Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,767 --> 00:00:43,975
Argel, esta espl�ndida ciudad moderna
2
00:00:43,975 --> 00:00:47,850
era m�s o menos as� en 1830.
3
00:00:48,308 --> 00:00:51,558
Casas deterioradas, apretadas
como semillas de granada.
4
00:00:51,558 --> 00:00:54,475
La sombra de Fromentin podr�a
volver a uno de estos caf�s.
5
00:00:55,017 --> 00:00:57,517
La Casbah sigue siendo la que �l describi�:
6
00:00:57,517 --> 00:01:01,017
una mezcla de rostros,
colores, olores y sonidos,
7
00:01:01,017 --> 00:01:04,350
un laberinto fant�stico de
callejones y escaleras sinuosas.
8
00:01:04,350 --> 00:01:07,850
Pero Argel es ahora
distinta a la vieja Casbah.
9
00:01:07,850 --> 00:01:10,475
Francia supo c�mo abrir sus ventanas.
10
00:01:10,475 --> 00:01:13,475
La nueva ciudad se elev� a las alturas,
11
00:01:13,475 --> 00:01:16,725
ensanch� sus arterias, las
visti� con grandes monumentos,
12
00:01:17,225 --> 00:01:19,892
con edificios demasiado
altos y demasiado parisinos.
13
00:01:22,475 --> 00:01:25,683
La mezcla inseparable de
la vida occidental y �rabe
14
00:01:25,683 --> 00:01:27,933
es uno de los encantos de Argelia.
15
00:01:27,933 --> 00:01:31,058
Se encuentran en Argel m�s
que en cualquier otro lugar del pa�s.
16
00:01:31,058 --> 00:01:33,808
Argel es como la
primera sonrisa de Argelia.
17
00:01:33,808 --> 00:01:37,892
La ciudad se despliega ante el
turista deslumbrado, extendi�ndose...
18
00:01:38,155 --> 00:01:40,356
ARGELIA
FRENTE DE LIBERACI�N
19
00:01:40,591 --> 00:01:44,275
NOSOTROS SOMOS FRANCESES
VIVA FRANCIA
20
00:01:44,275 --> 00:01:45,835
PRISI�N CIVIL
21
00:02:54,975 --> 00:02:57,017
Pregunta qu� hiciste.
22
00:03:01,808 --> 00:03:03,225
Mat� a un �rabe.
23
00:03:15,451 --> 00:03:18,780
Basada en una novela de Albert Camus.
24
00:03:58,517 --> 00:04:00,975
- Buen d�a. �Sr. Meursault?
- S�.
25
00:04:00,975 --> 00:04:02,642
Un telegrama para usted.
26
00:04:04,017 --> 00:04:05,975
- Que tenga buen d�a.
- Gracias.
27
00:05:16,175 --> 00:05:20,175
SU MADRE FALLECI�
FUNERAL MA�ANA SENTIDO P�SAME
28
00:06:15,267 --> 00:06:16,625
Pase.
29
00:06:19,767 --> 00:06:20,867
Ah, Meursault.
30
00:06:21,850 --> 00:06:22,950
�S�?
31
00:06:30,808 --> 00:06:33,100
Lo siento, no es mi culpa.
32
00:06:33,975 --> 00:06:36,767
- �Cu�ntos d�as necesita?
- Dos.
33
00:06:38,350 --> 00:06:40,225
�Qu� edad ten�a su madre?
34
00:06:40,225 --> 00:06:41,975
Alrededor de sesenta.
35
00:06:44,183 --> 00:06:45,433
Puede ir.
36
00:07:24,600 --> 00:07:26,322
Toma.
37
00:07:45,267 --> 00:07:47,808
Solo se tiene una madre.
38
00:08:02,642 --> 00:08:04,392
- �No!
- �Quieres ir por all�?
39
00:08:06,725 --> 00:08:09,308
- �No!
- Ven a sentarte.
40
00:08:09,308 --> 00:08:10,575
No.
41
00:08:11,517 --> 00:08:13,267
�Qu� vamos a comer?
42
00:08:15,058 --> 00:08:17,600
�Pero yo quiero el trompo!
43
00:08:18,975 --> 00:08:20,600
Quiere su trompo.
44
00:08:39,517 --> 00:08:40,850
Buen provecho, amigo m�o.
45
00:09:47,475 --> 00:09:49,517
Hace calor, �verdad?
46
00:10:29,975 --> 00:10:31,075
�Ah!
47
00:10:31,892 --> 00:10:33,433
�Oh, la, la!
48
00:11:19,475 --> 00:11:21,100
- �Sr. Meursault?
- S�.
49
00:11:21,100 --> 00:11:22,392
Buen d�a, se�or.
50
00:11:23,100 --> 00:11:24,600
El director lo est� esperando.
51
00:11:28,022 --> 00:11:29,944
CERTIFICADO DE DEFUNCI�N
52
00:11:30,217 --> 00:11:32,668
HISTORIAL M�DICO
53
00:11:32,668 --> 00:11:34,259
Durante sus tres a�os aqu�,
54
00:11:34,259 --> 00:11:36,100
su madre fue feliz, �verdad?
55
00:11:39,642 --> 00:11:44,350
S� que sus ingresos son
modestos. No pod�a mantenerla.
56
00:11:47,725 --> 00:11:48,825
S�.
57
00:11:49,767 --> 00:11:50,867
Muy bien.
58
00:11:52,767 --> 00:11:57,183
El funeral es ma�ana a las 11.
Puede velarla esta noche.
59
00:11:57,850 --> 00:12:00,683
Su madre deseaba
tener un entierro religioso
60
00:12:00,683 --> 00:12:02,350
y que se oficiara una misa.
61
00:12:03,558 --> 00:12:05,808
As� que me encargu� de todo.
62
00:12:08,183 --> 00:12:09,183
Gracias.
63
00:12:09,183 --> 00:12:12,683
Solo necesito una firma aqu� abajo.
64
00:12:32,725 --> 00:12:36,850
La traslad� a nuestra morgue
para no alterar a los dem�s.
65
00:12:36,850 --> 00:12:40,850
Cada vez que hay una muerte, se
ponen nerviosos durante dos o tres d�as.
66
00:12:42,225 --> 00:12:43,600
- Hola.
- Hola.
67
00:12:46,433 --> 00:12:47,767
Por favor.
68
00:13:07,683 --> 00:13:08,517
�Ah!
69
00:13:08,517 --> 00:13:09,808
Sr. Meursault.
70
00:13:14,017 --> 00:13:16,017
Voy a abrir el ata�d.
71
00:13:21,142 --> 00:13:24,142
�No quiere ver a su madre una �ltima vez?
72
00:13:26,392 --> 00:13:27,492
No.
73
00:13:28,975 --> 00:13:30,075
�Por qu�?
74
00:13:32,558 --> 00:13:34,017
Porque no sirve de nada.
75
00:14:24,725 --> 00:14:26,017
�Quiere cenar?
76
00:14:27,517 --> 00:14:28,642
No tengo hambre.
77
00:14:29,975 --> 00:14:31,075
�Caf�?
78
00:14:31,075 --> 00:14:32,517
S�, por favor.
79
00:15:09,808 --> 00:15:11,000
Gracias.
80
00:16:01,600 --> 00:16:02,700
Adelante.
81
00:16:03,017 --> 00:16:04,117
Se�ores, se�oras.
82
00:16:17,225 --> 00:16:18,892
Tomen asiento.
83
00:16:20,558 --> 00:16:22,392
Hay un asiento ah�.
84
00:16:37,517 --> 00:16:44,558
Su madre era su �nica amiga aqu�.
Ahora no tiene a nadie.
85
00:17:39,308 --> 00:17:42,475
�Muy bien, despierten!
Regresen a sus habitaciones.
86
00:18:28,975 --> 00:18:30,517
�Quiere m�s caf�?
87
00:18:31,725 --> 00:18:32,825
S�.
88
00:19:14,058 --> 00:19:16,058
- Buen d�a.
- Buen d�a, padre. �C�mo est�?
89
00:19:55,558 --> 00:19:58,767
Ese es el Sr. P�rez.
Era novio de su madre.
90
00:20:00,100 --> 00:20:01,200
Adelante.
91
00:22:34,600 --> 00:22:37,892
�Est� bien, Sr. P�rez?
Venga, ap�yese en m�.
92
00:23:35,975 --> 00:23:37,558
�Vamos, ven aqu�!
93
00:23:37,558 --> 00:23:40,225
�Maldito! �Perro asqueroso! �No!
94
00:23:40,225 --> 00:23:42,017
�Maldito, vamos, ven aqu�!
95
00:23:42,017 --> 00:23:44,308
�Me est�s colmando la paciencia!
96
00:23:44,308 --> 00:23:46,183
�Ven aqu�!
97
00:23:46,183 --> 00:23:48,308
�Qu� est�s mirando?
98
00:23:48,308 --> 00:23:49,575
�Eh?
99
00:23:49,575 --> 00:23:51,525
�Maldito!
100
00:24:47,100 --> 00:24:49,125
Gracias.
101
00:25:36,853 --> 00:25:38,354
BALNEARIO DE ALGER
102
00:26:17,558 --> 00:26:18,850
Hola.
103
00:26:24,517 --> 00:26:25,617
Hola, Marie.
104
00:26:25,617 --> 00:26:27,350
- �Est�s bien?
- S�.
105
00:26:28,142 --> 00:26:29,808
- �Y t�?
- Tambi�n.
106
00:26:30,767 --> 00:26:33,017
- �Sigues trabajando en...?
- S�.
107
00:26:34,183 --> 00:26:35,475
�Y t�?
108
00:26:35,475 --> 00:26:36,892
Siempre dactil�grafa.
109
00:26:38,142 --> 00:26:39,242
Muy bien.
110
00:26:42,058 --> 00:26:43,392
Hace calor.
111
00:26:43,392 --> 00:26:44,658
�Quieres nadar?
112
00:26:47,058 --> 00:26:48,350
De acuerdo.
113
00:28:14,517 --> 00:28:16,475
�Nos vamos?
114
00:29:12,517 --> 00:29:14,142
�Est�s de luto?
115
00:29:18,183 --> 00:29:19,308
Muri� mi madre.
116
00:29:21,933 --> 00:29:24,475
- La enterr� ayer.
- Lo siento.
117
00:29:28,933 --> 00:29:30,725
�Quieres ir al cine?
118
00:29:33,558 --> 00:29:34,658
S�.
119
00:29:35,100 --> 00:29:36,200
Por qu� no.
120
00:29:46,392 --> 00:29:47,808
- Hola.
- Dos entradas.
121
00:30:06,058 --> 00:30:08,558
Muy bien, comenzar�.
122
00:30:09,225 --> 00:30:10,325
El miedo...
123
00:30:13,017 --> 00:30:14,850
Todo condenado a muerte
124
00:30:15,767 --> 00:30:17,850
ser� decapitado.
125
00:30:22,017 --> 00:30:25,100
- La piedad.
- Todo condenado a muerte
126
00:30:25,767 --> 00:30:27,017
ser�...
127
00:30:27,600 --> 00:30:28,700
decapitado.
128
00:30:32,975 --> 00:30:34,267
Afirmativo.
129
00:30:35,100 --> 00:30:38,058
Todo condenado a muerte ser� decapitado.
130
00:30:38,058 --> 00:30:39,325
�No es as�?
131
00:30:40,975 --> 00:30:42,850
Y pensativo.
132
00:30:42,850 --> 00:30:44,117
Pensativo.
133
00:30:50,017 --> 00:30:51,475
Todo condenado a muerte...
134
00:30:52,350 --> 00:30:53,450
decapitado.
135
00:30:53,984 --> 00:30:55,308
�C�mico!
136
00:30:57,475 --> 00:30:58,642
Todo con...
137
00:32:57,642 --> 00:33:01,842
DOMINGO, ALMUERZO EN CASA DE MI T�A
NOS VEMOS PRONTO, MARIE
138
00:34:06,558 --> 00:34:09,225
Est� cerrado. �Lev�ntate, l�rgate!
139
00:34:09,225 --> 00:34:11,267
Lev�ntate, eso es todo.
140
00:34:11,267 --> 00:34:12,892
- �L�rgate!
- �Pero por qu�?
141
00:34:12,892 --> 00:34:15,767
�Te dije que te fueras!
Vamos, vete.
142
00:36:05,100 --> 00:36:06,200
�Vamos!
143
00:36:16,850 --> 00:36:20,017
Buen provecho.
144
00:36:20,017 --> 00:36:22,267
�C�mo est�s? �Fue muy duro?
145
00:36:22,850 --> 00:36:23,950
No.
146
00:36:23,950 --> 00:36:26,267
- Mejor. Hola.
- Hola.
147
00:36:26,267 --> 00:36:27,808
- Toma.
- Gracias.
148
00:37:04,183 --> 00:37:07,683
��rabes de mierda!
Maldici�n, mi traje...
149
00:37:09,850 --> 00:37:10,950
�Carajo!
150
00:37:11,933 --> 00:37:14,475
�Maldici�n!
Oh, Meursault, �c�mo est�s?
151
00:37:23,225 --> 00:37:25,392
Tengo vino y morcilla, �quieres?
152
00:37:28,183 --> 00:37:29,283
Ven, vamos.
153
00:37:59,142 --> 00:38:01,558
Ah� tienes, buena morcilla.
154
00:38:11,517 --> 00:38:15,058
�Viste ese �rabe de hace un rato?
Es el hermano de Djemila.
155
00:38:15,975 --> 00:38:18,017
Me tiene ganas porque ella es mi chica..
156
00:38:19,225 --> 00:38:22,105
Yo mantengo a esa perra.
Pago por todo.
157
00:38:23,183 --> 00:38:27,350
Si trabajara medio d�a, me parecer�a bien.
158
00:38:27,350 --> 00:38:31,017
Pero no quiere, dice
que no puede soportarlo.
159
00:38:32,517 --> 00:38:35,267
Le doy 20 francos al d�a.
160
00:38:35,267 --> 00:38:37,517
Pago sus medias, su renta,
161
00:38:38,058 --> 00:38:41,558
y ella se la pasa tomando caf�
con sus amigas toda la tarde.
162
00:38:42,725 --> 00:38:44,892
Luego me enter� de que me enga�aba.
163
00:38:46,308 --> 00:38:47,408
Entonces, la golpe�,
164
00:38:48,267 --> 00:38:50,350
y ella le cont� a su hermano.
165
00:38:51,850 --> 00:38:53,850
Le dije exactamente lo que pensaba:
166
00:38:55,975 --> 00:38:56,808
Todo lo que quer�a
167
00:38:56,808 --> 00:38:59,725
ella, era divertirse con su cosa.
168
00:39:04,725 --> 00:39:06,850
�Qu� piensas de mi asunto?
169
00:39:10,308 --> 00:39:11,408
No lo s�.
170
00:39:12,933 --> 00:39:14,850
�Crees que me est� enga�ando?
171
00:39:18,600 --> 00:39:20,183
Nunca se puede saber.
172
00:39:20,183 --> 00:39:22,058
Bueno, en fin, mi idea,
173
00:39:22,058 --> 00:39:24,392
es escribirle una carta.
174
00:39:24,392 --> 00:39:26,933
As�, ella regresa, me acuesto con ella,
175
00:39:26,933 --> 00:39:28,350
y la echo a patadas.
176
00:39:30,142 --> 00:39:31,642
T� podr�as ayudarme.
177
00:39:34,433 --> 00:39:35,600
�C�mo?
178
00:39:35,600 --> 00:39:39,683
A escribir la carta.
179
00:39:39,683 --> 00:39:42,558
Djemila... Djemila Hamdani.
180
00:39:49,183 --> 00:39:52,892
Tienes buena letra.
181
00:39:52,892 --> 00:39:56,600
Sab�a que conoc�as la vida, pero no as�.
182
00:39:57,642 --> 00:39:59,933
�Ahora s� eres un verdadero amigo!
183
00:40:02,600 --> 00:40:04,225
S�, eres un verdadero amigo.
184
00:40:05,683 --> 00:40:07,850
No te vengas abajo, amigo.
185
00:40:08,433 --> 00:40:11,892
Me enter� de lo de tu madre.
Es triste, pero as� son las cosas.
186
00:40:12,808 --> 00:40:15,017
As� es la vida.
187
00:40:26,600 --> 00:40:29,017
Entre hombres, siempre nos entendemos.
188
00:43:12,850 --> 00:43:15,267
- �Qu� es eso?
- Debe ser Salamano.
189
00:43:15,267 --> 00:43:16,533
Un vecino.
190
00:43:17,933 --> 00:43:20,767
Tiene un perro, lo golpea y le grita.
191
00:43:21,558 --> 00:43:22,658
Pobrecito...
192
00:43:23,642 --> 00:43:25,058
Son como una pareja de ancianos.
193
00:43:29,350 --> 00:43:30,933
Voy a ir a la tienda.
194
00:43:37,683 --> 00:43:38,783
Regreso enseguida.
195
00:43:52,933 --> 00:43:55,017
�Me amas?
196
00:43:56,183 --> 00:43:57,308
Eso no significa nada.
197
00:43:58,267 --> 00:43:59,467
Bueno, s�.
198
00:44:01,725 --> 00:44:03,475
Me parece que no.
199
00:44:12,850 --> 00:44:15,100
�Otra vez tu vecino y su perro?
200
00:44:17,267 --> 00:44:18,892
No, debe ser Raymond.
201
00:44:23,350 --> 00:44:27,100
- �Qu� est� pasando?
- Viene de aqu�.
202
00:44:27,100 --> 00:44:28,892
Tenemos que hacer algo.
203
00:44:29,683 --> 00:44:32,600
- �Podemos llamar a un oficial?
- Ya viene uno.
204
00:44:33,392 --> 00:44:35,058
�Por aqu�, oficial!
205
00:44:35,683 --> 00:44:36,783
Entonces, �d�nde est�?
206
00:44:38,950 --> 00:44:40,050
�Polic�a!
207
00:44:40,892 --> 00:44:41,992
�Abran!
208
00:44:43,558 --> 00:44:45,058
S�, s�.
209
00:44:45,058 --> 00:44:47,183
�Usted, salga! �Dese prisa!
210
00:44:48,517 --> 00:44:50,183
Vamos. �Entonces, qu� pasa?
211
00:44:51,183 --> 00:44:52,642
Me golpe�.
212
00:44:52,642 --> 00:44:54,433
- Me golpe�.
- Eso no es cierto.
213
00:44:54,433 --> 00:44:56,558
- �Su nombre?
- Raymond Sint�s.
214
00:44:56,558 --> 00:44:59,392
- Apague su cigarrillo.
- D�jeme terminarlo.
215
00:45:01,267 --> 00:45:02,367
Ah, s�.
216
00:45:02,892 --> 00:45:05,725
S�. �Al menos puedo recoger la colilla?
217
00:45:05,725 --> 00:45:07,776
Deber�a saber que un oficial
no es un payaso.
218
00:45:07,776 --> 00:45:09,267
- �Entendido?
- Entiendo, s�.
219
00:45:09,267 --> 00:45:11,928
Me golpe�. Es un proxeneta.
220
00:45:11,928 --> 00:45:15,213
- Llamar a un hombre proxeneta, �es legal?
- C�llese.
221
00:45:15,213 --> 00:45:17,767
- Ya ver�s, perra.
- Basta, ya es suficiente.
222
00:45:17,767 --> 00:45:21,767
Sint�s, va a ser citado
a la estaci�n. �Y usted, l�rguese!
223
00:45:21,767 --> 00:45:24,142
�L�rguese antes de que la cite!
224
00:45:25,808 --> 00:45:29,183
Deja de beber, m�rate.
Deber�a darte verg�enza.
225
00:45:29,892 --> 00:45:31,892
�Entre a su casa, vamos!
226
00:45:31,892 --> 00:45:33,683
�Todos, despejen el lugar!
227
00:45:34,225 --> 00:45:36,475
�Me escuchan? �Mu�vanse!
228
00:45:50,517 --> 00:45:52,267
�Conoces a esa mujer?
229
00:45:54,725 --> 00:45:55,825
No.
230
00:45:56,975 --> 00:45:58,350
�Es prostituta?
231
00:45:59,642 --> 00:46:01,558
No lo s�, es su amante.
232
00:46:03,642 --> 00:46:05,100
�Y no te molest�?
233
00:46:07,308 --> 00:46:08,408
�Qu�?
234
00:46:12,017 --> 00:46:13,117
Que la golpeara.
235
00:46:14,558 --> 00:46:15,892
Es asunto de ellos.
236
00:46:25,808 --> 00:46:26,933
Voy a irme.
237
00:46:57,100 --> 00:46:58,267
�Te molesto?
238
00:46:58,892 --> 00:47:00,933
- No.
- Ah, qu� bien.
239
00:47:09,350 --> 00:47:12,392
La castigu�.
Se merec�a lo que le pas�.
240
00:47:15,350 --> 00:47:17,142
En cuanto al polic�a, me importa un carajo.
241
00:47:17,850 --> 00:47:20,017
S� c�mo lidiar con ellos.
242
00:47:24,475 --> 00:47:27,308
�Esperabas que lo golpeara?
No dices nada.
243
00:47:28,683 --> 00:47:30,100
No esperaba nada.
244
00:47:31,183 --> 00:47:32,517
No me gustan los polic�as.
245
00:47:32,517 --> 00:47:35,392
Es normal. Son todos imb�ciles.
246
00:47:37,392 --> 00:47:41,600
Vamos, salgamos.
Te invito una copa.
247
00:47:45,683 --> 00:47:48,142
Oye, �podr�as ser mi testigo?
248
00:47:48,142 --> 00:47:49,558
�C�mo es eso?
249
00:47:49,558 --> 00:47:53,350
- Para respaldarme en la comisar�a.
- No sabr�a qu� decir.
250
00:47:53,892 --> 00:47:56,683
Dices que esa perra me falt� al respeto.
251
00:47:57,517 --> 00:47:59,517
- �Y eso es todo?
- S�, eso es todo.
252
00:48:00,433 --> 00:48:01,433
Est� bien.
253
00:48:01,433 --> 00:48:04,183
- Luego iremos a un burdel.
- Yo invito.
254
00:48:04,933 --> 00:48:07,517
- Gracias, pero voy a pasar.
- Tienes raz�n.
255
00:48:10,058 --> 00:48:12,683
Es linda esa chica que estaba en tu casa.
256
00:48:12,683 --> 00:48:14,975
- �C�mo se llama?
- Marie.
257
00:48:14,975 --> 00:48:16,933
Marie.
Es un nombre bonito, Marie.
258
00:48:23,850 --> 00:48:26,808
Sabes que me gustan las rubias.
Vamos, cinco minutos.
259
00:48:26,808 --> 00:48:29,058
�Cinco minutos! Vamos, maldita sea.
260
00:48:29,058 --> 00:48:30,850
Estas v�rgenes son un dolor de huevos.
261
00:48:31,600 --> 00:48:34,892
- Salamano, �qu� pasa?
- �Rotter!
262
00:48:37,475 --> 00:48:38,725
�D�nde est� su perro?
263
00:48:39,850 --> 00:48:42,350
Estaba conmigo en el Champ
de Manoeuvres, como siempre.
264
00:48:42,350 --> 00:48:46,642
Me detuve a ver "Le Roi
de l'�vasion" y desapareci�.
265
00:48:46,642 --> 00:48:48,892
Est� bien, volver�.
266
00:48:48,892 --> 00:48:51,142
Se supon�a que deb�a cambiarle el collar,
267
00:48:51,142 --> 00:48:54,517
pero nunca pens� que se escapar�a as�.
268
00:48:54,517 --> 00:48:56,350
Vaya a la perrera.
269
00:48:57,017 --> 00:48:58,808
Si paga, se lo devolver�n.
270
00:49:00,017 --> 00:49:01,117
�Cu�nto?
271
00:49:02,225 --> 00:49:03,850
�Cu�nto me va a costar?
272
00:49:04,558 --> 00:49:05,892
No lo s�.
273
00:49:05,892 --> 00:49:08,683
�Pagar por esa basura?
274
00:49:08,683 --> 00:49:10,183
�Que se muera!
275
00:49:10,183 --> 00:49:12,600
Est� bien. Bueno, nos vemos.
276
00:49:28,392 --> 00:49:29,225
�S�?
277
00:49:29,225 --> 00:49:32,767
�No se lo llevar�n, Sr. Meursault?
278
00:49:33,350 --> 00:49:34,725
�Me lo devolver�n?
279
00:49:35,517 --> 00:49:37,767
Si no, �qu� voy a hacer?
280
00:49:38,517 --> 00:49:40,850
La perrera guarda a los perros tres d�as.
281
00:49:42,058 --> 00:49:43,158
Despu�s de eso...
282
00:49:43,850 --> 00:49:45,642
No lo s�.
283
00:49:47,767 --> 00:49:49,225
Buenas noches, Sr. Salamano.
284
00:50:23,392 --> 00:50:24,558
�Hola?
285
00:50:26,183 --> 00:50:27,283
Meursault. Es para ti.
286
00:50:36,142 --> 00:50:36,975
�Hola?
287
00:50:36,975 --> 00:50:39,892
- S�, soy Raymond, �est�s bien?
- S�...
288
00:50:39,892 --> 00:50:41,725
Solo quer�a decirte...
289
00:50:41,725 --> 00:50:42,725
�Qu�?
290
00:50:42,725 --> 00:50:45,017
Unos �rabes me siguieron todo el d�a.
291
00:50:45,017 --> 00:50:49,683
Y el hermano de Djemila andaba
por ah�, as� que si lo ves, av�same.
292
00:50:49,683 --> 00:50:51,058
Est� bien.
293
00:50:51,058 --> 00:50:55,100
�Qu� tal si llevas a tu chica a la playa?
Un amigo tiene una caba�a.
294
00:50:55,100 --> 00:50:56,100
S�.
295
00:50:56,100 --> 00:50:57,683
Lo hablar� con ella.
296
00:50:57,683 --> 00:50:58,950
Meursault.
297
00:50:58,950 --> 00:51:01,475
- Venga a mi oficina.
- S�, se�or.
298
00:51:02,683 --> 00:51:03,783
Tengo que irme.
299
00:51:03,783 --> 00:51:05,033
Est� bien.
300
00:51:10,017 --> 00:51:12,433
Planeo abrir una oficina en Par�s.
301
00:51:12,433 --> 00:51:15,808
Para manejar nuestros negocios
con las grandes empresas.
302
00:51:17,267 --> 00:51:18,392
�Le interesar�a?
303
00:51:20,850 --> 00:51:23,142
Usted es joven. Podr�a gustarle.
304
00:51:23,142 --> 00:51:26,392
Vivir en Par�s, viajar parte del a�o.
305
00:51:27,892 --> 00:51:28,992
S�.
306
00:51:29,808 --> 00:51:30,908
No lo s�.
307
00:51:31,558 --> 00:51:34,225
�No le interesa un cambio de vida?
308
00:51:36,350 --> 00:51:39,017
Cambiar de vida, no
creo que eso sea posible.
309
00:51:40,017 --> 00:51:42,100
Adem�s, todas las vidas son iguales.
310
00:51:44,517 --> 00:51:46,600
La vida aqu� me va bien.
311
00:51:46,600 --> 00:51:48,600
Su falta de ambici�n me preocupa,
312
00:51:48,600 --> 00:51:51,100
no hay nada peor para los negocios.
313
00:51:52,517 --> 00:51:53,767
Puede retirarse.
314
00:51:56,725 --> 00:51:59,267
- Entonces, �te ofreci� un trabajo all�?
- S�.
315
00:51:59,267 --> 00:52:01,558
Me gustar�a conocer Par�s.
�C�mo es?
316
00:52:01,558 --> 00:52:02,825
Sucia.
317
00:52:03,350 --> 00:52:06,100
Las paredes son negras,
hay palomas por todas partes,
318
00:52:06,808 --> 00:52:08,475
y la gente tiene la piel blanca.
319
00:52:09,017 --> 00:52:10,117
Ah...
320
00:52:12,892 --> 00:52:15,808
- �Quieres que nos casemos?
- Me da los mismo.
321
00:52:15,808 --> 00:52:17,075
Si t� quieres.
322
00:52:18,058 --> 00:52:19,158
�Entonces me amas?
323
00:52:19,158 --> 00:52:21,642
Ya te lo dije, eso no significa nada.
324
00:52:22,767 --> 00:52:24,392
Entonces, �por qu� casarte conmigo?
325
00:52:26,183 --> 00:52:28,017
Porque no tiene importancia.
326
00:52:30,475 --> 00:52:32,683
Si t� lo quieres, cas�monos.
327
00:52:35,725 --> 00:52:37,975
El matrimonio es algo serio.
328
00:52:37,975 --> 00:52:39,242
No.
329
00:52:41,517 --> 00:52:42,617
No lo creo.
330
00:53:01,433 --> 00:53:04,892
�Le habr�as dicho que s� a otra mujer?
331
00:53:05,725 --> 00:53:07,392
Por supuesto.
332
00:53:19,558 --> 00:53:20,392
Yo tambi�n,
333
00:53:20,392 --> 00:53:22,267
a veces me pregunto si te amo.
334
00:53:27,642 --> 00:53:30,058
Eres extra�o.
No eres como los dem�s.
335
00:53:30,975 --> 00:53:32,725
Dices exactamente lo que piensas.
336
00:53:34,892 --> 00:53:35,992
Eso es normal.
337
00:53:37,683 --> 00:53:38,783
No lo s�.
338
00:53:39,767 --> 00:53:41,433
A veces puede doler.
339
00:53:44,683 --> 00:53:46,850
Debe ser por eso que me gustas.
340
00:53:47,517 --> 00:53:49,933
Tal vez alg�n d�a me
desagrades, por la misma raz�n.
341
00:53:56,142 --> 00:53:58,017
Pero quiero casarme contigo.
342
00:54:00,808 --> 00:54:01,908
Est� bien.
343
00:54:33,600 --> 00:54:36,517
Vengo de la perrera, mi perro no est�.
344
00:54:38,183 --> 00:54:40,892
Me dijeron que debi�
haber sido atropellado.
345
00:54:45,475 --> 00:54:46,725
�Quiere pasar?
346
00:54:50,517 --> 00:54:51,267
S�.
347
00:54:57,850 --> 00:54:59,642
Me cas� tarde.
348
00:55:01,058 --> 00:55:05,225
Nunca fui feliz con mi
esposa, pero me acostumbr�.
349
00:55:05,975 --> 00:55:07,767
Cuando ella muri�,
350
00:55:07,767 --> 00:55:09,933
me sent� muy solo.
351
00:55:11,517 --> 00:55:14,892
As� que un compa�ero de
trabajo me dio un cachorro.
352
00:55:16,975 --> 00:55:18,558
Lo aliment� con biber�n.
353
00:55:20,100 --> 00:55:24,475
Como los perros no viven mucho,
terminamos envejeciendo juntos.
354
00:55:28,392 --> 00:55:30,017
Ten�a un car�cter dif�cil,
355
00:55:31,475 --> 00:55:33,267
sol�amos discutir,
356
00:55:34,100 --> 00:55:35,767
pero era un buen perro.
357
00:55:38,350 --> 00:55:40,433
Era de buena raza.
358
00:55:42,975 --> 00:55:45,350
Su pelaje era su mejor caracter�stica.
359
00:55:45,350 --> 00:55:48,058
No lo conociste antes de que enfermara.
360
00:55:50,058 --> 00:55:53,058
Todos los d�as le pon�a ung�ento.
361
00:55:55,808 --> 00:55:58,183
Pero su verdadera enfermedad,
362
00:55:58,183 --> 00:55:59,933
era la vejez.
363
00:56:01,267 --> 00:56:03,475
No hay cura para eso.
364
00:56:08,183 --> 00:56:09,642
Tu pobre madre...
365
00:56:10,183 --> 00:56:12,058
A ella le gustaba mucho mi perro.
366
00:56:15,892 --> 00:56:18,683
Debes estar muy triste desde que muri�.
367
00:56:27,308 --> 00:56:30,308
Espero que los perros no ladren esta noche.
368
00:56:30,308 --> 00:56:32,600
Siempre pienso que es el m�o.
369
00:57:42,392 --> 00:57:43,517
�Nos vamos?
370
00:57:43,517 --> 00:57:45,058
Sint�s est� por llegar.
371
00:57:45,058 --> 00:57:47,225
�Lo esperamos?
372
00:57:52,892 --> 00:57:54,933
Se�ora, mis respetos.
373
00:57:54,933 --> 00:57:56,558
�C�mo est�s?
374
00:57:56,558 --> 00:57:59,225
�Todo bien, Meursault? �Listo para nadar?
375
00:57:59,225 --> 00:58:01,017
�Y ese qu� quiere?
376
00:58:04,017 --> 00:58:07,142
- �Qu� est� pasando?
- Unos �rabes persiguen a Sint�s.
377
00:58:07,142 --> 00:58:10,225
- �Por qu�?
- Oh, tonter�as, se�orita.
378
00:58:10,225 --> 00:58:12,475
Vamos, perderemos el autob�s.
379
00:58:33,058 --> 00:58:35,017
Vamos, vamos.
380
00:59:35,058 --> 00:59:36,225
�Oye, Masson!
381
00:59:36,225 --> 00:59:38,058
- �Raymond!
- �Qu� est�s mirando?
382
00:59:41,767 --> 00:59:43,767
Qu� gusto verte.
383
00:59:48,558 --> 00:59:50,183
D�jenme presentarles a todos.
384
00:59:50,183 --> 00:59:52,892
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.
385
01:00:06,808 --> 01:00:08,308
Ella es incre�ble, �no?
386
01:00:08,308 --> 01:00:09,933
Es linda, s�.
387
01:00:11,683 --> 01:00:12,783
Qu� desperdicio.
388
01:00:39,808 --> 01:00:42,142
No me besaste hoy.
389
01:00:46,017 --> 01:00:47,558
�Est�s lleno de arena!
390
01:00:48,892 --> 01:00:50,017
Ven a enjuagarte.
391
01:00:52,558 --> 01:00:53,658
�Vamos!
392
01:00:57,350 --> 01:00:58,450
�Vamos!
393
01:01:04,017 --> 01:01:05,517
Salud, Raymond.
394
01:01:08,475 --> 01:01:10,517
Es un placer tenerte aqu�.
395
01:01:12,267 --> 01:01:13,558
Aqu� est� el pan.
396
01:01:13,558 --> 01:01:14,850
�Buen provecho!
397
01:01:14,850 --> 01:01:16,808
�Qu� tal el pescado?
398
01:01:16,808 --> 01:01:18,975
- Est� delicioso.
- �Me mor�a de hambre!
399
01:01:18,975 --> 01:01:22,725
�Me cae bien este chico, eh!
400
01:01:23,267 --> 01:01:24,367
Estuvo muy bueno.
401
01:01:24,367 --> 01:01:26,392
- �Sabes qu� hora es?
- No.
402
01:01:26,392 --> 01:01:28,725
- Las once y media.
- �Tan temprano?
403
01:01:28,725 --> 01:01:30,659
La hora de comer es
cuando se tiene hambre, �no?
404
01:01:30,659 --> 01:01:31,783
Es cierto.
405
01:01:32,683 --> 01:01:33,783
Muy bien.
406
01:01:33,783 --> 01:01:37,392
Despu�s de comer, ella duerme la siesta.
Yo salgo a caminar.
407
01:01:38,558 --> 01:01:41,267
�Muy bien, vamos a caminar!
408
01:01:41,267 --> 01:01:43,350
- �Vamos!
- Vamos.
409
01:01:46,392 --> 01:01:47,975
�Vamos, lev�ntate, Meursault!
410
01:02:02,517 --> 01:02:04,225
- Puta mierda...
- �Qu�?
411
01:02:05,058 --> 01:02:07,392
Meursault, �lo reconoces?
412
01:02:07,392 --> 01:02:10,100
- �Qui�n es?
- El hermano de Djemila, me sigue a todas partes.
413
01:02:15,975 --> 01:02:18,642
Masson, si esto se arma, t�
te encargas del de la boina.
414
01:02:18,642 --> 01:02:22,350
Yo me encargo del de azul.
Si hay un tercero, es tuyo.
415
01:02:22,350 --> 01:02:23,190
�Vamos!
416
01:02:27,350 --> 01:02:30,392
Entonces, cari�o,
s� que tengo lindos ojos, pero...
417
01:02:31,642 --> 01:02:34,768
�Pedazo de mierda! �Meursault,
mira lo que le estoy haciendo!
418
01:02:34,768 --> 01:02:36,183
�Raymond, cuidado!
419
01:02:36,183 --> 01:02:37,450
�Carajo!
420
01:02:38,100 --> 01:02:39,350
�Me cort�!
421
01:02:39,350 --> 01:02:41,850
- El maldito me cort�.
- Raymond, �est�s bien?
422
01:02:46,892 --> 01:02:48,392
Maldita sea.
423
01:02:49,517 --> 01:02:51,558
- �Qu� pas�?
- Nada.
424
01:02:51,558 --> 01:02:53,490
- �Pero si est�s sangrando!
- �Te dije que no!
425
01:02:53,490 --> 01:02:55,933
Hay un doctor
que viene los domingos.
426
01:02:55,933 --> 01:02:58,225
- �Date prisa!
- S�, s�.
427
01:03:03,767 --> 01:03:04,867
�Qui�nes eran?
428
01:03:05,600 --> 01:03:07,642
Los �rabes que vimos antes.
429
01:03:07,642 --> 01:03:09,142
�Nos siguieron?
430
01:03:09,725 --> 01:03:10,825
Seguramente.
431
01:03:11,267 --> 01:03:13,350
- �Qu� quieren?
- No lo s�.
432
01:03:14,308 --> 01:03:15,433
�No tuviste miedo?
433
01:03:16,808 --> 01:03:17,933
No, la verdad que no.
434
01:03:20,558 --> 01:03:21,658
Quiero irme.
435
01:03:23,058 --> 01:03:24,158
Marie.
436
01:03:54,850 --> 01:03:55,950
�Y bien?
437
01:03:55,950 --> 01:03:58,767
El doctor dijo que no es nada,
que es superficial.
438
01:04:00,767 --> 01:04:01,867
Voy a regresar.
439
01:04:01,867 --> 01:04:04,017
- �A d�nde?
- Voy a dar una vuelta.
440
01:04:04,017 --> 01:04:06,392
- �Ya basta, Raymond!
- No me hagas enojar.
441
01:04:06,392 --> 01:04:07,392
Iremos contigo.
442
01:04:07,392 --> 01:04:10,058
�Oigan! V�yanse a la mierda.
443
01:04:13,225 --> 01:04:14,325
�Qu� est�s haciendo?
444
01:04:15,267 --> 01:04:16,933
- Tambi�n voy.
- �Est�s seguro?
445
01:04:40,600 --> 01:04:41,808
Todav�a est�n ac�.
446
01:04:51,142 --> 01:04:53,600
- �Qu� hago? �Lo mato?
- No.
447
01:04:53,600 --> 01:04:56,558
- �Por qu� no?
- Solo si saca un cuchillo.
448
01:04:59,725 --> 01:05:02,558
No, Raymond, arr�glalo de hombre a
hombre y dame tu rev�lver.
449
01:05:04,975 --> 01:05:07,517
- Si saca un cuchillo, lo mato yo.
- S�, est� bien,
450
01:05:07,517 --> 01:05:08,783
Toma.
451
01:05:10,892 --> 01:05:13,917
Ah, bueno, un
petardo y no queda nadie, �eh?
452
01:05:17,683 --> 01:05:19,933
Ya est�, v�monos.
453
01:05:27,100 --> 01:05:29,225
Raymond, �est�s bien?
454
01:05:29,225 --> 01:05:32,142
S�, no hay por qu� asustarse as�.
455
01:05:32,142 --> 01:05:34,892
Cuando ves el mal en todas
partes, terminas atray�ndolo.
456
01:05:36,058 --> 01:05:37,933
Quiero irme de aqu�.
457
01:05:38,558 --> 01:05:40,767
�Quieres algo de beber?
458
01:08:21,557 --> 01:08:23,475
Fue all� que todo comenz� a tambalear.
459
01:08:25,557 --> 01:08:28,142
El mar trajo consigo una
brisa densa y ardiente.
460
01:08:29,807 --> 01:08:34,432
Me pareci� que el cielo se abr�a de
par en par para que lloviera fuego.
461
01:08:34,892 --> 01:08:38,767
Todo mi ser se tens� y
apret� la mano sobre el rev�lver.
462
01:08:39,682 --> 01:08:41,057
El gatillo cedi�.
463
01:08:42,725 --> 01:08:46,142
Sent� la curva suave de
la culata y entonces,
464
01:08:46,142 --> 01:08:50,432
en medio de un ruido seco y
ensordecedor, todo comenz�.
465
01:08:51,057 --> 01:08:53,100
Me sacud� el sudor y el sol.
466
01:08:54,475 --> 01:08:57,682
Comprend� que hab�a
roto el equilibrio del d�a,
467
01:08:57,682 --> 01:09:01,350
el silencio excepcional de una
playa donde hab�a sido feliz.
468
01:09:02,682 --> 01:09:05,350
Entonces, dispar� cuatro veces
m�s contra un cuerpo inerte,
469
01:09:05,350 --> 01:09:08,142
en el que las balas se
hund�an sin que se notara.
470
01:09:10,517 --> 01:09:12,850
Y fue como cuatro golpes breves
471
01:09:12,850 --> 01:09:15,350
que di en la puerta de la desgracia.
472
01:09:52,725 --> 01:09:54,308
Vamos, tenemos que llevarlo.
473
01:10:23,517 --> 01:10:25,975
- �Puede darme un cigarrillo?
- No.
474
01:11:13,267 --> 01:11:15,975
Hola, soy su abogado de oficio.
475
01:11:15,975 --> 01:11:18,058
Usted no quer�a un abogado, pero
476
01:11:18,058 --> 01:11:20,142
todo hombre merece una defensa.
477
01:11:20,142 --> 01:11:21,433
Es la ley.
478
01:11:22,100 --> 01:11:24,433
Se ha recopilado informaci�n
sobre su vida privada.
479
01:11:24,433 --> 01:11:27,142
Sabemos que su madre muri�
en un asilo.
480
01:11:27,142 --> 01:11:29,100
Los investigadores escribieron que
481
01:11:29,100 --> 01:11:33,308
"mostr� insensibilidad"
en el funeral de su madre.
482
01:11:33,308 --> 01:11:34,575
�Es verdad?
483
01:11:35,863 --> 01:11:39,058
Me incomoda preguntarle
esto, pero es muy importante.
484
01:11:39,058 --> 01:11:42,558
Podr�a ser un argumento
contundente para la fiscal�a.
485
01:11:42,558 --> 01:11:45,075
�Estaba usted triste ese d�a?
486
01:11:46,975 --> 01:11:49,433
He perdido la costumbre
de cuestionarme a m� mismo.
487
01:11:50,850 --> 01:11:52,642
�Pero amaba usted a su madre?
488
01:11:55,058 --> 01:11:57,475
Sin duda, como todo el mundo.
489
01:11:59,683 --> 01:12:01,843
Pero todos hemos deseado
la muerte de un ser querido.
490
01:12:01,843 --> 01:12:05,058
Escuche, no debe decir eso ante el tribunal,
491
01:12:05,058 --> 01:12:07,267
ni ante el juez de instrucci�n.
492
01:12:11,267 --> 01:12:14,225
Cuando enterr� a mam�, estaba muy cansado,
493
01:12:15,017 --> 01:12:16,142
ten�a sue�o,
494
01:12:17,475 --> 01:12:20,392
no me di cuenta de lo que estaba pasando.
495
01:12:22,017 --> 01:12:25,225
Y, por supuesto, hubiera
preferido que no muriera.
496
01:12:27,017 --> 01:12:29,767
�Podr�a decir en p�blico
497
01:12:29,767 --> 01:12:33,100
que ese d�a control� sus
sentimientos naturales?
498
01:12:33,808 --> 01:12:34,908
�Sus emociones?
499
01:12:35,600 --> 01:12:36,700
No.
500
01:12:37,225 --> 01:12:38,850
Porque eso ser�a falso.
501
01:12:38,850 --> 01:12:43,183
Le advierto, el personal
del asilo testificar�.
502
01:12:43,183 --> 01:12:45,225
Podr�a jugarle muy en contra.
503
01:12:46,183 --> 01:12:49,100
Disculpe, pero no veo qu�
tiene que ver eso con mi caso.
504
01:12:49,683 --> 01:12:51,268
Escuche, Meursault,
505
01:12:51,268 --> 01:12:54,267
usted no es el primero ni ser�
el �ltimo en matar a un �rabe.
506
01:12:54,267 --> 01:12:56,475
No es eso lo que le van a reprochar.
507
01:12:57,600 --> 01:12:59,225
As� que conf�e en m�,
508
01:12:59,225 --> 01:13:01,308
conozco a la justicia francesa.
509
01:13:25,975 --> 01:13:27,100
�Meursault!
510
01:13:27,100 --> 01:13:28,517
Tienes una visita.
511
01:14:04,433 --> 01:14:08,183
�Estoy aqu�!
512
01:14:08,183 --> 01:14:09,503
Estoy aqu�.
513
01:14:12,183 --> 01:14:14,308
- �Vi al abogado ayer!
- �Y entonces?
514
01:14:14,808 --> 01:14:16,558
�Est�s bien?
�Tienes todo lo que necesitas?
515
01:14:18,350 --> 01:14:19,767
S�, todo.
516
01:14:20,517 --> 01:14:22,558
Raymond y Celeste te env�an saludos.
517
01:14:23,767 --> 01:14:24,867
Gracias.
518
01:14:25,433 --> 01:14:29,183
- Regres� al trabajo.
- �Jeanne no quer�a aceptarlo!
519
01:14:29,850 --> 01:14:32,308
�Le dije que lo recuperar�as
cuando salieras!
520
01:14:32,308 --> 01:14:33,933
��l est� bien?
521
01:14:33,933 --> 01:14:36,683
- �Le va muy bien!
- �Tienes que mantener la esperanza!
522
01:14:39,683 --> 01:14:42,350
Cuando salgas, nos casaremos.
523
01:14:42,892 --> 01:14:43,892
�T� crees?
524
01:14:43,892 --> 01:14:45,075
S�.
525
01:14:46,558 --> 01:14:47,850
Te van a absolver, estoy segura.
526
01:14:49,142 --> 01:14:51,767
Podremos volver al balneario, a nadar juntos.
527
01:14:51,767 --> 01:14:53,475
�Cu�date, te amo!
528
01:14:56,392 --> 01:14:58,142
�No tienes nada para decirme?
529
01:14:59,767 --> 01:15:01,433
�Se acab�, salgan!
530
01:15:02,017 --> 01:15:03,117
No lo s�.
531
01:15:04,183 --> 01:15:05,283
Adi�s, mam�.
532
01:15:10,517 --> 01:15:11,933
�Vamos, mu�vanse!
533
01:15:15,225 --> 01:15:17,017
�Qu� haces todo el d�a?
534
01:15:17,017 --> 01:15:19,392
�F�rmense! �Mu�vanse!
535
01:15:19,933 --> 01:15:21,033
Solo mato el tiempo.
536
01:15:23,017 --> 01:15:25,433
Le� un art�culo
en un peri�dico viejo.
537
01:15:26,100 --> 01:15:28,867
- Una historia criminal.
- �S�?
538
01:15:28,867 --> 01:15:30,850
Sobre un hombre en Checoslovaquia.
539
01:15:30,850 --> 01:15:32,117
�Vamos, vamos!
540
01:15:33,725 --> 01:15:35,892
Se hab�a ido a hacer fortuna.
541
01:15:35,892 --> 01:15:39,433
Despu�s de 25 a�os, era rico,
se hab�a casado y ten�a un hijo.
542
01:15:42,183 --> 01:15:44,350
As� que regres� a su pueblo.
543
01:15:45,267 --> 01:15:49,808
Su madre regenteaba un hotel con
su hermana, y �l quiso darles una sorpresa.
544
01:15:51,683 --> 01:15:53,433
Pero no lo reconocieron.
545
01:15:55,267 --> 01:15:57,183
Para seguirles el juego,
tom� una habitaci�n
546
01:15:57,892 --> 01:16:01,725
y presumi� de su dinero.
547
01:16:01,725 --> 01:16:05,267
Por la noche, la madre y la
hermana subieron a su habitaci�n.
548
01:16:06,517 --> 01:16:09,100
Y para robarle, lo golpearon
hasta matarlo con un martillo.
549
01:16:10,475 --> 01:16:12,725
Luego lo arrojaron al r�o.
550
01:16:13,892 --> 01:16:15,350
�Eso pas� de verdad?
551
01:16:16,058 --> 01:16:17,350
S�.
552
01:16:20,517 --> 01:16:24,475
Al d�a siguiente, cuando se dieron
cuenta de a qui�n hab�an matado,
553
01:16:24,475 --> 01:16:25,933
la madre se ahorc�,
554
01:16:27,100 --> 01:16:29,350
y la hija se arroj� a un pozo.
555
01:16:30,767 --> 01:16:31,867
�Es horrible!
556
01:16:33,183 --> 01:16:35,600
- Se lo merec�a.
- �Por qu� dices eso?
557
01:16:36,267 --> 01:16:37,767
No se debe jugar.
558
01:16:38,392 --> 01:16:40,100
- �Jugar?
- S�.
559
01:16:41,225 --> 01:16:42,433
�Para qu� mentir?
560
01:16:55,600 --> 01:16:56,700
Gracias.
561
01:17:36,892 --> 01:17:39,308
Hoy regres� al balneario.
562
01:17:40,308 --> 01:17:41,975
Nad� hasta la boya,
563
01:17:42,600 --> 01:17:44,433
me tend� al sol,
564
01:17:45,683 --> 01:17:47,225
cerr� los ojos y...
565
01:17:48,017 --> 01:17:50,517
sent� tu cabeza descansando
sobre mi est�mago.
566
01:17:55,683 --> 01:17:58,017
Cuando volv� a abrir
los ojos, ya no estabas.
567
01:18:02,183 --> 01:18:04,767
�Por qu� mataste a ese hombre?
568
01:18:07,933 --> 01:18:10,642
�Por qu� arruinar la
felicidad que nos esperaba?
569
01:18:31,433 --> 01:18:32,533
Tus manos.
570
01:19:07,183 --> 01:19:08,933
El tribunal va a ocupar la sala.
571
01:19:10,517 --> 01:19:11,892
�Quieres un cigarrillo?
572
01:19:13,725 --> 01:19:14,825
�Tienes miedo?
573
01:19:20,058 --> 01:19:21,158
No.
574
01:19:23,433 --> 01:19:25,892
Tengo curiosidad, nunca he visto un juicio.
575
01:19:27,017 --> 01:19:28,117
Ya lo ver�s,
576
01:19:29,558 --> 01:19:30,725
te cansar�s r�pido.
577
01:20:16,267 --> 01:20:17,507
�Todos de pie para el tribunal!
578
01:20:23,933 --> 01:20:25,392
El tribunal est� ahora en sesi�n.
579
01:20:29,850 --> 01:20:33,475
Antes de comenzar, pido al
p�blico que mantenga la calma.
580
01:20:33,475 --> 01:20:36,225
Cualquier disturbio, desalojar� la sala.
581
01:20:36,225 --> 01:20:39,142
Comenzaremos con el interrogatorio
582
01:20:39,142 --> 01:20:40,408
del Sr. Meursault.
583
01:20:41,267 --> 01:20:43,308
Acusado, por favor, p�ngase de pie.
584
01:20:46,683 --> 01:20:49,683
Se le describe como una persona taciturna
585
01:20:50,308 --> 01:20:51,975
y retra�da.
586
01:20:52,808 --> 01:20:54,183
�Qu� opina de eso?
587
01:20:55,850 --> 01:20:58,642
Nunca tengo mucho que
decir, as� que me callo.
588
01:20:58,642 --> 01:21:00,725
Esa es una buena raz�n.
589
01:21:00,725 --> 01:21:03,683
En cualquier caso, lo que nos importa
590
01:21:03,683 --> 01:21:04,950
es usted.
591
01:21:06,183 --> 01:21:09,808
Hay cosas que no
comprendemos, y debe ayudarnos
592
01:21:09,808 --> 01:21:11,392
a entenderlas.
593
01:21:12,350 --> 01:21:14,975
Primero, �se arrepiente de lo que hizo?
594
01:21:17,850 --> 01:21:20,450
M�s que arrepentido, me siento aburrido.
595
01:21:23,683 --> 01:21:24,808
�Silencio, por favor!
596
01:21:26,975 --> 01:21:31,183
El d�a de la tragedia,
�dispar� cinco veces seguidas?
597
01:21:33,183 --> 01:21:34,308
Dispar� una vez.
598
01:21:34,308 --> 01:21:37,017
Y unos segundos despu�s,
cuatro disparos m�s.
599
01:21:38,392 --> 01:21:42,350
�Por qu� esper� entre el
primer y el segundo disparo?
600
01:21:44,308 --> 01:21:48,350
�Y por qu� le dispar� a un
cuerpo que ya estaba abatido?
601
01:21:51,558 --> 01:21:52,767
�Sr. Meursault?
602
01:21:54,433 --> 01:21:58,308
Sr. Presidente, mi cliente est� agotado,
y con este calor.
603
01:21:58,308 --> 01:21:59,308
Est� bien.
604
01:21:59,308 --> 01:22:00,575
Est� bien, est� bien.
605
01:22:01,600 --> 01:22:02,700
Sr. Fiscal,
606
01:22:02,700 --> 01:22:03,908
�alguna pregunta?
607
01:22:03,908 --> 01:22:08,058
S�, con su permiso,
quisiera preguntarle al Sr. Meursault,
608
01:22:08,767 --> 01:22:12,058
cuando regres� a la playa
cerca del manantial,
609
01:22:12,058 --> 01:22:15,642
�fue con la intenci�n
de matar a la v�ctima?
610
01:22:15,642 --> 01:22:16,908
No.
611
01:22:17,933 --> 01:22:20,933
�Entonces por qu� iba armado
con un rev�lver?
612
01:22:20,933 --> 01:22:24,058
�Y por qu� volver exactamente a ese lugar?
613
01:22:24,850 --> 01:22:26,642
Fue casualidad.
614
01:22:26,642 --> 01:22:27,908
�Casualidad?
615
01:22:28,725 --> 01:22:32,350
�Y fue por casualidad que le
dispar� a un nativo?
616
01:22:35,183 --> 01:22:36,017
S�.
617
01:22:36,017 --> 01:22:37,475
�Y cinco veces?
618
01:22:38,558 --> 01:22:39,658
S�.
619
01:22:40,933 --> 01:22:42,225
Gracias, Sr. Presidente.
620
01:22:49,392 --> 01:22:51,600
�Silencio, por favor! �Silencio!
621
01:22:52,558 --> 01:22:54,850
�La Sra. Meursault
se quejaba de su hijo?
622
01:22:54,850 --> 01:22:57,808
S�, pero es habitual, todos
los residentes se quejan.
623
01:22:57,808 --> 01:23:01,183
- �Le reprochaba haberla puesto all�?
- S�.
624
01:23:01,933 --> 01:23:05,058
�Y qu� not� usted
sobre el comportamiento del Sr. Meursault
625
01:23:05,058 --> 01:23:06,808
el d�a del funeral?
626
01:23:07,558 --> 01:23:10,100
Estaba muy tranquilo.
627
01:23:11,225 --> 01:23:12,392
�Tranquilo?
628
01:23:12,392 --> 01:23:14,142
S�, me sorprendi�.
629
01:23:14,142 --> 01:23:17,683
Se neg� a ver el cuerpo de su madre,
no llor�,
630
01:23:17,683 --> 01:23:22,183
y se fue
sin presentar sus respetos en la tumba.
631
01:23:22,183 --> 01:23:25,517
El Sr. Meursault bebi� caf� con leche,
632
01:23:25,517 --> 01:23:27,683
durmi�, fum�.
633
01:23:27,683 --> 01:23:30,767
Pero usted tambi�n fum� con �l,
�no es as�?
634
01:23:30,767 --> 01:23:33,183
Sr. Presidente, �qui�n es el criminal aqu�?
635
01:23:33,183 --> 01:23:36,350
�Y por qu� difamar
a los testigos de la fiscal�a?
636
01:23:36,350 --> 01:23:38,100
Responda a la pregunta.
637
01:23:38,100 --> 01:23:42,225
S� que hice mal,
pero no me atrev� a rechazar su cigarrillo.
638
01:23:42,225 --> 01:23:44,517
Sr. Meursault, �es eso correcto?
639
01:23:46,767 --> 01:23:48,933
S�, es verdad yo le ofrec� un cigarrillo.
640
01:23:49,725 --> 01:23:53,517
Pero fui yo quien le dio
el caf� con leche.
641
01:23:53,517 --> 01:23:55,308
Gracias.
642
01:23:55,308 --> 01:23:57,767
El jurado tomar� nota.
643
01:23:57,767 --> 01:24:00,767
Conoc�a principalmente a la Sra. Meursault.
644
01:24:00,767 --> 01:24:03,058
Conoc� a su hijo solo una vez,
645
01:24:03,058 --> 01:24:05,100
el d�a del funeral.
646
01:24:05,100 --> 01:24:07,308
�Y qu� hizo �l ese d�a?
647
01:24:08,183 --> 01:24:11,350
No recuerdo muy bien.
648
01:24:12,267 --> 01:24:14,642
Estaba abrumado y entonces...
649
01:24:15,600 --> 01:24:17,683
Me desmay�.
650
01:24:18,767 --> 01:24:20,642
No vi lo que estaba haciendo.
651
01:24:20,642 --> 01:24:23,558
�Vio al Sr. Meursault llorar?
652
01:24:23,558 --> 01:24:24,308
No.
653
01:24:25,142 --> 01:24:27,600
�Pero lo vio no llorar?
654
01:24:28,308 --> 01:24:29,642
No.
655
01:24:29,642 --> 01:24:31,892
Eso resume este juicio.
656
01:24:32,350 --> 01:24:35,142
�Todo es verdad y nada es verdad!
657
01:24:38,308 --> 01:24:41,392
- �Era el Sr. Meursault uno de sus clientes?
- S�.
658
01:24:41,933 --> 01:24:43,975
Pero sobre todo, era un amigo.
659
01:24:43,975 --> 01:24:45,558
Un buen hombre.
660
01:24:45,558 --> 01:24:47,517
Que no hablaba solo por hablar.
661
01:24:47,517 --> 01:24:49,475
�Pagaba su pensi�n?
662
01:24:49,475 --> 01:24:52,642
S�, esos eran asuntos entre nosotros.
663
01:24:53,392 --> 01:24:55,850
�Y qu� piensa usted de su crimen?
664
01:24:58,850 --> 01:25:01,517
Para m�, es una desgracia,
Sr. Presidente.
665
01:25:01,517 --> 01:25:03,100
�Puede precisar?
666
01:25:04,350 --> 01:25:06,767
- Una verdadera desgracia.
- Gracias.
667
01:25:06,767 --> 01:25:09,892
Una desgracia lo deja a uno indefenso.
668
01:25:09,892 --> 01:25:14,725
S�, comprendo. Estamos
aqu� para juzgar tales desgracias.
669
01:25:14,725 --> 01:25:15,992
Gracias.
670
01:25:19,600 --> 01:25:20,700
�Siguiente testigo!
671
01:25:21,600 --> 01:25:24,517
- �Conoc�a a la madre del Sr. Meursault?
- S�.
672
01:25:24,975 --> 01:25:26,558
Era mi vecina.
673
01:25:27,642 --> 01:25:28,850
Pero
674
01:25:29,517 --> 01:25:31,600
ya no ten�an nada que decirse.
675
01:25:32,933 --> 01:25:36,308
La pobre anciana apenas hablaba.
676
01:25:37,225 --> 01:25:39,142
Por eso la puso en un asilo.
677
01:25:40,892 --> 01:25:42,183
Hay que entenderlo.
678
01:25:42,183 --> 01:25:43,450
Muy bien.
679
01:25:43,450 --> 01:25:46,600
- Quisiera a�adir algo.
- S�.
680
01:25:49,475 --> 01:25:53,308
El Sr. Meursault siempre fue muy amable
con mi perro.
681
01:25:55,475 --> 01:25:58,892
�Dir�a usted, Sr. Salamano,
que el Sr. Meursault
682
01:25:58,892 --> 01:26:02,500
fue m�s amable con su perro
que con su madre?
683
01:26:10,642 --> 01:26:12,308
Gracias, Sr. Salamano.
684
01:26:13,308 --> 01:26:14,517
Siguiente testigo.
685
01:26:15,475 --> 01:26:17,433
�Srta. Cardona!
686
01:26:26,600 --> 01:26:28,600
- Buen d�a, se�orita.
- Buen d�a.
687
01:26:29,183 --> 01:26:31,600
�Cu�nto hace que conoce
al Sr. Meursault?
688
01:26:31,600 --> 01:26:33,017
Nos conocimos
689
01:26:33,017 --> 01:26:34,433
hace unos tres a�os,
690
01:26:35,392 --> 01:26:37,517
pero hab�amos perdido contacto.
691
01:26:38,433 --> 01:26:41,058
�Cu�l era su relaci�n
con el acusado?
692
01:26:42,100 --> 01:26:43,267
Yo era su amiga.
693
01:26:44,808 --> 01:26:46,392
�bamos a casarnos.
694
01:26:46,392 --> 01:26:48,975
�Cu�ndo comenz� exactamente su relaci�n?
695
01:26:50,683 --> 01:26:52,558
Fue hace un a�o.
696
01:26:53,683 --> 01:26:54,808
El verano pasado.
697
01:26:55,558 --> 01:26:58,558
El d�a despu�s de que muriera
la Sra. Meursault, �correcto?
698
01:26:59,558 --> 01:27:01,225
S�, puede ser.
699
01:27:01,892 --> 01:27:05,058
�Puede contarnos
c�mo se conocieron?
700
01:27:08,267 --> 01:27:09,475
No recuerdo
701
01:27:09,475 --> 01:27:10,742
los detalles.
702
01:27:10,742 --> 01:27:13,642
Los detalles no importan,
queremos los hechos.
703
01:27:18,767 --> 01:27:21,326
Nos volvimos a encontrar
en el balneario,
704
01:27:21,326 --> 01:27:22,975
nadamos juntos,
705
01:27:24,433 --> 01:27:26,433
luego fuimos al cine,
706
01:27:27,058 --> 01:27:28,158
luego.
707
01:27:28,158 --> 01:27:29,367
�S�?
708
01:27:33,933 --> 01:27:36,350
Fuimos a su casa.
709
01:27:36,350 --> 01:27:37,642
�A su casa?
710
01:27:38,308 --> 01:27:39,408
S�.
711
01:27:40,225 --> 01:27:41,975
A ra�z de sus declaraciones
712
01:27:41,975 --> 01:27:45,183
consult� la cartelera
de esa fecha.
713
01:27:45,183 --> 01:27:47,558
�Recuerda la pel�cula
que vieron?
714
01:27:48,392 --> 01:27:50,850
S�, era una pel�cula de Fernandel,
creo.
715
01:27:51,642 --> 01:27:54,600
Se�ores del jurado,
el d�a despu�s de la muerte de su madre,
716
01:27:54,600 --> 01:27:56,433
este hombre se fue a nadar,
717
01:27:56,433 --> 01:27:58,642
comenz� una relaci�n il�cita,
718
01:27:58,642 --> 01:28:01,933
y fue a re�rse con una
pel�cula de Fernandel.
719
01:28:01,933 --> 01:28:03,350
�Le Schpountz!
720
01:28:04,975 --> 01:28:06,433
- �Eso lo dice todo!
- No, no.
721
01:28:07,933 --> 01:28:10,600
No es as�, es otra cosa.
722
01:28:10,600 --> 01:28:13,433
Me est�n obligando a decir
lo contrario de lo que pienso.
723
01:28:13,433 --> 01:28:14,600
Entonces d�ganos
724
01:28:14,600 --> 01:28:15,892
lo que usted piensa,
725
01:28:15,892 --> 01:28:17,808
Srta. Cardona.
726
01:28:18,725 --> 01:28:20,225
Fue un accidente.
727
01:28:21,308 --> 01:28:22,558
Un malentendido.
728
01:28:22,558 --> 01:28:25,058
�Un accidente o un malentendido?
729
01:28:27,183 --> 01:28:28,283
Tienen que creerlo.
730
01:28:28,975 --> 01:28:30,350
No fue intencional.
731
01:28:31,642 --> 01:28:32,767
�l no miente.
732
01:28:34,308 --> 01:28:35,408
Jam�s.
733
01:28:38,017 --> 01:28:39,225
Gracias.
734
01:28:41,225 --> 01:28:43,350
�ltimo testigo.
�Sr. Raymond Sint�s!
735
01:28:43,350 --> 01:28:45,683
Sr. Presidente,
Meursault es inocente.
736
01:28:47,017 --> 01:28:48,975
No estamos pidiendo su opini�n.
737
01:28:48,975 --> 01:28:51,850
- Lo digo de todos modos.
- Solo los hechos.
738
01:28:52,683 --> 01:28:56,058
�Cu�l era la naturaleza de su relaci�n
con la v�ctima?
739
01:28:56,058 --> 01:29:00,725
A la v�ctima no le ca�a bien porque
una vez le di una bofetada a su hermana.
740
01:29:00,725 --> 01:29:03,392
�Ten�a la v�ctima razones
para odiar al Sr. Meursault?
741
01:29:03,392 --> 01:29:05,350
No, no se conoc�an,
fue una casualidad,
742
01:29:05,350 --> 01:29:08,517
- su encuentro en la playa.
- �Pero fue el Sr. Meursault
743
01:29:08,517 --> 01:29:11,058
quien escribi� la carta
que caus� esta tragedia?
744
01:29:11,058 --> 01:29:13,058
S�, pero fue una casualidad.
745
01:29:13,058 --> 01:29:14,767
�Otra vez!
746
01:29:15,308 --> 01:29:17,058
La misma casualidad, imagino,
747
01:29:17,058 --> 01:29:20,100
que cuando abofetea usted a
su amante, �l no interviene.
748
01:29:20,100 --> 01:29:21,367
S�, exactamente.
749
01:29:21,367 --> 01:29:25,100
Y cuando le sirve de testigo
con declaraciones falsas.
750
01:29:25,100 --> 01:29:26,975
- As� es.
- �Y cu�les son
751
01:29:26,975 --> 01:29:29,183
sus medios de vida, Sr. Sint�s?
752
01:29:29,183 --> 01:29:30,670
Trabajo como empleado de almac�n.
753
01:29:31,808 --> 01:29:32,225
�En serio?
754
01:29:32,225 --> 01:29:35,058
- S�, en serio.
- Damas y caballeros del jurado,
755
01:29:35,058 --> 01:29:38,392
es de conocimiento com�n
que el Sr. Raymond Sint�s,
756
01:29:38,392 --> 01:29:39,808
un testigo de la defensa,
757
01:29:39,808 --> 01:29:42,183
se gana la vida como proxeneta.
758
01:29:42,183 --> 01:29:44,017
Y que la hermana de la v�ctima
759
01:29:44,017 --> 01:29:46,600
era una prostituta nativa
760
01:29:46,600 --> 01:29:49,142
a la que �l obligaba a trabajar
en un burdel.
761
01:29:49,142 --> 01:29:51,350
Tonter�as. Absolutas tonter�as.
762
01:29:51,350 --> 01:29:54,392
Y el acusado, el Sr. Meursault,
fue su c�mplice
763
01:29:54,392 --> 01:29:57,017
en un crimen s�rdido
de la peor clase.
764
01:29:57,017 --> 01:30:00,183
Me est� empezando a hartar.
�Son todas tonter�as y calumnias!
765
01:30:00,183 --> 01:30:04,225
- Sr. Fiscal, contin�e.
- Tengo poco que a�adir.
766
01:30:04,225 --> 01:30:06,350
Ah, s�...
767
01:30:07,933 --> 01:30:10,600
El acusado, �era su amigo?
768
01:30:10,600 --> 01:30:11,867
S�.
769
01:30:11,867 --> 01:30:13,392
Quiero decir, sigue siendo mi amigo.
770
01:30:13,392 --> 01:30:16,933
Y usted, Sr. Meursault,
�dir�a que �l era su amigo?
771
01:30:22,850 --> 01:30:23,975
S�.
772
01:30:23,975 --> 01:30:27,225
As� que mat� a un nativo
por razones triviales,
773
01:30:27,225 --> 01:30:30,975
para ayudar a su amigo,
el d�a despu�s de la muerte de su madre.
774
01:30:30,975 --> 01:30:32,576
�Pero, entonces, el Sr. Meursault est�
775
01:30:32,576 --> 01:30:36,475
acusado de matar a un �rabe
o de enterrar a su madre?
776
01:30:36,475 --> 01:30:39,350
Entre estos dos hechos existe
777
01:30:39,350 --> 01:30:42,725
una relaci�n profunda, pat�tica y esencial.
778
01:30:42,725 --> 01:30:44,183
Yo acuso a este hombre
779
01:30:44,183 --> 01:30:47,475
de enterrar a su madre
con el coraz�n de un criminal.
780
01:30:49,933 --> 01:30:51,767
Se levanta la sesi�n.
781
01:30:51,767 --> 01:30:53,975
El proceso se reanudar� ma�ana.
782
01:31:26,642 --> 01:31:28,225
Lamento lo de su hermano.
783
01:31:29,683 --> 01:31:31,808
Mi hermano no le importa a nadie.
784
01:31:33,558 --> 01:31:34,683
Era un �rabe.
785
01:31:37,558 --> 01:31:39,683
Solo su francesito importa, y su madre.
786
01:31:39,683 --> 01:31:41,725
Deber�a volver a donde pertenece.
787
01:31:42,725 --> 01:31:44,225
Su hogar est� aqu�.
788
01:32:51,850 --> 01:32:52,950
Vamos, ven.
789
01:32:56,433 --> 01:32:57,892
Vamos, mu�vete.
790
01:33:06,017 --> 01:33:07,117
Se�ores del jurado,
791
01:33:07,767 --> 01:33:11,642
probar� ante ustedes
que el crimen fue premeditado.
792
01:33:11,642 --> 01:33:13,475
Y lo har� de dos maneras.
793
01:33:13,475 --> 01:33:17,142
En la claridad cegadora de los hechos,
ya establecidos,
794
01:33:17,142 --> 01:33:19,308
pero tambi�n bajo una luz m�s oscura,
795
01:33:19,308 --> 01:33:23,142
proyectada por la psicolog�a
de esta alma criminal.
796
01:33:23,142 --> 01:33:24,408
De hecho,
797
01:33:25,058 --> 01:33:28,933
este hombre
mat� con plena conciencia.
798
01:33:28,933 --> 01:33:32,975
Subrayo esto, porque no es
un asesinato ordinario,
799
01:33:32,975 --> 01:33:37,725
un acto imprudente que podr�an
considerar atenuado por las circunstancias.
800
01:33:37,725 --> 01:33:41,058
Este hombre
Este hombre, se�ores, este hombre
801
01:33:41,058 --> 01:33:42,642
es inteligente.
802
01:33:44,100 --> 01:33:45,475
Sabe c�mo responder.
803
01:33:46,433 --> 01:33:48,267
Conoce el peso de las palabras.
804
01:33:49,475 --> 01:33:52,558
Y no actu�
sin saber lo que hac�a.
805
01:33:52,558 --> 01:33:55,517
�Alguna vez expres� remordimiento?
806
01:33:55,517 --> 01:33:57,058
Nunca, se�ores.
807
01:33:57,058 --> 01:33:58,325
Nunca.
808
01:33:58,325 --> 01:34:01,558
Ni una sola vez durante la investigaci�n
este hombre
809
01:34:01,558 --> 01:34:04,683
pareci� conmovido por su abominable crimen.
810
01:34:06,225 --> 01:34:09,517
Sin embargo, examin�
el alma del acusado,
811
01:34:11,558 --> 01:34:13,058
y no encontr� nada.
812
01:34:13,600 --> 01:34:15,433
A decir verdad, no tiene ninguna.
813
01:34:15,433 --> 01:34:18,183
Ninguno de los principios
morales de la humanidad
814
01:34:18,183 --> 01:34:19,725
le es accesible.
815
01:34:19,725 --> 01:34:21,412
Porque aqu� ante nosotros se encuentra
816
01:34:21,412 --> 01:34:24,058
un hombre que moralmente mata a su madre
817
01:34:25,225 --> 01:34:27,183
y se a�sla de la sociedad
818
01:34:27,183 --> 01:34:30,517
cuyas reglas m�s esenciales
se niega a reconocer,
819
01:34:31,267 --> 01:34:34,142
y que ignora las reacciones m�s b�sicas
820
01:34:34,142 --> 01:34:35,725
del coraz�n humano.
821
01:34:35,725 --> 01:34:39,767
El horror de su crimen
casi cede ante el que siento
822
01:34:39,767 --> 01:34:41,642
frente a su absoluta insensibilidad.
823
01:34:44,017 --> 01:34:45,433
Nunca he sentido
824
01:34:45,433 --> 01:34:46,725
este deber doloroso
825
01:34:46,725 --> 01:34:49,475
compensado, iluminado, equilibrado
826
01:34:49,475 --> 01:34:53,558
por la conciencia
de un mandato imperativo y sagrado
827
01:34:53,558 --> 01:34:56,267
y por el horror que siento
al enfrentarme a un rostro
828
01:34:56,267 --> 01:34:58,850
en el que no leo m�s que monstruosidad.
829
01:34:58,850 --> 01:35:02,683
Por lo tanto, les pido simplemente,
y razonablemente, la cabeza de este hombre.
830
01:35:09,600 --> 01:35:10,700
�Sr. Meursault?
831
01:35:12,767 --> 01:35:14,017
�Sr. Meursault?
832
01:35:14,808 --> 01:35:17,767
�Tiene usted algo que a�adir?
833
01:35:24,808 --> 01:35:28,725
Sr. Presidente, no tuve la intenci�n
de matar al �rabe.
834
01:35:30,142 --> 01:35:33,225
�Pero ese �rabe
lo estaba amenazando con su arma?
835
01:35:36,975 --> 01:35:39,183
No lo s�.
836
01:35:39,183 --> 01:35:42,475
Me cuesta entender
su l�nea de defensa,
837
01:35:42,475 --> 01:35:46,142
y ayudar�a mucho si su abogado
o usted aclarara los motivos
838
01:35:46,142 --> 01:35:48,558
que inspiraron su acto.
839
01:36:03,142 --> 01:36:04,642
Fue a causa del sol.
840
01:36:11,517 --> 01:36:13,433
�Silencio, por favor!
841
01:36:13,975 --> 01:36:16,433
- La palabra es para la defensa.
- Si�ntese.
842
01:36:21,808 --> 01:36:23,392
Sr. Presidente,
843
01:36:25,308 --> 01:36:27,225
se�ores del jurado,
844
01:36:28,683 --> 01:36:33,100
yo tambi�n examin�
el alma del Sr. Meursault,
845
01:36:33,100 --> 01:36:37,350
pero a diferencia del eminente
representante de la fiscal�a,
846
01:36:38,308 --> 01:36:40,308
encontr� algo all�
847
01:36:41,267 --> 01:36:43,058
y lo le� como un libro abierto:
848
01:36:43,725 --> 01:36:45,267
un hombre honesto,
849
01:36:45,267 --> 01:36:47,558
de medios modestos,
850
01:36:47,558 --> 01:36:49,558
un trabajador constante,
851
01:36:49,558 --> 01:36:50,933
incansable,
852
01:36:50,933 --> 01:36:52,933
un hijo devoto
853
01:36:52,933 --> 01:36:56,433
que mantuvo a su madre
todo el tiempo que pudo.
854
01:36:56,433 --> 01:36:59,225
Esperando que un asilo
855
01:36:59,225 --> 01:37:01,683
le ofreciera a la anciana
toda la comodidad
856
01:37:01,683 --> 01:37:05,392
que sus medios no le permit�an
proporcionar.
857
01:37:05,392 --> 01:37:06,658
Pero
858
01:37:06,658 --> 01:37:09,017
me sorprende, se�ores,
859
01:37:09,808 --> 01:37:13,475
que se haya hecho tanto alboroto
en torno a ese asilo.
860
01:37:14,475 --> 01:37:17,600
Despu�s de todo, si se necesitara prueba
861
01:37:17,600 --> 01:37:21,642
de la utilidad
y el valor de estas instituciones,
862
01:37:22,392 --> 01:37:26,642
hay que decir que es el propio Estado
quien las financia.
863
01:37:27,225 --> 01:37:29,183
As� que, s�.
864
01:37:30,392 --> 01:37:31,600
Es cierto,
865
01:37:33,308 --> 01:37:34,408
mat�.
866
01:37:36,683 --> 01:37:39,517
S�, mat� a un nativo,
867
01:37:39,517 --> 01:37:41,808
- ciertamente considerado...
- �Por qu� dice "yo"?
868
01:37:41,808 --> 01:37:43,725
Los abogados suelen hacer eso.
869
01:37:46,642 --> 01:37:49,725
Pero fue un puro reflejo,
870
01:37:51,308 --> 01:37:52,933
en un momento de confusi�n,
871
01:37:53,725 --> 01:37:55,558
bajo un sol abrasador,
872
01:37:56,308 --> 01:37:58,767
en un calor opresivo,
873
01:37:58,767 --> 01:38:01,433
enfrentando una amenaza mortal
874
01:38:01,433 --> 01:38:03,892
de un �rabe que sosten�a un arma,
875
01:38:03,892 --> 01:38:05,642
el mismo cuchillo
876
01:38:05,642 --> 01:38:09,100
que ya hab�a herido al Sr. Sint�s,
877
01:38:10,058 --> 01:38:11,158
mi amigo.
878
01:38:20,683 --> 01:38:21,975
...ser culpable.
879
01:38:23,058 --> 01:38:24,158
Pero si se le culpa
880
01:38:24,158 --> 01:38:26,850
por no mostrar emoci�n,
881
01:38:27,892 --> 01:38:29,017
ese es su derecho,
882
01:38:30,017 --> 01:38:31,433
es su libertad.
883
01:38:32,267 --> 01:38:35,017
�Con qu� fundamento
deber�a la sociedad castigar
884
01:38:35,017 --> 01:38:36,558
a un hombre
885
01:38:36,558 --> 01:38:38,767
por la falta de l�grimas?
886
01:38:47,308 --> 01:38:51,308
Todo saldr� bien.
Unos a�os en prisi�n
887
01:38:51,308 --> 01:38:52,600
o trabajos forzados.
888
01:38:52,600 --> 01:38:56,642
No present� argumentos
para no molestar al jurado.
889
01:38:57,308 --> 01:39:01,392
Y adem�s, vamos a apelar.
El resultado ser� favorable.
890
01:39:09,058 --> 01:39:11,498
�Traigan al acusado!
891
01:39:18,642 --> 01:39:20,600
Tras deliberar,
892
01:39:20,600 --> 01:39:25,100
el acusado es declarado culpable de
asesinato premeditado.
893
01:39:25,100 --> 01:39:28,350
Como el jurado no encontr�
circunstancias atenuantes,
894
01:39:28,350 --> 01:39:32,600
el Sr. Meursault ser�
decapitado en la plaza p�blica.
895
01:39:37,517 --> 01:39:38,617
�Silencio!
896
01:39:39,767 --> 01:39:41,433
�Silencio, por favor!
897
01:39:44,017 --> 01:39:45,117
Sr. Meursault,
898
01:39:46,100 --> 01:39:48,267
�tiene algo que a�adir?
899
01:39:51,433 --> 01:39:54,267
- No.
- Oficiales, ll�vense al acusado.
900
01:39:54,267 --> 01:39:56,225
Se levanta la sesi�n.
901
01:41:52,892 --> 01:41:54,225
Un d�a, en Argel,
902
01:41:55,142 --> 01:41:59,017
tu padre se levant� al amanecer
para ver la ejecuci�n de un asesino.
903
01:41:59,975 --> 01:42:01,850
Se sinti� enfermo
de solo pensarlo.
904
01:42:03,350 --> 01:42:04,600
Pero de todos modos fue.
905
01:42:07,183 --> 01:42:09,350
Cuando regres� a casa,
906
01:42:09,350 --> 01:42:12,017
vomit� toda la ma�ana.
907
01:43:07,933 --> 01:43:09,933
�Meursault!
908
01:43:11,225 --> 01:43:12,325
El capell�n est� aqu�,
909
01:43:12,325 --> 01:43:13,575
�quieres verlo?
910
01:43:15,100 --> 01:43:16,200
No.
911
01:44:58,392 --> 01:44:59,642
�Me extra�aste?
912
01:45:01,642 --> 01:45:03,725
�C�mo podr�a saberlo?
913
01:45:13,892 --> 01:45:17,517
Ahora que nuestros cuerpos est�n separados,
ya nada nos une.
914
01:45:22,100 --> 01:45:23,725
Ya me hab�a hecho a la idea.
915
01:45:25,100 --> 01:45:28,683
Pens� que estabas cansada
de ser la esposa de un condenado.
916
01:45:29,975 --> 01:45:32,058
O que estabas enferma,
917
01:45:32,058 --> 01:45:33,325
o muerta.
918
01:45:36,350 --> 01:45:37,975
�No te aburres demasiado?
919
01:45:38,892 --> 01:45:39,992
No.
920
01:45:41,225 --> 01:45:43,142
Ayer, volv� a pensar en mi habitaci�n.
921
01:45:44,767 --> 01:45:45,975
Los muebles,
922
01:45:47,058 --> 01:45:48,225
d�nde estaba todo,
923
01:45:49,267 --> 01:45:51,600
y cada objeto que hab�a en ella.
924
01:45:53,933 --> 01:45:56,433
Cada vez, trato de no perder la cuenta
de mi inventario.
925
01:45:56,433 --> 01:45:58,058
Me lleva horas.
926
01:46:00,225 --> 01:46:01,475
Creo que un hombre
927
01:46:02,267 --> 01:46:04,767
que haya vivido un solo d�a
928
01:46:04,767 --> 01:46:07,517
podr�a vivir f�cilmente
929
01:46:11,933 --> 01:46:14,933
cien a�os en prisi�n. Tendr�a
suficientes recuerdos para no aburrirse.
930
01:46:18,475 --> 01:46:19,725
Sabes, Marie,
931
01:46:21,558 --> 01:46:24,350
entender�a
si me olvidaras despu�s de que muera.
932
01:46:25,683 --> 01:46:27,433
Que amaras a otros hombres.
933
01:46:37,142 --> 01:46:40,267
Si t� tambi�n estuvieras muerta,
ya no me importar�a.
934
01:46:42,017 --> 01:46:43,117
Es normal.
935
01:46:48,100 --> 01:46:49,850
Pero t� no vas a morir.
936
01:46:52,100 --> 01:46:54,725
Si rechazan mi apelaci�n,
morir�.
937
01:46:58,225 --> 01:47:01,850
Morir a los 30 o a los 70,
�qu� diferencia hay?
938
01:47:03,225 --> 01:47:05,225
De cualquier manera, otros hombres
939
01:47:05,225 --> 01:47:08,475
y otras mujeres
vendr�n y vivir�n despu�s de m�,
940
01:47:08,475 --> 01:47:10,433
durante miles de a�os.
941
01:47:13,767 --> 01:47:15,433
�Y si te absuelven?
942
01:47:32,600 --> 01:47:33,767
No tengas miedo.
943
01:47:34,767 --> 01:47:36,267
Es una visita amistosa.
944
01:47:37,975 --> 01:47:39,725
�Sabe algo de mi apelaci�n?
945
01:47:40,267 --> 01:47:41,367
No,
946
01:47:41,808 --> 01:47:42,908
no s� nada.
947
01:47:55,475 --> 01:47:59,350
- �Por qu� rechazaste mis visitas?
- No creo en dios.
948
01:48:00,642 --> 01:48:02,017
�Est�s seguro?
949
01:48:03,433 --> 01:48:05,558
Es una pregunta sin importancia.
950
01:48:06,392 --> 01:48:07,492
�En serio?
951
01:48:10,767 --> 01:48:12,933
No estoy seguro de qu� me interesa,
952
01:48:12,933 --> 01:48:14,933
pero estoy seguro de
953
01:48:14,933 --> 01:48:17,933
lo que no me interesa. Y lo
que usted dice, no me interesa.
954
01:48:20,183 --> 01:48:22,433
Hablas desde la desesperaci�n.
955
01:48:22,433 --> 01:48:24,058
No estoy desesperado.
956
01:48:24,933 --> 01:48:26,933
Solo tengo miedo. Eso es normal.
957
01:48:27,642 --> 01:48:29,100
Entonces dios te ayudar�.
958
01:48:31,558 --> 01:48:34,475
Todos en tu situaci�n
se vuelven hacia �l.
959
01:48:35,267 --> 01:48:36,517
Esa es su elecci�n.
960
01:48:39,017 --> 01:48:40,808
Yo no quiero la ayuda de nadie.
961
01:48:49,100 --> 01:48:53,517
No digo esto porque seas
un condenado a muerte. Todos lo somos.
962
01:48:54,225 --> 01:48:56,058
Eso no es consuelo.
963
01:48:57,100 --> 01:48:58,200
Cierto.
964
01:48:59,308 --> 01:49:02,517
Pero si no es hoy,
morir�s m�s tarde.
965
01:49:03,808 --> 01:49:05,517
La misma pregunta surgir�.
966
01:49:10,350 --> 01:49:13,517
�C�mo enfrentar�s tu hora final?
967
01:49:15,267 --> 01:49:17,725
Exactamente como la enfrento hoy.
968
01:49:20,267 --> 01:49:22,183
�No tienes ninguna esperanza?
969
01:49:22,975 --> 01:49:26,642
�Vives sabiendo que morir�s completamente?
970
01:49:26,642 --> 01:49:28,058
�En cuerpo y alma?
971
01:49:28,892 --> 01:49:29,992
S�.
972
01:49:31,683 --> 01:49:32,808
Siento pena por ti.
973
01:49:41,517 --> 01:49:44,600
Estoy seguro de que tu
apelaci�n ser� aceptada.
974
01:49:46,725 --> 01:49:50,725
Pero llevas el peso de un pecado
del que debes deshacerte.
975
01:49:52,225 --> 01:49:54,267
La justicia humana no es nada.
976
01:49:56,058 --> 01:49:58,017
La justicia de dios lo es todo.
977
01:49:59,725 --> 01:50:01,933
�l fue el primero en condenarme.
978
01:50:01,933 --> 01:50:05,350
S�, pero eso no significa
que haya borrado tu pecado.
979
01:50:05,350 --> 01:50:07,642
No s� qu� es un pecado.
980
01:50:08,350 --> 01:50:10,642
Simplemente me dijeron que era culpable.
981
01:50:10,642 --> 01:50:11,975
As� que pago.
982
01:50:12,600 --> 01:50:15,183
Pago, pero no me pida nada m�s.
983
01:50:19,058 --> 01:50:20,600
Te equivocas, hijo m�o.
984
01:50:24,600 --> 01:50:26,475
Se te podr�a pedir m�s.
985
01:50:28,142 --> 01:50:30,725
- Se te puede pedir...
- �Qu�?
986
01:50:31,683 --> 01:50:33,933
Se te podr�a pedir que veas.
987
01:50:34,558 --> 01:50:35,767
�Ver qu�?
988
01:50:39,058 --> 01:50:40,642
Cuando veo estas paredes
989
01:50:42,683 --> 01:50:44,142
todas estas piedras
990
01:50:44,850 --> 01:50:47,100
que sudan dolor.
991
01:50:49,267 --> 01:50:51,933
Nunca las he mirado sin angustia.
992
01:50:55,100 --> 01:50:57,517
Pero en el fondo de mi coraz�n, s�
993
01:50:57,517 --> 01:51:01,392
que incluso el m�s miserable entre ustedes
994
01:51:01,392 --> 01:51:04,725
ha visto un rostro divino
emerger de su oscuridad.
995
01:51:05,558 --> 01:51:08,183
Eso es lo que te pido que veas.
996
01:51:10,850 --> 01:51:13,100
He estado mirando estas
paredes durante meses.
997
01:51:14,600 --> 01:51:16,958
Las conozco de memoria.
998
01:51:19,725 --> 01:51:22,175
Busqu� en ellas un rostro
durante mucho tiempo.
999
01:51:26,642 --> 01:51:27,892
El de Marie.
1000
01:51:30,767 --> 01:51:32,308
Lo busqu� en vano.
1001
01:51:35,808 --> 01:51:37,183
Ahora se acab�.
1002
01:51:40,475 --> 01:51:42,600
D�jame besarte.
1003
01:51:56,933 --> 01:51:59,433
�Alguna vez has deseado otra vida?
1004
01:51:59,433 --> 01:52:02,308
Naturalmente,
pero ya no importa.
1005
01:52:03,392 --> 01:52:06,017
�C�mo te imaginas esa otra vida?
1006
01:52:08,142 --> 01:52:11,017
Una vida en la que pudiera recordar esta.
1007
01:52:13,933 --> 01:52:18,100
- Ya es suficiente, v�yase por favor.
- Todav�a quiero hablar de dios.
1008
01:52:18,683 --> 01:52:21,267
Se�or, no me queda mucho tiempo.
1009
01:52:22,267 --> 01:52:24,308
No lo desperdiciar� en su dios.
1010
01:52:25,058 --> 01:52:28,308
�Por qu� me llamas "se�or"
y no "padre"?
1011
01:52:28,308 --> 01:52:30,558
Porque no es mi padre.
Usted est� con los otros.
1012
01:52:30,558 --> 01:52:32,767
No, hijo m�o, estoy contigo.
1013
01:52:34,017 --> 01:52:37,642
Pero no puedes saberlo
porque tu coraz�n est� ciego.
1014
01:52:39,850 --> 01:52:41,225
Orar� por ti.
1015
01:52:43,725 --> 01:52:44,825
Det�ngase.
1016
01:52:45,433 --> 01:52:46,808
�Det�ngase!
1017
01:52:47,725 --> 01:52:49,058
Sus oraciones...
1018
01:52:49,725 --> 01:52:50,825
no las quiero.
1019
01:52:53,892 --> 01:52:57,142
Sus certezas no valen
ni un cabello de mujer.
1020
01:52:57,142 --> 01:52:59,225
Ni siquiera est� seguro de estar vivo,
1021
01:52:59,225 --> 01:53:00,892
vive como un muerto.
1022
01:53:02,100 --> 01:53:04,225
Puede que parezca que no tengo nada,
1023
01:53:05,183 --> 01:53:06,683
pero estoy seguro de m� mismo,
1024
01:53:07,808 --> 01:53:09,058
seguro de todo.
1025
01:53:09,725 --> 01:53:11,933
De esta vida, aqu�,
1026
01:53:12,475 --> 01:53:14,558
y de la muerte que me espera.
1027
01:53:15,267 --> 01:53:17,767
As� que s�, eso es todo lo que tengo.
1028
01:53:18,433 --> 01:53:20,308
Pero me aferro a esta verdad
1029
01:53:20,308 --> 01:53:21,933
tanto como ella se aferra a m�.
1030
01:53:23,308 --> 01:53:25,350
Hice esto, no hice aquello,
1031
01:53:25,350 --> 01:53:29,558
viv� de una manera,
pude haber vivido de otra. �Y qu�?
1032
01:53:30,808 --> 01:53:31,908
Nada.
1033
01:53:33,642 --> 01:53:35,225
Nada importa.
1034
01:53:37,225 --> 01:53:38,725
Y s� exactamente por qu�.
1035
01:53:39,308 --> 01:53:40,433
�Y usted tambi�n,
1036
01:53:40,433 --> 01:53:42,100
usted sabe por qu�!
1037
01:53:46,808 --> 01:53:48,808
�Toda esta vida es absurda!
1038
01:53:49,433 --> 01:53:51,267
�Qu� me importan las muertes de los dem�s,
1039
01:53:51,267 --> 01:53:55,017
el amor de una madre, su dios,
las vidas que elegimos?
1040
01:53:55,850 --> 01:53:58,100
�Qu� importa si mato
a un franc�s o a un �rabe
1041
01:53:58,100 --> 01:54:01,933
si me ejecutan por no
llorar a mi madre?
1042
01:54:03,683 --> 01:54:07,142
�Qu� importa si Marie quiere
que me case con ella? O que...
1043
01:54:07,142 --> 01:54:09,600
�el perro de Salamano
valga tanto como su esposa!
1044
01:54:09,600 --> 01:54:13,767
�O que Sint�s sea tan amigo m�o
como C�leste, que vale mucho m�s!
1045
01:54:13,767 --> 01:54:16,725
�Qu� importa si Marie
le da sus labios a otro?
1046
01:54:16,725 --> 01:54:17,992
�Entiende?
1047
01:54:18,392 --> 01:54:19,492
C�lmate.
1048
01:54:19,492 --> 01:54:21,600
- No me toque.
- C�lmate.
1049
01:54:22,058 --> 01:54:24,308
Resp�ndame. �Entiende o no?
1050
01:54:24,308 --> 01:54:25,767
�Guardias!
1051
01:54:25,767 --> 01:54:27,225
�Entiende?
1052
01:54:27,225 --> 01:54:30,558
�Todos somos culpables!
�Todos estamos condenados!
1053
01:54:32,725 --> 01:54:35,475
- �Su�ltalo!
- �Resp�ndame!
1054
01:54:35,475 --> 01:54:37,267
No le hagan da�o.
1055
01:54:42,642 --> 01:54:44,725
D�jenlo en paz.
1056
01:55:33,475 --> 01:55:35,850
Por primera vez en mucho tiempo,
1057
01:55:35,850 --> 01:55:37,642
pens� en mi madre.
1058
01:55:42,767 --> 01:55:45,975
Sent� que finalmente entend�a por qu�,
al final de su vida,
1059
01:55:45,975 --> 01:55:48,225
ella hab�a tenido un novio.
1060
01:55:50,392 --> 01:55:52,667
Por qu� hab�a elegido
comenzar de nuevo.
1061
01:55:56,433 --> 01:55:57,533
All�,
1062
01:55:58,308 --> 01:55:59,558
all� tambi�n,
1063
01:56:00,017 --> 01:56:02,725
alrededor de ese asilo
donde las vidas se apagaban,
1064
01:56:03,433 --> 01:56:05,975
la tarde se sent�a
como una tregua melanc�lica.
1065
01:56:09,642 --> 01:56:13,392
Tan cerca de la muerte,
mam� debi� sentirse libre all�,
1066
01:56:14,850 --> 01:56:16,842
y lista para vivirlo todo de nuevo.
1067
01:56:21,308 --> 01:56:22,433
Nadie,
1068
01:56:23,308 --> 01:56:26,392
nadie ten�a el derecho
de llorar por ella.
1069
01:56:57,267 --> 01:56:58,367
Y yo tambi�n,
1070
01:56:59,350 --> 01:57:01,600
me sent� listo para vivirlo todo de nuevo.
1071
01:57:03,850 --> 01:57:07,183
Como si esa gran ira
me hubiera limpiado de todo mal,
1072
01:57:07,183 --> 01:57:09,375
vaciado de esperanza.
1073
01:57:11,142 --> 01:57:14,308
Ante esta noche,
cargada de signos y estrellas,
1074
01:57:14,308 --> 01:57:18,850
me abr�, por primera vez,
a la tierna indiferencia del mundo.
1075
01:57:21,017 --> 01:57:23,600
Sinti�ndolo tan parecido a m�,
1076
01:57:23,600 --> 01:57:25,700
tan fraternal al fin.
1077
01:57:28,767 --> 01:57:31,142
Sent� que hab�a sido feliz,
1078
01:57:31,142 --> 01:57:33,433
y que todav�a lo era.
1079
01:57:37,600 --> 01:57:39,267
Para que todo quedara consumado,
1080
01:57:39,892 --> 01:57:41,850
para sentirme menos solo,
1081
01:57:43,600 --> 01:57:46,975
solo quedaba desear
que hubiera muchos espectadores
1082
01:57:46,975 --> 01:57:48,808
el d�a de mi ejecuci�n,
1083
01:57:49,308 --> 01:57:50,767
y que me reciban
1084
01:57:51,517 --> 01:57:53,742
con gritos de odio.
77075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.