All language subtitles for Ангелы Ладоги 2026 смотреть бесплатно онлайн в хорошем качестве

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,760 --> 00:01:04,840 Играй здесь и сейчас! Начни выигрывать вместе с Тинго Казино! 2 00:01:05,180 --> 00:01:12,080 Получив респины по секретному промокоду КИНО от Пинка Казино и срывает джекпоты. 3 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Это не так. 4 00:02:13,460 --> 00:02:15,980 Субтитры делал DimaTorzok 5 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 Значит, шпана. 6 00:02:47,990 --> 00:02:50,370 Что ж, победитель только один. 7 00:02:50,970 --> 00:02:56,790 Да, кажется, Адлёва уже празднует победу, и ничто ему не может помешать. 8 00:02:59,510 --> 00:03:05,450 Ветер, ветер приближается, но слишком много сил они попросили на работу. 9 00:03:14,030 --> 00:03:17,072 Субтитры подогнал «Симон» 10 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 Пинко Казино. 11 00:03:47,800 --> 00:03:52,240 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 12 00:03:52,460 --> 00:03:56,040 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 13 00:04:15,690 --> 00:04:16,690 И место в порте. 14 00:04:26,510 --> 00:04:28,430 Мне такая победа не нужна. 15 00:04:31,910 --> 00:04:32,910 Какая это? 16 00:04:38,830 --> 00:04:40,030 Я мог выиграть. 17 00:04:40,690 --> 00:04:42,710 А ты же выиграл. Чего ты недоволен? 18 00:04:44,910 --> 00:04:46,090 Хочешь бить, бей, нежнее. 19 00:04:46,970 --> 00:04:48,070 Я тебе помог. 20 00:04:50,330 --> 00:04:53,450 Дурака! Водник подаст протест за сговор. 21 00:04:53,710 --> 00:04:56,470 Да не было сговора. Хочется стать победным. 22 00:04:57,790 --> 00:04:58,930 Исключены из клуба. 23 00:04:59,410 --> 00:05:00,410 Оба. 24 00:05:08,210 --> 00:05:09,210 Петр? 25 00:05:09,790 --> 00:05:12,070 Путов? Местный? Друзья? 26 00:05:12,770 --> 00:05:14,370 Фиг его. Он мне не друг. 27 00:05:29,320 --> 00:05:31,100 В деле нам всем пришлось забыть про спорт. 28 00:05:31,520 --> 00:05:32,580 Началась война. 29 00:05:33,600 --> 00:05:37,800 Уже в начале осени немцы прорвались к Ленинграду и взяли город в блокаду. 30 00:05:38,380 --> 00:05:43,700 Внутри почти 3 миллиона человек, отрезанные от внешнего мира, не готовые 31 00:05:43,700 --> 00:05:44,700 зиме, ни к голоду. 32 00:05:45,860 --> 00:05:50,620 Только на западе, на узкой полосе берега Винского залива, советские войска из 33 00:05:50,620 --> 00:05:55,860 последних сил удерживали плацдарм в Воронинбауме, защищая Ленинград от 34 00:05:55,860 --> 00:05:56,960 фашистских налетов. 35 00:05:58,350 --> 00:06:01,490 Но им постоянно требовались приприпасы и продовольствие. 36 00:06:02,350 --> 00:06:07,530 Для эвакуации людей из города нам удалось сохранить лишь одну дорогу. На 37 00:06:07,530 --> 00:06:10,290 или по железной дороге из Ленинграда до Латовского озера. 38 00:06:11,970 --> 00:06:15,870 Немецкая авиация постоянно бомбила и обстреливала караваны, баржи, судов. 39 00:06:16,930 --> 00:06:18,570 Эвакуация шла крайне медленно. 40 00:06:19,030 --> 00:06:21,210 А зима в этом году началась рано. 41 00:06:21,690 --> 00:06:23,090 Нарегация закрылась. 42 00:06:23,490 --> 00:06:27,570 Лед встал настолько тонкий, что на него не могла быть тяжелая техника. 43 00:06:27,840 --> 00:06:31,920 Нам нужно было срочно искать решение, как спасать Ленинград. 44 00:07:30,670 --> 00:07:31,670 это кладу. 45 00:07:34,410 --> 00:07:40,210 Товарищ вице -адмирал, это Николай Людовик, инженер -конструктор, 46 00:07:40,210 --> 00:07:45,010 парусного спорта, педагог. Давайте к делу. Это буя нашей собственной 47 00:07:45,010 --> 00:07:50,350 конструкции. Вот, скажем, лодка на коньках с парусом есть вот совсем 48 00:07:50,690 --> 00:07:53,690 Может нести и 200 километров, но и в груз. 49 00:07:54,950 --> 00:07:59,730 Развивает скорость до 100 километров в час. Можно и полонью пройти сходу и... 50 00:08:00,200 --> 00:08:01,480 Волоком, если надо. 51 00:08:01,800 --> 00:08:03,660 У немцев ничего подобного нет. 52 00:08:03,940 --> 00:08:05,660 А управляться как с ними? 53 00:08:05,980 --> 00:08:11,220 Мы соберем яхтсменов, участников регаты. Яхтсмены это не боевисты. 54 00:08:11,440 --> 00:08:12,980 Их все надо обучить. 55 00:08:15,040 --> 00:08:18,100 Чармировать экипаж, добиться слаживания. 56 00:08:18,400 --> 00:08:21,080 Есть день. На все. Не больше. 57 00:08:21,520 --> 00:08:22,660 Немец так не будет. 58 00:08:26,380 --> 00:08:27,380 Целый день. 59 00:08:27,700 --> 00:08:28,720 Щедро отсыпал. 60 00:08:29,740 --> 00:08:33,400 Мишенька, это же невозможно. Это совершенно невозможно. 61 00:08:33,679 --> 00:08:36,799 Короче, с меня люди, с тебя буэра. 62 00:08:38,700 --> 00:08:40,100 Гумбаев. Я. 63 00:08:40,880 --> 00:08:42,480 Стужин. Я. 64 00:08:44,179 --> 00:08:47,340 Юнга. Я школу закончил, одни пятерки. 65 00:08:50,540 --> 00:08:51,820 Куляскин. Я. 66 00:08:52,460 --> 00:08:54,260 Орленок. Я. 67 00:08:54,580 --> 00:08:56,140 Белоусов. Я. 68 00:08:56,840 --> 00:08:58,760 Каратев. Я. 69 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Уколов! 70 00:09:03,040 --> 00:09:05,520 Уколов! Я! 71 00:09:08,160 --> 00:09:13,980 Товарищи бойцы, теперь вы состоите в первом в мире 72 00:09:13,980 --> 00:09:19,980 отряде буэристов. Лёд на ладоге не позволяет тяжёлой технике 73 00:09:19,980 --> 00:09:23,280 доставлять грузы, эвакуировать людей. 74 00:09:24,060 --> 00:09:29,000 Есть решение использовать для этих целей. 75 00:09:29,370 --> 00:09:30,370 Будем рады. 76 00:09:31,390 --> 00:09:32,890 Задача весна, вопросов нет? 77 00:09:33,450 --> 00:09:36,230 Есть. Я не вижу Ветрова. Где он? 78 00:09:36,590 --> 00:09:38,490 Он лучший из нас, должен быть здесь. 79 00:09:39,250 --> 00:09:40,950 В госпитале, насколько я знаю. 80 00:09:43,490 --> 00:09:44,670 Ты прикинь, конечно. 81 00:09:46,010 --> 00:09:47,230 С ними пойду. 82 00:09:47,610 --> 00:09:48,630 Даже не думай. 83 00:09:49,070 --> 00:09:50,850 Там не пойду, я тебя не пустил. 84 00:09:51,890 --> 00:09:53,830 Ты вроде дружишь с Ветровым. 85 00:09:54,650 --> 00:09:56,110 Ищи нас в интернете. 86 00:09:58,940 --> 00:10:00,340 Новинки быстрее всех. 87 00:10:03,560 --> 00:10:04,560 Ультрадокс. 88 00:10:07,800 --> 00:10:10,060 Так точно, я его найду. 89 00:10:57,130 --> 00:10:58,770 Ну что там? 90 00:10:59,010 --> 00:11:00,450 На свадьбу заживет. 91 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 их смену собирать. 92 00:11:28,180 --> 00:11:29,400 Самое время. Зима. 93 00:11:30,340 --> 00:11:32,400 Людовик придумал яхты на коньки ставить. 94 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 Ловко. 95 00:11:35,480 --> 00:11:38,400 Всех комплектов мы одна не хватает. 96 00:11:39,220 --> 00:11:43,300 Когда выставим? На днях. 97 00:13:02,280 --> 00:13:05,220 Ваша задача доставить груз на батарею и вернуться тем же путем. 98 00:13:05,580 --> 00:13:07,240 Необходимо успеть до 10 .00. 99 00:13:08,020 --> 00:13:12,200 В столкновение с противником не вступаем. Друг друга не бросаем. Бережу. 100 00:13:15,060 --> 00:13:17,080 Командирам отряда назначаю... 101 00:13:33,220 --> 00:13:34,600 Приказ не обсуждается. 102 00:13:35,800 --> 00:13:38,260 Вас отобрали не за спортивные заслуги. 103 00:13:38,820 --> 00:13:41,460 Раньше вы выступали за разные клубы. Теперь клуб один. 104 00:13:41,900 --> 00:13:42,980 Наша Родина. 105 00:13:44,420 --> 00:13:45,700 Через 40 минут выход. 106 00:13:46,880 --> 00:13:48,340 Закачиваем погрузку и на старт. 107 00:14:24,460 --> 00:14:25,460 здесь останемся. 108 00:14:25,700 --> 00:14:26,960 Ну ладно. 109 00:14:30,380 --> 00:14:33,060 Готовы? Всем страшно. 110 00:14:33,520 --> 00:14:34,940 Команду, командир! 111 00:17:42,440 --> 00:17:45,220 Субтитры сделал DimaTorzok 112 00:21:13,290 --> 00:21:16,010 Как ждали. Сейчас полетят. А мы уж повоюем. 113 00:21:16,390 --> 00:21:17,390 Поздравляю. 114 00:21:20,090 --> 00:21:21,710 Лоскин, к бойцам. 115 00:21:22,110 --> 00:21:24,130 Молодцы. Молодцы. 116 00:21:25,610 --> 00:21:27,770 Первое отделение. К головному. 117 00:21:33,610 --> 00:21:34,610 Спасибо. 118 00:21:34,990 --> 00:21:36,350 Я тебя раскрыл. 119 00:21:37,590 --> 00:21:38,590 Я тебя покажу. 120 00:21:39,250 --> 00:21:40,790 Александр, мы промокли. 121 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Зато я заметил. 122 00:22:05,270 --> 00:22:06,330 Перепугал всех немцев. 123 00:22:15,390 --> 00:22:16,390 Куда надо? 124 00:22:17,250 --> 00:22:18,250 Куда надо? 125 00:22:18,690 --> 00:22:20,130 Не, надо подождать. 126 00:22:20,370 --> 00:22:22,270 Мы сейчас проскочим в легке, а даже не заметят. 127 00:22:23,030 --> 00:22:24,230 Тебе гулять кинуло? 128 00:22:27,330 --> 00:22:28,330 Текать вам надо. 129 00:22:28,510 --> 00:22:30,070 Мне это функционально сейчас налетит. 130 00:22:30,550 --> 00:22:31,550 Тряпки покрошит. 131 00:22:32,210 --> 00:22:35,450 Вот там вот. Замыться в заводных камышах. Сохранитесь пока. 132 00:22:35,810 --> 00:22:38,350 А дальше вы сами решайте, чего как. 133 00:22:38,630 --> 00:22:43,390 Товарищ капитан первого ранга, первая зенитная батарея к среде готова. Сейчас 134 00:22:43,390 --> 00:22:45,170 вот такая карусель начнется! 135 00:24:15,150 --> 00:24:21,930 Небесную точность. Минута 60 секунд. Минута уже пошла. 136 00:24:22,330 --> 00:24:24,610 Секунды еще тикают. 137 00:26:08,010 --> 00:26:10,150 Здесь где -то дача наша, места знакомые. 138 00:28:45,510 --> 00:28:47,210 Александровна. Вот. 139 00:28:48,810 --> 00:28:50,010 Я же тебя убить мог. 140 00:29:01,290 --> 00:29:02,650 Нет, Бармалея! 141 00:29:03,310 --> 00:29:04,750 Нет, Бармалея! 142 00:29:36,170 --> 00:29:37,170 Я поколотила. 143 00:29:38,770 --> 00:29:39,770 Миша! 144 00:29:40,310 --> 00:29:41,310 Отомри! 145 00:29:49,210 --> 00:29:51,050 Пять минут пролежал. 146 00:29:51,510 --> 00:29:52,510 Ел. 147 00:29:55,490 --> 00:29:57,630 Это что за детский сад? Вы кто такие? 148 00:29:58,750 --> 00:29:59,830 Шестой детский дом. 149 00:30:00,270 --> 00:30:02,830 По документам нас еще месяц назад эвакуировали. 150 00:30:03,400 --> 00:30:06,640 Сорок человек успели вылезти, потом порт вам бить, но эти время остались. 151 00:30:15,220 --> 00:30:16,400 Собирайтесь, поедете с нами. 152 00:30:16,960 --> 00:30:18,900 Куда? А главное, как? 153 00:30:19,300 --> 00:30:22,000 Две девочки тяжело больны. Так, собирайтесь. 154 00:30:22,400 --> 00:30:23,400 Времени нет. 155 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 Пойдем. 156 00:30:35,760 --> 00:30:37,820 Приказ. Доставить груз и вернуться. 157 00:30:38,340 --> 00:30:40,000 Что, предлагаешь, я тебя оставлю здесь? 158 00:30:42,160 --> 00:30:44,040 Наталья, морская пехота! 159 00:30:44,600 --> 00:30:47,680 Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь отсюда! 160 00:30:48,600 --> 00:30:53,580 У меня чип в Москве. Это потому, что у меня есть промокод. В кино 777. 161 00:30:53,900 --> 00:30:56,140 В Пинко. Я сказала, стартуем! 162 00:30:58,220 --> 00:31:01,900 Вернемся, доложим. За ними приедут и ее эвакуируют. 163 00:31:04,040 --> 00:31:05,780 Правильно, мы. Лучше сейчас. 164 00:31:13,040 --> 00:31:14,280 Условенца обнаружили. 165 00:31:14,940 --> 00:31:18,800 Так встретят. С детьми никакой скорости не хватит. Слышали? 166 00:31:19,040 --> 00:31:20,040 Ядер Домовский. 167 00:31:20,340 --> 00:31:22,140 Мы своих не бросаем, а ты что? 168 00:31:22,780 --> 00:31:23,780 Что все? 169 00:31:24,500 --> 00:31:25,880 Я командир. 170 00:31:29,160 --> 00:31:30,540 Тогда иди и скажи. 171 00:31:31,850 --> 00:31:34,890 Шанс остается здесь доступного распоряжения. Как там у вас по 172 00:31:35,450 --> 00:31:37,810 Ну вот, вот пойду и скажу. 173 00:31:59,600 --> 00:32:01,900 А то у меня пальчики не работают. 174 00:32:21,600 --> 00:32:25,020 Кто там? 175 00:32:25,220 --> 00:32:27,420 Я. Зина. 176 00:32:29,770 --> 00:32:31,230 Василиса? Я. 177 00:32:32,650 --> 00:32:34,570 Гриш? Я. 178 00:32:39,710 --> 00:32:41,490 Володя? Я. 179 00:32:45,530 --> 00:32:46,870 Чего вы улыбаетесь? 180 00:32:47,910 --> 00:32:50,050 Протеин мой отток выбрал пухлый. 181 00:32:50,750 --> 00:32:52,210 Он так же не сможет. 182 00:32:52,410 --> 00:32:54,650 Когда большая пуговица, маленькая пирка. 183 00:32:55,010 --> 00:32:57,070 Гриш? Я не злюсь. 184 00:32:57,750 --> 00:32:58,770 Просто это. 185 00:33:00,140 --> 00:33:01,140 Непривычно это все. 186 00:33:01,560 --> 00:33:03,160 А упрекайте, товарищ командир. 187 00:33:03,600 --> 00:33:04,960 Аня. Я. 188 00:33:06,880 --> 00:33:07,880 Митя. 189 00:33:08,840 --> 00:33:09,840 Я. 190 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 Маша. 191 00:33:12,700 --> 00:33:13,700 Я. 192 00:33:15,040 --> 00:33:16,600 Как вы тут одна? 193 00:33:17,200 --> 00:33:18,300 Была не одна. 194 00:33:19,640 --> 00:33:20,800 Как же это. 195 00:33:25,400 --> 00:33:27,580 Тетя Паша ушла, не нормалась. 196 00:33:28,510 --> 00:33:30,210 Надя тоже пошла, не вернулась. 197 00:33:30,910 --> 00:33:32,090 А я куда пойду? 198 00:33:32,930 --> 00:33:34,190 И без детьми нельзя. 199 00:33:35,550 --> 00:33:36,550 И с детьми. 200 00:33:37,230 --> 00:33:38,230 Странно. 201 00:33:52,050 --> 00:33:53,410 Надо придумать что -то. 202 00:33:54,350 --> 00:33:55,350 Напрямки нельзя. 203 00:34:08,230 --> 00:34:13,070 Русские спортсмены доставляют боеприпасы, я их узнал. Мы смогли 204 00:34:13,070 --> 00:34:17,909 часть. Ты лично докладывал, что батарея отрезана от снабжения уже несколько 205 00:34:17,909 --> 00:34:18,909 дней. 206 00:34:19,290 --> 00:34:21,270 Они используют парусники. 207 00:34:22,030 --> 00:34:23,710 Как это понимать? 208 00:34:24,150 --> 00:34:25,989 Какие к черту парусники? 209 00:34:26,790 --> 00:34:28,590 Яхты на коньках. 210 00:34:29,510 --> 00:34:32,550 Какие яхты на коньках? Ты напился? 211 00:34:33,310 --> 00:34:37,429 Залив должен оставаться под нашим контролем. Не слышу. 212 00:34:37,670 --> 00:34:38,750 Плохая связь. 213 00:34:51,530 --> 00:34:54,610 Все перестали. Возвращаться не будем. 15 человек. 214 00:34:54,830 --> 00:34:56,409 6 девочек, 9 мальчиков. 215 00:34:56,610 --> 00:34:57,650 Все без родителей? 216 00:34:58,030 --> 00:34:58,948 Почти все. 217 00:34:58,950 --> 00:35:00,130 Но не вся подруга. 218 00:35:00,550 --> 00:35:01,870 Ладно, прорвемся. 219 00:35:10,890 --> 00:35:12,270 А мы не поплывем, там же лед. 220 00:35:12,890 --> 00:35:15,890 А мы не поплывем, мы полетим. 221 00:35:16,230 --> 00:35:20,430 У нас волшебные корабли, которые нас быстрее ветра понесут. 222 00:35:20,690 --> 00:35:21,690 В Африку? 223 00:35:21,850 --> 00:35:23,110 Ну почему же в Африку? 224 00:35:23,790 --> 00:35:27,990 Там в Бармалеях есть крокодил. Гадил что, стихи плохо учил? 225 00:35:28,610 --> 00:35:34,010 Обернулся, улыбнулся, засмеялся крокодил. И злодея Бармалея словно муху 226 00:35:34,010 --> 00:35:37,130 проглотил. Они все стихи выучили, пока мы там сидели. 227 00:35:37,830 --> 00:35:39,810 А командир у нас знатный сказочный. 228 00:35:45,770 --> 00:35:46,770 Я растягиваюсь. 229 00:36:44,419 --> 00:36:46,120 Боевой моряк и плачет. 230 00:36:50,020 --> 00:36:51,020 Как ты, Жигель? 231 00:36:52,160 --> 00:36:53,520 Садись. Давай. 232 00:36:55,580 --> 00:36:56,580 Не бойся. 233 00:36:57,120 --> 00:36:58,260 Мы быстро домчим. 234 00:36:58,480 --> 00:36:59,640 А я не боюсь. 235 00:37:00,060 --> 00:37:01,060 Слышишь, Лиза? 236 00:37:01,280 --> 00:37:04,800 Слышу, слышу. Ты не боишься, а меня боишься. 237 00:37:05,200 --> 00:37:06,600 А сколько тебе лет? 238 00:37:07,000 --> 00:37:08,560 Восемнадцать. Врешь. 239 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 С болташком? 240 00:37:13,560 --> 00:37:14,660 Чтобы банк получил. 241 00:37:15,160 --> 00:37:16,920 А что ты мне за этот аж? 242 00:37:18,000 --> 00:37:19,980 Держи веревку. Только крепко. 243 00:37:23,800 --> 00:37:25,900 Нет, нет, символизация оставить. 244 00:37:27,260 --> 00:37:28,580 Но там все их вещи. 245 00:37:29,300 --> 00:37:31,640 Все их нагрузки. Это приказ. 246 00:37:32,700 --> 00:37:33,700 Нет, нет. 247 00:37:34,040 --> 00:37:35,480 Нам бы детей довезти. 248 00:37:36,520 --> 00:37:37,520 Так, детям. 249 00:37:38,620 --> 00:37:40,020 Каждый берет одну нагрузку. 250 00:38:11,530 --> 00:38:12,530 Без детей пойдем? 251 00:38:12,810 --> 00:38:13,810 Это почему? 252 00:38:13,890 --> 00:38:15,290 А немцев огонять? 253 00:38:15,550 --> 00:38:16,550 Дело говорит. 254 00:38:17,270 --> 00:38:19,050 Каждый король стерженька хранит. 255 00:38:19,510 --> 00:38:21,530 Ага, стерженька. 256 00:38:22,070 --> 00:38:23,070 Добро. 257 00:38:30,470 --> 00:38:31,490 Мне куда? 258 00:38:46,060 --> 00:38:47,300 Тут 8 детей танцуют. 259 00:39:27,440 --> 00:39:29,100 Поэтому обнялись по крепости и не пищим. 260 00:39:33,740 --> 00:39:34,740 Другое дело. 261 00:39:35,120 --> 00:39:36,160 Справа полоса. 262 00:39:36,860 --> 00:39:37,860 Разгон. 263 00:39:41,360 --> 00:39:42,440 Ну, полетели? 264 00:45:37,710 --> 00:45:41,550 и дальше надо идти и караул 265 00:46:24,540 --> 00:46:27,340 Ну, дай. 266 00:46:42,030 --> 00:46:43,030 Это не отчислено. 267 00:48:27,660 --> 00:48:28,660 Пинко Казино. 268 00:48:29,000 --> 00:48:33,400 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 269 00:48:33,600 --> 00:48:37,200 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 270 00:48:41,420 --> 00:48:42,600 Вы давно ели? 271 00:48:43,300 --> 00:48:44,920 Каждое утро, как положено. 272 00:48:45,940 --> 00:48:46,960 Митя, ешь. 273 00:48:47,440 --> 00:48:48,440 Я потом. 274 00:48:48,820 --> 00:48:50,100 Потом не бывает. 275 00:48:50,480 --> 00:48:51,960 Бывает только тут. 276 00:48:53,000 --> 00:48:55,360 Я тоже не буду, я папе оставлю. 277 00:48:55,910 --> 00:48:58,490 Леш, нет у тебя никакого папы. 278 00:48:58,790 --> 00:49:01,050 Это у тебя нет, а у меня есть. 279 00:49:01,570 --> 00:49:02,790 Нет у него никакого. 280 00:49:04,290 --> 00:49:06,810 Но я не говорю, пусть лучше думает, что есть, правда. 281 00:49:07,890 --> 00:49:10,330 А у меня тоже нет папы. 282 00:49:10,570 --> 00:49:12,430 Но есть я все равно не буду. 283 00:49:12,890 --> 00:49:14,430 А у Митьки есть отец. 284 00:49:14,910 --> 00:49:16,790 А он его предательный представитель. 285 00:49:18,270 --> 00:49:19,590 Он у него майор. 286 00:49:19,990 --> 00:49:23,030 Сразу с батальоном на передовой. А жена умерла. 287 00:49:23,530 --> 00:49:25,510 Зачем машинку по гарнизонам достать? 288 00:50:12,240 --> 00:50:13,640 Продолжение следует... 289 00:50:44,520 --> 00:50:46,380 Где база? 290 00:53:14,960 --> 00:53:17,160 Решил эвакуировать детский дом из -за раненой бабы. 291 00:53:17,500 --> 00:53:20,160 У них две девочки больные, и вообще они одни там были. 292 00:53:21,140 --> 00:53:23,140 Почему Сужева одного в караул отправил? 293 00:53:25,040 --> 00:53:26,560 Я не с тобой говорю. 294 00:53:27,520 --> 00:53:28,520 Он командир. 295 00:53:33,760 --> 00:53:35,120 Принимай командование от себя. 296 00:53:40,780 --> 00:53:43,720 Надо идти дальше, пока немец не вернулся. 297 00:53:57,520 --> 00:53:58,940 Отряд, слушай мою команду. 298 00:53:59,560 --> 00:54:00,720 По льду идти нельзя. 299 00:54:01,040 --> 00:54:02,040 Пойдем через лес. 300 00:54:02,900 --> 00:54:04,580 Сами ножками детей на буэра. 301 00:54:05,060 --> 00:54:06,060 Это как? 302 00:54:07,400 --> 00:54:10,020 Лапник под коньки и пойдут как мили. Со мной. 303 00:54:37,930 --> 00:54:39,790 Отставили боеприпасы и все. 304 00:54:42,330 --> 00:54:43,730 Что значит все? 305 00:54:46,390 --> 00:54:47,390 Пропали. 306 00:54:48,410 --> 00:54:54,210 От берега отошли, а дальше... Холина ко мне. 307 00:54:55,990 --> 00:54:56,990 Холина нет. 308 00:54:58,470 --> 00:54:59,850 В смысле нет? 309 00:55:00,770 --> 00:55:01,770 Ушел на лед. 310 00:55:09,000 --> 00:55:10,180 Так точно. Запретили. 311 00:55:22,140 --> 00:55:23,600 А куда мы идём? 312 00:55:24,200 --> 00:55:25,520 В Ленинград. 313 00:55:26,460 --> 00:55:27,520 А потом? 314 00:55:27,920 --> 00:55:28,920 Кому? 315 00:55:30,520 --> 00:55:33,900 На другой берег. Ваш сам встретим. А потом? 316 00:55:35,160 --> 00:55:36,160 Не знаю. 317 00:55:37,240 --> 00:55:42,140 Потом... Поедете куда -нибудь, где нет войны, где тепло и солнце. 318 00:55:42,360 --> 00:55:43,360 А потом? 319 00:55:44,920 --> 00:55:48,340 Потом уже и война закончится. 320 00:55:48,740 --> 00:55:49,820 А потом? 321 00:55:52,900 --> 00:55:54,840 Вернешься в Ленинград и пойдешь в школу. 322 00:55:55,460 --> 00:55:59,540 Зачем мне уезжать в Ленинград, если потом -то даже не прощать? 323 00:56:02,240 --> 00:56:07,360 Война закончится, я тебя домой отвезу. У меня такая мама. 324 00:56:09,920 --> 00:56:13,740 Она хорошая. Я думаю, ты хочешь быть клоуном. 325 00:56:14,200 --> 00:56:15,580 Что, похожа? 326 00:56:15,820 --> 00:56:20,160 Ага. У вас знаешь, что остальные глаза смешные? 327 00:56:20,380 --> 00:56:23,380 Вот. Дед, ты хотел в орбиту попадаться. 328 00:56:24,040 --> 00:56:26,200 Не удалось, родители -то кричали. 329 00:56:38,960 --> 00:56:39,960 А вы с Павловым? 330 00:56:40,500 --> 00:56:41,500 С Пашей. 331 00:56:43,640 --> 00:56:44,640 Товарищ мой с детства. 332 00:56:47,620 --> 00:56:50,400 Я без него пропал бы уже давно, поэтому бы и посадил. 333 00:56:53,620 --> 00:56:54,620 Ну, тихий. 334 00:56:55,660 --> 00:56:57,100 Интеллигент. А вы знаешь, что это? 335 00:56:57,820 --> 00:56:58,820 А? 336 00:57:00,220 --> 00:57:01,220 Да я не знаю. 337 00:57:02,960 --> 00:57:03,960 Злой я. 338 00:57:05,020 --> 00:57:06,880 Ну, у меня семьи не было, у меня в детстве... 339 00:57:07,660 --> 00:57:09,720 Пинкан будет, а не печенье. 340 00:57:11,840 --> 00:57:12,840 Совсем бедный твой. 341 00:57:43,920 --> 00:57:46,420 Мы починим. Вы мне главное скажите. 342 00:57:47,440 --> 00:57:51,820 Замечание, предложение. Может что -то исправить? А нет замечания, Николай 343 00:57:51,820 --> 00:57:53,200 Юрьевич. Надежный корабль. 344 00:57:53,700 --> 00:57:54,700 Нет, можно. 345 00:57:55,300 --> 00:57:57,040 Подушки помягче, одеяло потеплее. 346 00:57:57,840 --> 00:57:59,100 Сами видите, какой брусок. 347 00:58:00,020 --> 00:58:01,020 Значит так. 348 00:58:01,720 --> 00:58:06,380 Два буэра на ремонт. Кумбаев, Орленок, Карасев, Белоусов. Николай Юрьевичем 349 00:58:06,380 --> 00:58:09,720 остаетесь. Уколов, Ветров со мной. Детей до города довезем. 350 00:58:10,840 --> 00:58:11,840 Патроны закончили. 351 00:58:12,360 --> 00:58:14,040 Пулеметы снимайте, мы уже дома. 352 00:58:20,160 --> 00:58:21,340 Вот их база. 353 00:58:22,480 --> 00:58:23,800 Передавай координаты. 354 00:58:25,360 --> 00:58:26,960 Исполнять. Есть. 355 00:58:50,730 --> 00:58:52,450 27 метров. Представляете? 356 00:58:55,170 --> 00:59:00,490 Больше 100 лет назад он погиб во время отлива. А вот в древние времена китов 357 00:59:00,490 --> 00:59:02,250 называли морским чудовищем. 358 00:59:03,070 --> 00:59:06,270 Вот посмотрите, сколько у него сил величия. 359 00:59:06,590 --> 00:59:09,010 Еще говорят, что кит мудрое животное. 360 00:59:09,590 --> 00:59:10,710 Настоящий защитник. 361 00:59:11,710 --> 00:59:13,970 А тут у нас на Африке прямо животные. 362 00:59:14,170 --> 00:59:15,510 Вы же знаете, кто живет в Африке? 363 00:59:15,810 --> 00:59:19,850 Вон за деревом притаились кусты из кушетного фатона и апарты. 364 00:59:23,020 --> 00:59:24,200 И тут придется будет отдыхать. 365 01:00:05,640 --> 01:00:06,700 Здесь тебе в больницу надо, понял? 366 01:00:06,940 --> 01:00:07,919 Да, да. 367 01:00:07,920 --> 01:00:08,920 Идите. 368 01:00:09,700 --> 01:00:11,660 Не волнуйтесь, здесь меня послежу. 369 01:00:56,330 --> 01:00:57,330 Тебя как зовут? 370 01:00:58,510 --> 01:00:59,510 Боря. 371 01:01:00,470 --> 01:01:01,790 Как тебя зовут? 372 01:01:02,990 --> 01:01:03,990 Ира. 373 01:01:05,670 --> 01:01:06,990 Вы близняшки? 374 01:01:07,630 --> 01:01:08,630 Вот. 375 01:01:09,150 --> 01:01:11,170 Мы должны никому это не говорить. 376 01:01:13,510 --> 01:01:15,090 За ними придет кто -то? 377 01:01:15,790 --> 01:01:16,790 Я. 378 01:01:18,470 --> 01:01:19,670 И я. 379 01:01:21,890 --> 01:01:22,890 И я. 380 01:01:40,360 --> 01:01:41,552 Субтитры сделал DimaTorzok 381 01:02:29,029 --> 01:02:33,130 Здрасьте. Посадки нет. Я в депо, у меня откатка. Товарищ органожатый, да нам бы 382 01:02:33,130 --> 01:02:34,130 кружочек сделать. 383 01:02:35,290 --> 01:02:37,510 Еще вопрос жизни и смерти. 384 01:02:38,860 --> 01:02:39,860 Жизнь и смерть. 385 01:02:40,240 --> 01:02:42,400 А кто ворон по сегодняшним дням? 386 01:02:43,100 --> 01:02:44,100 Любишь ее? 387 01:02:46,380 --> 01:02:49,580 Ходует. А ты, значит, третий лишний? 388 01:02:50,460 --> 01:02:52,300 Я не лишний, я сочувствующий. 389 01:02:53,780 --> 01:02:56,800 Ладно. Вижу, какой ты сочувствующий. 390 01:02:57,080 --> 01:02:58,500 Садись, прокачу. 391 01:03:45,360 --> 01:03:48,780 Если что, я могу на следующей остановке выйти. Да прекрати ты уже. А я не тебе. 392 01:03:59,280 --> 01:04:06,020 Мальчики, пообещайте мне, когда закончится война, где бы мы с вами ни 393 01:04:06,660 --> 01:04:08,420 мы обязательно найдем друг друга. 394 01:04:10,380 --> 01:04:12,380 Найдем и прокатимся на этом трамвае. 395 01:04:44,399 --> 01:04:48,260 Африканские лошадки. Хорошо играть вам? 396 01:04:48,560 --> 01:04:50,540 Хорошо играть. 397 01:04:51,680 --> 01:04:52,680 Правильно. 398 01:04:57,980 --> 01:05:02,140 Амира и Ира больше не вернутся? Почему ты так говоришь? 399 01:05:04,380 --> 01:05:06,160 Они скоро попарятся. 400 01:05:11,860 --> 01:05:13,040 Завтра в 12. 401 01:05:14,000 --> 01:05:18,260 Поезд на Ладогу, оттуда на Большую Землю. Путь долгий, так что набирайте 402 01:05:18,680 --> 01:05:19,680 Спасибо вам. 403 01:05:21,460 --> 01:05:23,560 А откуда вы узнали про это место? 404 01:05:24,180 --> 01:05:27,060 Так товарищ капитан Анастан, биолог. 405 01:05:28,860 --> 01:05:30,580 Океаны мечтал изучать. 406 01:05:31,840 --> 01:05:33,880 Лучше всех издали на здоровье. 407 01:05:34,560 --> 01:05:35,560 Да? 408 01:05:36,920 --> 01:05:37,920 Ну все? 409 01:05:40,580 --> 01:05:41,580 Пора спать? 410 01:06:10,500 --> 01:06:11,500 Твоих детей нет. 411 01:06:12,640 --> 01:06:13,640 Чужие сварились. 412 01:06:15,780 --> 01:06:17,560 Как будто и так мало страху. 413 01:06:18,360 --> 01:06:19,700 Теперь за них все боятся. 414 01:06:22,520 --> 01:06:24,040 Хорошо, что ты их привез. 415 01:06:26,580 --> 01:06:28,120 И что сам приехал. 416 01:08:15,310 --> 01:08:16,309 Жуська, залез. 417 01:08:16,850 --> 01:08:20,729 Жрать хотелось очень, но так, по мелочи пособирать, что плохо лежит. 418 01:08:21,410 --> 01:08:22,770 Ну, малеха не рассчитал. 419 01:08:24,470 --> 01:08:26,310 Хозяин раньше времени с работы вернулся. 420 01:08:28,630 --> 01:08:30,950 Ну, я вот так же с перепугу за занавеску плюнул. 421 01:08:35,410 --> 01:08:38,130 А там сынок у его хозяйки тоже сидит, прятается. 422 01:08:38,870 --> 01:08:40,290 То ли от меня, то ли от бать своего. 423 01:08:41,729 --> 01:08:44,890 Ну, стоим, смотрим друг на друга. на друга страшно и так трясется весь. Но 424 01:08:44,890 --> 01:08:45,890 не выдает. 425 01:08:49,410 --> 01:08:55,490 Надо батя его все равно меня потом заметил. 426 01:08:56,790 --> 01:08:59,850 Вытащил и выпорол так, что аж искры из глаз летели. 427 01:09:12,390 --> 01:09:13,930 Мне, Митька, знаешь, так обидно тогда стало. 428 01:09:15,029 --> 01:09:16,790 Думаю, вот бы мне, блин, такого отца. 429 01:09:18,510 --> 01:09:19,510 Гляди его. 430 01:09:21,470 --> 01:09:23,069 Но у меня, Митька, никакого не было. 431 01:09:23,490 --> 01:09:25,130 У меня вообще никого никогда не было. 432 01:09:26,830 --> 01:09:28,390 Кроме вот этого парнишки. 433 01:09:46,700 --> 01:09:50,359 никого нет, а у тебя отец есть, который сейчас фашистов бьет и тебя защищает. А 434 01:09:50,359 --> 01:09:52,340 ты отрекаешься от него, так что это ты предатель. 435 01:09:54,260 --> 01:09:55,260 Куда едем? 436 01:09:55,560 --> 01:09:56,560 Как обычно? 437 01:10:00,500 --> 01:10:02,460 Или какое -то новое место? 438 01:10:07,160 --> 01:10:10,760 Пинго Казино! Все, что ты любишь, теперь еще лучше! 439 01:13:22,330 --> 01:13:25,450 А мы вас уже успели похоронить. 440 01:13:27,190 --> 01:13:28,770 У нас двое погибших. 441 01:13:28,990 --> 01:13:29,990 Не двое. 442 01:13:31,410 --> 01:13:35,190 Немцы ночью устроили налет на вашу базу. 443 01:14:24,360 --> 01:14:25,860 На место ездить без разума на лед. 444 01:14:26,200 --> 01:14:27,820 Вы разгружаетесь, я на берег. 445 01:14:28,980 --> 01:14:30,160 На мостах встретил. 446 01:14:32,560 --> 01:14:33,980 Я в союзной категории. 447 01:14:37,200 --> 01:14:38,480 Починитесь, организуйтесь. 448 01:14:40,160 --> 01:14:41,160 Прощаться не будем. 449 01:14:41,340 --> 01:14:42,340 На воле. 450 01:14:43,640 --> 01:14:44,900 Товарищ капитан, дело творится. 451 01:14:46,100 --> 01:14:47,240 Прощаться без клизм. 452 01:14:50,160 --> 01:14:51,260 Прощаться с жизнью не хватит. 453 01:16:15,420 --> 01:16:16,420 Вы знаете, 454 01:16:17,960 --> 01:16:20,600 что дети доверяют свои секреты только тем, кого очень любят? 455 01:16:21,680 --> 01:16:25,040 Ольга Александровна, а Глоба и Гриша дерутся. 456 01:16:25,860 --> 01:16:26,860 Гриша, Гома. 457 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Не волнуйтесь. 458 01:16:36,340 --> 01:16:43,240 Что вы улыбаетесь? 459 01:16:45,320 --> 01:16:49,580 Да у меня ведь только от Петьки секретов нет. 460 01:16:50,580 --> 01:16:54,620 Как бы, Рэд, и друг другу не можете иметь никак. 461 01:16:55,000 --> 01:16:56,100 Да, это правда. 462 01:16:59,470 --> 01:17:00,690 С самого детства с ним вместе. 463 01:17:04,590 --> 01:17:08,370 Оль, если вдруг что -нибудь случится, вы его не бросайте, хорошо? 464 01:17:10,830 --> 01:17:14,370 Ну, он у нас сколько детонусских, одним больше, одним меньше. 465 01:17:16,810 --> 01:17:18,650 Ну, он с виду только такой герой. 466 01:17:19,530 --> 01:17:21,490 Он на самом деле без кожи. 467 01:19:21,320 --> 01:19:22,340 Оглянись, что там. 468 01:19:24,320 --> 01:19:25,320 Оглянись. 469 01:20:17,740 --> 01:20:24,080 Субтитры сделал DimaTorzok 470 01:25:33,610 --> 01:25:40,070 Крокодил и злодея Бармалея словно муху проглотил! Словно муху! 471 01:25:40,070 --> 01:25:42,710 Словно муху! Словно муху проглотил! 472 01:28:06,670 --> 01:28:07,670 Я тоже пустой. 473 01:29:15,980 --> 01:29:16,980 Разрыв тоже. 474 01:29:18,260 --> 01:29:19,260 Понял? 475 01:29:22,440 --> 01:29:24,060 Ну давай, пей. 476 01:29:27,060 --> 01:29:28,060 Любит она тебя. 477 01:29:30,000 --> 01:29:32,800 Всё? Из тебя папироса. 478 01:29:33,560 --> 01:29:34,560 Разгон! 479 01:31:45,640 --> 01:31:46,740 Я командир твой. 480 01:37:39,850 --> 01:37:40,850 Пинко Казино. 481 01:37:41,130 --> 01:37:45,650 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 482 01:37:45,790 --> 01:37:49,390 регистрируйся, вводи промокод Кино и забирай свои фри спины. 483 01:38:11,470 --> 01:38:12,470 Продолжение следует... 484 01:39:08,590 --> 01:39:09,590 Это очень хорошо. 485 01:41:18,000 --> 01:41:19,000 Обязательно, Майкл. 486 01:41:45,800 --> 01:41:47,340 Прошу прощения, милый Петрович. 487 01:42:23,760 --> 01:42:25,220 Из -за парафашистов, блин. 41895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.