Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,810 --> 00:01:04,870
Играй здесь и сейчас! Начни выигрывать
вместе с Пинка Казино!
2
00:01:05,230 --> 00:01:11,490
Получив респины по секретному промокоду
КИНО, от Финка Казино и срывает
3
00:01:11,490 --> 00:01:12,490
джекпоты.
4
00:01:41,949 --> 00:01:45,870
Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры
сделал
5
00:01:45,870 --> 00:01:50,670
DimaTorzok
6
00:02:21,780 --> 00:02:25,260
Субтитры сделал DimaTorzok
7
00:02:40,620 --> 00:02:41,960
Шпана детдомовская.
8
00:02:42,480 --> 00:02:44,360
А что значит шпана?
9
00:02:46,360 --> 00:02:50,420
Что ж, победитель только один.
10
00:02:50,820 --> 00:02:56,840
Да, кажется, он любит запасывать победу.
И ничто ему не может помешать.
11
00:02:59,500 --> 00:03:05,200
Первая победа приближается. Но слишком
много сил они попросили.
12
00:03:11,940 --> 00:03:16,440
Субтитры сделал DimaTorzok
13
00:03:46,510 --> 00:03:47,510
Пинко Казино.
14
00:03:47,850 --> 00:03:52,290
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
15
00:03:52,510 --> 00:03:56,070
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои три спины.
16
00:04:15,720 --> 00:04:16,740
Не место в спорте.
17
00:04:26,480 --> 00:04:28,480
Мне такая победа не нужна.
18
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
Какая это?
19
00:04:38,780 --> 00:04:40,140
Я мог выиграться.
20
00:04:40,640 --> 00:04:42,740
Да ты ж выиграл. Чего ты недоволен?
21
00:04:44,360 --> 00:04:46,070
Паша. Хочешь бить, бей, не жди.
22
00:04:47,170 --> 00:04:48,170
Я тебе помог.
23
00:04:50,030 --> 00:04:51,110
Два дурака.
24
00:04:51,470 --> 00:04:53,510
Годник подаст протест за сговор.
25
00:04:53,790 --> 00:04:55,130
Да не было сговора.
26
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Чистая победа.
27
00:04:57,930 --> 00:04:58,990
Исключены из клуба.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,550
Оба.
29
00:05:08,370 --> 00:05:09,370
Петр.
30
00:05:09,990 --> 00:05:12,110
Путров. Местный. Друзья.
31
00:05:13,030 --> 00:05:14,430
Люди. Они не друг.
32
00:05:28,970 --> 00:05:31,130
Через две недели нам всем пришлось
забыть про спорт.
33
00:05:31,570 --> 00:05:32,650
Началась война.
34
00:05:33,650 --> 00:05:37,870
Уже в начале осени немцы прорвались к
Ленинграду и взяли город в блокаду.
35
00:05:38,430 --> 00:05:43,770
Внутри почти три миллиона человек,
отрезанные от внешнего мира, не готовые
36
00:05:43,770 --> 00:05:44,770
зиме, ни к голоду.
37
00:05:45,910 --> 00:05:50,670
Только на западе, на узкой полосе берега
Финского залива, советские войска из
38
00:05:50,670 --> 00:05:55,930
последних сил удерживали плацдарм в
Воронинбауме, защищая Ленинград от
39
00:05:55,930 --> 00:05:56,950
фашистских налетов.
40
00:05:58,440 --> 00:06:01,540
Но им постоянно требовались припасы и
продовольствие.
41
00:06:02,360 --> 00:06:07,560
Для эвакуации людей из города нам
удалось сохранить лишь одну дорогу. На
42
00:06:07,560 --> 00:06:10,360
или по железной дороге из Ленинграда до
Латышского озера.
43
00:06:11,960 --> 00:06:15,880
Немецкая авиация постоянно бомбила и
обстреливала караваны, барши, судов.
44
00:06:16,920 --> 00:06:18,600
Эвакуация шла крайне медленно.
45
00:06:19,040 --> 00:06:21,240
А зима в этом году началась рано.
46
00:06:21,700 --> 00:06:23,120
Навигация закрылась.
47
00:06:23,480 --> 00:06:27,620
Лед встал настолько тонкий, что не знал,
не могла быть тяжелая техника.
48
00:06:28,880 --> 00:06:32,000
Нам нужно было срочно искать решение как
спасать Ленинград.
49
00:07:30,730 --> 00:07:31,730
это кладу.
50
00:07:34,490 --> 00:07:40,250
Ах, вице -адмирал, это Николай Людовик,
инженер -конструктор, организатор
51
00:07:40,250 --> 00:07:45,050
парусного спорта, педагог. Давайте к
делу. Это буэр, нашей собственной
52
00:07:45,050 --> 00:07:51,150
конструкции. Ну, скажем, лодка на
коньках с парусом, если в Астахинку.
53
00:07:51,150 --> 00:07:53,710
вместе и 20 человек, ну и в год.
54
00:07:54,990 --> 00:07:59,790
Развивает скорость до 100 км в час,
можно и полонью пройти сходу, и...
55
00:08:00,270 --> 00:08:01,530
Волоком, если надо.
56
00:08:01,850 --> 00:08:03,730
У немцев ничего подобного нет.
57
00:08:03,990 --> 00:08:05,730
А управляться как с ними?
58
00:08:06,030 --> 00:08:11,070
Мы соберем яхтсменов, участников регаты.
Яхтсмены это не буэриты.
59
00:08:11,490 --> 00:08:13,030
Их еще надо обучить.
60
00:08:15,090 --> 00:08:18,110
Шармировать экипаж, добиться слаживания.
61
00:08:18,450 --> 00:08:20,070
Есть день. На все.
62
00:08:20,290 --> 00:08:21,290
Не больше.
63
00:08:21,570 --> 00:08:22,730
Немец ждать не будет.
64
00:08:26,450 --> 00:08:27,450
Целый день.
65
00:08:27,730 --> 00:08:28,770
Федор отсыпал.
66
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
Это же невозможно.
67
00:08:32,039 --> 00:08:33,440
Совершенно невозможно.
68
00:08:33,760 --> 00:08:36,840
Короче, с меня люди, с тебя буэра.
69
00:08:38,720 --> 00:08:40,140
Гумбаев. Я.
70
00:08:40,900 --> 00:08:42,520
Стужин. Я.
71
00:08:44,200 --> 00:08:47,380
Юнга. Я школу закончил, одни пятерки.
72
00:08:50,560 --> 00:08:51,880
Куляскин. Я.
73
00:08:52,480 --> 00:08:54,300
Орленок. Я.
74
00:08:54,580 --> 00:08:56,140
Белоусов. Я.
75
00:08:56,920 --> 00:08:58,820
Карасев. Я.
76
00:08:59,470 --> 00:09:00,470
Уколов!
77
00:09:03,050 --> 00:09:05,550
Уколов! Я!
78
00:09:08,190 --> 00:09:14,030
Товарищи бойцы, теперь вы состоите в
первом в мире
79
00:09:14,030 --> 00:09:20,030
отряде буэристов. Лед на Ладоге не
позволяет тяжелой технике
80
00:09:20,030 --> 00:09:23,330
доставлять грузы, эвакуировать людей.
81
00:09:24,090 --> 00:09:29,050
Есть решение использовать для этих
целей.
82
00:09:29,420 --> 00:09:32,940
Буэра, задачи весна, вопросов нет?
83
00:09:33,580 --> 00:09:36,280
Есть. Я не вижу Ветрова. Где он?
84
00:09:36,720 --> 00:09:38,560
Он лучший из нас, должен быть здесь.
85
00:09:39,380 --> 00:09:41,000
В госпитале, насколько я знаю.
86
00:09:43,680 --> 00:09:44,740
Не прикинь, конечно.
87
00:09:46,160 --> 00:09:47,260
С ними пойду.
88
00:09:47,740 --> 00:09:48,740
Даже не думай.
89
00:09:49,180 --> 00:09:50,780
Сам не пойду и тебя не пущу.
90
00:09:52,020 --> 00:09:53,880
Ты вроде дружишь с Ветровым.
91
00:09:54,780 --> 00:09:56,160
Ищи нас в интернете.
92
00:09:58,810 --> 00:10:00,330
Новинки быстрее всех.
93
00:10:03,370 --> 00:10:04,370
Ультрадок.
94
00:10:07,770 --> 00:10:10,110
Так точно, я его найду.
95
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
А свадьба заживет.
96
00:11:29,910 --> 00:11:32,450
Зима. Людовик придумал яхты на коньки
ставить.
97
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Ловко.
98
00:11:35,470 --> 00:11:39,450
Все экипажи укомплектованы, одного
рулевого не хватает. Я про тебя подумаю.
99
00:11:41,330 --> 00:11:43,350
Когда выставим? На днях.
100
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
на выпуске ранее.
101
00:12:52,240 --> 00:12:53,520
Ориентир на юго -запад.
102
00:12:53,760 --> 00:12:54,940
Ливия, Раненбаум.
103
00:12:55,240 --> 00:12:59,760
Там наша зенитная батарея, боеприпасов у
них нет. Немцы беспрепятственно бомбят
104
00:12:59,760 --> 00:13:01,360
город в 10 .20 каждое утро.
105
00:13:02,100 --> 00:13:05,280
Ваша задача доставить груз на батарею и
вернуться тем же путем.
106
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Необходимо успеть до 10 .00.
107
00:13:08,060 --> 00:13:12,240
В столкновение с противником не
вступаем. Друг друга не бросаем, бережу.
108
00:13:15,120 --> 00:13:17,120
Командирам отряда назначаю...
109
00:13:32,590 --> 00:13:34,570
Там все знаете. Приказ не обсуждается.
110
00:13:35,890 --> 00:13:38,310
Вас отобрали не за спортивные заслуги.
111
00:13:38,890 --> 00:13:41,490
Раньше вы выступали за разные клубы.
Теперь клуб один.
112
00:13:41,950 --> 00:13:43,030
Наша родина.
113
00:13:44,490 --> 00:13:45,750
Через 40 минут выход.
114
00:13:46,950 --> 00:13:48,310
Закачиваем погрузку и на старт.
115
00:14:24,520 --> 00:14:25,520
здесь останешься.
116
00:14:25,860 --> 00:14:26,980
Ну ладно.
117
00:14:27,520 --> 00:14:29,080
Ну скажи, что страшно.
118
00:14:30,440 --> 00:14:33,100
Готовы? Всем страшно.
119
00:14:33,680 --> 00:14:35,000
Командуй, командир!
120
00:14:37,220 --> 00:14:38,640
Командуй, командир.
121
00:14:45,220 --> 00:14:47,640
Разрешите приступить к выполнению
задачи.
122
00:14:48,760 --> 00:14:49,760
Разрешаю.
123
00:17:40,870 --> 00:17:42,810
Вода теплее льда, вот это ума!
124
00:21:11,850 --> 00:21:16,050
Успели? Мы вас так ждали. Сейчас
полетят. А мы уж повоюем.
125
00:21:16,410 --> 00:21:17,410
Хорошо.
126
00:21:20,110 --> 00:21:21,730
Лоскин, к бойцам!
127
00:21:22,050 --> 00:21:24,130
Молодцы. Молодцы.
128
00:21:25,630 --> 00:21:27,790
Первое отделение. К головному.
129
00:21:33,670 --> 00:21:36,410
Спасите. Я тебя потерял.
130
00:21:36,630 --> 00:21:38,710
Я тебя потерял.
131
00:21:39,170 --> 00:21:40,850
Александр, мы промокли.
132
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
Ты молодец.
133
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
Все, я первый.
134
00:22:00,720 --> 00:22:01,860
Да? Да.
135
00:22:02,120 --> 00:22:03,200
Я не заметил.
136
00:22:03,500 --> 00:22:04,540
Зато я заметил.
137
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
Перепугал всех немцев.
138
00:22:15,420 --> 00:22:16,420
Я назад.
139
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
Куда назад?
140
00:22:18,960 --> 00:22:20,160
Нет, надо подождать.
141
00:22:20,400 --> 00:22:22,340
Сейчас проходишь в олеге, даже не
заметил.
142
00:22:23,180 --> 00:22:24,300
Тебе гулять не надо.
143
00:22:27,660 --> 00:22:28,519
Текать вам надо.
144
00:22:28,520 --> 00:22:31,660
Невец пунктуально сейчас налетит, тряпки
покрошит.
145
00:22:32,180 --> 00:22:35,440
А вот там вот, за мысом, в заводных
камышах, хранись пока.
146
00:22:35,880 --> 00:22:37,440
А дальше вы сами решайте.
147
00:22:37,680 --> 00:22:38,659
Чего, как.
148
00:22:38,660 --> 00:22:43,640
Товарищ капитан первого ранга, первая
зенитная батарея к 3D готова. Сейчас вот
149
00:22:43,640 --> 00:22:45,240
такая карусель начнется!
150
00:24:17,800 --> 00:24:21,980
60 секунд. Минута уже пошла.
151
00:24:22,620 --> 00:24:24,520
Секунды еще текают.
152
00:26:08,110 --> 00:26:09,110
Здесь где -то дача наша.
153
00:26:09,350 --> 00:26:10,350
Места знакомые.
154
00:26:12,150 --> 00:26:13,150
Какая дача?
155
00:26:13,830 --> 00:26:15,590
Дедовская. Пойду посмотрю.
156
00:28:43,379 --> 00:28:49,900
Поля Александровна. Я тебя убью.
157
00:28:54,540 --> 00:28:55,940
Нет,
158
00:29:02,060 --> 00:29:04,720
Бармалея! Нет, Бармалея!
159
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Митя!
160
00:29:40,380 --> 00:29:41,380
Отомри!
161
00:29:49,260 --> 00:29:51,100
Пять минут пролежал.
162
00:29:51,540 --> 00:29:52,540
Ел.
163
00:29:55,520 --> 00:29:57,700
Это что за детский сад? Вы кто такие?
164
00:29:58,620 --> 00:29:59,880
Это детский дом.
165
00:30:00,340 --> 00:30:02,880
По документам нас еще месяц назад
эвакуировали.
166
00:30:15,230 --> 00:30:16,470
Собирайтесь, поедете с нами.
167
00:30:16,970 --> 00:30:18,950
Куда? А главное как?
168
00:30:19,290 --> 00:30:22,030
Две девочки тяжело больны. Так,
собирайтесь.
169
00:30:22,410 --> 00:30:23,410
Времени нет.
170
00:30:35,280 --> 00:30:37,880
Пойдем. Приказ доставить груз и
вернуться.
171
00:30:38,380 --> 00:30:40,040
Что предлагаешь, я тебя оставлю здесь?
172
00:30:42,240 --> 00:30:44,080
Наталья, морская пехота!
173
00:30:44,680 --> 00:30:47,720
Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь
отсюда!
174
00:30:48,700 --> 00:30:53,640
У меня чип в Москве. Это потому, что у
меня есть промокод. В кино 777.
175
00:30:53,960 --> 00:30:56,180
В Пинко. Я сказала стартуем!
176
00:30:58,320 --> 00:31:01,940
Вернемся, доложим. За ними приедут и ее
эвакуируют.
177
00:31:04,110 --> 00:31:05,029
Правильно, мы.
178
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
Лучше сейчас.
179
00:31:13,190 --> 00:31:14,350
Масленица обнаружили.
180
00:31:15,050 --> 00:31:20,050
Так встретят. С детьми никакой скорости
не хватит. Слушай, я детдомовский.
181
00:31:20,450 --> 00:31:22,250
Мы своих не бросаем, а ты чё?
182
00:31:23,110 --> 00:31:24,110
Струсил?
183
00:31:24,630 --> 00:31:25,910
Я командир.
184
00:31:29,250 --> 00:31:30,590
Тогда иди и скажи.
185
00:31:32,149 --> 00:31:34,950
Остается здесь до особого распоряжения.
Как там у вас по -командирски?
186
00:31:35,530 --> 00:31:37,850
Ну вот пойду и скажу.
187
00:31:59,490 --> 00:32:01,630
Пуговицу, а то у меня пальчик не
работает.
188
00:32:21,710 --> 00:32:25,070
Кто там?
189
00:32:25,610 --> 00:32:26,610
Я.
190
00:32:39,909 --> 00:32:41,570
Володя? Я.
191
00:32:45,750 --> 00:32:46,910
Кого вы улыбаетесь?
192
00:32:48,270 --> 00:32:50,070
Протянула меня вот так, выбрав пухом.
193
00:32:50,930 --> 00:32:54,270
Он так же на меня смотрит. Лоба большая,
а пуговица маленькая.
194
00:32:55,150 --> 00:32:57,150
Говорит? Я не злюсь.
195
00:32:57,930 --> 00:33:01,130
Просто привычно это все.
196
00:33:01,430 --> 00:33:03,210
А вы привыкайте, товарищ командир.
197
00:33:03,730 --> 00:33:05,010
Аня? Я.
198
00:33:06,950 --> 00:33:07,950
Митя?
199
00:33:18,120 --> 00:33:19,120
Не одна.
200
00:33:19,640 --> 00:33:26,460
Как же... Тётя Паша
201
00:33:26,460 --> 00:33:27,760
ушла, не вернулась.
202
00:33:28,300 --> 00:33:30,280
Надя тоже пошла, не вернулась.
203
00:33:30,720 --> 00:33:32,140
А я куда пойду?
204
00:33:33,040 --> 00:33:34,220
Без детей нельзя.
205
00:34:07,960 --> 00:34:13,120
Русские спортсмены доставляют
боеприпасы, я их узнал. Мы смогли
206
00:34:13,120 --> 00:34:17,980
часть. Ты лично докладывал, что батарея
отрезана от снабжения уже несколько
207
00:34:17,980 --> 00:34:21,400
дней. Они используют парусники.
208
00:34:22,600 --> 00:34:23,780
Как это понимать?
209
00:34:24,280 --> 00:34:26,060
Какие к черту парусники?
210
00:34:26,920 --> 00:34:28,639
Яхты на коньках.
211
00:34:29,639 --> 00:34:31,219
Какие яхты на коньках?
212
00:34:31,440 --> 00:34:32,600
Ты напился?
213
00:34:33,199 --> 00:34:38,920
Залив должен оставаться под нашим
контролем. Не слышу. Плохая связь.
214
00:34:52,230 --> 00:34:54,570
Всех пересчитали. Возвращаться не будем.
15 человек.
215
00:34:54,889 --> 00:34:56,429
6 девочек, 9 мальчиков.
216
00:34:56,710 --> 00:34:57,710
Все без родителей?
217
00:34:58,030 --> 00:34:58,988
Почти все.
218
00:34:58,990 --> 00:35:00,310
Но не все об этом знают.
219
00:35:00,790 --> 00:35:01,810
Ладно, провел.
220
00:35:09,590 --> 00:35:12,250
А как мы поплывем? Там же лед.
221
00:35:13,110 --> 00:35:14,410
А мы не поплывем.
222
00:35:14,790 --> 00:35:15,910
Мы полетим.
223
00:35:16,410 --> 00:35:20,490
У нас волшебные корабли, которые нас
быстрее ветра понесут.
224
00:35:20,730 --> 00:35:21,730
В Африку?
225
00:35:22,060 --> 00:35:23,160
Ну всё, может, бабушка.
226
00:35:23,900 --> 00:35:28,040
Там в Бармалеях есть крокодил. Дядя, он
что, стихи плохо учил?
227
00:35:28,700 --> 00:35:34,060
Обернулся, улыбнулся, засмеялся
крокодил. И злодея Бармалея словно муху
228
00:35:34,060 --> 00:35:37,180
проглотил. Они все стихи выучили, пока
он там сидел.
229
00:35:37,920 --> 00:35:39,860
А командир у нас ватный сказочный.
230
00:35:45,460 --> 00:35:46,660
И растягивается.
231
00:36:17,870 --> 00:36:19,370
Все, замерли.
232
00:36:27,430 --> 00:36:30,030
Живляк? Как зовут?
233
00:36:33,670 --> 00:36:35,130
Как зовут?
234
00:36:37,410 --> 00:36:38,650
Чего, кумар?
235
00:36:38,930 --> 00:36:41,950
Не обратись ко мне.
236
00:36:42,930 --> 00:36:44,150
Где он сейчас?
237
00:36:44,590 --> 00:36:46,150
Боевой моряк и плачет.
238
00:36:49,940 --> 00:36:51,060
Как ты, Жигель?
239
00:36:52,960 --> 00:36:56,520
Не бойся.
240
00:36:57,060 --> 00:36:59,720
Мы быстро домчим. А я не боюсь.
241
00:36:59,980 --> 00:37:00,980
Слышишь, Лиза?
242
00:37:01,220 --> 00:37:04,840
Слышу, слышу. Ты немцев не боишься, а
меня боишься.
243
00:37:05,120 --> 00:37:06,620
А сколько тебе лет?
244
00:37:06,940 --> 00:37:08,680
Восемнадцать. Врешь.
245
00:37:11,500 --> 00:37:12,640
С болташком?
246
00:37:13,500 --> 00:37:14,720
Чтоб банк получил.
247
00:37:15,560 --> 00:37:16,900
А что ты мне за это дашь?
248
00:37:18,100 --> 00:37:20,000
Держи веревку. Только крепко.
249
00:37:23,960 --> 00:37:25,920
Нет, нет. Симодана оставить.
250
00:37:27,480 --> 00:37:28,560
Но там все их вещи.
251
00:37:29,440 --> 00:37:30,440
Все их игрушки.
252
00:37:30,680 --> 00:37:31,680
Это приказ.
253
00:37:32,860 --> 00:37:33,860
Нет, нет.
254
00:37:34,220 --> 00:37:35,520
Нам бы детей довезли.
255
00:37:36,680 --> 00:37:37,680
Так где же?
256
00:37:38,780 --> 00:37:40,080
Каждый берет одну игрушку.
257
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
Без детей пойдем.
258
00:38:12,680 --> 00:38:15,340
Почему? От немцев огонять.
259
00:38:15,640 --> 00:38:16,640
Дело говорит.
260
00:38:17,240 --> 00:38:19,100
В каждом колодце в ЖИК хранить.
261
00:38:19,660 --> 00:38:21,480
Ага, это в ЖИК.
262
00:38:22,240 --> 00:38:23,240
Добро.
263
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Мне куда?
264
00:38:46,120 --> 00:38:47,280
Тут 8 детей, там 7.
265
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
За документом.
266
00:39:20,460 --> 00:39:21,460
Вы большие.
267
00:39:21,700 --> 00:39:25,900
И вы гордость нашего парусного флота.
Без вашей помощи мы с товарищами не
268
00:39:25,900 --> 00:39:26,900
справимся.
269
00:39:27,160 --> 00:39:29,120
Поэтому обнялись покрепче и не пищим.
270
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Другое дело.
271
00:39:35,000 --> 00:39:37,460
Справа полоса. На разгон.
272
00:39:41,180 --> 00:39:42,480
Ну, полетели?
273
00:45:36,200 --> 00:45:38,760
Сейчас давайте отогреться и дальше надо
идти.
274
00:45:39,560 --> 00:45:44,640
И караул, и стужа пойдет. Да,
естественно.
275
00:46:03,480 --> 00:46:05,320
Господи, ты же все говоришь.
276
00:46:17,509 --> 00:46:18,910
Давай,
277
00:46:19,950 --> 00:46:22,670
пару глоточков. Открывай рот.
278
00:46:42,030 --> 00:46:43,030
ты нянчишься.
279
00:48:27,660 --> 00:48:28,660
Пинко Казино.
280
00:48:29,000 --> 00:48:33,440
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
281
00:48:33,640 --> 00:48:37,240
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
282
00:48:41,440 --> 00:48:42,640
Вы давно ели?
283
00:48:43,280 --> 00:48:44,960
Кажу вдруг, как положено.
284
00:48:45,940 --> 00:48:47,000
Митя, ешь.
285
00:48:47,460 --> 00:48:48,480
Я потом.
286
00:48:48,820 --> 00:48:50,160
Потом не бывает.
287
00:48:50,560 --> 00:48:52,000
Бывает только тут.
288
00:48:52,960 --> 00:48:55,480
Я тоже не буду, я папе оставлю.
289
00:48:55,880 --> 00:48:58,540
Леш, нет у тебя никакого папы.
290
00:48:58,840 --> 00:49:01,040
Это у тебя нет, а у меня есть.
291
00:49:01,580 --> 00:49:02,680
Ну, у меня никак.
292
00:49:04,380 --> 00:49:06,880
Но я не говорю, пусть лучше думают, что
есть, правда.
293
00:49:08,060 --> 00:49:10,380
Угу. А у меня тоже нет папы.
294
00:49:10,640 --> 00:49:12,460
Но есть я все равно не буду.
295
00:49:12,960 --> 00:49:14,400
А у Митьки есть отец.
296
00:49:15,020 --> 00:49:16,800
Он его предателем считает.
297
00:49:17,100 --> 00:49:18,100
Шум.
298
00:49:18,400 --> 00:49:19,660
Он у него майор.
299
00:49:20,060 --> 00:49:23,060
Сразу с батальоном на передовой. А жена
умерла.
300
00:49:23,580 --> 00:49:25,540
Зачем мальчику по гарнизонам таткать?
301
00:50:12,680 --> 00:50:13,960
Продолжение следует...
302
00:50:56,040 --> 00:50:58,840
Где база?
303
00:53:14,900 --> 00:53:17,220
Решил эвакуировать детский дом из -за
раненых бомб.
304
00:53:17,600 --> 00:53:20,200
У них две девочки больные, и вообще они
одни там были.
305
00:53:21,200 --> 00:53:23,180
Почему Стужева одного в караул отправил?
306
00:53:25,040 --> 00:53:26,600
Да это... Я не с тобой говорю.
307
00:53:27,620 --> 00:53:28,620
Он командир.
308
00:53:33,840 --> 00:53:35,160
Принимаю командование от себя.
309
00:53:40,840 --> 00:53:43,760
Надо идти дальше, пока немец не
вернулся.
310
00:53:57,550 --> 00:53:58,970
Отряд, слушай мою команду.
311
00:53:59,590 --> 00:54:00,770
По льду идти нельзя.
312
00:54:01,070 --> 00:54:02,070
Пойдем через лес.
313
00:54:02,930 --> 00:54:04,630
Сами ножками детей на буэра.
314
00:54:05,070 --> 00:54:06,070
Это как?
315
00:54:07,430 --> 00:54:10,070
Лапник под коньки и пойдут как мили. Со
мной.
316
00:54:38,030 --> 00:54:39,830
Ставили боеприпасы и все.
317
00:54:42,430 --> 00:54:43,770
Что значит все?
318
00:54:46,470 --> 00:54:47,470
Пропали.
319
00:54:48,490 --> 00:54:54,270
От берега отошли, а дальше... Холина ко
мне.
320
00:54:56,070 --> 00:54:57,070
Холина нет.
321
00:54:58,570 --> 00:54:59,890
В смысле нет?
322
00:55:00,870 --> 00:55:01,870
Ушел на лед.
323
00:55:02,650 --> 00:55:03,650
Искать.
324
00:55:07,950 --> 00:55:10,230
Так точно. Запретили.
325
00:55:22,190 --> 00:55:23,770
А куда мы едем?
326
00:55:24,230 --> 00:55:25,630
В Ленинград.
327
00:55:26,510 --> 00:55:27,570
А потом?
328
00:55:27,970 --> 00:55:28,970
Кому?
329
00:55:30,590 --> 00:55:33,950
На другой берег. Вас там встретят. А
потом?
330
00:55:35,530 --> 00:55:36,530
Не знаю.
331
00:55:37,210 --> 00:55:43,070
Потом поедете куда -нибудь, где нет
войны, где тепло и солнце. А потом?
332
00:55:45,010 --> 00:55:46,010
Потом.
333
00:55:46,790 --> 00:55:48,410
Потом уже и война закончится.
334
00:55:48,870 --> 00:55:49,870
А потом?
335
00:55:50,650 --> 00:55:54,910
Потом вернешься в Ленинград и пойдешь в
школу.
336
00:55:55,150 --> 00:55:59,650
А зачем уезжать в Ленинград, если потом
ты должен возвращаться?
337
00:56:01,430 --> 00:56:05,130
А вот теперь война закончится, и я тебя
домой отвезу.
338
00:56:05,420 --> 00:56:07,420
У меня такая мама.
339
00:56:08,180 --> 00:56:13,780
Увидишь. Она хорошая. Я думаю, ты хочешь
быть клоуном.
340
00:56:14,300 --> 00:56:15,340
Что, похож?
341
00:56:15,900 --> 00:56:20,220
Ага. У вас знаешь, как тачки и глаза
смешные?
342
00:56:20,420 --> 00:56:23,440
О! Где -то ты хотел в арте попадаться.
343
00:56:24,120 --> 00:56:26,260
Не удалось. Родители тебе прикидали.
344
00:56:38,700 --> 00:56:39,700
А вы с Павлом?
345
00:56:40,180 --> 00:56:41,400
А, с Пашей.
346
00:56:43,720 --> 00:56:44,720
Товарищ, мое детство.
347
00:56:47,640 --> 00:56:50,460
Я бы с него пропал бы уже давно, а по
языку бы их посадили.
348
00:56:53,600 --> 00:56:57,060
Он тихий, интеллигентный. А вы где
спите?
349
00:56:57,880 --> 00:56:58,880
А?
350
00:56:59,360 --> 00:57:01,240
Я... Да я не знаю.
351
00:57:03,020 --> 00:57:04,020
Двое.
352
00:57:05,060 --> 00:57:06,940
Ну, меня в семье не было, меня в
детстве...
353
00:57:07,600 --> 00:57:09,760
Пинкан будет, а не печенье.
354
00:57:11,640 --> 00:57:12,860
Совсем берегу свой.
355
00:57:15,080 --> 00:57:16,340
И семья будет.
356
00:57:45,260 --> 00:57:51,080
Мне главное скажите, замечание,
предложение, может что -то исправить? А
357
00:57:51,080 --> 00:57:53,240
замечания, Николай Юрьевич, надежный
корабль.
358
00:57:53,760 --> 00:57:54,760
Нет, можно.
359
00:57:55,360 --> 00:57:57,100
Подушки помягче, одевал потеплее.
360
00:57:57,880 --> 00:57:59,340
Сами видите, какой грузовик.
361
00:58:00,180 --> 00:58:05,760
Значит так, два буэра на ремонт.
Кумбаев, Парленок, Карасев, Белоусов, с
362
00:58:05,760 --> 00:58:06,860
Николаем Юрьевичем остаетесь.
363
00:58:07,380 --> 00:58:09,760
Уколов, Ветров со мной, детей до города
довезем.
364
00:58:10,900 --> 00:58:11,900
Патроны закончили?
365
00:58:12,520 --> 00:58:14,100
Пулеметы снимайте, мы уже дома.
366
00:58:20,520 --> 00:58:21,520
Вот их база.
367
00:58:22,500 --> 00:58:23,880
Передавай координаты.
368
00:58:25,360 --> 00:58:27,000
Исполнять. Есть.
369
00:58:57,040 --> 00:59:02,320
во время отлива. А вот в древние времена
китов называли морским чудовищем.
370
00:59:03,660 --> 00:59:06,240
Посмотрите, сколько у него сил, величий.
371
00:59:06,700 --> 00:59:10,780
Еще говорят, что кит мудрое животное и
настоящий защитник.
372
00:59:11,820 --> 00:59:15,540
А тут у нас из Африки прям животные. Вы
же знаете, кто живет в Африке?
373
00:59:15,840 --> 00:59:19,900
Вон за деревом притаились птенистые с
пушистым фатом и апарты.
374
00:59:22,480 --> 00:59:24,240
Чуть -чуть вперед и будем отдыхать.
375
00:59:42,920 --> 00:59:44,080
В детский дом его аккумулировали.
376
00:59:45,960 --> 00:59:47,800
А что нам с ними делать?
377
00:59:48,800 --> 00:59:49,960
Я и сам не знаю.
378
00:59:52,720 --> 00:59:53,720
Раздеваемся.
379
01:00:03,940 --> 01:00:04,940
Кипяточные прям.
380
01:00:05,120 --> 01:00:07,420
Этих детей в больницу надо, Коля. Да,
да.
381
01:00:07,880 --> 01:00:08,880
Идите.
382
01:00:09,720 --> 01:00:11,680
Не волнуйтесь, идите, меня послежу.
383
01:00:56,270 --> 01:00:57,270
Тебя как зовут?
384
01:00:58,790 --> 01:00:59,790
Ира.
385
01:01:00,630 --> 01:01:01,870
Как тебя зовут?
386
01:01:03,170 --> 01:01:04,170
Ира.
387
01:01:05,830 --> 01:01:06,970
Вы близняшки?
388
01:01:08,450 --> 01:01:11,330
Мы тоже, чтобы никому это не говорили.
389
01:01:13,650 --> 01:01:15,130
За ними придет кто -то?
390
01:01:15,850 --> 01:01:16,850
Я.
391
01:01:18,630 --> 01:01:19,710
И я.
392
01:01:22,050 --> 01:01:23,050
И я.
393
01:01:40,040 --> 01:01:41,040
Ничего, тогда следите.
394
01:02:09,900 --> 01:02:11,360
Хочется на трамвае покататься.
395
01:02:19,820 --> 01:02:20,980
Здрасьте.
396
01:02:22,520 --> 01:02:23,560
Здрасьте.
397
01:02:25,860 --> 01:02:27,020
Здрасьте.
398
01:02:27,800 --> 01:02:29,780
Здрасьте. Здрасьте.
399
01:02:31,040 --> 01:02:32,200
Здрасьте.
400
01:02:38,860 --> 01:02:39,900
Жизнь и смерть.
401
01:02:40,840 --> 01:02:42,440
Аксюморон по сегодняшним дням.
402
01:02:43,200 --> 01:02:44,200
Любишь ее?
403
01:02:46,480 --> 01:02:49,620
Подают. А ты, значит, третий лишний?
404
01:02:50,540 --> 01:02:52,340
Я не лишний, я сочувствующий.
405
01:02:53,860 --> 01:02:56,840
Ладно. Вижу, какой ты сочувствующий.
406
01:02:57,220 --> 01:02:58,520
Садитесь, прокачу.
407
01:03:45,450 --> 01:03:48,830
Я осуждаю, можно на следующей остановке
выйти. Да прекрати ты. А я не тебе.
408
01:03:59,230 --> 01:04:06,050
Мальчики, пообещайте мне, когда
закончится война, где бы мы с вами не
409
01:04:06,410 --> 01:04:08,490
мы ответственно найдем друг друга.
410
01:04:10,310 --> 01:04:12,410
Найдем и прокатимся на этом трамвае.
411
01:04:45,630 --> 01:04:48,310
Лошадки, хорошо играть вам.
412
01:04:49,390 --> 01:04:53,290
Лошадки, хорошо играть вам.
413
01:04:58,170 --> 01:05:02,190
Амира и Ира больше не вернутся? Почему
ты так говоришь?
414
01:05:04,570 --> 01:05:06,210
Они скоро поправятся.
415
01:05:12,010 --> 01:05:13,110
Завтра в 12.
416
01:05:14,030 --> 01:05:18,310
Поезд на Ладогу, оттуда на Большую
Землю. Путь долгий, так что набирайте
417
01:05:18,730 --> 01:05:19,730
Спасибо вам.
418
01:05:21,490 --> 01:05:23,610
А откуда вы узнали про это место?
419
01:05:24,330 --> 01:05:27,090
Так товарищ капитан Анастан, биолог.
420
01:05:28,930 --> 01:05:30,610
Океаны мечтал изучать.
421
01:05:31,910 --> 01:05:33,970
Лучше всех и сами на здоровье.
422
01:05:34,570 --> 01:05:35,570
Да?
423
01:05:36,970 --> 01:05:37,970
Ну все?
424
01:06:10,580 --> 01:06:11,580
Твоих детей нет.
425
01:06:12,740 --> 01:06:13,740
Чужие сварились.
426
01:06:15,860 --> 01:06:17,560
Как бы ты, так мало страху.
427
01:06:18,460 --> 01:06:19,760
Теперь за них все боятся.
428
01:06:22,640 --> 01:06:24,080
Хорошо, что ты их привез.
429
01:06:26,680 --> 01:06:28,160
И что, сам приехал?
430
01:06:29,760 --> 01:06:31,380
Завтра их отправим, а я уеду.
431
01:06:34,020 --> 01:06:35,860
А если не хочу, чтобы ты уезжал?
432
01:08:17,240 --> 01:08:21,960
Я по малолетке в хату одну буржуйскую
залез.
433
01:08:22,950 --> 01:08:26,790
Жрать хотелось очень, ну так, по мелочи
пособирать, что плохо лежит.
434
01:08:27,450 --> 01:08:28,830
Но малеха не рассчитал.
435
01:08:30,569 --> 01:08:32,330
Хозяин раньше времени с работы вернулся.
436
01:08:34,689 --> 01:08:37,090
Ну я вот так же с перепугу за занавеску
полетел.
437
01:08:41,510 --> 01:08:44,189
А там сынок его хозяйки тоже сидит,
прятается.
438
01:08:44,970 --> 01:08:46,410
То ли от меня, то ли от бати своего.
439
01:08:47,770 --> 01:08:51,390
Ну стоим, смотрим друг на друга страшно,
и так трясется весь. Но меня не выдает.
440
01:08:55,600 --> 01:09:01,580
Когда батя его все равно меня потом
заметил,
441
01:09:01,580 --> 01:09:05,960
вытащил и выпорол так, что аж искры из
глаз летели.
442
01:09:09,080 --> 01:09:11,279
Выпорол, а потом накормил.
443
01:09:14,460 --> 01:09:16,060
Я больше в подлинном домах делал.
444
01:09:18,120 --> 01:09:20,000
Меня, видишь, знаешь, так обидно тогда
стало.
445
01:09:21,020 --> 01:09:22,840
Думаю, вот бы мне, блин, такого отца.
446
01:09:27,979 --> 01:09:29,140
У меня, Митька, никакого не было.
447
01:09:29,560 --> 01:09:31,220
У меня вообще никого никогда не было.
448
01:09:32,899 --> 01:09:34,540
Кроме вот этого парнишки.
449
01:09:35,040 --> 01:09:37,120
За занаветкой, с которым мы подружились
потом.
450
01:09:37,859 --> 01:09:40,300
До сих пор он... Куда он, туда я.
451
01:09:43,140 --> 01:09:44,420
А у тебя ведь отец есть.
452
01:09:44,800 --> 01:09:45,800
Причем какой?
453
01:09:45,840 --> 01:09:47,840
Телекомандир. Он предатель!
454
01:09:51,899 --> 01:09:55,340
Это у меня никого нет, а у тебя отец
есть, который сейчас фашистов бьет и
455
01:09:55,340 --> 01:09:58,410
защищает. А ты отрекаешься от него, так
что это ты предатель.
456
01:10:00,150 --> 01:10:01,150
Куда едем?
457
01:10:01,450 --> 01:10:02,450
Как обычно?
458
01:10:06,350 --> 01:10:08,510
Или какое -то новое место?
459
01:13:28,320 --> 01:13:34,860
У нас двое погибших.
460
01:13:35,000 --> 01:13:36,060
Не двое.
461
01:13:37,400 --> 01:13:41,260
Немцы ночью устроили налет на вашу базу.
462
01:14:30,120 --> 01:14:31,920
Идем на место, ездить без разума на лед.
463
01:14:32,220 --> 01:14:33,880
Вы разгружаетесь, я на берег.
464
01:14:35,040 --> 01:14:36,300
Нам вставку требуют.
465
01:14:38,600 --> 01:14:40,300
Я, кстати, на категории не говорю.
466
01:14:43,240 --> 01:14:45,000
Починитесь, организуйтесь, и бросьте.
467
01:14:46,240 --> 01:14:47,240
Прощаться не будем.
468
01:14:47,400 --> 01:14:48,400
На воле.
469
01:14:49,660 --> 01:14:50,840
Товарищ капитан Целый говорит.
470
01:14:52,120 --> 01:14:53,320
Прощаться не хочешь?
471
01:14:55,840 --> 01:14:57,320
Совсем прощаться не хватит.
472
01:16:30,110 --> 01:16:32,670
Гриша, Вома.
473
01:16:33,990 --> 01:16:35,630
Не балуй.
474
01:16:56,910 --> 01:16:57,910
Как брать?
475
01:16:58,290 --> 01:17:00,730
И другу, и другу не можете вместе никак.
476
01:17:01,130 --> 01:17:02,150
Да, это правда.
477
01:17:04,270 --> 01:17:06,750
Мы в самом детстве с ним вместе.
478
01:17:10,610 --> 01:17:14,410
Оль, если вдруг что -нибудь случится, вы
его не бросайте, хорошо?
479
01:17:16,850 --> 01:17:20,450
Ну, он у нас сколько дедованских, одним
больше, одним меньше.
480
01:17:22,770 --> 01:17:24,690
Но он с виду только такой герой.
481
01:17:25,870 --> 01:17:27,610
Он на самом деле без кожи.
482
01:19:27,630 --> 01:19:31,090
Да, гляди, только... Ну, ты иди.
483
01:19:32,810 --> 01:19:33,810
Что?
484
01:20:19,180 --> 01:20:22,480
Редактор субтитров А .Семкин
485
01:20:22,480 --> 01:20:29,280
Корректор
486
01:20:29,280 --> 01:20:34,900
А .Егорова
487
01:20:58,190 --> 01:20:59,190
Нормально.
488
01:25:38,800 --> 01:25:45,540
Засмеялся крокодил и злодея Бармалея
словно муху проглотил! Словно
489
01:25:45,540 --> 01:25:49,120
муху! Словно муху! Словно муху
проглотил!
490
01:28:12,620 --> 01:28:13,620
Я тоже пустой.
491
01:29:21,740 --> 01:29:22,740
И праздник тоже.
492
01:29:24,360 --> 01:29:25,360
Понял?
493
01:29:28,540 --> 01:29:30,140
Ну давай, пей.
494
01:29:33,160 --> 01:29:34,160
Любит она тебя.
495
01:29:36,140 --> 01:29:38,740
Всё, из тебя поберусь.
496
01:29:39,640 --> 01:29:40,640
Разгон!
497
01:31:51,440 --> 01:31:52,780
Я приказываю, я командирствую.
498
01:37:52,120 --> 01:37:55,500
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
499
01:38:17,450 --> 01:38:18,450
У тебя и мать, и отец.
500
01:38:20,670 --> 01:38:21,670
А у меня ничего.
501
01:38:22,370 --> 01:38:23,370
Как так? Ничего.
502
01:38:26,290 --> 01:38:27,610
Что у тебя все, а у меня ничего.
503
01:38:30,930 --> 01:38:32,190
Я забился, не говори.
504
01:41:18,350 --> 01:41:19,830
Ты меня снова найдешь.
505
01:41:51,880 --> 01:41:53,400
А вы уже идите, Дмитрий Петрович?
506
01:42:29,800 --> 01:42:30,900
Из -за парафашистов.
43628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.