All language subtitles for Ангелы_Ладоги

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,810 --> 00:01:04,870 Играй здесь и сейчас! Начни выигрывать вместе с Пинка Казино! 2 00:01:05,230 --> 00:01:11,490 Получив респины по секретному промокоду КИНО, от Финка Казино и срывает 3 00:01:11,490 --> 00:01:12,490 джекпоты. 4 00:01:41,949 --> 00:01:45,870 Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры сделал 5 00:01:45,870 --> 00:01:50,670 DimaTorzok 6 00:02:21,780 --> 00:02:25,260 Субтитры сделал DimaTorzok 7 00:02:40,620 --> 00:02:41,960 Шпана детдомовская. 8 00:02:42,480 --> 00:02:44,360 А что значит шпана? 9 00:02:46,360 --> 00:02:50,420 Что ж, победитель только один. 10 00:02:50,820 --> 00:02:56,840 Да, кажется, он любит запасывать победу. И ничто ему не может помешать. 11 00:02:59,500 --> 00:03:05,200 Первая победа приближается. Но слишком много сил они попросили. 12 00:03:11,940 --> 00:03:16,440 Субтитры сделал DimaTorzok 13 00:03:46,510 --> 00:03:47,510 Пинко Казино. 14 00:03:47,850 --> 00:03:52,290 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 15 00:03:52,510 --> 00:03:56,070 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои три спины. 16 00:04:15,720 --> 00:04:16,740 Не место в спорте. 17 00:04:26,480 --> 00:04:28,480 Мне такая победа не нужна. 18 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Какая это? 19 00:04:38,780 --> 00:04:40,140 Я мог выиграться. 20 00:04:40,640 --> 00:04:42,740 Да ты ж выиграл. Чего ты недоволен? 21 00:04:44,360 --> 00:04:46,070 Паша. Хочешь бить, бей, не жди. 22 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 Я тебе помог. 23 00:04:50,030 --> 00:04:51,110 Два дурака. 24 00:04:51,470 --> 00:04:53,510 Годник подаст протест за сговор. 25 00:04:53,790 --> 00:04:55,130 Да не было сговора. 26 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 Чистая победа. 27 00:04:57,930 --> 00:04:58,990 Исключены из клуба. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,550 Оба. 29 00:05:08,370 --> 00:05:09,370 Петр. 30 00:05:09,990 --> 00:05:12,110 Путров. Местный. Друзья. 31 00:05:13,030 --> 00:05:14,430 Люди. Они не друг. 32 00:05:28,970 --> 00:05:31,130 Через две недели нам всем пришлось забыть про спорт. 33 00:05:31,570 --> 00:05:32,650 Началась война. 34 00:05:33,650 --> 00:05:37,870 Уже в начале осени немцы прорвались к Ленинграду и взяли город в блокаду. 35 00:05:38,430 --> 00:05:43,770 Внутри почти три миллиона человек, отрезанные от внешнего мира, не готовые 36 00:05:43,770 --> 00:05:44,770 зиме, ни к голоду. 37 00:05:45,910 --> 00:05:50,670 Только на западе, на узкой полосе берега Финского залива, советские войска из 38 00:05:50,670 --> 00:05:55,930 последних сил удерживали плацдарм в Воронинбауме, защищая Ленинград от 39 00:05:55,930 --> 00:05:56,950 фашистских налетов. 40 00:05:58,440 --> 00:06:01,540 Но им постоянно требовались припасы и продовольствие. 41 00:06:02,360 --> 00:06:07,560 Для эвакуации людей из города нам удалось сохранить лишь одну дорогу. На 42 00:06:07,560 --> 00:06:10,360 или по железной дороге из Ленинграда до Латышского озера. 43 00:06:11,960 --> 00:06:15,880 Немецкая авиация постоянно бомбила и обстреливала караваны, барши, судов. 44 00:06:16,920 --> 00:06:18,600 Эвакуация шла крайне медленно. 45 00:06:19,040 --> 00:06:21,240 А зима в этом году началась рано. 46 00:06:21,700 --> 00:06:23,120 Навигация закрылась. 47 00:06:23,480 --> 00:06:27,620 Лед встал настолько тонкий, что не знал, не могла быть тяжелая техника. 48 00:06:28,880 --> 00:06:32,000 Нам нужно было срочно искать решение как спасать Ленинград. 49 00:07:30,730 --> 00:07:31,730 это кладу. 50 00:07:34,490 --> 00:07:40,250 Ах, вице -адмирал, это Николай Людовик, инженер -конструктор, организатор 51 00:07:40,250 --> 00:07:45,050 парусного спорта, педагог. Давайте к делу. Это буэр, нашей собственной 52 00:07:45,050 --> 00:07:51,150 конструкции. Ну, скажем, лодка на коньках с парусом, если в Астахинку. 53 00:07:51,150 --> 00:07:53,710 вместе и 20 человек, ну и в год. 54 00:07:54,990 --> 00:07:59,790 Развивает скорость до 100 км в час, можно и полонью пройти сходу, и... 55 00:08:00,270 --> 00:08:01,530 Волоком, если надо. 56 00:08:01,850 --> 00:08:03,730 У немцев ничего подобного нет. 57 00:08:03,990 --> 00:08:05,730 А управляться как с ними? 58 00:08:06,030 --> 00:08:11,070 Мы соберем яхтсменов, участников регаты. Яхтсмены это не буэриты. 59 00:08:11,490 --> 00:08:13,030 Их еще надо обучить. 60 00:08:15,090 --> 00:08:18,110 Шармировать экипаж, добиться слаживания. 61 00:08:18,450 --> 00:08:20,070 Есть день. На все. 62 00:08:20,290 --> 00:08:21,290 Не больше. 63 00:08:21,570 --> 00:08:22,730 Немец ждать не будет. 64 00:08:26,450 --> 00:08:27,450 Целый день. 65 00:08:27,730 --> 00:08:28,770 Федор отсыпал. 66 00:08:29,640 --> 00:08:31,520 Это же невозможно. 67 00:08:32,039 --> 00:08:33,440 Совершенно невозможно. 68 00:08:33,760 --> 00:08:36,840 Короче, с меня люди, с тебя буэра. 69 00:08:38,720 --> 00:08:40,140 Гумбаев. Я. 70 00:08:40,900 --> 00:08:42,520 Стужин. Я. 71 00:08:44,200 --> 00:08:47,380 Юнга. Я школу закончил, одни пятерки. 72 00:08:50,560 --> 00:08:51,880 Куляскин. Я. 73 00:08:52,480 --> 00:08:54,300 Орленок. Я. 74 00:08:54,580 --> 00:08:56,140 Белоусов. Я. 75 00:08:56,920 --> 00:08:58,820 Карасев. Я. 76 00:08:59,470 --> 00:09:00,470 Уколов! 77 00:09:03,050 --> 00:09:05,550 Уколов! Я! 78 00:09:08,190 --> 00:09:14,030 Товарищи бойцы, теперь вы состоите в первом в мире 79 00:09:14,030 --> 00:09:20,030 отряде буэристов. Лед на Ладоге не позволяет тяжелой технике 80 00:09:20,030 --> 00:09:23,330 доставлять грузы, эвакуировать людей. 81 00:09:24,090 --> 00:09:29,050 Есть решение использовать для этих целей. 82 00:09:29,420 --> 00:09:32,940 Буэра, задачи весна, вопросов нет? 83 00:09:33,580 --> 00:09:36,280 Есть. Я не вижу Ветрова. Где он? 84 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 Он лучший из нас, должен быть здесь. 85 00:09:39,380 --> 00:09:41,000 В госпитале, насколько я знаю. 86 00:09:43,680 --> 00:09:44,740 Не прикинь, конечно. 87 00:09:46,160 --> 00:09:47,260 С ними пойду. 88 00:09:47,740 --> 00:09:48,740 Даже не думай. 89 00:09:49,180 --> 00:09:50,780 Сам не пойду и тебя не пущу. 90 00:09:52,020 --> 00:09:53,880 Ты вроде дружишь с Ветровым. 91 00:09:54,780 --> 00:09:56,160 Ищи нас в интернете. 92 00:09:58,810 --> 00:10:00,330 Новинки быстрее всех. 93 00:10:03,370 --> 00:10:04,370 Ультрадок. 94 00:10:07,770 --> 00:10:10,110 Так точно, я его найду. 95 00:10:59,560 --> 00:11:00,560 А свадьба заживет. 96 00:11:29,910 --> 00:11:32,450 Зима. Людовик придумал яхты на коньки ставить. 97 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Ловко. 98 00:11:35,470 --> 00:11:39,450 Все экипажи укомплектованы, одного рулевого не хватает. Я про тебя подумаю. 99 00:11:41,330 --> 00:11:43,350 Когда выставим? На днях. 100 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 на выпуске ранее. 101 00:12:52,240 --> 00:12:53,520 Ориентир на юго -запад. 102 00:12:53,760 --> 00:12:54,940 Ливия, Раненбаум. 103 00:12:55,240 --> 00:12:59,760 Там наша зенитная батарея, боеприпасов у них нет. Немцы беспрепятственно бомбят 104 00:12:59,760 --> 00:13:01,360 город в 10 .20 каждое утро. 105 00:13:02,100 --> 00:13:05,280 Ваша задача доставить груз на батарею и вернуться тем же путем. 106 00:13:05,640 --> 00:13:07,240 Необходимо успеть до 10 .00. 107 00:13:08,060 --> 00:13:12,240 В столкновение с противником не вступаем. Друг друга не бросаем, бережу. 108 00:13:15,120 --> 00:13:17,120 Командирам отряда назначаю... 109 00:13:32,590 --> 00:13:34,570 Там все знаете. Приказ не обсуждается. 110 00:13:35,890 --> 00:13:38,310 Вас отобрали не за спортивные заслуги. 111 00:13:38,890 --> 00:13:41,490 Раньше вы выступали за разные клубы. Теперь клуб один. 112 00:13:41,950 --> 00:13:43,030 Наша родина. 113 00:13:44,490 --> 00:13:45,750 Через 40 минут выход. 114 00:13:46,950 --> 00:13:48,310 Закачиваем погрузку и на старт. 115 00:14:24,520 --> 00:14:25,520 здесь останешься. 116 00:14:25,860 --> 00:14:26,980 Ну ладно. 117 00:14:27,520 --> 00:14:29,080 Ну скажи, что страшно. 118 00:14:30,440 --> 00:14:33,100 Готовы? Всем страшно. 119 00:14:33,680 --> 00:14:35,000 Командуй, командир! 120 00:14:37,220 --> 00:14:38,640 Командуй, командир. 121 00:14:45,220 --> 00:14:47,640 Разрешите приступить к выполнению задачи. 122 00:14:48,760 --> 00:14:49,760 Разрешаю. 123 00:17:40,870 --> 00:17:42,810 Вода теплее льда, вот это ума! 124 00:21:11,850 --> 00:21:16,050 Успели? Мы вас так ждали. Сейчас полетят. А мы уж повоюем. 125 00:21:16,410 --> 00:21:17,410 Хорошо. 126 00:21:20,110 --> 00:21:21,730 Лоскин, к бойцам! 127 00:21:22,050 --> 00:21:24,130 Молодцы. Молодцы. 128 00:21:25,630 --> 00:21:27,790 Первое отделение. К головному. 129 00:21:33,670 --> 00:21:36,410 Спасите. Я тебя потерял. 130 00:21:36,630 --> 00:21:38,710 Я тебя потерял. 131 00:21:39,170 --> 00:21:40,850 Александр, мы промокли. 132 00:21:56,620 --> 00:21:57,620 Ты молодец. 133 00:21:58,840 --> 00:21:59,840 Все, я первый. 134 00:22:00,720 --> 00:22:01,860 Да? Да. 135 00:22:02,120 --> 00:22:03,200 Я не заметил. 136 00:22:03,500 --> 00:22:04,540 Зато я заметил. 137 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 Перепугал всех немцев. 138 00:22:15,420 --> 00:22:16,420 Я назад. 139 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Куда назад? 140 00:22:18,960 --> 00:22:20,160 Нет, надо подождать. 141 00:22:20,400 --> 00:22:22,340 Сейчас проходишь в олеге, даже не заметил. 142 00:22:23,180 --> 00:22:24,300 Тебе гулять не надо. 143 00:22:27,660 --> 00:22:28,519 Текать вам надо. 144 00:22:28,520 --> 00:22:31,660 Невец пунктуально сейчас налетит, тряпки покрошит. 145 00:22:32,180 --> 00:22:35,440 А вот там вот, за мысом, в заводных камышах, хранись пока. 146 00:22:35,880 --> 00:22:37,440 А дальше вы сами решайте. 147 00:22:37,680 --> 00:22:38,659 Чего, как. 148 00:22:38,660 --> 00:22:43,640 Товарищ капитан первого ранга, первая зенитная батарея к 3D готова. Сейчас вот 149 00:22:43,640 --> 00:22:45,240 такая карусель начнется! 150 00:24:17,800 --> 00:24:21,980 60 секунд. Минута уже пошла. 151 00:24:22,620 --> 00:24:24,520 Секунды еще текают. 152 00:26:08,110 --> 00:26:09,110 Здесь где -то дача наша. 153 00:26:09,350 --> 00:26:10,350 Места знакомые. 154 00:26:12,150 --> 00:26:13,150 Какая дача? 155 00:26:13,830 --> 00:26:15,590 Дедовская. Пойду посмотрю. 156 00:28:43,379 --> 00:28:49,900 Поля Александровна. Я тебя убью. 157 00:28:54,540 --> 00:28:55,940 Нет, 158 00:29:02,060 --> 00:29:04,720 Бармалея! Нет, Бармалея! 159 00:29:38,600 --> 00:29:39,600 Митя! 160 00:29:40,380 --> 00:29:41,380 Отомри! 161 00:29:49,260 --> 00:29:51,100 Пять минут пролежал. 162 00:29:51,540 --> 00:29:52,540 Ел. 163 00:29:55,520 --> 00:29:57,700 Это что за детский сад? Вы кто такие? 164 00:29:58,620 --> 00:29:59,880 Это детский дом. 165 00:30:00,340 --> 00:30:02,880 По документам нас еще месяц назад эвакуировали. 166 00:30:15,230 --> 00:30:16,470 Собирайтесь, поедете с нами. 167 00:30:16,970 --> 00:30:18,950 Куда? А главное как? 168 00:30:19,290 --> 00:30:22,030 Две девочки тяжело больны. Так, собирайтесь. 169 00:30:22,410 --> 00:30:23,410 Времени нет. 170 00:30:35,280 --> 00:30:37,880 Пойдем. Приказ доставить груз и вернуться. 171 00:30:38,380 --> 00:30:40,040 Что предлагаешь, я тебя оставлю здесь? 172 00:30:42,240 --> 00:30:44,080 Наталья, морская пехота! 173 00:30:44,680 --> 00:30:47,720 Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь отсюда! 174 00:30:48,700 --> 00:30:53,640 У меня чип в Москве. Это потому, что у меня есть промокод. В кино 777. 175 00:30:53,960 --> 00:30:56,180 В Пинко. Я сказала стартуем! 176 00:30:58,320 --> 00:31:01,940 Вернемся, доложим. За ними приедут и ее эвакуируют. 177 00:31:04,110 --> 00:31:05,029 Правильно, мы. 178 00:31:05,030 --> 00:31:06,030 Лучше сейчас. 179 00:31:13,190 --> 00:31:14,350 Масленица обнаружили. 180 00:31:15,050 --> 00:31:20,050 Так встретят. С детьми никакой скорости не хватит. Слушай, я детдомовский. 181 00:31:20,450 --> 00:31:22,250 Мы своих не бросаем, а ты чё? 182 00:31:23,110 --> 00:31:24,110 Струсил? 183 00:31:24,630 --> 00:31:25,910 Я командир. 184 00:31:29,250 --> 00:31:30,590 Тогда иди и скажи. 185 00:31:32,149 --> 00:31:34,950 Остается здесь до особого распоряжения. Как там у вас по -командирски? 186 00:31:35,530 --> 00:31:37,850 Ну вот пойду и скажу. 187 00:31:59,490 --> 00:32:01,630 Пуговицу, а то у меня пальчик не работает. 188 00:32:21,710 --> 00:32:25,070 Кто там? 189 00:32:25,610 --> 00:32:26,610 Я. 190 00:32:39,909 --> 00:32:41,570 Володя? Я. 191 00:32:45,750 --> 00:32:46,910 Кого вы улыбаетесь? 192 00:32:48,270 --> 00:32:50,070 Протянула меня вот так, выбрав пухом. 193 00:32:50,930 --> 00:32:54,270 Он так же на меня смотрит. Лоба большая, а пуговица маленькая. 194 00:32:55,150 --> 00:32:57,150 Говорит? Я не злюсь. 195 00:32:57,930 --> 00:33:01,130 Просто привычно это все. 196 00:33:01,430 --> 00:33:03,210 А вы привыкайте, товарищ командир. 197 00:33:03,730 --> 00:33:05,010 Аня? Я. 198 00:33:06,950 --> 00:33:07,950 Митя? 199 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Не одна. 200 00:33:19,640 --> 00:33:26,460 Как же... Тётя Паша 201 00:33:26,460 --> 00:33:27,760 ушла, не вернулась. 202 00:33:28,300 --> 00:33:30,280 Надя тоже пошла, не вернулась. 203 00:33:30,720 --> 00:33:32,140 А я куда пойду? 204 00:33:33,040 --> 00:33:34,220 Без детей нельзя. 205 00:34:07,960 --> 00:34:13,120 Русские спортсмены доставляют боеприпасы, я их узнал. Мы смогли 206 00:34:13,120 --> 00:34:17,980 часть. Ты лично докладывал, что батарея отрезана от снабжения уже несколько 207 00:34:17,980 --> 00:34:21,400 дней. Они используют парусники. 208 00:34:22,600 --> 00:34:23,780 Как это понимать? 209 00:34:24,280 --> 00:34:26,060 Какие к черту парусники? 210 00:34:26,920 --> 00:34:28,639 Яхты на коньках. 211 00:34:29,639 --> 00:34:31,219 Какие яхты на коньках? 212 00:34:31,440 --> 00:34:32,600 Ты напился? 213 00:34:33,199 --> 00:34:38,920 Залив должен оставаться под нашим контролем. Не слышу. Плохая связь. 214 00:34:52,230 --> 00:34:54,570 Всех пересчитали. Возвращаться не будем. 15 человек. 215 00:34:54,889 --> 00:34:56,429 6 девочек, 9 мальчиков. 216 00:34:56,710 --> 00:34:57,710 Все без родителей? 217 00:34:58,030 --> 00:34:58,988 Почти все. 218 00:34:58,990 --> 00:35:00,310 Но не все об этом знают. 219 00:35:00,790 --> 00:35:01,810 Ладно, провел. 220 00:35:09,590 --> 00:35:12,250 А как мы поплывем? Там же лед. 221 00:35:13,110 --> 00:35:14,410 А мы не поплывем. 222 00:35:14,790 --> 00:35:15,910 Мы полетим. 223 00:35:16,410 --> 00:35:20,490 У нас волшебные корабли, которые нас быстрее ветра понесут. 224 00:35:20,730 --> 00:35:21,730 В Африку? 225 00:35:22,060 --> 00:35:23,160 Ну всё, может, бабушка. 226 00:35:23,900 --> 00:35:28,040 Там в Бармалеях есть крокодил. Дядя, он что, стихи плохо учил? 227 00:35:28,700 --> 00:35:34,060 Обернулся, улыбнулся, засмеялся крокодил. И злодея Бармалея словно муху 228 00:35:34,060 --> 00:35:37,180 проглотил. Они все стихи выучили, пока он там сидел. 229 00:35:37,920 --> 00:35:39,860 А командир у нас ватный сказочный. 230 00:35:45,460 --> 00:35:46,660 И растягивается. 231 00:36:17,870 --> 00:36:19,370 Все, замерли. 232 00:36:27,430 --> 00:36:30,030 Живляк? Как зовут? 233 00:36:33,670 --> 00:36:35,130 Как зовут? 234 00:36:37,410 --> 00:36:38,650 Чего, кумар? 235 00:36:38,930 --> 00:36:41,950 Не обратись ко мне. 236 00:36:42,930 --> 00:36:44,150 Где он сейчас? 237 00:36:44,590 --> 00:36:46,150 Боевой моряк и плачет. 238 00:36:49,940 --> 00:36:51,060 Как ты, Жигель? 239 00:36:52,960 --> 00:36:56,520 Не бойся. 240 00:36:57,060 --> 00:36:59,720 Мы быстро домчим. А я не боюсь. 241 00:36:59,980 --> 00:37:00,980 Слышишь, Лиза? 242 00:37:01,220 --> 00:37:04,840 Слышу, слышу. Ты немцев не боишься, а меня боишься. 243 00:37:05,120 --> 00:37:06,620 А сколько тебе лет? 244 00:37:06,940 --> 00:37:08,680 Восемнадцать. Врешь. 245 00:37:11,500 --> 00:37:12,640 С болташком? 246 00:37:13,500 --> 00:37:14,720 Чтоб банк получил. 247 00:37:15,560 --> 00:37:16,900 А что ты мне за это дашь? 248 00:37:18,100 --> 00:37:20,000 Держи веревку. Только крепко. 249 00:37:23,960 --> 00:37:25,920 Нет, нет. Симодана оставить. 250 00:37:27,480 --> 00:37:28,560 Но там все их вещи. 251 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 Все их игрушки. 252 00:37:30,680 --> 00:37:31,680 Это приказ. 253 00:37:32,860 --> 00:37:33,860 Нет, нет. 254 00:37:34,220 --> 00:37:35,520 Нам бы детей довезли. 255 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Так где же? 256 00:37:38,780 --> 00:37:40,080 Каждый берет одну игрушку. 257 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Без детей пойдем. 258 00:38:12,680 --> 00:38:15,340 Почему? От немцев огонять. 259 00:38:15,640 --> 00:38:16,640 Дело говорит. 260 00:38:17,240 --> 00:38:19,100 В каждом колодце в ЖИК хранить. 261 00:38:19,660 --> 00:38:21,480 Ага, это в ЖИК. 262 00:38:22,240 --> 00:38:23,240 Добро. 263 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 Мне куда? 264 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 Тут 8 детей, там 7. 265 00:38:51,200 --> 00:38:52,200 За документом. 266 00:39:20,460 --> 00:39:21,460 Вы большие. 267 00:39:21,700 --> 00:39:25,900 И вы гордость нашего парусного флота. Без вашей помощи мы с товарищами не 268 00:39:25,900 --> 00:39:26,900 справимся. 269 00:39:27,160 --> 00:39:29,120 Поэтому обнялись покрепче и не пищим. 270 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Другое дело. 271 00:39:35,000 --> 00:39:37,460 Справа полоса. На разгон. 272 00:39:41,180 --> 00:39:42,480 Ну, полетели? 273 00:45:36,200 --> 00:45:38,760 Сейчас давайте отогреться и дальше надо идти. 274 00:45:39,560 --> 00:45:44,640 И караул, и стужа пойдет. Да, естественно. 275 00:46:03,480 --> 00:46:05,320 Господи, ты же все говоришь. 276 00:46:17,509 --> 00:46:18,910 Давай, 277 00:46:19,950 --> 00:46:22,670 пару глоточков. Открывай рот. 278 00:46:42,030 --> 00:46:43,030 ты нянчишься. 279 00:48:27,660 --> 00:48:28,660 Пинко Казино. 280 00:48:29,000 --> 00:48:33,440 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 281 00:48:33,640 --> 00:48:37,240 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 282 00:48:41,440 --> 00:48:42,640 Вы давно ели? 283 00:48:43,280 --> 00:48:44,960 Кажу вдруг, как положено. 284 00:48:45,940 --> 00:48:47,000 Митя, ешь. 285 00:48:47,460 --> 00:48:48,480 Я потом. 286 00:48:48,820 --> 00:48:50,160 Потом не бывает. 287 00:48:50,560 --> 00:48:52,000 Бывает только тут. 288 00:48:52,960 --> 00:48:55,480 Я тоже не буду, я папе оставлю. 289 00:48:55,880 --> 00:48:58,540 Леш, нет у тебя никакого папы. 290 00:48:58,840 --> 00:49:01,040 Это у тебя нет, а у меня есть. 291 00:49:01,580 --> 00:49:02,680 Ну, у меня никак. 292 00:49:04,380 --> 00:49:06,880 Но я не говорю, пусть лучше думают, что есть, правда. 293 00:49:08,060 --> 00:49:10,380 Угу. А у меня тоже нет папы. 294 00:49:10,640 --> 00:49:12,460 Но есть я все равно не буду. 295 00:49:12,960 --> 00:49:14,400 А у Митьки есть отец. 296 00:49:15,020 --> 00:49:16,800 Он его предателем считает. 297 00:49:17,100 --> 00:49:18,100 Шум. 298 00:49:18,400 --> 00:49:19,660 Он у него майор. 299 00:49:20,060 --> 00:49:23,060 Сразу с батальоном на передовой. А жена умерла. 300 00:49:23,580 --> 00:49:25,540 Зачем мальчику по гарнизонам таткать? 301 00:50:12,680 --> 00:50:13,960 Продолжение следует... 302 00:50:56,040 --> 00:50:58,840 Где база? 303 00:53:14,900 --> 00:53:17,220 Решил эвакуировать детский дом из -за раненых бомб. 304 00:53:17,600 --> 00:53:20,200 У них две девочки больные, и вообще они одни там были. 305 00:53:21,200 --> 00:53:23,180 Почему Стужева одного в караул отправил? 306 00:53:25,040 --> 00:53:26,600 Да это... Я не с тобой говорю. 307 00:53:27,620 --> 00:53:28,620 Он командир. 308 00:53:33,840 --> 00:53:35,160 Принимаю командование от себя. 309 00:53:40,840 --> 00:53:43,760 Надо идти дальше, пока немец не вернулся. 310 00:53:57,550 --> 00:53:58,970 Отряд, слушай мою команду. 311 00:53:59,590 --> 00:54:00,770 По льду идти нельзя. 312 00:54:01,070 --> 00:54:02,070 Пойдем через лес. 313 00:54:02,930 --> 00:54:04,630 Сами ножками детей на буэра. 314 00:54:05,070 --> 00:54:06,070 Это как? 315 00:54:07,430 --> 00:54:10,070 Лапник под коньки и пойдут как мили. Со мной. 316 00:54:38,030 --> 00:54:39,830 Ставили боеприпасы и все. 317 00:54:42,430 --> 00:54:43,770 Что значит все? 318 00:54:46,470 --> 00:54:47,470 Пропали. 319 00:54:48,490 --> 00:54:54,270 От берега отошли, а дальше... Холина ко мне. 320 00:54:56,070 --> 00:54:57,070 Холина нет. 321 00:54:58,570 --> 00:54:59,890 В смысле нет? 322 00:55:00,870 --> 00:55:01,870 Ушел на лед. 323 00:55:02,650 --> 00:55:03,650 Искать. 324 00:55:07,950 --> 00:55:10,230 Так точно. Запретили. 325 00:55:22,190 --> 00:55:23,770 А куда мы едем? 326 00:55:24,230 --> 00:55:25,630 В Ленинград. 327 00:55:26,510 --> 00:55:27,570 А потом? 328 00:55:27,970 --> 00:55:28,970 Кому? 329 00:55:30,590 --> 00:55:33,950 На другой берег. Вас там встретят. А потом? 330 00:55:35,530 --> 00:55:36,530 Не знаю. 331 00:55:37,210 --> 00:55:43,070 Потом поедете куда -нибудь, где нет войны, где тепло и солнце. А потом? 332 00:55:45,010 --> 00:55:46,010 Потом. 333 00:55:46,790 --> 00:55:48,410 Потом уже и война закончится. 334 00:55:48,870 --> 00:55:49,870 А потом? 335 00:55:50,650 --> 00:55:54,910 Потом вернешься в Ленинград и пойдешь в школу. 336 00:55:55,150 --> 00:55:59,650 А зачем уезжать в Ленинград, если потом ты должен возвращаться? 337 00:56:01,430 --> 00:56:05,130 А вот теперь война закончится, и я тебя домой отвезу. 338 00:56:05,420 --> 00:56:07,420 У меня такая мама. 339 00:56:08,180 --> 00:56:13,780 Увидишь. Она хорошая. Я думаю, ты хочешь быть клоуном. 340 00:56:14,300 --> 00:56:15,340 Что, похож? 341 00:56:15,900 --> 00:56:20,220 Ага. У вас знаешь, как тачки и глаза смешные? 342 00:56:20,420 --> 00:56:23,440 О! Где -то ты хотел в арте попадаться. 343 00:56:24,120 --> 00:56:26,260 Не удалось. Родители тебе прикидали. 344 00:56:38,700 --> 00:56:39,700 А вы с Павлом? 345 00:56:40,180 --> 00:56:41,400 А, с Пашей. 346 00:56:43,720 --> 00:56:44,720 Товарищ, мое детство. 347 00:56:47,640 --> 00:56:50,460 Я бы с него пропал бы уже давно, а по языку бы их посадили. 348 00:56:53,600 --> 00:56:57,060 Он тихий, интеллигентный. А вы где спите? 349 00:56:57,880 --> 00:56:58,880 А? 350 00:56:59,360 --> 00:57:01,240 Я... Да я не знаю. 351 00:57:03,020 --> 00:57:04,020 Двое. 352 00:57:05,060 --> 00:57:06,940 Ну, меня в семье не было, меня в детстве... 353 00:57:07,600 --> 00:57:09,760 Пинкан будет, а не печенье. 354 00:57:11,640 --> 00:57:12,860 Совсем берегу свой. 355 00:57:15,080 --> 00:57:16,340 И семья будет. 356 00:57:45,260 --> 00:57:51,080 Мне главное скажите, замечание, предложение, может что -то исправить? А 357 00:57:51,080 --> 00:57:53,240 замечания, Николай Юрьевич, надежный корабль. 358 00:57:53,760 --> 00:57:54,760 Нет, можно. 359 00:57:55,360 --> 00:57:57,100 Подушки помягче, одевал потеплее. 360 00:57:57,880 --> 00:57:59,340 Сами видите, какой грузовик. 361 00:58:00,180 --> 00:58:05,760 Значит так, два буэра на ремонт. Кумбаев, Парленок, Карасев, Белоусов, с 362 00:58:05,760 --> 00:58:06,860 Николаем Юрьевичем остаетесь. 363 00:58:07,380 --> 00:58:09,760 Уколов, Ветров со мной, детей до города довезем. 364 00:58:10,900 --> 00:58:11,900 Патроны закончили? 365 00:58:12,520 --> 00:58:14,100 Пулеметы снимайте, мы уже дома. 366 00:58:20,520 --> 00:58:21,520 Вот их база. 367 00:58:22,500 --> 00:58:23,880 Передавай координаты. 368 00:58:25,360 --> 00:58:27,000 Исполнять. Есть. 369 00:58:57,040 --> 00:59:02,320 во время отлива. А вот в древние времена китов называли морским чудовищем. 370 00:59:03,660 --> 00:59:06,240 Посмотрите, сколько у него сил, величий. 371 00:59:06,700 --> 00:59:10,780 Еще говорят, что кит мудрое животное и настоящий защитник. 372 00:59:11,820 --> 00:59:15,540 А тут у нас из Африки прям животные. Вы же знаете, кто живет в Африке? 373 00:59:15,840 --> 00:59:19,900 Вон за деревом притаились птенистые с пушистым фатом и апарты. 374 00:59:22,480 --> 00:59:24,240 Чуть -чуть вперед и будем отдыхать. 375 00:59:42,920 --> 00:59:44,080 В детский дом его аккумулировали. 376 00:59:45,960 --> 00:59:47,800 А что нам с ними делать? 377 00:59:48,800 --> 00:59:49,960 Я и сам не знаю. 378 00:59:52,720 --> 00:59:53,720 Раздеваемся. 379 01:00:03,940 --> 01:00:04,940 Кипяточные прям. 380 01:00:05,120 --> 01:00:07,420 Этих детей в больницу надо, Коля. Да, да. 381 01:00:07,880 --> 01:00:08,880 Идите. 382 01:00:09,720 --> 01:00:11,680 Не волнуйтесь, идите, меня послежу. 383 01:00:56,270 --> 01:00:57,270 Тебя как зовут? 384 01:00:58,790 --> 01:00:59,790 Ира. 385 01:01:00,630 --> 01:01:01,870 Как тебя зовут? 386 01:01:03,170 --> 01:01:04,170 Ира. 387 01:01:05,830 --> 01:01:06,970 Вы близняшки? 388 01:01:08,450 --> 01:01:11,330 Мы тоже, чтобы никому это не говорили. 389 01:01:13,650 --> 01:01:15,130 За ними придет кто -то? 390 01:01:15,850 --> 01:01:16,850 Я. 391 01:01:18,630 --> 01:01:19,710 И я. 392 01:01:22,050 --> 01:01:23,050 И я. 393 01:01:40,040 --> 01:01:41,040 Ничего, тогда следите. 394 01:02:09,900 --> 01:02:11,360 Хочется на трамвае покататься. 395 01:02:19,820 --> 01:02:20,980 Здрасьте. 396 01:02:22,520 --> 01:02:23,560 Здрасьте. 397 01:02:25,860 --> 01:02:27,020 Здрасьте. 398 01:02:27,800 --> 01:02:29,780 Здрасьте. Здрасьте. 399 01:02:31,040 --> 01:02:32,200 Здрасьте. 400 01:02:38,860 --> 01:02:39,900 Жизнь и смерть. 401 01:02:40,840 --> 01:02:42,440 Аксюморон по сегодняшним дням. 402 01:02:43,200 --> 01:02:44,200 Любишь ее? 403 01:02:46,480 --> 01:02:49,620 Подают. А ты, значит, третий лишний? 404 01:02:50,540 --> 01:02:52,340 Я не лишний, я сочувствующий. 405 01:02:53,860 --> 01:02:56,840 Ладно. Вижу, какой ты сочувствующий. 406 01:02:57,220 --> 01:02:58,520 Садитесь, прокачу. 407 01:03:45,450 --> 01:03:48,830 Я осуждаю, можно на следующей остановке выйти. Да прекрати ты. А я не тебе. 408 01:03:59,230 --> 01:04:06,050 Мальчики, пообещайте мне, когда закончится война, где бы мы с вами не 409 01:04:06,410 --> 01:04:08,490 мы ответственно найдем друг друга. 410 01:04:10,310 --> 01:04:12,410 Найдем и прокатимся на этом трамвае. 411 01:04:45,630 --> 01:04:48,310 Лошадки, хорошо играть вам. 412 01:04:49,390 --> 01:04:53,290 Лошадки, хорошо играть вам. 413 01:04:58,170 --> 01:05:02,190 Амира и Ира больше не вернутся? Почему ты так говоришь? 414 01:05:04,570 --> 01:05:06,210 Они скоро поправятся. 415 01:05:12,010 --> 01:05:13,110 Завтра в 12. 416 01:05:14,030 --> 01:05:18,310 Поезд на Ладогу, оттуда на Большую Землю. Путь долгий, так что набирайте 417 01:05:18,730 --> 01:05:19,730 Спасибо вам. 418 01:05:21,490 --> 01:05:23,610 А откуда вы узнали про это место? 419 01:05:24,330 --> 01:05:27,090 Так товарищ капитан Анастан, биолог. 420 01:05:28,930 --> 01:05:30,610 Океаны мечтал изучать. 421 01:05:31,910 --> 01:05:33,970 Лучше всех и сами на здоровье. 422 01:05:34,570 --> 01:05:35,570 Да? 423 01:05:36,970 --> 01:05:37,970 Ну все? 424 01:06:10,580 --> 01:06:11,580 Твоих детей нет. 425 01:06:12,740 --> 01:06:13,740 Чужие сварились. 426 01:06:15,860 --> 01:06:17,560 Как бы ты, так мало страху. 427 01:06:18,460 --> 01:06:19,760 Теперь за них все боятся. 428 01:06:22,640 --> 01:06:24,080 Хорошо, что ты их привез. 429 01:06:26,680 --> 01:06:28,160 И что, сам приехал? 430 01:06:29,760 --> 01:06:31,380 Завтра их отправим, а я уеду. 431 01:06:34,020 --> 01:06:35,860 А если не хочу, чтобы ты уезжал? 432 01:08:17,240 --> 01:08:21,960 Я по малолетке в хату одну буржуйскую залез. 433 01:08:22,950 --> 01:08:26,790 Жрать хотелось очень, ну так, по мелочи пособирать, что плохо лежит. 434 01:08:27,450 --> 01:08:28,830 Но малеха не рассчитал. 435 01:08:30,569 --> 01:08:32,330 Хозяин раньше времени с работы вернулся. 436 01:08:34,689 --> 01:08:37,090 Ну я вот так же с перепугу за занавеску полетел. 437 01:08:41,510 --> 01:08:44,189 А там сынок его хозяйки тоже сидит, прятается. 438 01:08:44,970 --> 01:08:46,410 То ли от меня, то ли от бати своего. 439 01:08:47,770 --> 01:08:51,390 Ну стоим, смотрим друг на друга страшно, и так трясется весь. Но меня не выдает. 440 01:08:55,600 --> 01:09:01,580 Когда батя его все равно меня потом заметил, 441 01:09:01,580 --> 01:09:05,960 вытащил и выпорол так, что аж искры из глаз летели. 442 01:09:09,080 --> 01:09:11,279 Выпорол, а потом накормил. 443 01:09:14,460 --> 01:09:16,060 Я больше в подлинном домах делал. 444 01:09:18,120 --> 01:09:20,000 Меня, видишь, знаешь, так обидно тогда стало. 445 01:09:21,020 --> 01:09:22,840 Думаю, вот бы мне, блин, такого отца. 446 01:09:27,979 --> 01:09:29,140 У меня, Митька, никакого не было. 447 01:09:29,560 --> 01:09:31,220 У меня вообще никого никогда не было. 448 01:09:32,899 --> 01:09:34,540 Кроме вот этого парнишки. 449 01:09:35,040 --> 01:09:37,120 За занаветкой, с которым мы подружились потом. 450 01:09:37,859 --> 01:09:40,300 До сих пор он... Куда он, туда я. 451 01:09:43,140 --> 01:09:44,420 А у тебя ведь отец есть. 452 01:09:44,800 --> 01:09:45,800 Причем какой? 453 01:09:45,840 --> 01:09:47,840 Телекомандир. Он предатель! 454 01:09:51,899 --> 01:09:55,340 Это у меня никого нет, а у тебя отец есть, который сейчас фашистов бьет и 455 01:09:55,340 --> 01:09:58,410 защищает. А ты отрекаешься от него, так что это ты предатель. 456 01:10:00,150 --> 01:10:01,150 Куда едем? 457 01:10:01,450 --> 01:10:02,450 Как обычно? 458 01:10:06,350 --> 01:10:08,510 Или какое -то новое место? 459 01:13:28,320 --> 01:13:34,860 У нас двое погибших. 460 01:13:35,000 --> 01:13:36,060 Не двое. 461 01:13:37,400 --> 01:13:41,260 Немцы ночью устроили налет на вашу базу. 462 01:14:30,120 --> 01:14:31,920 Идем на место, ездить без разума на лед. 463 01:14:32,220 --> 01:14:33,880 Вы разгружаетесь, я на берег. 464 01:14:35,040 --> 01:14:36,300 Нам вставку требуют. 465 01:14:38,600 --> 01:14:40,300 Я, кстати, на категории не говорю. 466 01:14:43,240 --> 01:14:45,000 Починитесь, организуйтесь, и бросьте. 467 01:14:46,240 --> 01:14:47,240 Прощаться не будем. 468 01:14:47,400 --> 01:14:48,400 На воле. 469 01:14:49,660 --> 01:14:50,840 Товарищ капитан Целый говорит. 470 01:14:52,120 --> 01:14:53,320 Прощаться не хочешь? 471 01:14:55,840 --> 01:14:57,320 Совсем прощаться не хватит. 472 01:16:30,110 --> 01:16:32,670 Гриша, Вома. 473 01:16:33,990 --> 01:16:35,630 Не балуй. 474 01:16:56,910 --> 01:16:57,910 Как брать? 475 01:16:58,290 --> 01:17:00,730 И другу, и другу не можете вместе никак. 476 01:17:01,130 --> 01:17:02,150 Да, это правда. 477 01:17:04,270 --> 01:17:06,750 Мы в самом детстве с ним вместе. 478 01:17:10,610 --> 01:17:14,410 Оль, если вдруг что -нибудь случится, вы его не бросайте, хорошо? 479 01:17:16,850 --> 01:17:20,450 Ну, он у нас сколько дедованских, одним больше, одним меньше. 480 01:17:22,770 --> 01:17:24,690 Но он с виду только такой герой. 481 01:17:25,870 --> 01:17:27,610 Он на самом деле без кожи. 482 01:19:27,630 --> 01:19:31,090 Да, гляди, только... Ну, ты иди. 483 01:19:32,810 --> 01:19:33,810 Что? 484 01:20:19,180 --> 01:20:22,480 Редактор субтитров А .Семкин 485 01:20:22,480 --> 01:20:29,280 Корректор 486 01:20:29,280 --> 01:20:34,900 А .Егорова 487 01:20:58,190 --> 01:20:59,190 Нормально. 488 01:25:38,800 --> 01:25:45,540 Засмеялся крокодил и злодея Бармалея словно муху проглотил! Словно 489 01:25:45,540 --> 01:25:49,120 муху! Словно муху! Словно муху проглотил! 490 01:28:12,620 --> 01:28:13,620 Я тоже пустой. 491 01:29:21,740 --> 01:29:22,740 И праздник тоже. 492 01:29:24,360 --> 01:29:25,360 Понял? 493 01:29:28,540 --> 01:29:30,140 Ну давай, пей. 494 01:29:33,160 --> 01:29:34,160 Любит она тебя. 495 01:29:36,140 --> 01:29:38,740 Всё, из тебя поберусь. 496 01:29:39,640 --> 01:29:40,640 Разгон! 497 01:31:51,440 --> 01:31:52,780 Я приказываю, я командирствую. 498 01:37:52,120 --> 01:37:55,500 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 499 01:38:17,450 --> 01:38:18,450 У тебя и мать, и отец. 500 01:38:20,670 --> 01:38:21,670 А у меня ничего. 501 01:38:22,370 --> 01:38:23,370 Как так? Ничего. 502 01:38:26,290 --> 01:38:27,610 Что у тебя все, а у меня ничего. 503 01:38:30,930 --> 01:38:32,190 Я забился, не говори. 504 01:41:18,350 --> 01:41:19,830 Ты меня снова найдешь. 505 01:41:51,880 --> 01:41:53,400 А вы уже идите, Дмитрий Петрович? 506 01:42:29,800 --> 01:42:30,900 Из -за парафашистов. 43628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.