Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,760 --> 00:01:04,840
Играй здесь и сейчас! Начни выигрывать
вместе с Тинго Казино!
2
00:01:05,180 --> 00:01:12,080
Получив респины по секретному промокоду
КИНО от Пинка Казино и срывает джекпоты.
3
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
Это не так.
4
00:02:13,460 --> 00:02:15,980
Субтитры делал DimaTorzok
5
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
Значит, шпана.
6
00:02:47,990 --> 00:02:50,370
Что ж, победитель только один.
7
00:02:50,970 --> 00:02:56,790
Да, кажется, Адлёва уже празднует
победу, и ничто ему не может помешать.
8
00:02:59,510 --> 00:03:05,450
Ветер, ветер приближается, но слишком
много сил они попросили на работу.
9
00:03:14,030 --> 00:03:17,072
Субтитры подогнал «Симон»
10
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
Пинко Казино.
11
00:03:47,800 --> 00:03:52,240
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
12
00:03:52,460 --> 00:03:56,040
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
13
00:04:15,690 --> 00:04:16,690
И место в порте.
14
00:04:26,510 --> 00:04:28,430
Мне такая победа не нужна.
15
00:04:31,910 --> 00:04:32,910
Какая это?
16
00:04:38,830 --> 00:04:40,030
Я мог выиграть.
17
00:04:40,690 --> 00:04:42,710
А ты же выиграл. Чего ты недоволен?
18
00:04:44,910 --> 00:04:46,090
Хочешь бить, бей, нежнее.
19
00:04:46,970 --> 00:04:48,070
Я тебе помог.
20
00:04:50,330 --> 00:04:53,450
Дурака! Водник подаст протест за сговор.
21
00:04:53,710 --> 00:04:56,470
Да не было сговора. Хочется стать
победным.
22
00:04:57,790 --> 00:04:58,930
Исключены из клуба.
23
00:04:59,410 --> 00:05:00,410
Оба.
24
00:05:08,210 --> 00:05:09,210
Петр?
25
00:05:09,790 --> 00:05:12,070
Путов? Местный? Друзья?
26
00:05:12,770 --> 00:05:14,370
Фиг его. Он мне не друг.
27
00:05:29,320 --> 00:05:31,100
В деле нам всем пришлось забыть про
спорт.
28
00:05:31,520 --> 00:05:32,580
Началась война.
29
00:05:33,600 --> 00:05:37,800
Уже в начале осени немцы прорвались к
Ленинграду и взяли город в блокаду.
30
00:05:38,380 --> 00:05:43,700
Внутри почти 3 миллиона человек,
отрезанные от внешнего мира, не готовые
31
00:05:43,700 --> 00:05:44,700
зиме, ни к голоду.
32
00:05:45,860 --> 00:05:50,620
Только на западе, на узкой полосе берега
Винского залива, советские войска из
33
00:05:50,620 --> 00:05:55,860
последних сил удерживали плацдарм в
Воронинбауме, защищая Ленинград от
34
00:05:55,860 --> 00:05:56,960
фашистских налетов.
35
00:05:58,350 --> 00:06:01,490
Но им постоянно требовались приприпасы и
продовольствие.
36
00:06:02,350 --> 00:06:07,530
Для эвакуации людей из города нам
удалось сохранить лишь одну дорогу. На
37
00:06:07,530 --> 00:06:10,290
или по железной дороге из Ленинграда до
Латовского озера.
38
00:06:11,970 --> 00:06:15,870
Немецкая авиация постоянно бомбила и
обстреливала караваны, баржи, судов.
39
00:06:16,930 --> 00:06:18,570
Эвакуация шла крайне медленно.
40
00:06:19,030 --> 00:06:21,210
А зима в этом году началась рано.
41
00:06:21,690 --> 00:06:23,090
Нарегация закрылась.
42
00:06:23,490 --> 00:06:27,570
Лед встал настолько тонкий, что на него
не могла быть тяжелая техника.
43
00:06:27,840 --> 00:06:31,920
Нам нужно было срочно искать решение,
как спасать Ленинград.
44
00:07:30,670 --> 00:07:31,670
это кладу.
45
00:07:34,410 --> 00:07:40,210
Товарищ вице -адмирал, это Николай
Людовик, инженер -конструктор,
46
00:07:40,210 --> 00:07:45,010
парусного спорта, педагог. Давайте к
делу. Это буя нашей собственной
47
00:07:45,010 --> 00:07:50,350
конструкции. Вот, скажем, лодка на
коньках с парусом есть вот совсем
48
00:07:50,690 --> 00:07:53,690
Может нести и 200 километров, но и в
груз.
49
00:07:54,950 --> 00:07:59,730
Развивает скорость до 100 километров в
час. Можно и полонью пройти сходу и...
50
00:08:00,200 --> 00:08:01,480
Волоком, если надо.
51
00:08:01,800 --> 00:08:03,660
У немцев ничего подобного нет.
52
00:08:03,940 --> 00:08:05,660
А управляться как с ними?
53
00:08:05,980 --> 00:08:11,220
Мы соберем яхтсменов, участников регаты.
Яхтсмены это не боевисты.
54
00:08:11,440 --> 00:08:12,980
Их все надо обучить.
55
00:08:15,040 --> 00:08:18,100
Чармировать экипаж, добиться слаживания.
56
00:08:18,400 --> 00:08:21,080
Есть день. На все. Не больше.
57
00:08:21,520 --> 00:08:22,660
Немец так не будет.
58
00:08:26,380 --> 00:08:27,380
Целый день.
59
00:08:27,700 --> 00:08:28,720
Щедро отсыпал.
60
00:08:29,740 --> 00:08:33,400
Мишенька, это же невозможно. Это
совершенно невозможно.
61
00:08:33,679 --> 00:08:36,799
Короче, с меня люди, с тебя буэра.
62
00:08:38,700 --> 00:08:40,100
Гумбаев. Я.
63
00:08:40,880 --> 00:08:42,480
Стужин. Я.
64
00:08:44,179 --> 00:08:47,340
Юнга. Я школу закончил, одни пятерки.
65
00:08:50,540 --> 00:08:51,820
Куляскин. Я.
66
00:08:52,460 --> 00:08:54,260
Орленок. Я.
67
00:08:54,580 --> 00:08:56,140
Белоусов. Я.
68
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Каратев. Я.
69
00:08:59,440 --> 00:09:00,440
Уколов!
70
00:09:03,040 --> 00:09:05,520
Уколов! Я!
71
00:09:08,160 --> 00:09:13,980
Товарищи бойцы, теперь вы состоите в
первом в мире
72
00:09:13,980 --> 00:09:19,980
отряде буэристов. Лёд на ладоге не
позволяет тяжёлой технике
73
00:09:19,980 --> 00:09:23,280
доставлять грузы, эвакуировать людей.
74
00:09:24,060 --> 00:09:29,000
Есть решение использовать для этих
целей.
75
00:09:29,370 --> 00:09:30,370
Будем рады.
76
00:09:31,390 --> 00:09:32,890
Задача весна, вопросов нет?
77
00:09:33,450 --> 00:09:36,230
Есть. Я не вижу Ветрова. Где он?
78
00:09:36,590 --> 00:09:38,490
Он лучший из нас, должен быть здесь.
79
00:09:39,250 --> 00:09:40,950
В госпитале, насколько я знаю.
80
00:09:43,490 --> 00:09:44,670
Ты прикинь, конечно.
81
00:09:46,010 --> 00:09:47,230
С ними пойду.
82
00:09:47,610 --> 00:09:48,630
Даже не думай.
83
00:09:49,070 --> 00:09:50,850
Там не пойду, я тебя не пустил.
84
00:09:51,890 --> 00:09:53,830
Ты вроде дружишь с Ветровым.
85
00:09:54,650 --> 00:09:56,110
Ищи нас в интернете.
86
00:09:58,940 --> 00:10:00,340
Новинки быстрее всех.
87
00:10:03,560 --> 00:10:04,560
Ультрадокс.
88
00:10:07,800 --> 00:10:10,060
Так точно, я его найду.
89
00:10:57,130 --> 00:10:58,770
Ну что там?
90
00:10:59,010 --> 00:11:00,450
На свадьбу заживет.
91
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
их смену собирать.
92
00:11:28,180 --> 00:11:29,400
Самое время. Зима.
93
00:11:30,340 --> 00:11:32,400
Людовик придумал яхты на коньки ставить.
94
00:11:33,660 --> 00:11:34,660
Ловко.
95
00:11:35,480 --> 00:11:38,400
Всех комплектов мы одна не хватает.
96
00:11:39,220 --> 00:11:43,300
Когда выставим? На днях.
97
00:13:02,280 --> 00:13:05,220
Ваша задача доставить груз на батарею и
вернуться тем же путем.
98
00:13:05,580 --> 00:13:07,240
Необходимо успеть до 10 .00.
99
00:13:08,020 --> 00:13:12,200
В столкновение с противником не
вступаем. Друг друга не бросаем. Бережу.
100
00:13:15,060 --> 00:13:17,080
Командирам отряда назначаю...
101
00:13:33,220 --> 00:13:34,600
Приказ не обсуждается.
102
00:13:35,800 --> 00:13:38,260
Вас отобрали не за спортивные заслуги.
103
00:13:38,820 --> 00:13:41,460
Раньше вы выступали за разные клубы.
Теперь клуб один.
104
00:13:41,900 --> 00:13:42,980
Наша Родина.
105
00:13:44,420 --> 00:13:45,700
Через 40 минут выход.
106
00:13:46,880 --> 00:13:48,340
Закачиваем погрузку и на старт.
107
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
здесь останемся.
108
00:14:25,700 --> 00:14:26,960
Ну ладно.
109
00:14:30,380 --> 00:14:33,060
Готовы? Всем страшно.
110
00:14:33,520 --> 00:14:34,940
Команду, командир!
111
00:17:42,440 --> 00:17:45,220
Субтитры сделал DimaTorzok
112
00:21:13,290 --> 00:21:16,010
Как ждали. Сейчас полетят. А мы уж
повоюем.
113
00:21:16,390 --> 00:21:17,390
Поздравляю.
114
00:21:20,090 --> 00:21:21,710
Лоскин, к бойцам.
115
00:21:22,110 --> 00:21:24,130
Молодцы. Молодцы.
116
00:21:25,610 --> 00:21:27,770
Первое отделение. К головному.
117
00:21:33,610 --> 00:21:34,610
Спасибо.
118
00:21:34,990 --> 00:21:36,350
Я тебя раскрыл.
119
00:21:37,590 --> 00:21:38,590
Я тебя покажу.
120
00:21:39,250 --> 00:21:40,790
Александр, мы промокли.
121
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Зато я заметил.
122
00:22:05,270 --> 00:22:06,330
Перепугал всех немцев.
123
00:22:15,390 --> 00:22:16,390
Куда надо?
124
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
Куда надо?
125
00:22:18,690 --> 00:22:20,130
Не, надо подождать.
126
00:22:20,370 --> 00:22:22,270
Мы сейчас проскочим в легке, а даже не
заметят.
127
00:22:23,030 --> 00:22:24,230
Тебе гулять кинуло?
128
00:22:27,330 --> 00:22:28,330
Текать вам надо.
129
00:22:28,510 --> 00:22:30,070
Мне это функционально сейчас налетит.
130
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
Тряпки покрошит.
131
00:22:32,210 --> 00:22:35,450
Вот там вот. Замыться в заводных
камышах. Сохранитесь пока.
132
00:22:35,810 --> 00:22:38,350
А дальше вы сами решайте, чего как.
133
00:22:38,630 --> 00:22:43,390
Товарищ капитан первого ранга, первая
зенитная батарея к среде готова. Сейчас
134
00:22:43,390 --> 00:22:45,170
вот такая карусель начнется!
135
00:24:15,150 --> 00:24:21,930
Небесную точность. Минута 60 секунд.
Минута уже пошла.
136
00:24:22,330 --> 00:24:24,610
Секунды еще тикают.
137
00:26:08,010 --> 00:26:10,150
Здесь где -то дача наша, места знакомые.
138
00:28:45,510 --> 00:28:47,210
Александровна. Вот.
139
00:28:48,810 --> 00:28:50,010
Я же тебя убить мог.
140
00:29:01,290 --> 00:29:02,650
Нет, Бармалея!
141
00:29:03,310 --> 00:29:04,750
Нет, Бармалея!
142
00:29:36,170 --> 00:29:37,170
Я поколотила.
143
00:29:38,770 --> 00:29:39,770
Миша!
144
00:29:40,310 --> 00:29:41,310
Отомри!
145
00:29:49,210 --> 00:29:51,050
Пять минут пролежал.
146
00:29:51,510 --> 00:29:52,510
Ел.
147
00:29:55,490 --> 00:29:57,630
Это что за детский сад? Вы кто такие?
148
00:29:58,750 --> 00:29:59,830
Шестой детский дом.
149
00:30:00,270 --> 00:30:02,830
По документам нас еще месяц назад
эвакуировали.
150
00:30:03,400 --> 00:30:06,640
Сорок человек успели вылезти, потом порт
вам бить, но эти время остались.
151
00:30:15,220 --> 00:30:16,400
Собирайтесь, поедете с нами.
152
00:30:16,960 --> 00:30:18,900
Куда? А главное, как?
153
00:30:19,300 --> 00:30:22,000
Две девочки тяжело больны. Так,
собирайтесь.
154
00:30:22,400 --> 00:30:23,400
Времени нет.
155
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
Пойдем.
156
00:30:35,760 --> 00:30:37,820
Приказ. Доставить груз и вернуться.
157
00:30:38,340 --> 00:30:40,000
Что, предлагаешь, я тебя оставлю здесь?
158
00:30:42,160 --> 00:30:44,040
Наталья, морская пехота!
159
00:30:44,600 --> 00:30:47,680
Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь
отсюда!
160
00:30:48,600 --> 00:30:53,580
У меня чип в Москве. Это потому, что у
меня есть промокод. В кино 777.
161
00:30:53,900 --> 00:30:56,140
В Пинко. Я сказала, стартуем!
162
00:30:58,220 --> 00:31:01,900
Вернемся, доложим. За ними приедут и ее
эвакуируют.
163
00:31:04,040 --> 00:31:05,780
Правильно, мы. Лучше сейчас.
164
00:31:13,040 --> 00:31:14,280
Условенца обнаружили.
165
00:31:14,940 --> 00:31:18,800
Так встретят. С детьми никакой скорости
не хватит. Слышали?
166
00:31:19,040 --> 00:31:20,040
Ядер Домовский.
167
00:31:20,340 --> 00:31:22,140
Мы своих не бросаем, а ты что?
168
00:31:22,780 --> 00:31:23,780
Что все?
169
00:31:24,500 --> 00:31:25,880
Я командир.
170
00:31:29,160 --> 00:31:30,540
Тогда иди и скажи.
171
00:31:31,850 --> 00:31:34,890
Шанс остается здесь доступного
распоряжения. Как там у вас по
172
00:31:35,450 --> 00:31:37,810
Ну вот, вот пойду и скажу.
173
00:31:59,600 --> 00:32:01,900
А то у меня пальчики не работают.
174
00:32:21,600 --> 00:32:25,020
Кто там?
175
00:32:25,220 --> 00:32:27,420
Я. Зина.
176
00:32:29,770 --> 00:32:31,230
Василиса? Я.
177
00:32:32,650 --> 00:32:34,570
Гриш? Я.
178
00:32:39,710 --> 00:32:41,490
Володя? Я.
179
00:32:45,530 --> 00:32:46,870
Чего вы улыбаетесь?
180
00:32:47,910 --> 00:32:50,050
Протеин мой отток выбрал пухлый.
181
00:32:50,750 --> 00:32:52,210
Он так же не сможет.
182
00:32:52,410 --> 00:32:54,650
Когда большая пуговица, маленькая пирка.
183
00:32:55,010 --> 00:32:57,070
Гриш? Я не злюсь.
184
00:32:57,750 --> 00:32:58,770
Просто это.
185
00:33:00,140 --> 00:33:01,140
Непривычно это все.
186
00:33:01,560 --> 00:33:03,160
А упрекайте, товарищ командир.
187
00:33:03,600 --> 00:33:04,960
Аня. Я.
188
00:33:06,880 --> 00:33:07,880
Митя.
189
00:33:08,840 --> 00:33:09,840
Я.
190
00:33:11,320 --> 00:33:12,320
Маша.
191
00:33:12,700 --> 00:33:13,700
Я.
192
00:33:15,040 --> 00:33:16,600
Как вы тут одна?
193
00:33:17,200 --> 00:33:18,300
Была не одна.
194
00:33:19,640 --> 00:33:20,800
Как же это.
195
00:33:25,400 --> 00:33:27,580
Тетя Паша ушла, не нормалась.
196
00:33:28,510 --> 00:33:30,210
Надя тоже пошла, не вернулась.
197
00:33:30,910 --> 00:33:32,090
А я куда пойду?
198
00:33:32,930 --> 00:33:34,190
И без детьми нельзя.
199
00:33:35,550 --> 00:33:36,550
И с детьми.
200
00:33:37,230 --> 00:33:38,230
Странно.
201
00:33:52,050 --> 00:33:53,410
Надо придумать что -то.
202
00:33:54,350 --> 00:33:55,350
Напрямки нельзя.
203
00:34:08,230 --> 00:34:13,070
Русские спортсмены доставляют
боеприпасы, я их узнал. Мы смогли
204
00:34:13,070 --> 00:34:17,909
часть. Ты лично докладывал, что батарея
отрезана от снабжения уже несколько
205
00:34:17,909 --> 00:34:18,909
дней.
206
00:34:19,290 --> 00:34:21,270
Они используют парусники.
207
00:34:22,030 --> 00:34:23,710
Как это понимать?
208
00:34:24,150 --> 00:34:25,989
Какие к черту парусники?
209
00:34:26,790 --> 00:34:28,590
Яхты на коньках.
210
00:34:29,510 --> 00:34:32,550
Какие яхты на коньках? Ты напился?
211
00:34:33,310 --> 00:34:37,429
Залив должен оставаться под нашим
контролем. Не слышу.
212
00:34:37,670 --> 00:34:38,750
Плохая связь.
213
00:34:51,530 --> 00:34:54,610
Все перестали. Возвращаться не будем. 15
человек.
214
00:34:54,830 --> 00:34:56,409
6 девочек, 9 мальчиков.
215
00:34:56,610 --> 00:34:57,650
Все без родителей?
216
00:34:58,030 --> 00:34:58,948
Почти все.
217
00:34:58,950 --> 00:35:00,130
Но не вся подруга.
218
00:35:00,550 --> 00:35:01,870
Ладно, прорвемся.
219
00:35:10,890 --> 00:35:12,270
А мы не поплывем, там же лед.
220
00:35:12,890 --> 00:35:15,890
А мы не поплывем, мы полетим.
221
00:35:16,230 --> 00:35:20,430
У нас волшебные корабли, которые нас
быстрее ветра понесут.
222
00:35:20,690 --> 00:35:21,690
В Африку?
223
00:35:21,850 --> 00:35:23,110
Ну почему же в Африку?
224
00:35:23,790 --> 00:35:27,990
Там в Бармалеях есть крокодил. Гадил
что, стихи плохо учил?
225
00:35:28,610 --> 00:35:34,010
Обернулся, улыбнулся, засмеялся
крокодил. И злодея Бармалея словно муху
226
00:35:34,010 --> 00:35:37,130
проглотил. Они все стихи выучили, пока
мы там сидели.
227
00:35:37,830 --> 00:35:39,810
А командир у нас знатный сказочный.
228
00:35:45,770 --> 00:35:46,770
Я растягиваюсь.
229
00:36:44,419 --> 00:36:46,120
Боевой моряк и плачет.
230
00:36:50,020 --> 00:36:51,020
Как ты, Жигель?
231
00:36:52,160 --> 00:36:53,520
Садись. Давай.
232
00:36:55,580 --> 00:36:56,580
Не бойся.
233
00:36:57,120 --> 00:36:58,260
Мы быстро домчим.
234
00:36:58,480 --> 00:36:59,640
А я не боюсь.
235
00:37:00,060 --> 00:37:01,060
Слышишь, Лиза?
236
00:37:01,280 --> 00:37:04,800
Слышу, слышу. Ты не боишься, а меня
боишься.
237
00:37:05,200 --> 00:37:06,600
А сколько тебе лет?
238
00:37:07,000 --> 00:37:08,560
Восемнадцать. Врешь.
239
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
С болташком?
240
00:37:13,560 --> 00:37:14,660
Чтобы банк получил.
241
00:37:15,160 --> 00:37:16,920
А что ты мне за этот аж?
242
00:37:18,000 --> 00:37:19,980
Держи веревку. Только крепко.
243
00:37:23,800 --> 00:37:25,900
Нет, нет, символизация оставить.
244
00:37:27,260 --> 00:37:28,580
Но там все их вещи.
245
00:37:29,300 --> 00:37:31,640
Все их нагрузки. Это приказ.
246
00:37:32,700 --> 00:37:33,700
Нет, нет.
247
00:37:34,040 --> 00:37:35,480
Нам бы детей довезти.
248
00:37:36,520 --> 00:37:37,520
Так, детям.
249
00:37:38,620 --> 00:37:40,020
Каждый берет одну нагрузку.
250
00:38:11,530 --> 00:38:12,530
Без детей пойдем?
251
00:38:12,810 --> 00:38:13,810
Это почему?
252
00:38:13,890 --> 00:38:15,290
А немцев огонять?
253
00:38:15,550 --> 00:38:16,550
Дело говорит.
254
00:38:17,270 --> 00:38:19,050
Каждый король стерженька хранит.
255
00:38:19,510 --> 00:38:21,530
Ага, стерженька.
256
00:38:22,070 --> 00:38:23,070
Добро.
257
00:38:30,470 --> 00:38:31,490
Мне куда?
258
00:38:46,060 --> 00:38:47,300
Тут 8 детей танцуют.
259
00:39:27,440 --> 00:39:29,100
Поэтому обнялись по крепости и не пищим.
260
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
Другое дело.
261
00:39:35,120 --> 00:39:36,160
Справа полоса.
262
00:39:36,860 --> 00:39:37,860
Разгон.
263
00:39:41,360 --> 00:39:42,440
Ну, полетели?
264
00:45:37,710 --> 00:45:41,550
и дальше надо идти и караул
265
00:46:24,540 --> 00:46:27,340
Ну, дай.
266
00:46:42,030 --> 00:46:43,030
Это не отчислено.
267
00:48:27,660 --> 00:48:28,660
Пинко Казино.
268
00:48:29,000 --> 00:48:33,400
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
269
00:48:33,600 --> 00:48:37,200
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
270
00:48:41,420 --> 00:48:42,600
Вы давно ели?
271
00:48:43,300 --> 00:48:44,920
Каждое утро, как положено.
272
00:48:45,940 --> 00:48:46,960
Митя, ешь.
273
00:48:47,440 --> 00:48:48,440
Я потом.
274
00:48:48,820 --> 00:48:50,100
Потом не бывает.
275
00:48:50,480 --> 00:48:51,960
Бывает только тут.
276
00:48:53,000 --> 00:48:55,360
Я тоже не буду, я папе оставлю.
277
00:48:55,910 --> 00:48:58,490
Леш, нет у тебя никакого папы.
278
00:48:58,790 --> 00:49:01,050
Это у тебя нет, а у меня есть.
279
00:49:01,570 --> 00:49:02,790
Нет у него никакого.
280
00:49:04,290 --> 00:49:06,810
Но я не говорю, пусть лучше думает, что
есть, правда.
281
00:49:07,890 --> 00:49:10,330
А у меня тоже нет папы.
282
00:49:10,570 --> 00:49:12,430
Но есть я все равно не буду.
283
00:49:12,890 --> 00:49:14,430
А у Митьки есть отец.
284
00:49:14,910 --> 00:49:16,790
А он его предательный представитель.
285
00:49:18,270 --> 00:49:19,590
Он у него майор.
286
00:49:19,990 --> 00:49:23,030
Сразу с батальоном на передовой. А жена
умерла.
287
00:49:23,530 --> 00:49:25,510
Зачем машинку по гарнизонам достать?
288
00:50:12,240 --> 00:50:13,640
Продолжение следует...
289
00:50:44,520 --> 00:50:46,380
Где база?
290
00:53:14,960 --> 00:53:17,160
Решил эвакуировать детский дом из -за
раненой бабы.
291
00:53:17,500 --> 00:53:20,160
У них две девочки больные, и вообще они
одни там были.
292
00:53:21,140 --> 00:53:23,140
Почему Сужева одного в караул отправил?
293
00:53:25,040 --> 00:53:26,560
Я не с тобой говорю.
294
00:53:27,520 --> 00:53:28,520
Он командир.
295
00:53:33,760 --> 00:53:35,120
Принимай командование от себя.
296
00:53:40,780 --> 00:53:43,720
Надо идти дальше, пока немец не
вернулся.
297
00:53:57,520 --> 00:53:58,940
Отряд, слушай мою команду.
298
00:53:59,560 --> 00:54:00,720
По льду идти нельзя.
299
00:54:01,040 --> 00:54:02,040
Пойдем через лес.
300
00:54:02,900 --> 00:54:04,580
Сами ножками детей на буэра.
301
00:54:05,060 --> 00:54:06,060
Это как?
302
00:54:07,400 --> 00:54:10,020
Лапник под коньки и пойдут как мили. Со
мной.
303
00:54:37,930 --> 00:54:39,790
Отставили боеприпасы и все.
304
00:54:42,330 --> 00:54:43,730
Что значит все?
305
00:54:46,390 --> 00:54:47,390
Пропали.
306
00:54:48,410 --> 00:54:54,210
От берега отошли, а дальше... Холина ко
мне.
307
00:54:55,990 --> 00:54:56,990
Холина нет.
308
00:54:58,470 --> 00:54:59,850
В смысле нет?
309
00:55:00,770 --> 00:55:01,770
Ушел на лед.
310
00:55:09,000 --> 00:55:10,180
Так точно. Запретили.
311
00:55:22,140 --> 00:55:23,600
А куда мы идём?
312
00:55:24,200 --> 00:55:25,520
В Ленинград.
313
00:55:26,460 --> 00:55:27,520
А потом?
314
00:55:27,920 --> 00:55:28,920
Кому?
315
00:55:30,520 --> 00:55:33,900
На другой берег. Ваш сам встретим. А
потом?
316
00:55:35,160 --> 00:55:36,160
Не знаю.
317
00:55:37,240 --> 00:55:42,140
Потом... Поедете куда -нибудь, где нет
войны, где тепло и солнце.
318
00:55:42,360 --> 00:55:43,360
А потом?
319
00:55:44,920 --> 00:55:48,340
Потом уже и война закончится.
320
00:55:48,740 --> 00:55:49,820
А потом?
321
00:55:52,900 --> 00:55:54,840
Вернешься в Ленинград и пойдешь в школу.
322
00:55:55,460 --> 00:55:59,540
Зачем мне уезжать в Ленинград, если
потом -то даже не прощать?
323
00:56:02,240 --> 00:56:07,360
Война закончится, я тебя домой отвезу. У
меня такая мама.
324
00:56:09,920 --> 00:56:13,740
Она хорошая. Я думаю, ты хочешь быть
клоуном.
325
00:56:14,200 --> 00:56:15,580
Что, похожа?
326
00:56:15,820 --> 00:56:20,160
Ага. У вас знаешь, что остальные глаза
смешные?
327
00:56:20,380 --> 00:56:23,380
Вот. Дед, ты хотел в орбиту попадаться.
328
00:56:24,040 --> 00:56:26,200
Не удалось, родители -то кричали.
329
00:56:38,960 --> 00:56:39,960
А вы с Павловым?
330
00:56:40,500 --> 00:56:41,500
С Пашей.
331
00:56:43,640 --> 00:56:44,640
Товарищ мой с детства.
332
00:56:47,620 --> 00:56:50,400
Я без него пропал бы уже давно, поэтому
бы и посадил.
333
00:56:53,620 --> 00:56:54,620
Ну, тихий.
334
00:56:55,660 --> 00:56:57,100
Интеллигент. А вы знаешь, что это?
335
00:56:57,820 --> 00:56:58,820
А?
336
00:57:00,220 --> 00:57:01,220
Да я не знаю.
337
00:57:02,960 --> 00:57:03,960
Злой я.
338
00:57:05,020 --> 00:57:06,880
Ну, у меня семьи не было, у меня в
детстве...
339
00:57:07,660 --> 00:57:09,720
Пинкан будет, а не печенье.
340
00:57:11,840 --> 00:57:12,840
Совсем бедный твой.
341
00:57:43,920 --> 00:57:46,420
Мы починим. Вы мне главное скажите.
342
00:57:47,440 --> 00:57:51,820
Замечание, предложение. Может что -то
исправить? А нет замечания, Николай
343
00:57:51,820 --> 00:57:53,200
Юрьевич. Надежный корабль.
344
00:57:53,700 --> 00:57:54,700
Нет, можно.
345
00:57:55,300 --> 00:57:57,040
Подушки помягче, одеяло потеплее.
346
00:57:57,840 --> 00:57:59,100
Сами видите, какой брусок.
347
00:58:00,020 --> 00:58:01,020
Значит так.
348
00:58:01,720 --> 00:58:06,380
Два буэра на ремонт. Кумбаев, Орленок,
Карасев, Белоусов. Николай Юрьевичем
349
00:58:06,380 --> 00:58:09,720
остаетесь. Уколов, Ветров со мной. Детей
до города довезем.
350
00:58:10,840 --> 00:58:11,840
Патроны закончили.
351
00:58:12,360 --> 00:58:14,040
Пулеметы снимайте, мы уже дома.
352
00:58:20,160 --> 00:58:21,340
Вот их база.
353
00:58:22,480 --> 00:58:23,800
Передавай координаты.
354
00:58:25,360 --> 00:58:26,960
Исполнять. Есть.
355
00:58:50,730 --> 00:58:52,450
27 метров. Представляете?
356
00:58:55,170 --> 00:59:00,490
Больше 100 лет назад он погиб во время
отлива. А вот в древние времена китов
357
00:59:00,490 --> 00:59:02,250
называли морским чудовищем.
358
00:59:03,070 --> 00:59:06,270
Вот посмотрите, сколько у него сил
величия.
359
00:59:06,590 --> 00:59:09,010
Еще говорят, что кит мудрое животное.
360
00:59:09,590 --> 00:59:10,710
Настоящий защитник.
361
00:59:11,710 --> 00:59:13,970
А тут у нас на Африке прямо животные.
362
00:59:14,170 --> 00:59:15,510
Вы же знаете, кто живет в Африке?
363
00:59:15,810 --> 00:59:19,850
Вон за деревом притаились кусты из
кушетного фатона и апарты.
364
00:59:23,020 --> 00:59:24,200
И тут придется будет отдыхать.
365
01:00:05,640 --> 01:00:06,700
Здесь тебе в больницу надо, понял?
366
01:00:06,940 --> 01:00:07,919
Да, да.
367
01:00:07,920 --> 01:00:08,920
Идите.
368
01:00:09,700 --> 01:00:11,660
Не волнуйтесь, здесь меня послежу.
369
01:00:56,330 --> 01:00:57,330
Тебя как зовут?
370
01:00:58,510 --> 01:00:59,510
Боря.
371
01:01:00,470 --> 01:01:01,790
Как тебя зовут?
372
01:01:02,990 --> 01:01:03,990
Ира.
373
01:01:05,670 --> 01:01:06,990
Вы близняшки?
374
01:01:07,630 --> 01:01:08,630
Вот.
375
01:01:09,150 --> 01:01:11,170
Мы должны никому это не говорить.
376
01:01:13,510 --> 01:01:15,090
За ними придет кто -то?
377
01:01:15,790 --> 01:01:16,790
Я.
378
01:01:18,470 --> 01:01:19,670
И я.
379
01:01:21,890 --> 01:01:22,890
И я.
380
01:01:40,360 --> 01:01:41,552
Субтитры сделал DimaTorzok
381
01:02:29,029 --> 01:02:33,130
Здрасьте. Посадки нет. Я в депо, у меня
откатка. Товарищ органожатый, да нам бы
382
01:02:33,130 --> 01:02:34,130
кружочек сделать.
383
01:02:35,290 --> 01:02:37,510
Еще вопрос жизни и смерти.
384
01:02:38,860 --> 01:02:39,860
Жизнь и смерть.
385
01:02:40,240 --> 01:02:42,400
А кто ворон по сегодняшним дням?
386
01:02:43,100 --> 01:02:44,100
Любишь ее?
387
01:02:46,380 --> 01:02:49,580
Ходует. А ты, значит, третий лишний?
388
01:02:50,460 --> 01:02:52,300
Я не лишний, я сочувствующий.
389
01:02:53,780 --> 01:02:56,800
Ладно. Вижу, какой ты сочувствующий.
390
01:02:57,080 --> 01:02:58,500
Садись, прокачу.
391
01:03:45,360 --> 01:03:48,780
Если что, я могу на следующей остановке
выйти. Да прекрати ты уже. А я не тебе.
392
01:03:59,280 --> 01:04:06,020
Мальчики, пообещайте мне, когда
закончится война, где бы мы с вами ни
393
01:04:06,660 --> 01:04:08,420
мы обязательно найдем друг друга.
394
01:04:10,380 --> 01:04:12,380
Найдем и прокатимся на этом трамвае.
395
01:04:44,399 --> 01:04:48,260
Африканские лошадки. Хорошо играть вам?
396
01:04:48,560 --> 01:04:50,540
Хорошо играть.
397
01:04:51,680 --> 01:04:52,680
Правильно.
398
01:04:57,980 --> 01:05:02,140
Амира и Ира больше не вернутся? Почему
ты так говоришь?
399
01:05:04,380 --> 01:05:06,160
Они скоро попарятся.
400
01:05:11,860 --> 01:05:13,040
Завтра в 12.
401
01:05:14,000 --> 01:05:18,260
Поезд на Ладогу, оттуда на Большую
Землю. Путь долгий, так что набирайте
402
01:05:18,680 --> 01:05:19,680
Спасибо вам.
403
01:05:21,460 --> 01:05:23,560
А откуда вы узнали про это место?
404
01:05:24,180 --> 01:05:27,060
Так товарищ капитан Анастан, биолог.
405
01:05:28,860 --> 01:05:30,580
Океаны мечтал изучать.
406
01:05:31,840 --> 01:05:33,880
Лучше всех издали на здоровье.
407
01:05:34,560 --> 01:05:35,560
Да?
408
01:05:36,920 --> 01:05:37,920
Ну все?
409
01:05:40,580 --> 01:05:41,580
Пора спать?
410
01:06:10,500 --> 01:06:11,500
Твоих детей нет.
411
01:06:12,640 --> 01:06:13,640
Чужие сварились.
412
01:06:15,780 --> 01:06:17,560
Как будто и так мало страху.
413
01:06:18,360 --> 01:06:19,700
Теперь за них все боятся.
414
01:06:22,520 --> 01:06:24,040
Хорошо, что ты их привез.
415
01:06:26,580 --> 01:06:28,120
И что сам приехал.
416
01:08:15,310 --> 01:08:16,309
Жуська, залез.
417
01:08:16,850 --> 01:08:20,729
Жрать хотелось очень, но так, по мелочи
пособирать, что плохо лежит.
418
01:08:21,410 --> 01:08:22,770
Ну, малеха не рассчитал.
419
01:08:24,470 --> 01:08:26,310
Хозяин раньше времени с работы вернулся.
420
01:08:28,630 --> 01:08:30,950
Ну, я вот так же с перепугу за занавеску
плюнул.
421
01:08:35,410 --> 01:08:38,130
А там сынок у его хозяйки тоже сидит,
прятается.
422
01:08:38,870 --> 01:08:40,290
То ли от меня, то ли от бать своего.
423
01:08:41,729 --> 01:08:44,890
Ну, стоим, смотрим друг на друга. на
друга страшно и так трясется весь. Но
424
01:08:44,890 --> 01:08:45,890
не выдает.
425
01:08:49,410 --> 01:08:55,490
Надо батя его все равно меня потом
заметил.
426
01:08:56,790 --> 01:08:59,850
Вытащил и выпорол так, что аж искры из
глаз летели.
427
01:09:12,390 --> 01:09:13,930
Мне, Митька, знаешь, так обидно тогда
стало.
428
01:09:15,029 --> 01:09:16,790
Думаю, вот бы мне, блин, такого отца.
429
01:09:18,510 --> 01:09:19,510
Гляди его.
430
01:09:21,470 --> 01:09:23,069
Но у меня, Митька, никакого не было.
431
01:09:23,490 --> 01:09:25,130
У меня вообще никого никогда не было.
432
01:09:26,830 --> 01:09:28,390
Кроме вот этого парнишки.
433
01:09:46,700 --> 01:09:50,359
никого нет, а у тебя отец есть, который
сейчас фашистов бьет и тебя защищает. А
434
01:09:50,359 --> 01:09:52,340
ты отрекаешься от него, так что это ты
предатель.
435
01:09:54,260 --> 01:09:55,260
Куда едем?
436
01:09:55,560 --> 01:09:56,560
Как обычно?
437
01:10:00,500 --> 01:10:02,460
Или какое -то новое место?
438
01:10:07,160 --> 01:10:10,760
Пинго Казино! Все, что ты любишь, теперь
еще лучше!
439
01:13:22,330 --> 01:13:25,450
А мы вас уже успели похоронить.
440
01:13:27,190 --> 01:13:28,770
У нас двое погибших.
441
01:13:28,990 --> 01:13:29,990
Не двое.
442
01:13:31,410 --> 01:13:35,190
Немцы ночью устроили налет на вашу базу.
443
01:14:24,360 --> 01:14:25,860
На место ездить без разума на лед.
444
01:14:26,200 --> 01:14:27,820
Вы разгружаетесь, я на берег.
445
01:14:28,980 --> 01:14:30,160
На мостах встретил.
446
01:14:32,560 --> 01:14:33,980
Я в союзной категории.
447
01:14:37,200 --> 01:14:38,480
Починитесь, организуйтесь.
448
01:14:40,160 --> 01:14:41,160
Прощаться не будем.
449
01:14:41,340 --> 01:14:42,340
На воле.
450
01:14:43,640 --> 01:14:44,900
Товарищ капитан, дело творится.
451
01:14:46,100 --> 01:14:47,240
Прощаться без клизм.
452
01:14:50,160 --> 01:14:51,260
Прощаться с жизнью не хватит.
453
01:16:15,420 --> 01:16:16,420
Вы знаете,
454
01:16:17,960 --> 01:16:20,600
что дети доверяют свои секреты только
тем, кого очень любят?
455
01:16:21,680 --> 01:16:25,040
Ольга Александровна, а Глоба и Гриша
дерутся.
456
01:16:25,860 --> 01:16:26,860
Гриша, Гома.
457
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Не волнуйтесь.
458
01:16:36,340 --> 01:16:43,240
Что вы улыбаетесь?
459
01:16:45,320 --> 01:16:49,580
Да у меня ведь только от Петьки секретов
нет.
460
01:16:50,580 --> 01:16:54,620
Как бы, Рэд, и друг другу не можете
иметь никак.
461
01:16:55,000 --> 01:16:56,100
Да, это правда.
462
01:16:59,470 --> 01:17:00,690
С самого детства с ним вместе.
463
01:17:04,590 --> 01:17:08,370
Оль, если вдруг что -нибудь случится, вы
его не бросайте, хорошо?
464
01:17:10,830 --> 01:17:14,370
Ну, он у нас сколько детонусских, одним
больше, одним меньше.
465
01:17:16,810 --> 01:17:18,650
Ну, он с виду только такой герой.
466
01:17:19,530 --> 01:17:21,490
Он на самом деле без кожи.
467
01:19:21,320 --> 01:19:22,340
Оглянись, что там.
468
01:19:24,320 --> 01:19:25,320
Оглянись.
469
01:20:17,740 --> 01:20:24,080
Субтитры сделал DimaTorzok
470
01:25:33,610 --> 01:25:40,070
Крокодил и злодея Бармалея словно муху
проглотил! Словно муху!
471
01:25:40,070 --> 01:25:42,710
Словно муху! Словно муху проглотил!
472
01:28:06,670 --> 01:28:07,670
Я тоже пустой.
473
01:29:15,980 --> 01:29:16,980
Разрыв тоже.
474
01:29:18,260 --> 01:29:19,260
Понял?
475
01:29:22,440 --> 01:29:24,060
Ну давай, пей.
476
01:29:27,060 --> 01:29:28,060
Любит она тебя.
477
01:29:30,000 --> 01:29:32,800
Всё? Из тебя папироса.
478
01:29:33,560 --> 01:29:34,560
Разгон!
479
01:31:45,640 --> 01:31:46,740
Я командир твой.
480
01:37:39,850 --> 01:37:40,850
Пинко Казино.
481
01:37:41,130 --> 01:37:45,650
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
482
01:37:45,790 --> 01:37:49,390
регистрируйся, вводи промокод Кино и
забирай свои фри спины.
483
01:38:11,470 --> 01:38:12,470
Продолжение следует...
484
01:39:08,590 --> 01:39:09,590
Это очень хорошо.
485
01:41:18,000 --> 01:41:19,000
Обязательно, Майкл.
486
01:41:45,800 --> 01:41:47,340
Прошу прощения, милый Петрович.
487
01:42:23,760 --> 01:42:25,220
Из -за парафашистов, блин.
41895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.