur Lander.
106
00:14:47,640 --> 00:14:51,680
Le code du Dragon Jaune
punit sévèrement ces erreurs.
107
00:14:53,080 --> 00:15:02,880
La mort peut être rapide
ou bien lente.
108
00:15:02,880 --> 00:15:06,200
Terriblement lente
et douloureuse.
109
00:15:06,900 --> 00:15:09,960
Les copeaux de bambou
110
00:15:09,960 --> 00:15:17,760
dans les oreilles et mêmes
dans les yeux.
111
00:15:18,960 --> 00:15:29,280
Je crains que vous ayez l'occasion
d'en expérimenter les sensations.
112
00:15:37,060 --> 00:15:39,860
À jamais, Monsieur Lin.
113
00:15:41,560 --> 00:15:44,240
Mademoiselle Lander est arrivée.
114
00:15:44,240 --> 00:15:47,760
- Fais-la entrer.
- Entrez.
115
00:15:51,210 --> 00:15:54,780
- Venez, Mademoiselle Lander.
- Par ici.
116
00:15:55,210 --> 00:15:56,810
Allez-y.
117
00:16:09,150 --> 00:16:12,280
- Vous vouliez me voir ?
- Oui. Je voudrai
118
00:16:12,280 --> 00:16:17,120
parler de votre frère.
Que faisait-il dans la vie ?
119
00:16:17,120 --> 00:16:18,800
Il vendait des assurances.
120
00:16:18,800 --> 00:16:23,960
- Il était marié ?
- Non, et il ne vivait pas avec moi.
121
00:16:23,960 --> 00:16:28,750
Quelqu'un avait-il une raison
de vouloir sa mort ?
122
00:16:28,750 --> 00:16:33,280
Non, personne. Mon frère était
un homme qui vivait retiré.
123
00:16:33,280 --> 00:16:35,310
Les seules personnes
qu'il fréquentait
124
00:16:35,310 --> 00:16:38,680
étaient Fernando et son épouse.
- Mademoiselle Lander,
125
00:16:38,680 --> 00:16:41,070
je sais que votre frère appartenait
126
00:16:41,070 --> 00:16:44,000
à la police.
Pourquoi a-t-il perdu son poste ?
127
00:16:44,000 --> 00:16:46,440
Il ne l'a pas perdu.
128
00:16:46,440 --> 00:16:48,800
On l'a accusé de corruption
129
00:16:48,800 --> 00:16:51,280
et il a préféré renoncer à
souffrir cette humiliation.
130
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Il a arbitrairement subi
une injustice.
131
00:16:56,770 --> 00:16:59,680
Une injustice ? On a vérifié.
Il a accepté un pot de vin.
132
00:16:59,680 --> 00:17:03,350
Et ce n'était pas le premier.
Il n'avait qu'à
133
00:17:03,350 --> 00:17:05,680
se rendre avant
qu'on ait des preuves.
134
00:17:05,680 --> 00:17:09,880
- Pourquoi ne pas l'avoir enregistré ?
- Pour éviter le scandale.
135
00:17:09,880 --> 00:17:11,720
Tu sais comment c'est.
Pour un mauvais élément,
136
00:17:11,720 --> 00:17:13,780
c'est toute la police qui
est accusée. Et alors...
137
00:17:13,780 --> 00:17:18,280
- Il a dû démissioner.
- C'était le mieux à faire.
138
00:17:18,280 --> 00:17:22,720
- Et après, il vous a causé des ennuis ?
- Non.
139
00:17:22,720 --> 00:17:25,720
Ne perds pas ton temps avec ça.
140
00:17:25,720 --> 00:17:27,320
Il a été tué dans
une bagarre entre voyous.
141
00:17:28,520 --> 00:17:33,160
Bon. Merci pour ton aide et
pour m'avoir consacré du temps.
142
00:17:33,160 --> 00:17:35,550
Avec plaisir.
Tout ce dont tu as besoin.
143
00:17:42,240 --> 00:17:44,680
Ça signifie que tu ne t'occupera
pas de cette affaire ?
144
00:17:44,680 --> 00:17:46,920
Comprends-moi. Le frère
de cette femme
145
00:17:46,920 --> 00:17:49,900
n'était qu'un scélérat.
Il devait finir ainsi.
146
00:17:50,040 --> 00:17:52,800
Laura ne l'acceptera pas.
147
00:17:52,800 --> 00:17:54,350
Je suis désolé pour elle,
148
00:17:54,350 --> 00:17:57,160
mais il faudra bien
qu'elle affronte la réalité.
149
00:18:00,590 --> 00:18:02,800
Honorables membres de la
150
00:18:02,800 --> 00:18:09,830
société du Dragon Jaune,
un de nos employés
151
00:18:09,830 --> 00:18:14,160
nous a dérobé un important
document : un cahier dans
152
00:18:14,160 --> 00:18:24,280
lequel sont notés les noms de chacun
de nous. Du calme. Du calme.
153
00:18:24,280 --> 00:18:29,070
J'ai le plaisir de vous informer
que cet employé et l'homme
154
00:18:29,070 --> 00:18:34,480
qui lui a acheté le cahier
ont payé cet acte de leur vie.
155
00:18:36,110 --> 00:18:38,520
Nous avons confiance dans
la récupération
156
00:18:38,520 --> 00:18:42,070
rapide de ce carnet.
En attendant,
157
00:18:42,070 --> 00:18:48,830
il convient que chacun de vous
limite au maximum
158
00:18:48,830 --> 00:18:50,480
la vente de marchandises.
159
00:18:51,180 --> 00:18:52,720
Ça limitera beaucoup
nos revenus.
160
00:18:53,720 --> 00:18:55,550
Messieurs, je tiens
à vous avertir
161
00:18:55,550 --> 00:18:57,070
qu'il y a un homme qui,
en intervenant
162
00:18:57,070 --> 00:18:59,110
dans nos affaires,
va nous créér
163
00:18:59,110 --> 00:19:01,070
de sérieux problèmes.
- De qui sagit-il ?
164
00:19:01,070 --> 00:19:06,480
De Blue Demon.
- Il deviendra vite
165
00:19:06,480 --> 00:19:09,960
une menace
pour le Dragon Jaune.
166
00:19:20,920 --> 00:19:24,310
Du calme, tu vivra
plus longtemps.
167
00:19:24,810 --> 00:19:29,240
Avance. Tu as commis une
grave erreur en aidant
168
00:19:29,240 --> 00:19:31,030
Mademoiselle Lander.
169
00:20:14,280 --> 00:20:17,040
Vas-y, cours !
170
00:20:28,550 --> 00:20:30,220
Ça va ?
171
00:20:32,000 --> 00:20:34,440
Oui. Ils essayaient de me
convaincre de ne pas accepter
172
00:20:34,440 --> 00:20:36,830
l'affaire de Mademoiselle Lander.
173
00:20:36,830 --> 00:20:39,980
- Mais tu ne l'a pas acceptée.
- Tu te trompe. Je l'accepte.
174
00:20:40,680 --> 00:20:44,000
Mais ça va me faire
plus de travail.
175
00:20:47,550 --> 00:20:51,110
Je savais que Blue Demon nous
poserait des problèmes.
176
00:20:52,110 --> 00:20:55,240
Et nous avons
complètement échoué.
177
00:20:56,240 --> 00:21:00,520
- Et il pourrait identifier Al.
- Je vais m'en occuper.
178
00:21:10,920 --> 00:21:13,150
J'ai un travail pour toi.
179
00:21:14,530 --> 00:21:16,640
Bonne nouvelle. J'ai découvert
180
00:21:16,640 --> 00:21:22,000
à la police que le pistolet
était à un type surnommé Jaibo.
181
00:21:22,000 --> 00:21:23,850
Jaibo ?
182
00:21:23,850 --> 00:21:26,850
- Raccroche.
- À vous et terminé.
183
00:21:35,310 --> 00:21:38,000
- Bonjour Uron.
- Tu pouvais pas me téléphoner ?
184
00:21:38,850 --> 00:21:41,760
- C'est très urgent.
- De quoi sagit-il ?
185
00:21:41,760 --> 00:21:44,440
J'ai besoin d'informations
sur un individu
186
00:21:44,440 --> 00:21:47,640
surnommé Jaibo.
- Non. Je ne sais pas qui c'est.
187
00:21:47,940 --> 00:21:50,550
Allons, allons.
Tu connais tout le monde.
188
00:21:51,050 --> 00:21:55,590
J'ai besoin de l'information.
- Non. Je ne sais pas qui c'est.
189
00:21:55,590 --> 00:21:58,640
Je crois que
tu ne me fais pas confiance.
190
00:21:58,840 --> 00:22:01,520
Qu'en dis-tu ?
191
00:22:02,820 --> 00:22:05,350
Je ne peux rien te dire.
192
00:22:05,350 --> 00:22:08,880
Mais je vais te donner un conseil.
Ne te frotte pas
193
00:22:08,880 --> 00:22:12,310
à cet homme.
- Il est si dangereux ?
194
00:22:12,310 --> 00:22:15,130
Pas seulement lui, mais aussi
ceux pour qui il travaille.
195
00:22:15,150 --> 00:22:17,160
Uron ! Uron !
196
00:22:17,760 --> 00:22:24,280
Ils ne veulent pas parler,
ils ont peur de le faire.
197
00:22:24,280 --> 00:22:26,310
Un homme capable
de terroriser
198
00:22:26,310 --> 00:22:29,620
autant de monde
ne peut pas passer inaperçu.
199
00:22:29,620 --> 00:22:31,720
Il y a autre chose
de plus important.
200
00:22:32,350 --> 00:22:36,920
- Oui, une bande.
- Ou une organisation.
201
00:22:37,920 --> 00:22:42,070
Il est évident qu'ils cherchent
quelque chose que Lander avait.
202
00:22:43,350 --> 00:22:46,000
Et on n'a aucune piste.
203
00:22:46,000 --> 00:22:48,590
Si Lander avait vécu
assez longtemps
204
00:22:48,590 --> 00:22:51,440
pour tout raconter
à sa sœur...
205
00:22:51,440 --> 00:22:53,960
Mais que s'est-il passé
une fois rentré chez lui ?
206
00:22:53,960 --> 00:22:58,090
Il était pratiquement mort.
- Répète.
207
00:22:58,190 --> 00:23:02,160
- Quoi ?
- Ce que tu disais.
208
00:23:02,160 --> 00:23:04,960
Je disais que quand Lander
est arrivé chez sa sœur,
209
00:23:04,960 --> 00:23:07,650
il était quasiment mort.
210
00:23:07,660 --> 00:23:11,150
Mais oui ! Pourquoi je n'y ai
pas pensé avant ?
211
00:23:11,350 --> 00:23:16,440
Non. Je ne l'ai pas remarqué.
Quand j'ai ouvert la porte,
212
00:23:16,440 --> 00:23:21,160
j'ai vu tomber Mario.
C'était horrible.
213
00:23:22,160 --> 00:23:25,960
Je comprends. Mais j'espérais
que vous ayez vu quelque chose.
214
00:23:25,960 --> 00:23:27,720
Ils l'ont sûrement transporté
dans une voiture
215
00:23:27,720 --> 00:23:29,520
et laissé devant la porte.
216
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
On les aurait entendus.
Je suis sûr qu'aucune voiture
217
00:23:31,520 --> 00:23:33,480
n'a emmené Mario ici.
218
00:23:33,480 --> 00:23:39,760
Alors, il est venu à pied.
- Mais avec ces blessures...
219
00:23:40,960 --> 00:23:43,480
C'est possible.
Mario était costaud.
220
00:23:44,250 --> 00:23:49,720
Mais quelle distance aurait-il pu
faire après avoir reçu deux balles ?
221
00:23:50,270 --> 00:23:53,990
C'est justement ce que je vais
essayer de savoir.
222
00:23:54,400 --> 00:23:56,720
Oui, tu as raison. Il ne peut pas
avoir marché longtemps
223
00:23:56,720 --> 00:23:59,240
avec deux balles dans le corps.
224
00:23:59,240 --> 00:24:00,160
Où a-t-il été assassiné ?
225
00:24:00,960 --> 00:24:03,040
Un gardien a raconté
226
00:24:03,040 --> 00:24:04,440
avoir entendu des coups
de feu derrière
227
00:24:04,440 --> 00:24:06,720
la fabrique May.
De plus, on a trouvé
228
00:24:06,720 --> 00:24:08,440
des empreintes de sang.
- Merci, tu me fais gagner
229
00:24:08,440 --> 00:24:11,480
du temps. Tu as appris
quelque chose sur Jaibo ?
230
00:24:11,480 --> 00:24:14,110
Rien. Il semble avoir disparu
de la surface de la Terre.
231
00:24:14,110 --> 00:24:16,300
Si je sais quelque chose,
je te le dirai.
232
00:24:16,300 --> 00:24:20,110
Une dernière question. Tu crois
toujours que Lander a été tué
233
00:24:20,110 --> 00:24:22,770
dans une bagarre entre voyous ?
234
00:24:46,580 --> 00:24:48,280
Du sang.
235
00:24:48,280 --> 00:24:54,160
Du sang et un impact
de 38 spécial.
236
00:24:54,160 --> 00:24:56,280
Ça n'explique pas
pourquoi les tueurs
237
00:24:56,280 --> 00:25:01,830
ne l'ont pas achevé.
- Sûrement que quelqu'un
238
00:25:01,830 --> 00:25:04,760
les en a empêchés.
- Peut-être la police.
239
00:25:04,970 --> 00:25:07,880
Et qu'était venu faire
Lander par ici ?
240
00:25:09,300 --> 00:25:12,070
Il fuyait German. Je veux
que tu fasse
241
00:25:12,070 --> 00:25:15,400
une photo de Lander.
- Une photo ? Pourquoi ?
242
00:25:15,400 --> 00:25:18,160
Parce qu'il devait venir
de quelque part par ici.
243
00:25:18,160 --> 00:25:20,440
Je veux savoir
si quelqu'un l'a vu cette nuit.
244
00:25:20,440 --> 00:25:23,070
Je t'avertis que le portrait
245
00:25:23,070 --> 00:25:25,400
demande du temps.
- Prends le temps nécessaire,
246
00:25:25,400 --> 00:25:28,720
mais pas plus de 24 heures.
- 24... pas plus ? 24 heures ?
247
00:25:28,720 --> 00:25:32,900
Ah barbare, je ferai mon devoir.
248
00:25:46,720 --> 00:25:48,960
C'est l'endroit exact.
249
00:25:48,960 --> 00:25:51,000
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
250
00:25:51,000 --> 00:25:55,250
Tu le sais. Le Dragon Jaune ne
pardonne pas les erreurs.
251
00:25:56,250 --> 00:25:57,850
Avancez.
252
00:26:08,070 --> 00:26:11,060
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Obéir à un ordre.
253
00:26:25,400 --> 00:26:28,270
Où tu étais ?
J'ai essayé de te localiser.
254
00:26:28,270 --> 00:26:30,030
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- L'inspecteur t'a appelé.
255
00:26:30,030 --> 00:26:32,160
Il veut te voir d'urgence.
256
00:26:32,160 --> 00:26:36,110
- Il a dit ce qu'il voulait ?
- Il a trouvé Al.
257
00:27:44,720 --> 00:27:48,230
- Tu le reconnais ?
- Oui. C'est lui qui m'attaqué.
258
00:27:49,230 --> 00:27:52,360
Tu veux le voir ?
Il y aussi l'autre voyou.
259
00:27:52,760 --> 00:27:55,480
Ce n'est pas utile.
J'imagine qui c'est.
260
00:27:56,980 --> 00:27:59,920
Je crois que de ce côté,
il n'y a rien à faire.
261
00:27:59,920 --> 00:28:02,720
Il va falloir chercher
une autre piste.
262
00:28:02,920 --> 00:28:06,480
Je peux voir ses affaires ?
- Oui bien sûr.
263
00:28:18,350 --> 00:28:20,960
Je pourrai avoir
une photo de ce type ?
264
00:28:20,960 --> 00:28:22,560
Je te l'apporterai.
265
00:28:25,790 --> 00:28:27,920
Voilà la teinturerie.
266
00:28:28,920 --> 00:28:32,400
C'est bizarre que l'inspecteur
n'ai pas donné d'importance
267
00:28:32,400 --> 00:28:35,030
à l'étiquette de la teinturerie.
268
00:28:35,030 --> 00:28:39,030
J'espère juste que
nous arrivons les premiers.
269
00:28:51,440 --> 00:28:57,160
- Bienvenue. Que puis-je pour vous ?
- Nous voudrions quelques
270
00:28:57,160 --> 00:28:59,830
informations sur un
de vos clients.
271
00:28:59,830 --> 00:29:04,680
Ah. Si je peux vous aider,
ce sera avec plaisir.
272
00:29:06,180 --> 00:29:10,000
- Vous le reconnaissez ?
- Bien sûr.
273
00:29:10,100 --> 00:29:16,310
Il s'appelle Al Montiel.
- Savez-vous où il habite ?
274
00:29:16,320 --> 00:29:20,000
C'est possible. Il faut que
je vérifie dans mes livres.
275
00:29:20,000 --> 00:29:21,640
Je vais voir.
276
00:29:21,640 --> 00:29:24,640
J'espère qu'il l'a mentionné.
- Ce serait très important
277
00:29:24,640 --> 00:29:27,280
de visiter le logement
de ce type.
278
00:29:28,980 --> 00:29:33,600
M de Mexico... M de Marciano...
279
00:29:33,800 --> 00:29:38,760
M de Montiel. Oui, je l'ai.
Voilà la direction.
280
00:29:38,760 --> 00:29:47,270
Mais c'est très difficile d'y aller
parce que c'est un vrai labyrinthe.
281
00:29:50,070 --> 00:29:53,520
Merci. Vous êtes gentille de
m'acheter un détachant.
282
00:29:53,520 --> 00:29:55,540
C'était un plaisir d'aider
une aussi jolie demoiselle
283
00:29:55,740 --> 00:29:59,390
et un tel gentilhomme.
284
00:30:01,000 --> 00:30:04,180
J'arrive. Je mets mon chapeau
et je vous accompagne.
285
00:30:07,990 --> 00:30:11,000
- Pardon Mademoiselle.
- Vous désirez ?
286
00:30:11,050 --> 00:30:14,590
- Vous avez vu cet homme par ici ?
- Non. Je ne l'ai pas vu.
287
00:30:15,290 --> 00:30:17,000
- Vraiment ?
- J'en suis sûre.
288
00:30:17,180 --> 00:30:20,240
- Merci beaucoup.
- Au revoir.
289
00:30:20,240 --> 00:30:24,880
Et ici, la direction
Chine Popoca 90
290
00:30:24,880 --> 00:30:29,960
intérieur 11. Allons-y.
J'y vais.
291
00:30:47,200 --> 00:30:51,070
On dirait qu'il n'y a personne.
Personne ne répond.
292
00:30:58,680 --> 00:31:03,350
Ce n'est pas illégal ?
- J'ai bien peur que oui.
293
00:31:23,640 --> 00:31:27,760
Il n'y a rien d'important,
absolument rien.
294
00:31:30,590 --> 00:31:34,480
- Une statuette chinoise.
- Oui...
295
00:31:38,790 --> 00:31:41,790
Une tasse en porcelaine fine.
296
00:31:41,790 --> 00:31:44,830
Notre ami devait avoir des goûts
très raffinés pour dépenser
297
00:31:44,830 --> 00:31:46,900
son argent là-dedans.
298
00:31:56,590 --> 00:31:59,590
De la soie
de la meilleure qualité.
299
00:32:00,240 --> 00:32:05,300
Monsieur Jaibo pourrait
se mettre en colère.
300
00:32:05,310 --> 00:32:10,300
Non. Monsieur Jaibo
ne pourra plus rien réclamer.
301
00:32:11,400 --> 00:32:13,220
Il a été tué hier.
302
00:32:21,390 --> 00:32:23,690
C'est terrible.
303
00:32:23,790 --> 00:32:25,240
En quoi ça vous affecte ?
304
00:32:25,240 --> 00:32:29,030
Le commerce ne marche
pas très bien et
305
00:32:29,030 --> 00:32:32,000
je ne peux pas me permettre
le luxe de perdre des clients.
306
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
Bon, mais je crois
qu'en cette occasion
307
00:32:33,680 --> 00:32:35,830
vous ne pouviez pas l'éviter.
308
00:32:35,830 --> 00:32:38,550
Si on pouvait
savoir d'où provient tout ça.
309
00:32:38,550 --> 00:32:47,240
Vous pouvez l'examiner ?
- Oui. Voyons... Oui.
310
00:32:49,850 --> 00:32:55,720
Je crois pouvoir vous amener
à l'endroit où ça a été acheté.
311
00:32:55,720 --> 00:33:00,310
C'est ici, dans le quartier.
- Vous êtes sûr ?
312
00:33:00,310 --> 00:33:02,920
Oh oui.
313
00:33:02,920 --> 00:33:06,990
Le propriétaire est
un de mes compatriotes.
314
00:33:10,680 --> 00:33:16,200
- Vous le connaissez ?
- Non. Je ne l'ai jamais vu.
315
00:34:08,720 --> 00:34:11,350
Bonjour honorables clients.
316
00:34:11,370 --> 00:34:13,070
À quoi dois-je l'honneur
de votre visite ?
317
00:34:13,970 --> 00:34:17,270
Ce gentilhomme voudrait
des informations
318
00:34:17,270 --> 00:34:20,550
au sujet de ces objets.
- Je voudrai savoir si c'est vous
319
00:34:20,550 --> 00:34:24,400
qui les avez vendus.
320
00:34:27,030 --> 00:34:31,680
- Non. Je ne les ai pas vendus.
- Mais c'est bien votre marque.
321
00:34:31,680 --> 00:34:35,070
Je vous répète que
je ne les ai pas vendus.
322
00:34:35,070 --> 00:34:37,270
Ce sera difficile. Il y a beaucoup
de magasins qui vendent ces choses.
323
00:34:37,370 --> 00:34:42,180
Ça nous prendra du temps pour
savoir d'où ils proviennent.
324
00:34:42,180 --> 00:34:45,310
Si vous le permettez,
je comprends ça.
325
00:34:45,310 --> 00:34:48,880
Beaucoup de nos compatriotes
326
00:34:48,880 --> 00:34:53,290
vendent ce type d'antiquités.
- Pourriez-vous les voir pour nous ?
327
00:34:53,290 --> 00:34:56,920
Ce sera avec plaisir.
328
00:34:56,920 --> 00:35:03,400
Et vous me paierez
pour ma collaboration.
329
00:35:03,400 --> 00:35:07,760
Bien sûr. Veuillez nous excuser
pour le dérangement.
330
00:35:07,760 --> 00:35:14,100
- Il n'y a aucun dérangement.
- Au revoir.
331
00:35:16,030 --> 00:35:20,000
Non ! Ce n'est pas le moment.
332
00:35:25,350 --> 00:35:27,680
- Cet homme ment.
- Pourquoi tu ne lui a pas dit ?
333
00:35:28,680 --> 00:35:32,030
Je préfère qu'il pense
s'être débarrassé de nous.
334
00:35:32,930 --> 00:35:35,250
Appelez-moi quand
vous saurez quelque chose.
335
00:35:35,250 --> 00:35:37,870
Oui, je vous appellerai,
je vous appellerai.
336
00:35:37,880 --> 00:35:40,960
Nous devons tirer parti du fait
qu'ils poursuivent un chemin
337
00:35:40,960 --> 00:35:43,070
qui ne les mènera nulle part.
338
00:35:43,070 --> 00:35:46,540
Occupons-nous de tes amis.
- Et le carnet ?
339
00:35:47,140 --> 00:35:50,760
Le carnet que nous cherchons
doit bien être quelque part.
340
00:35:50,760 --> 00:35:53,270
Comptons sur eux.
341
00:36:05,590 --> 00:36:07,590
Je l'ai cherché
342
00:36:07,590 --> 00:36:10,760
dans une vingtaine d'endroits
sans résultat et
343
00:36:10,760 --> 00:36:14,440
il m'en reste encore
beaucoup à faire.
344
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
Eh moi, je serais allée voir
des boutiques d'antiquités
345
00:36:15,920 --> 00:36:17,760
si nous n'avions pas rencontré
346
00:36:17,760 --> 00:36:21,000
ce Chan Lo qui s'est offert
aimablement d'enquêter.
347
00:36:22,150 --> 00:36:27,720
Et vous avez trouvé quoi ?
348
00:36:29,030 --> 00:36:31,590
Des pailles chinoises.
349
00:36:32,190 --> 00:36:34,100
Des pailles chinoises ?
350
00:36:34,590 --> 00:36:39,460
Fouillez partout. Ce satané
carnet doit bien être caché ici.
351
00:36:41,160 --> 00:36:44,550
On a déjà fouillé. Il n'y est pas.
C'est la sœur qui doit l'avoir.
352
00:36:44,550 --> 00:36:47,780
Non. On s'en est assuré.
C'est le seul endroit
353
00:36:47,780 --> 00:36:51,240
qu'il fréquentait en dehors de chez
lui et de la maison de sa sœur.
354
00:36:52,240 --> 00:36:54,580
Continuez à chercher. Je vais
à la cuisine.
355
00:37:14,440 --> 00:37:17,180
Qui êtes-vous ?
Que faites-vous ici ?
356
00:37:20,030 --> 00:37:24,420
Je voudrai parler à
Monsieur Blue Demon.
357
00:37:24,420 --> 00:37:28,030
Ah, Mademoiselle.
358
00:37:28,030 --> 00:37:30,640
C'est Chan Lo.
359
00:37:30,640 --> 00:37:35,000
Je crois avoir trouvé ce
que vous cherchez.
360
00:37:35,000 --> 00:37:38,030
Vous allez bien rémunérer
votre humble serviteur ?
361
00:37:38,030 --> 00:37:44,030
Bien sûr. Il parait que
Chan Lo a trouvé Al.
362
00:37:44,350 --> 00:37:47,350
Oui. C'est Blue Demon.
363
00:37:47,480 --> 00:37:52,920
Je crois que j'ai trouvé
la boutique que vous cherchez.
364
00:37:53,920 --> 00:37:56,480
Oui, je comprends.
365
00:37:56,480 --> 00:37:59,560
On passera vous prendre.
Merci.
366
00:38:01,400 --> 00:38:03,790
Il a trouvé la boutique
d'où proviennent
367
00:38:03,790 --> 00:38:05,440
les objets qu'avait Jaibo,
368
00:38:05,440 --> 00:38:08,240
mais le patron a insisté
pour parler avec moi.
369
00:38:08,240 --> 00:38:10,790
- Et pourquoi ?
- Parce que
370
00:38:10,790 --> 00:38:12,520
je suis sûre qu'il faudra payer
371
00:38:12,520 --> 00:38:14,920
pour cette information.
- Si le patron
372
00:38:14,920 --> 00:38:17,880
nous donne une bonne piste...
373
00:38:17,880 --> 00:38:23,600
Oui. Qui ? Ah Laura !
374
00:38:23,600 --> 00:38:26,830
Qu'est-il arrivé ?
375
00:38:27,260 --> 00:38:31,440
On arrive de suite.
On a attaqué l'appartement
376
00:38:31,440 --> 00:38:33,000
de ton ami Fernando.
377
00:38:37,200 --> 00:38:39,150
Qu'en dit le légiste ?
378
00:38:39,150 --> 00:38:41,040
La jeune femme avait
le cou brisé et l'homme
379
00:38:41,040 --> 00:38:44,600
a été poignardé.
Rocha, laissez tomber !
380
00:38:44,800 --> 00:38:47,870
Qu'est-ce qu'ils cherchaient ?
381
00:38:47,870 --> 00:38:50,790
Ça doit être quelque chose
de très petit.
382
00:38:50,790 --> 00:38:53,230
Pourquoi ?
383
00:38:53,230 --> 00:38:55,230
Parce qu'ils ont cherché jusque
dans l'étui à cigares.
384
00:38:55,230 --> 00:38:57,480
Ça veut dire qu'ils fument.
385
00:38:57,480 --> 00:39:01,150
- Rocha !
- Je l'emmène se reposer.
386
00:39:01,150 --> 00:39:03,600
Emmène-la au bureau.
Je peux utiliser
387
00:39:03,600 --> 00:39:06,150
le logement pour me reposer ?
388
00:39:06,150 --> 00:39:08,560
D'accord, mais demain matin,
j'ai besoin de lui parler.
389
00:39:08,560 --> 00:39:10,350
Qu'elle vienne à mon bureau
s'il vous plaît.
390
00:39:10,350 --> 00:39:15,560
- Je l'emmènerai. Allons-y.
- Tu sais, Blue,
391
00:39:15,560 --> 00:39:18,830
je pensais que...
- Non
392
00:39:18,830 --> 00:39:20,980
S'il vous plaît, Rocha !
393
00:39:22,880 --> 00:39:27,150
Vous êtes sûr que le cahier
n'était pas à l'appartement ?
394
00:39:27,150 --> 00:39:31,820
Oui. On a tout fouillé
sans résultat.
395
00:39:31,830 --> 00:39:39,830
Alors, il va falloir interroger
Mademoiselle Lander.
396
00:39:39,830 --> 00:39:42,750
Ce sera très difficile.
Elle est au bureau de Blue Demon.
397
00:39:42,750 --> 00:39:50,510
À propos, je n'ai rien contre elle,
mais il faut qu'elle parle.
398
00:40:05,800 --> 00:40:09,440
Monsieur Lan est très aimable,
mais
399
00:40:09,440 --> 00:40:11,710
il dit qu'il ne parlera qu'à vous.
400
00:40:11,710 --> 00:40:13,040
Il me renseignera
401
00:40:13,040 --> 00:40:15,760
si je lui montre
une liasse de billets.
402
00:40:15,760 --> 00:40:19,800
Comme l'a dit Confucius,
l'ambition peut
403
00:40:19,800 --> 00:40:24,590
faire parler un muet, mais
comme je n'ai pas d'argent.
404
00:40:24,590 --> 00:40:26,190
Vous comprenez ?
405
00:40:26,190 --> 00:40:27,690
- Allons-y.
- Oui.
406
00:40:42,400 --> 00:40:44,800
Soyez les bienvenus
dans mon humble boutique.
407
00:40:44,800 --> 00:40:46,320
En quoi puis-je vous servir ?
408
00:40:46,320 --> 00:40:49,640
Monsieur Lan nous attend.
Je suis Chan Lo.
409
00:40:49,790 --> 00:40:53,640
Venez s'il vous plait.
410
00:41:27,480 --> 00:41:29,180
C'est un piège !
411
00:41:32,280 --> 00:41:34,840
Apparemment, votre ami
Monsieur Lan
412
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
veut plus que de l'argent.
413
00:41:36,120 --> 00:41:40,560
Monsieur Lan est un ami et
je regrette infiniment
414
00:41:40,560 --> 00:41:43,520
d'avoir servi à vous tromper.
415
00:41:43,520 --> 00:41:46,750
Ne vous inquiétez pas,
on va sortir d'ici.
416
00:43:05,880 --> 00:43:08,400
Pour purifier mon âme,
417
00:43:08,400 --> 00:43:10,360
J'allais défendre
Monsieur Blue.
418
00:43:36,040 --> 00:43:37,960
Passez-moi l'inspecteur Ponce,
c'est urgent.
419
00:43:38,960 --> 00:43:43,120
Inspecteur ? Blue.
J'ai quelque chose pour toi.
420
00:43:56,320 --> 00:44:00,230
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Une bière.
421
00:44:01,230 --> 00:44:04,670
Je peux vous demander
un service ?
422
00:44:04,670 --> 00:44:14,760
- Oui.
- J'ai un ami. Je l'ai perdu de vue.
423
00:44:17,120 --> 00:44:20,360
- Vous êtes de la police ?
- Non, je vous rassure.
424
00:44:20,760 --> 00:44:23,150
Prouvez-le.
425
00:44:29,480 --> 00:44:32,400
Avec ça, ça suffira ?
426
00:44:32,400 --> 00:44:36,530
Alors, Vous avez vu mon ami ?
- Oui, il est venu par ici.
427
00:44:36,530 --> 00:44:38,670
Il paraît qu'il avait
des problèmes.
428
00:44:38,670 --> 00:44:45,600
- Quel genre de problèmes ?
- Des hommes le poursuivaient.
429
00:44:45,600 --> 00:44:46,360
Qui le poursuivait ?
430
00:44:47,360 --> 00:44:50,280
Je ne sais pas. Je devais
garder un petit carnet.
431
00:44:50,980 --> 00:44:55,150
Il avait peut-être peur
de le perdre. Je ne sais pas.
432
00:44:56,150 --> 00:45:01,840
- Et vous avez toujours ce carnet ?
- Oui, mais je ne vous le donnerai pas.
433
00:45:01,840 --> 00:45:04,630
- Combien ?
- Eh bien je ne sais pas.
434
00:45:04,630 --> 00:45:08,890
C'est un compromis.
On vient, on me demande combien.
435
00:45:08,900 --> 00:45:12,890
- Combien ?
- Franchement, je ne sais pas.
436
00:45:18,280 --> 00:45:21,960
- Et maintenant ?
- C'est bon. Si tout va bien,
437
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
je vous le donne ce soir.
- Pourquoi pas maintenant ?
438
00:45:24,960 --> 00:45:26,560
Parce que je garde la boutique
439
00:45:26,560 --> 00:45:30,040
et le patron vient très tard.
- D'accord.
440
00:45:30,040 --> 00:45:33,080
Mais n'essayez pas
de jouer avec moi.
441
00:45:33,080 --> 00:45:37,070
Pourquoi je ferais ça ?
Vous avez payé.
442
00:45:37,080 --> 00:45:38,580
OK.
443
00:45:38,580 --> 00:45:42,440
Monsieur, je sortirai et
je vous le donnerai.
444
00:45:42,440 --> 00:45:44,520
Je veux que personne ne
s'en rende compte.
445
00:45:44,520 --> 00:45:48,520
OK. J'attendrai dehors
dans la voiture.
446
00:45:53,280 --> 00:45:56,320
- Vous vouliez me voir, Monsieur ?
- Oui. On vient d'amener
447
00:45:56,320 --> 00:45:59,230
trois cadavres. S'ils arrivent
à les identifier,
448
00:45:59,230 --> 00:46:01,710
qu'ils m'envoient les données
immédiatement.
449
00:46:01,710 --> 00:46:04,150
Ah, qu'ils m'amènent
aussi tout ce qu'ils ont sur
450
00:46:04,150 --> 00:46:08,480
un certain Lan, un chinois qui
tient une boutique d'antiquités
451
00:46:08,480 --> 00:46:10,880
dans la 17ème rue.
- Très bien, Monsieur.
452
00:46:11,890 --> 00:46:13,080
Si tu veux que je te passe
453
00:46:13,080 --> 00:46:15,150
mes informations,
tu dois faire pareil avec moi,
454
00:46:15,150 --> 00:46:18,360
et sans rien me cacher.
- D'accord.
455
00:46:18,360 --> 00:46:20,120
Tu sais quelque chose
sur l'assassinat
456
00:46:20,120 --> 00:46:22,040
de Fernando et de son épouse ?
457
00:46:22,040 --> 00:46:24,520
Il n'y a pas d'empreintes.
Le légiste
458
00:46:24,520 --> 00:46:26,670
nous a indiqué l'heure de la mort.
Ils ont utilisé
459
00:46:26,670 --> 00:46:28,960
une arme blanche et les poings,
et les voisins
460
00:46:28,960 --> 00:46:31,840
n'ont rien entendu.
461
00:46:33,000 --> 00:46:36,220
Brillante investigation.
462
00:46:36,230 --> 00:46:41,980
Mademoiselle Ivette, vous deviez
m'amener Mademoiselle Lander.
463
00:46:42,000 --> 00:46:44,120
Je suis désolée, inspecteur, mais
elle a reçu un coup très dur
464
00:46:44,120 --> 00:46:47,130
et elle n'est pas
encore rétablie.
465
00:46:47,150 --> 00:46:50,800
Bon, mais je veux la voir
dès que possible.
466
00:46:50,870 --> 00:46:52,470
C'est promis.
467
00:46:52,490 --> 00:46:53,990
C'est German.
468
00:46:54,120 --> 00:46:57,000
Trouvez-moi Rocha.
Oui.
469
00:46:57,000 --> 00:47:01,400
Inspecteur,
on se verra plus tard.
470
00:47:01,400 --> 00:47:03,670
Tu ne veux pas les rapports
sur ces types ?
471
00:47:03,670 --> 00:47:06,190
Tu me les donnera par téléphone.
Je viens de me rappeler
472
00:47:06,190 --> 00:47:09,360
quelque chose de très important.
Si c'est en rapport avec...
473
00:47:09,360 --> 00:47:14,490
Non, il ne s'agit pas de ça.
Allons-y.
474
00:47:14,500 --> 00:47:18,040
Au revoir, inspecteur.
Je vous l'amènerai.
475
00:47:23,520 --> 00:47:27,000
Qu'est-ce qu'il y a avec Rocha ?
Si, Rocha.
476
00:47:27,000 --> 00:47:29,320
"Le contenu de ce carnet doit
être la clef de tout".
477
00:47:30,320 --> 00:47:34,280
Tu as demandé au barman
s'il avait lu le contenu ?
478
00:47:34,280 --> 00:47:37,080
"Non, mais
nous saurons dès que
479
00:47:37,710 --> 00:47:41,630
"Cet homme m'aura donné le carnet".
- J'ai confiance.
480
00:47:41,630 --> 00:47:43,530
Allons-y.
481
00:47:47,760 --> 00:47:51,960
Il semble que je suis entouré
d'incompétents.
482
00:47:51,960 --> 00:47:54,320
Mais j'ai suivi vos ordres.
483
00:47:54,320 --> 00:47:56,800
Mes ordres étaient
484
00:47:56,800 --> 00:47:58,280
d'éliminer Blue Demon.
- Cet homme est un vrai démon.
485
00:47:58,280 --> 00:47:59,960
Il a éliminé
mes trois meilleurs hommes.
486
00:48:00,960 --> 00:48:03,520
C'est mieux pour eux.
487
00:48:03,520 --> 00:48:07,960
S'ils avaient survécu,
ils seraient un danger pour nous.
488
00:48:08,960 --> 00:48:12,600
Je vais partir en voyage.
Personne ne pourra me trouver.
489
00:48:12,600 --> 00:48:14,360
Nous sommes d'accord.
490
00:48:14,360 --> 00:48:19,110
Un long voyage,
un voyage sans retour.
491
00:48:19,630 --> 00:48:21,930
Laissez-moi ! Laissez-moi !
492
00:48:43,600 --> 00:48:45,320
Je croyais que la voiture
derrière nous suivait.
493
00:48:45,320 --> 00:48:48,720
Moi aussi je croyais
qu'elle nous suivait.
494
00:49:14,280 --> 00:49:17,360
Il ne devrait pas tarder.
495
00:49:17,360 --> 00:49:19,600
Il viendra s'il ne
s'est pas moqué de toi.
496
00:49:19,600 --> 00:49:22,760
Je te garantie que...
Regarde ! il arrive !
497
00:49:24,760 --> 00:49:26,480
Vous avez le carnet ?
498
00:49:26,480 --> 00:49:28,560
Ne vous inquiétez pas, on peut
leur faire confiance.
499
00:49:29,950 --> 00:49:33,630
- Oui, le voilà.
- Attendez.
500
00:49:33,630 --> 00:49:35,980
J'ai une question à vous poser.
- Je ne peux pas rester longtemps.
501
00:49:35,980 --> 00:49:38,230
On pourrait remarquer
mon absence.
502
00:49:38,230 --> 00:49:40,360
La nuit où notre ami était ici,
503
00:49:40,360 --> 00:49:42,040
qui est sorti derrière lui ?
504
00:49:44,040 --> 00:49:46,150
Vous avez dû le voir.
505
00:49:46,150 --> 00:49:49,280
Non. Je ne l'ai pas vu partir.
506
00:49:49,280 --> 00:49:52,190
Est-ce que quelqu'un d'autre
a demandé après lui ?
507
00:49:52,190 --> 00:49:54,520
- Seulement vous.
- Si quelqu'un d'autre
508
00:49:54,520 --> 00:49:57,040
le demande, appelez-nous.
509
00:49:57,040 --> 00:49:59,710
Il y aura
une récompense pour vous.
510
00:50:00,970 --> 00:50:04,960
Prenez ma carte. Appelez-moi
en cas de besoin.
511
00:50:19,480 --> 00:50:23,220
On se voit au bureau. OK ?
- OK. On se voit au bureau.
512
00:50:41,710 --> 00:50:44,600
- Monsieur !
- Oui.
513
00:50:45,600 --> 00:50:48,630
Qu'est-ce que
tu lui a donné ?
514
00:50:49,430 --> 00:50:53,280
Tu vas le dire,
de gré ou de force.
515
00:50:54,280 --> 00:50:57,600
Un carnet, juste un carnet.
516
00:50:57,600 --> 00:51:00,040
- Et qui te l'a donné ?
- Un type, l'autre nuit.
517
00:51:00,140 --> 00:51:01,710
Et qu'est-ce qu'il y a
dans ce carnet ?
518
00:51:02,970 --> 00:51:07,440
- Je ne sais pas. Je ne sais pas.
- Tu le sais pas ?
519
00:51:10,480 --> 00:51:13,150
Des noms, juste des noms.
520
00:51:13,150 --> 00:51:16,520
Tu vois, tu as fini par parler.
521
00:51:17,100 --> 00:51:22,080
Confucius a dit : les maux
infligés à l'homme.
522
00:51:23,080 --> 00:51:27,300
Tu vas découvrir
qu'il avait raison.
523
00:51:27,920 --> 00:51:32,200
Ça n'a pas de sens. C'est juste
une liste de noms.
524
00:51:33,200 --> 00:51:35,080
Et pour elle, quelqu'un
s'est livré à
525
00:51:35,080 --> 00:51:38,800
l'assassinat et au crime.
526
00:51:40,800 --> 00:51:42,840
C'est ça qui te montre
son importance.
527
00:51:43,250 --> 00:51:46,560
Je vais voir si l'inspecteur
peut nous éclairer.
528
00:51:46,580 --> 00:51:50,930
J'espère, j'espère, j'espère.
529
00:52:03,520 --> 00:52:07,440
Inspecteur, dis-moi si
un de ces noms te dit
530
00:52:07,440 --> 00:52:15,400
quelque chose.
Chun Link, Tio Lao, Mao Tseng.
531
00:52:15,400 --> 00:52:20,050
Tio Lao, Mao Tseng...
Un moment.
532
00:52:23,400 --> 00:52:25,800
Ah oui, ici. Je l'ai.
533
00:52:26,500 --> 00:52:29,040
Ce sont des contrebandiers.
534
00:52:29,040 --> 00:52:30,630
Ils sont aussi accusés
d'être en lien
535
00:52:30,630 --> 00:52:35,640
avec le trafic de drogue. On n'a
pas pu réunir des preuves contre eux.
536
00:52:35,640 --> 00:52:41,350
Ça suit son cours.
Pourquoi tu me demandes ça ?
537
00:52:41,360 --> 00:52:46,260
"Pour rien. Simple curiosité.
Merci".
538
00:52:46,260 --> 00:52:47,970
Au revoir.
539
00:52:53,000 --> 00:52:55,780
Trafiquants de drogue,
contrebandiers.
540
00:52:55,780 --> 00:52:57,280
En liberté ?
541
00:52:57,280 --> 00:53:01,600
Selon l'inspecteur, personne n'a
pu obtenir de preuves contre eux.
542
00:53:01,600 --> 00:53:04,360
Si trois noms pris au hasard
donnent ce résultat,
543
00:53:04,360 --> 00:53:08,000
les autres doivent donner
le même résultat.
544
00:53:08,000 --> 00:53:11,040
Je pense que
nous tenons la liste
545
00:53:11,040 --> 00:53:13,770
des chefs d'une
puissante organisation.
546
00:53:13,770 --> 00:53:16,000
Oui, mais sans preuves
pour les accuser.
547
00:53:16,970 --> 00:53:19,180
Mon frère
devait en avoir trouvé.
548
00:53:19,190 --> 00:53:22,950
Oui, c'est possible.
549
00:53:24,000 --> 00:53:26,840
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Circulez, circulez.
550
00:53:26,840 --> 00:53:28,560
- On ne l'a pas identifié ?
- Non, pas encore.
551
00:53:29,560 --> 00:53:31,960
Circulez les jeunes,
s'il vous plait.
552
00:53:31,960 --> 00:53:33,560
Pas encore, non.
553
00:53:34,560 --> 00:53:38,800
Le voilà, chef.
Il a succombé à des coups.
554
00:53:44,560 --> 00:53:47,280
C'était à côté du corps.
555
00:53:50,280 --> 00:53:54,000
J'espère que Blue Demon pourra
me donner une explication.
556
00:53:55,000 --> 00:54:00,560
Blue Demon a notre carnet.
557
00:54:05,400 --> 00:54:08,160
Maintenant que nous savons où il
est, il sera facile de le récupérer.
558
00:54:08,360 --> 00:54:10,360
Je ne sais pas.
559
00:54:10,360 --> 00:54:13,400
Tu l'a quitté quand
il le recevait du barman.
560
00:54:13,950 --> 00:54:16,600
Ah, tu es un imbécile.
561
00:54:17,600 --> 00:54:19,480
Je m'occuperai de ça
demain matin.
562
00:54:19,480 --> 00:54:21,190
Tais-toi !
563
00:54:21,190 --> 00:54:25,360
Je ne sous-estimerai pas
Blue Demon une fois de plus.
564
00:54:25,360 --> 00:54:31,520
Il est rusé, mais le Dragon Jaune
l'est encore plus.
565
00:54:32,520 --> 00:54:35,440
On te dira quoi faire.
566
00:54:35,440 --> 00:54:38,600
Occupe-toi immédiatement de
la demoiselle Laura.
567
00:54:40,200 --> 00:54:41,700
Et n'échoue pas !
568
00:54:51,190 --> 00:54:54,000
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'assure que cette liste
569
00:54:54,000 --> 00:54:56,710
est la seule écrite
dans ce carnet.
570
00:54:57,150 --> 00:55:02,080
Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils
ont pu écrire à l'encre invisible ?
571
00:55:02,280 --> 00:55:04,560
Je pense qu'il y a autre chose
de plus que des noms.
572
00:55:04,560 --> 00:55:08,440
- Pourquoi ?
- Si cette liste était connue,
573
00:55:08,440 --> 00:55:10,400
ce serait nocif pour eux, mais
574
00:55:10,400 --> 00:55:12,480
après tout,
le manque de preuves
575
00:55:12,480 --> 00:55:15,110
ne leur causerait pas
de problème grave.
576
00:55:15,110 --> 00:55:17,110
S'ils suspendaient leurs activités
577
00:55:17,110 --> 00:55:19,280
pour un temps, ou s'ils
ne montraient pas leurs visages,
578
00:55:19,280 --> 00:55:22,340
leurs problèmes
seraient terminés.
579
00:55:22,350 --> 00:55:25,710
Oui, c'est possible.
Je vais accompagner Laura.
580
00:55:25,710 --> 00:55:27,670
Elle a des choses à
faire chez elle.
581
00:55:27,670 --> 00:55:29,960
- Tu vas voir l'inspecteur ?
- Oui.
582
00:55:29,970 --> 00:55:35,640
Ne lui parle pas de ça. Je veux
lui donner le gâteau déjà cuit.
583
00:55:36,740 --> 00:55:40,560
Eh bien, Blue Demon reconverti
dans la confiserie.
584
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Tant qu'il ne laisse pas brûler
les chilindrinas.
585
00:56:07,600 --> 00:56:12,400
Confucius l'a dit : la patience
est la vertu des esprits élus.
586
00:56:40,480 --> 00:56:42,400
Les honorables demoiselles
daigneront-elles suivre
587
00:56:42,400 --> 00:56:44,440
cette voiture ?
- Les honorables demoiselles
588
00:56:44,440 --> 00:56:48,360
n'ont pas d'autre solution
que de vous suivre.
589
00:56:49,360 --> 00:56:52,190
Tu as trouvé quelque chose ?
590
00:56:52,960 --> 00:56:56,110
Oui. Pourquoi n'y ai-je pas
pensé avant ?
591
00:56:56,110 --> 00:56:58,100
J'ai trouvé quelque chose
de très important.
592
00:56:58,160 --> 00:57:01,150
À voir. À voir, à voir.
593
00:57:03,150 --> 00:57:04,270
Tu vas jeter...
594
00:57:04,280 --> 00:57:06,480
Pourquoi nous
retenez-vous prisonnières ?
595
00:57:06,480 --> 00:57:10,560
Vous n'êtes pas prisonnières,
vous êtes mes invitées.
596
00:57:10,560 --> 00:57:13,360
Vous comprendrez que
c'était nécessaire.
597
00:57:14,360 --> 00:57:18,190
Mais ce sera un plaisir de
vous avoir comme invitées.
598
00:57:19,190 --> 00:57:21,560
Ce sera pour peu de temps.
599
00:57:21,560 --> 00:57:24,320
Je ne fais pas beaucoup
confiance en vos amis.
600
00:57:24,920 --> 00:57:30,760
Tant que vous êtes ici,
Blue Demon n'osera rien faire.
601
00:57:30,760 --> 00:57:34,000
Que voulez-vous en échange ?
602
00:57:34,450 --> 00:57:40,440
Rien d'autre que de récupérer
un carnet que Blue Demon possède
603
00:57:40,840 --> 00:57:46,840
et que vous m'indiquiez
où il se trouve.
604
00:57:46,840 --> 00:57:51,900
Je suis désolée, mais j'ai
complètement perdu la mémoire.
605
00:57:52,900 --> 00:57:55,710
Vous allez la retrouver,
Mademoiselle Ivette,
606
00:57:56,710 --> 00:57:59,760
je peux vous l'assurer.
607
00:58:03,110 --> 00:58:06,140
Accompagnez ces demoiselles
à l'autre demeure.
608
00:58:23,710 --> 00:58:26,280
Je t'assure que personne
n'aurait pu le deviner.
609
00:58:27,280 --> 00:58:30,230
C'est une encre
complètement invisible.
610
00:58:30,230 --> 00:58:32,710
Quand à l'écriture...
611
00:58:32,710 --> 00:58:34,520
C'est ainsi qu'ils ont
conservé les noms
612
00:58:34,520 --> 00:58:37,520
des distributeurs et
des fournisseurs.
613
00:58:40,150 --> 00:58:42,040
D'après ce que je vois,
614
00:58:42,040 --> 00:58:47,150
il y a assez de preuves pour les
envoyer en prison pour la vie.
615
00:58:47,150 --> 00:58:50,700
L'inspecteur va sauter de joie.
616
00:58:55,320 --> 00:59:01,320
Allo ? Oui. Oui Monsieur,
oui Monsieur.
617
00:59:01,520 --> 00:59:03,960
Un moment s'il vous plait.
618
00:59:03,960 --> 00:59:09,110
Eh Blue, c'est l'inspecteur.
Il est furieux.
619
00:59:17,840 --> 00:59:21,440
Allo inspecteur ? Comment ?
620
00:59:22,440 --> 00:59:25,150
Bon, j'y vais de suite.
621
00:59:25,750 --> 00:59:29,960
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Il veut que j'identifie un cadavre.
622
00:59:31,960 --> 00:59:33,280
Et tu vas lui parler de ça ?
623
00:59:33,720 --> 00:59:36,630
C'est possible. Pendant ce temps,
fais-en une copie
624
00:59:36,630 --> 00:59:42,000
et garde-la en lieu sûr.
- OK Blue, OK.
625
00:59:46,360 --> 00:59:48,440
Et que veux-tu que je pense si
je trouve un homme mort
626
00:59:48,440 --> 00:59:55,150
et ta carte à côté.
Il est logique de penser que
627
00:59:55,150 --> 00:59:57,670
tu es le coupable.
Tu ne crois pas ?
628
00:59:58,670 --> 01:00:00,650
Tu sais que je ne ferais pas
une chose pareille et de plus,
629
01:00:00,650 --> 01:00:02,760
ce n'est pas le premier
630
01:00:02,760 --> 01:00:05,760
que nous trouvons mort
de cette façon.
631
01:00:05,760 --> 01:00:08,950
À moins que tu m'accuse aussi
du meurtre de Fernando et
632
01:00:08,950 --> 01:00:12,840
de son épouse.
- Non, mais en attendant que
633
01:00:12,840 --> 01:00:17,320
ça s'éclaircisse, ne quitte pas
la ville sans mon autorisation.
634
01:00:18,320 --> 01:00:20,840
C'est clair. Je suis suspecté
635
01:00:20,840 --> 01:00:25,230
de meurtre. D'accord,
ce sera comme tu voudras.
636
01:00:28,320 --> 01:00:30,840
Maintenant, explique-moi.
Quelle relation avais-tu
637
01:00:30,840 --> 01:00:32,960
avec cet homme ?
- Il m'a donné un carnet
638
01:00:32,960 --> 01:00:34,630
contenant les noms
639
01:00:34,630 --> 01:00:36,980
des principaux membres d'une
bande de contrebandiers.
640
01:00:36,980 --> 01:00:40,040
- Comment ?
- Et en plus,
641
01:00:40,040 --> 01:00:43,320
j'ai découvert
qu'en simulant des points
642
01:00:43,320 --> 01:00:45,920
orthographiques,
il y avait en microfilm
643
01:00:45,920 --> 01:00:50,670
toutes les activités de chacun
de ces types.
644
01:00:50,670 --> 01:00:51,840
C'est pour ça qu'ils l'ont tué.
645
01:00:52,840 --> 01:00:55,710
Écoute, je ne te permets pas
de te moquer de moi.
646
01:00:56,710 --> 01:01:01,230
Prends-le comme tu veux,
je te donne l'information.
647
01:01:01,230 --> 01:01:03,480
Attends, attends, Blue.
648
01:01:03,980 --> 01:01:06,520
C'est vrai ce que tu viens
de me dire ?
649
01:01:06,520 --> 01:01:08,920
- Bien sûr.
- Ce carnet est celui de Lander.
650
01:01:09,920 --> 01:01:13,800
Alors, c'est qu'il a voulu
faire chanter l'organisation.
651
01:01:14,350 --> 01:01:16,360
Ça lui a coûté la vie.
652
01:01:16,360 --> 01:01:19,920
- Et quand tu me le donneras ?
- Doucement inspecteur.
653
01:01:19,920 --> 01:01:22,040
Tu dois me la donner.
654
01:01:22,040 --> 01:01:28,320
Pour que tu les arrête avant que
les gros poissons s'échappent.
655
01:01:28,320 --> 01:01:31,000
Mais s'ils pensent qu'il est
en ma possession,
656
01:01:31,000 --> 01:01:32,960
je les obligerai à
montrer leurs visages.
657
01:01:33,960 --> 01:01:38,000
Tu veux faire l'appât ?
Tu veux les attirer ?
658
01:01:39,160 --> 01:01:40,560
Exactement.
659
01:01:40,980 --> 01:01:43,960
C'est une mission
très dangereuse, Blue.
660
01:01:43,960 --> 01:01:46,670
Qu'est-ce que je pourrais
faire si tu parles ?
661
01:01:47,870 --> 01:01:50,400
Tout ça doit rester entre nous.
872
662
01:01:50,400 --> 01:01:51,950
Bien sûr.
663
01:01:52,960 --> 01:01:55,360
Je resterai en contact avec toi.
664
01:01:55,360 --> 01:01:57,160
D'accord.
665
01:02:01,110 --> 01:02:03,630
Les fichiers que vous avez
demandé, inspecteur.
666
01:02:03,630 --> 01:02:09,710
Je vais vous le demander pour
la dernière fois.
667
01:02:09,950 --> 01:02:14,890
Où est l'endroit où Blue Demon
garde le carnet ?
668
01:02:16,000 --> 01:02:18,190
Je suis vraiment désolée de
ne pas pouvoir vous aider,
669
01:02:18,190 --> 01:02:21,570
mais je ne peux vraiment pas
me souvenir.
670
01:02:21,870 --> 01:02:30,400
Croyez-moi,
vous allez le regretter.
671
01:02:55,190 --> 01:02:59,190
Ces sympathiques petits animaux
ne peuvent survivre
672
01:02:59,190 --> 01:03:02,920
sans nourriture.
Imaginez ce qui arrivera
673
01:03:02,920 --> 01:03:06,520
à vos jolis corps
674
01:03:06,520 --> 01:03:07,670
si je les laisse sortir.
675
01:03:08,670 --> 01:03:11,560
Mais on m'a dit que
676
01:03:11,560 --> 01:03:15,480
c'est un excellent remède
contre l'amnésie.
677
01:03:16,480 --> 01:03:18,660
Et si j'essayais ?
678
01:03:23,960 --> 01:03:28,230
- Non ! Je vais vous le dire.
- Voilà une fille intelligente.
679
01:03:29,230 --> 01:03:34,000
Votre joli sac, Mademoiselle,
s'il vous plait.
680
01:03:40,900 --> 01:03:42,750
Quel joli petit appareil.
681
01:03:47,000 --> 01:03:48,560
Je vais l'essayer.
682
01:03:50,310 --> 01:03:53,880
Vas-y Ivette. Je t'écoute.
À vous.
683
01:03:53,880 --> 01:03:58,280
''Quelle confusion. Vous ne parlez
pas à Mademoiselle Ivette'',
684
01:03:58,760 --> 01:04:03,110
mais à un homme.
Vous m'écoutez ? À vous.
685
01:04:03,250 --> 01:04:07,190
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ? À vous.
686
01:04:07,190 --> 01:04:09,190
Je ne répondrai pas
à la première question.
687
01:04:09,190 --> 01:04:12,480
Mais si la sécurité
688
01:04:12,480 --> 01:04:14,480
''des demoiselles Ivette et
Laura''
689
01:04:14,480 --> 01:04:17,920
vous intéresse, vous suivrez
mes instructions à la lettre.
690
01:04:17,920 --> 01:04:21,920
Ça vous intéresse ? À vous.
- ''Allez-y. À vous''.
691
01:04:22,920 --> 01:04:27,630
Vous détenez une liste
qui nous intéresse beaucoup.
692
01:04:27,630 --> 01:04:32,600
''Dans deux heures, allez seul''
693
01:04:32,600 --> 01:04:34,560
au parc international
avec le carnet.
694
01:04:35,190 --> 01:04:37,190
Un de nos hommes vous mènera
jusqu'à moi
695
01:04:37,190 --> 01:04:39,960
et nous pourrons troquer
pour les filles.
696
01:04:39,960 --> 01:04:44,480
Vous êtes d'accord ? À vous.
697
01:04:44,480 --> 01:04:49,520
Je n'ai pas le choix. Quelle garantie
ais-je que vous les libèrerez ? À vous.
698
01:04:49,520 --> 01:04:53,800
Aucune. Juste ma parole.
699
01:04:53,800 --> 01:04:56,600
Il faudra me faire confiance.
700
01:04:56,600 --> 01:05:00,630
À vous.
- C'est d'accord. Je serai ponctuel.
701
01:05:00,630 --> 01:05:02,170
Terminé.
702
01:05:16,860 --> 01:05:20,820
Inspecteur Ponce ?
Il faut que je te parle.
703
01:05:21,520 --> 01:05:23,000
Alors tu crois
qu'ils ne te mèneront pas
704
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
là où ils détiennent
Ivette et Laura ?
705
01:05:25,810 --> 01:05:29,400
Oui, parce qu'ils veulent
le carnet.
706
01:05:29,510 --> 01:05:33,040
Quand je le leur aurai donné,
pourquoi courraient-ils
707
01:05:33,040 --> 01:05:36,800
un risque avec moi ?
- Tu peux compter sur mon aide.
708
01:05:36,800 --> 01:05:38,320
Qu'y a-t-il dans les documents ?
709
01:05:39,320 --> 01:05:41,910
Ici, tu as
un agrandissement photo.
710
01:05:41,910 --> 01:05:44,000
Des noms, des territoires,
711
01:05:44,000 --> 01:05:46,230
dates de livraison, ventes
de marchandises,
712
01:05:46,230 --> 01:05:48,840
paiements et ici,
la liste complète
713
01:05:48,840 --> 01:05:51,400
des principaux clients.
714
01:05:51,840 --> 01:05:54,160
Avec ça, j'en ai assez pour
les faire enfermer pour la vie.
715
01:05:54,160 --> 01:05:58,630
Mets-les sous surveillance, mais
promets-moi de ne rien faire
716
01:05:58,630 --> 01:06:02,880
jusqu'à ce que j'ai pu
sauver les filles.
717
01:06:02,880 --> 01:06:04,880
Mais pour qui tu me prends ?
718
01:06:04,880 --> 01:06:07,350
Moi aussi je tiens à la vie
de Laura et d'Ivette.
719
01:06:07,360 --> 01:06:09,960
Excuse-moi.
Alors on est d'accord.
720
01:06:10,900 --> 01:06:12,600
German ira avec toi.
721
01:06:12,600 --> 01:06:15,400
- Ne t'inquiète pas.
- Si, il nous reste peu de temps.
722
01:06:15,400 --> 01:06:18,230
Je serai à l'heure.
723
01:06:18,920 --> 01:06:23,800
- Bonne chance, Blue Demon.
- Merci. Je vais en avoir besoin.
724
01:06:26,000 --> 01:06:28,230
Et moi, on me souhaite rien ?
725
01:06:28,230 --> 01:06:33,080
- Bonne chance à vous aussi, German.
- J'en aurai besoin.
726
01:06:40,840 --> 01:06:43,730
On dirait que tu vas chasser
du gros gibier.
727
01:06:43,740 --> 01:06:46,840
Le plus gros sera le mieux.
728
01:06:47,940 --> 01:06:50,960
Bon. Je ne veux pas
faire attendre l'inspecteur.
729
01:06:50,960 --> 01:06:52,800
On ne se verra plus,
mon cher Blue.
730
01:06:53,900 --> 01:06:55,720
On se verra après.
Fais très attention.
731
01:06:57,120 --> 01:07:01,150
Bonne chance.
- Toi aussi. Fais attention, Blue.
732
01:07:11,280 --> 01:07:18,190
Monsieur Blue ! Monsieur Blue !
N'allez pas au parc, c'est un piège.
733
01:07:19,190 --> 01:07:21,000
Vous pouvez me dire
comment vous savez ça ?
734
01:07:21,000 --> 01:07:23,520
Peu importe,
mais n'allez pas au parc.
735
01:07:23,520 --> 01:07:26,630
J'ai peur d'un piège.
736
01:07:26,630 --> 01:07:30,040
Je suis désolé, Chan Lo, mais
c'est le seul moyen
737
01:07:30,040 --> 01:07:33,800
que j'ai de les localiser.
738
01:07:33,800 --> 01:07:38,040
Je sais où ils sont.
739
01:07:39,040 --> 01:07:40,710
Je le sais aussi.
740
01:07:40,710 --> 01:07:42,630
J'ai appris ça par hasard.
741
01:07:42,630 --> 01:07:47,520
Mais on perd du temps.
Allons-y ! Allons-y !
742
01:08:06,510 --> 01:08:08,110
Vite.
743
01:08:22,080 --> 01:08:24,800
Non, une autre fois.
Il y a une autre entrée.
744
01:08:25,050 --> 01:08:27,800
Allons-y.
745
01:08:39,880 --> 01:08:42,280
C'est de quel côté ?
- Je ne sais pas.
746
01:08:43,280 --> 01:08:47,810
Allez par ici, j'irai par là.
- D'accord.
747
01:09:01,360 --> 01:09:04,760
C'est un vrai plaisir de vous
recevoir
748
01:09:04,760 --> 01:09:08,280
dans notre humble demeure,
honorable Monsieur.
749
01:09:09,280 --> 01:09:11,700
Le plaisir est réciproque,
honorable gentilhomme.
750
01:09:12,000 --> 01:09:20,840
On m'avait dit que Blue Demon
était un digne adversaire.
751
01:09:21,840 --> 01:09:26,110
Je regrette de ne pas être en
mesure de pouvoir vous corriger.
752
01:09:27,110 --> 01:09:29,670
Vous avez malheureusement
753
01:09:29,670 --> 01:09:30,920
causé beaucoup de problèmes
au Dragon Jaune
754
01:09:30,920 --> 01:09:34,150
et cela ne peut pas
rester impuni.
755
01:09:34,150 --> 01:09:36,280
Le Dragon Amarillo m'a aussi
756
01:09:36,280 --> 01:09:38,590
causé des problèmes.
Je crois que nous pourrions
757
01:09:38,590 --> 01:09:42,000
trouver un arrangement.
758
01:09:43,080 --> 01:09:46,150
Je ne vois pas ce que
vous pourriez nous offrir.
759
01:09:46,150 --> 01:09:50,840
Vous comprenez que le carnet est
maintenant en notre possession.
760
01:09:51,000 --> 01:09:53,360
Un peu d'écriture à
l'encre invisible
761
01:09:53,360 --> 01:09:56,480
avec des dates de grand intérêt.
762
01:09:57,480 --> 01:09:59,920
Il voulait savoir où
était le carnet.
763
01:09:59,920 --> 01:10:02,360
Il a menacé
de nous martyriser.
764
01:10:03,360 --> 01:10:05,000
Je croyais à l'attitude
chevaleresque orientale.
765
01:10:05,800 --> 01:10:09,590
Dans mon pays, les femmes sont
relayées à un second plan,
766
01:10:09,590 --> 01:10:12,440
mais ce qui est
en jeu maintenant
767
01:10:12,440 --> 01:10:19,400
est très important.
- Vous allez donc nous éliminer.
768
01:10:19,400 --> 01:10:26,320
Je me chargerai personnellement
des demoiselles. Quand à vous,
769
01:10:26,320 --> 01:10:28,920
puisque les coups de fouet
ne vous ont pas causé de dégâts,
770
01:10:29,920 --> 01:10:31,590
j'ai l'homme qu'il faut.
771
01:10:31,990 --> 01:10:34,960
Il a une grande préférence
772
01:10:34,960 --> 01:10:37,670
pour l'usage de ses poings.
Je vous préviens.
773
01:10:37,670 --> 01:10:40,760
Ça promet un divertissement.
774
01:10:40,760 --> 01:10:49,100
Vous avez tort, c'est un
adversaire très dangereux.
775
01:11:28,160 --> 01:11:29,860
Non !
776
01:13:09,630 --> 01:13:14,670
Je voudrais présenter
mes respects à vos ancêtres.
777
01:13:17,440 --> 01:13:19,480
Merci Chan Lo.
778
01:13:21,050 --> 01:13:22,400
C'est la deuxième fois.
779
01:13:22,400 --> 01:13:25,880
Un moment, j'ai cru que
tout était perdu.
780
01:13:25,880 --> 01:13:29,920
Moi, c'est le contraire.
Je n'ai jamais douté
781
01:13:29,920 --> 01:13:31,450
de votre victoire.
782
01:13:32,150 --> 01:13:33,850
- Ma victoire ?
- Oui.
783
01:13:33,850 --> 01:13:38,400
- Ma victoire, c'est la vôtre.
- Non, j'ai juste collaboré.
784
01:13:38,400 --> 01:13:42,920
Parce que le plus insignifiant
petit animal se défend
785
01:13:42,920 --> 01:13:46,000
quand il est acculé.
786
01:13:46,000 --> 01:13:47,670
Les hommes que
nous avons affronté
787
01:13:47,670 --> 01:13:49,840
n'étaient pas précisément
des petits animaux.
788
01:13:50,840 --> 01:13:52,110
Cette organisation
était déjà finie.
789
01:13:52,110 --> 01:13:54,110
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi
790
01:13:54,110 --> 01:13:56,560
ils ont tué Fernando et Marta.
791
01:13:56,560 --> 01:13:59,320
Après ça, la police
s'est retournée contre eux,
792
01:13:59,320 --> 01:14:01,520
alors que leur intérêt était
de passer inaperçus.
793
01:14:01,520 --> 01:14:05,320
Tout a commencé avec
l'honorable Monsieur Lander
794
01:14:05,320 --> 01:14:12,280
et ce carnet qui représentait
une arme contre le Dragon Jaune.
795
01:14:12,280 --> 01:14:14,590
Ils étaient obligés
de le récupérer.
796
01:14:14,590 --> 01:14:21,280
Oui. Et quand ils ont fouillé
l'appartement,
797
01:14:21,280 --> 01:14:23,280
ils ne pouvaient pas
prendre le risque
798
01:14:23,280 --> 01:14:25,590
d'être identifiés.
Mais c'était le début de
799
01:14:25,590 --> 01:14:29,040
la fin du Dragon Jaune.
- Je ne crois pas.
800
01:14:29,040 --> 01:14:30,400
Quand il a compris que
801
01:14:30,400 --> 01:14:33,000
l'organisation était perdue,
802
01:14:33,000 --> 01:14:35,190
il a décidé de la sacrifier
pour se sauver lui.
803
01:14:35,190 --> 01:14:38,760
C'est un homme très habile.
- Mais la mort de Chi Tao
804
01:14:38,760 --> 01:14:40,670
marque la fin du Dragon Jaune.
805
01:14:42,670 --> 01:14:44,880
Tu te trompes. Le Dragon Jaune,
806
01:14:44,880 --> 01:14:47,400
le véritable chef
de cette organisation,
807
01:14:47,400 --> 01:14:51,630
est vivant et nous le tenons.
C'est Chan Lo.
808
01:14:53,360 --> 01:14:57,190
Chan Lo est le véritable chef de
l'organisation du Dragon Jaune.
809
01:14:57,190 --> 01:14:59,170
Je me trompe ?
810
01:14:59,190 --> 01:15:05,190
Très habile, Monsieur Blue Demon.
Puis-je vous demander
811
01:15:05,190 --> 01:15:07,840
comment vous en êtes arrivé
à cette conclusion.
812
01:15:07,840 --> 01:15:11,360
Vous avez commis des erreurs, Chan Lo,
ou Dragon Jaune si vous préférez.
813
01:15:11,970 --> 01:15:14,110
Quelles erreurs ?
814
01:15:14,110 --> 01:15:17,480
Vous avez fait semblant
de nous sauver
815
01:15:17,480 --> 01:15:20,180
et on aurait pu vous arrêter
pour vous faire parler.
816
01:15:22,180 --> 01:15:25,360
Venir à mon bureau était
une autre erreur
817
01:15:25,360 --> 01:15:28,150
et laissait supposer que
vous ne saviez pas où nous étions.
818
01:15:28,190 --> 01:15:31,360
Je comprends maintenant.
819
01:15:31,360 --> 01:15:38,760
Et on ne vous a pas tiré dessus
quand vous coupiez mes liens.
820
01:15:39,880 --> 01:15:43,230
Maintenant, tout s'explique.
821
01:15:43,230 --> 01:15:44,840
J'espère que vous ne verrez
aucun inconvénient à
822
01:15:44,840 --> 01:15:47,760
nous accompagner au
poste de police.
823
01:15:47,960 --> 01:15:50,920
J'ai l'impression d'avoir perdu
espoir, mais mes plans sont autres.
824
01:15:50,920 --> 01:15:54,040
Je vais retourner dans mon pays,
825
01:15:54,040 --> 01:15:57,000
à Formose, où j'intégrerai
un groupe plus puissant.
826
01:15:57,000 --> 01:16:00,190
Parce que le Dragon Jau...
827
01:16:00,190 --> 01:16:01,840
Vous croyez
qu'on vous laissera faire ?
828
01:16:02,840 --> 01:16:05,000
Je reconnais que vous me tenez,
Blue Demon.
829
01:16:06,000 --> 01:16:08,480
Et puisque c'est le cas,
pouvez-vous me dire
830
01:16:08,480 --> 01:16:11,840
qui se cache derrière ça ?
831
01:16:11,940 --> 01:16:15,000
Je suis désolé.
Vous ne le saurez jamais.
832
01:16:15,000 --> 01:16:17,400
Dites-le moi,
ne soyez pas méchant.
833
01:16:18,800 --> 01:16:22,080
Avec les aveux de Chan Lo,
nous connaissons
834
01:16:22,080 --> 01:16:24,760
toutes les ramifications
de l'organisation.
835
01:16:24,760 --> 01:16:26,280
On peut dire maintenant que
nous en sommes débarrassés.
836
01:16:26,280 --> 01:16:32,230
Je suis désolé de vous décevoir,
mais... donnez-moi votre arme.
837
01:16:32,330 --> 01:16:34,000
Restez tranquilles !
838
01:16:35,230 --> 01:16:36,880
Et voilà le dernier maillon
de la chaîne.
839
01:16:37,880 --> 01:16:39,230
C'est l'homme qui informait
840
01:16:39,230 --> 01:16:41,000
le Dragon Jaune de tout
ce qui se passait ici.
841
01:16:41,760 --> 01:16:45,710
Laisse-moi faire, laisse-moi faire.
Allons.
842
01:16:45,710 --> 01:16:48,000
- Aidez-moi,
- Il me doit de l'argent.
843
01:16:53,840 --> 01:16:56,040
Mademoiselle, vous pouvez être
fière de votre frère.
844
01:16:57,240 --> 01:16:58,920
C'était un bon policier.
845
01:16:59,920 --> 01:17:03,950
Il a volontairement laissé croire
qu'il avait été exclu de la police
846
01:17:04,050 --> 01:17:08,280
afin de pouvoir facilement entrer
dans la bande du Dragon Jaune.
847
01:17:08,280 --> 01:17:10,710
- Tu ne me l'avait pas dit.
- Excuse-moi, mais
848
01:17:10,710 --> 01:17:15,400
c'était un jeu très dangereux,
un secret qui lui a coûté la vie.
849
01:17:16,400 --> 01:17:19,150
Il est mort en accomplissant
son devoir.
850
01:17:20,150 --> 01:17:21,960
Je suis contente pour toi, Laura.
851
01:17:21,960 --> 01:17:24,150
L'histoire de ton frère
s'est éclaircie.
852
01:17:24,150 --> 01:17:27,920
Je n'ai jamais douté de lui.
Merci.
853
01:17:28,920 --> 01:17:30,750
Merci beaucoup.
854
01:17:38,220 --> 01:17:41,520
Bon. Et pourquoi
n'irions-nous pas manger ?
855
01:17:42,120 --> 01:17:45,000
Il y a un excellent restaurant
chinois.
856
01:17:45,000 --> 01:17:48,320
- Lequel ?
- Le Dragon Jaune.
857
01:17:49,320 --> 01:17:53,320
Le Drag... ? Une autre fois.
858
01:17:55,560 --> 01:18:01,110
Ah non. Mais s'il y a
des tacos au boudin, j'y vais.
69377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.