All language subtitles for Tatsuki.Fujimoto.17-26.S01E07.Nayuta of the Prophecy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,588 Tatsuki Fujimoto 17-26 2 00:00:14,265 --> 00:00:15,307 Nayuta. 3 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Miau. 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,862 �Estuviste mordisqueando gatonejos? 5 00:00:31,157 --> 00:00:33,869 Te dije que no salieras sola. 6 00:00:33,909 --> 00:00:37,665 Adem�s, matar gatonejos est� mal. 7 00:00:37,705 --> 00:00:41,000 Cielo nublado, nevada oscura, masacre. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 Cabezas cortadas, entra�as. 9 00:00:50,384 --> 00:00:52,261 ENCICLOPEDIA VISUAL DE ANIMALES 10 00:00:56,515 --> 00:01:03,314 Una hechicera con cuernos nacer� atravesando el cuerpo de su madre. 11 00:01:04,398 --> 00:01:07,903 Carecer� de coraz�n humano. 12 00:01:07,943 --> 00:01:11,741 Hablar� de forma cruel e incomprensible. 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,451 LA NI�A DE LA PROFEC�A NACE EL DIABLO 14 00:01:13,491 --> 00:01:16,285 Y, finalmente, destruir� el mundo. 15 00:01:20,414 --> 00:01:24,251 Nayuta de la profec�a 16 00:01:25,169 --> 00:01:27,046 HACE 10 A�OS 17 00:01:33,469 --> 00:01:34,430 �MATEN A LA NI�A CON CUERNOS! 18 00:01:34,470 --> 00:01:36,557 �Aqu� naci� la ni�a de los cuernos! 19 00:01:36,597 --> 00:01:38,309 �La profec�a es cierta! 20 00:01:38,349 --> 00:01:40,394 Amigos, necesitamos que se vayan. 21 00:01:40,434 --> 00:01:43,522 - �Maten a la ni�a de la profec�a! - �Polic�as in�tiles! 22 00:01:43,562 --> 00:01:45,149 �Maten a la ni�a con cuernos! 23 00:01:45,189 --> 00:01:47,276 �Quieren que acabe el mundo? 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,404 �A�n creen en profec�as en estos tiempos? 25 00:01:50,444 --> 00:01:52,239 - No empujen. - Destruir� el mundo. 26 00:01:52,279 --> 00:01:55,743 Esto es un delito por el que pueden ser arrestados. 27 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 Disp�rsense. 28 00:01:58,786 --> 00:02:01,413 Pap�, hay una multitud afuera. 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,168 �Es un festival? Tengo hambre. 30 00:02:04,208 --> 00:02:05,878 Las ventanas son peligrosas. 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,837 Ven aqu�, Kenji. 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,051 Esc�chame bien, Kenji. 33 00:02:12,091 --> 00:02:13,135 CREER O REVENTAR LA NI�A DE LA PROFEC�A 34 00:02:13,175 --> 00:02:19,056 Cuando Nayuta naci�, los hechiceros del mundo dijeron que ser�a demon�aca. 35 00:02:20,182 --> 00:02:23,227 Dicen que ser� una hechicera que destruir� el mundo. 36 00:02:24,770 --> 00:02:28,983 Pero tu mam� dio su vida para tener a Nayuta. 37 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Es nuestra familia. 38 00:02:33,904 --> 00:02:37,199 Kenji, �crees que Nayuta destruir� el mundo? 39 00:02:38,534 --> 00:02:39,618 No lo s�. 40 00:02:40,494 --> 00:02:45,708 Pero la proteger� de cualquier manera. Es mi hermanita. 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,086 S�, tienes raz�n. 42 00:02:50,588 --> 00:02:52,882 Ahora eres un hermano mayor. 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,639 Es una zona peligrosa. 44 00:02:58,679 --> 00:03:00,933 Ya atraparon al culpable, �no? 45 00:03:00,973 --> 00:03:03,976 Ser� uno de esos idiotas que creen en la profec�a. 46 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 Kenji. 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,481 Protegeremos a Nayuta juntos. 48 00:03:12,943 --> 00:03:14,530 Esc�chame, Kenji. 49 00:03:14,570 --> 00:03:18,284 Eres bueno en tu trabajo, aun sin ir a la escuela y todo eso, 50 00:03:18,324 --> 00:03:24,748 pero un colega tuyo me dijo que eres el hermano de la ni�a de la profec�a. 51 00:03:24,788 --> 00:03:28,834 Yo no creo en esas tonter�as. 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,715 Pero los dem�s se sienten inc�modos. Lo entiendes, �verdad? 53 00:03:32,755 --> 00:03:38,052 Lo siento, muchacho. Debo pedirte que busques otro trabajo. 54 00:03:40,429 --> 00:03:42,431 Gracias por todo, se�or. 55 00:03:48,687 --> 00:03:50,314 �Bienvenido! 56 00:03:54,109 --> 00:03:58,949 �Los ciudadanos del pa�s no tienen suficiente fe en los hechiceros! 57 00:03:58,989 --> 00:04:02,536 �Realmente dejaremos vivir a la ni�a de la profec�a? 58 00:04:02,576 --> 00:04:06,040 Si la matamos, nos encarcelar�n por asesinato. 59 00:04:06,080 --> 00:04:09,208 Por lo tanto, la mataremos a trav�s del poder de la ley. 60 00:04:09,792 --> 00:04:14,840 El Gobierno debe evitar el apocalipsis condenando a muerte a esta ni�a. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,134 Protejan al pueblo de la profec�a. 62 00:04:17,174 --> 00:04:18,844 Un momento. 63 00:04:18,884 --> 00:04:22,514 Esa ni�a no es lo que da miedo en estos tiempos modernos. 64 00:04:22,554 --> 00:04:25,684 Armas nucleares. Terrorismo. Ej�rcitos. Eso debemos temer. 65 00:04:25,724 --> 00:04:28,646 Una �nica hechicera no puede destruir el mundo. 66 00:04:28,686 --> 00:04:31,605 Traje a un hechicero experto conmigo. 67 00:04:33,941 --> 00:04:35,069 V�anlo ustedes mismos. 68 00:04:35,109 --> 00:04:38,030 Aunque creen armas con magia, este es su l�mite. 69 00:04:38,070 --> 00:04:40,991 La magia es una reliquia de generaciones pasadas. 70 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Las profec�as pueden equivocarse. 71 00:04:44,368 --> 00:04:48,499 Cuando sea alcalde, �les prometo que mi gobierno ser� infalible! 72 00:04:48,539 --> 00:04:52,544 - �Vino a hacer propaganda electoral? - �Largo! 73 00:04:52,584 --> 00:04:55,421 Conque Nayuta destruir� el mundo. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,802 Les arranca la cabeza a las ratas. 75 00:04:59,842 --> 00:05:02,763 Incluso ha despedazado perritos de arena. 76 00:05:02,803 --> 00:05:05,432 No tengo ni idea de lo que piensa. 77 00:05:05,472 --> 00:05:06,767 SECRETOS DE LOS DINOSAURIOS 78 00:05:06,807 --> 00:05:09,979 Ella realmente podr�a destruir el mundo. 79 00:05:10,019 --> 00:05:15,983 Aun as�, aunque sea una mala persona, Nayuta es mi hermana peque�a. 80 00:05:17,735 --> 00:05:18,736 Llegu�. 81 00:05:19,486 --> 00:05:21,655 Es mi deber estar a su lado. 82 00:05:22,489 --> 00:05:24,616 Aunque me d� un poco de miedo. 83 00:05:26,243 --> 00:05:28,328 Fusilamiento, carne y sangre. 84 00:05:29,121 --> 00:05:30,122 Nayuta. 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,128 �T� las mataste? 86 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 No te asustes. Es tu hermanita. 87 00:05:43,552 --> 00:05:45,304 �Y todas estas espadas? 88 00:05:45,888 --> 00:05:48,015 Purgatorio, inmenso dolor, emesis. 89 00:05:51,060 --> 00:05:54,104 �Ser� posible? �Las creaste con magia? 90 00:06:07,659 --> 00:06:11,705 Nayuta, est� mal matar pajaratones. 91 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 S�, s� que comemos pollos, 92 00:06:15,084 --> 00:06:16,752 pero no matamos animales as�. 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,631 Y tampoco me lances cad�veres. 94 00:06:19,671 --> 00:06:22,217 Ay, desapareci�. 95 00:06:22,257 --> 00:06:24,218 Absoluta destrucci�n, cementerios. 96 00:06:25,010 --> 00:06:28,764 �Tienes hambre? Bien. 97 00:06:33,435 --> 00:06:37,441 Toma. C�mete el m�o tambi�n. Est�s creciendo. 98 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Siempre comes tres platos de arroz en cada comida. 99 00:06:41,652 --> 00:06:45,781 Purgatorio, masacre, tortura. 100 00:06:50,744 --> 00:06:53,288 �De verdad me entiendes? 101 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Levanta el brazo derecho. 102 00:06:57,334 --> 00:06:58,627 Ese es el izquierdo. 103 00:07:01,088 --> 00:07:03,801 Di: "Quiero un helado". 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,929 "Quiero... un... helado". Te toca. 105 00:07:06,969 --> 00:07:10,973 Chorros de sangre. Ojos cercenados. 106 00:07:13,058 --> 00:07:14,394 LA VIDA DE LOS ANIMALES 107 00:07:14,434 --> 00:07:16,478 Me despidieron. 108 00:07:17,020 --> 00:07:19,148 No comeremos helado por un tiempo. 109 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Caos, inmolaci�n... 110 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 No tengo ni idea de qu� piensa Nayuta. 111 00:07:33,120 --> 00:07:35,833 Cuando creo que est� en su escritorio leyendo, 112 00:07:35,873 --> 00:07:38,000 la encuentro matando animales. 113 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 Por otro lado, no puede dormir sola. 114 00:07:41,545 --> 00:07:44,840 No s� si es temible o adorable. 115 00:07:47,176 --> 00:07:48,468 Pero igual la quiero. 116 00:07:56,435 --> 00:07:58,772 �Hay que matar a la ni�a de la profec�a! 117 00:07:58,812 --> 00:08:01,984 �Abuela! Ya lo sabemos. V�yase a dormir. 118 00:08:02,024 --> 00:08:04,111 �Por qu� nadie la mata? 119 00:08:04,151 --> 00:08:07,072 Ya c�llese. Va a despertar a las vacallenas. 120 00:08:07,112 --> 00:08:10,117 Esa ni�a no tiene coraz�n. 121 00:08:10,157 --> 00:08:11,618 No muestra emociones, 122 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 y lo que hace no tiene sentido. 123 00:08:14,912 --> 00:08:20,751 �Todos est�n demasiado asustados como para acercarse a ella! 124 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Nayuta, vamos a comer. �Est�s fuera? 125 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 - Qu� horror. - Puerta infernal, lava, exterminio. 126 00:09:01,416 --> 00:09:02,751 No s� qu� decir. 127 00:09:04,127 --> 00:09:05,671 No la comprendo. 128 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 �Lo siento! 129 00:09:13,262 --> 00:09:17,307 Este ganado muerto es de nuestro rancho. 130 00:09:17,975 --> 00:09:20,227 Sabemos que no fuiste t�, Kenji. 131 00:09:20,727 --> 00:09:23,563 T� nos echaste una mano durante la temporada alta. 132 00:09:24,147 --> 00:09:25,984 Fue la magia de Nayuta, �no? 133 00:09:26,024 --> 00:09:27,776 Entr�gala a la polic�a. 134 00:09:28,360 --> 00:09:31,615 Todos le tememos. La hemos soportado hasta ahora. 135 00:09:31,655 --> 00:09:32,699 Pero... 136 00:09:32,739 --> 00:09:37,204 No podemos dormir por la noche, pregunt�ndonos si seremos los siguientes. 137 00:09:37,244 --> 00:09:39,331 El poder de Nayuta es peligroso. 138 00:09:39,371 --> 00:09:43,001 Mi vacallena fue la primera en morir. 139 00:09:43,041 --> 00:09:44,251 No lo tolerar�. 140 00:09:44,876 --> 00:09:47,462 El culpable tendr� que pagar. 141 00:09:51,508 --> 00:09:54,096 �Fui yo! 142 00:09:54,136 --> 00:09:56,848 Anoche fui a su rancho y las mat�. 143 00:09:56,888 --> 00:10:00,310 �Y luego las traje aqu�! 144 00:10:00,350 --> 00:10:03,021 Vamos, no puedes haber sido t�. 145 00:10:03,061 --> 00:10:04,398 No la encubras, Kenji. 146 00:10:04,438 --> 00:10:06,023 �Fui yo! 147 00:10:06,648 --> 00:10:10,112 Dinero. �Necesitaba dinero! �Fui yo! Lo siento. 148 00:10:10,152 --> 00:10:11,530 Mis ahorros. 149 00:10:11,570 --> 00:10:14,364 Les dar� lo que nuestros padres nos dejaron. Perd�n. 150 00:10:15,073 --> 00:10:18,412 Fui yo. Lo siento. �Nayuta no tuvo nada que ver! 151 00:10:18,452 --> 00:10:21,079 De acuerdo. Kenji, est� bien. 152 00:10:21,747 --> 00:10:24,042 Nayuta no tiene coraz�n humano. 153 00:10:24,082 --> 00:10:27,045 Tu hermana y t� no se entienden. 154 00:10:27,085 --> 00:10:28,755 Si insistes en protegerla, 155 00:10:28,795 --> 00:10:31,340 tendr�s que asumir toda la responsabilidad. 156 00:10:42,309 --> 00:10:47,357 Nayuta, voy a salir un rato. Volver� por la ma�ana. 157 00:10:47,397 --> 00:10:50,442 Hay comida en la mesa, as� que come cuando quieras. 158 00:10:55,572 --> 00:10:59,034 Nayuta, no salgas sola. Es peligroso. 159 00:10:59,743 --> 00:11:01,995 Lamento dejarte sola siempre. 160 00:11:07,542 --> 00:11:10,128 No est� bien matar perritos de arena. 161 00:11:10,837 --> 00:11:12,632 No puedes comer ratones. 162 00:11:12,672 --> 00:11:15,092 Vamos. Eres una chica. 163 00:11:18,470 --> 00:11:22,015 Estoy lleno. Toma, come esto tambi�n. 164 00:11:27,020 --> 00:11:31,441 Nayuta, creo que ves el mundo de forma diferente al resto de nosotros. 165 00:11:32,275 --> 00:11:35,946 No entiendes lo que est� bien y lo que est� mal. 166 00:11:37,489 --> 00:11:39,576 Pero �sabes qu�? 167 00:11:39,616 --> 00:11:45,288 S� que suena mal, pero no me importa a qui�n molestes. 168 00:11:46,039 --> 00:11:49,751 Si est�s contenta y sana, nada de eso podr�a importarme menos. 169 00:11:50,669 --> 00:11:53,880 No quiero que te mueras. 170 00:11:58,135 --> 00:11:59,471 PERD�N 171 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 Solo nos tenemos el uno al otro. 172 00:12:06,601 --> 00:12:07,769 Entra�as... 173 00:12:17,779 --> 00:12:19,156 Ya volv�. 174 00:12:23,994 --> 00:12:27,205 �Coraz�n aplastado letalmente? 175 00:12:28,623 --> 00:12:31,962 Perd�n por llegar tarde, Nayuta. 176 00:12:32,002 --> 00:12:37,674 Recuerda que est� mal matar los animales de otras personas. 177 00:12:38,383 --> 00:12:40,011 Est� mal. 178 00:12:40,051 --> 00:12:41,386 Me voy a dormir. 179 00:12:48,393 --> 00:12:50,270 LA PROFEC�A ES REAL MATEN A LA NI�A 180 00:12:50,854 --> 00:12:52,355 �MATEN A LA NI�A CON CUERNOS! 181 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Oye, mira. 182 00:13:10,415 --> 00:13:13,670 Tiene cuernos. �No es la ni�a de la profec�a? 183 00:13:13,710 --> 00:13:14,838 S�, es ella. 184 00:13:14,878 --> 00:13:16,548 Camina como si nada. 185 00:13:16,588 --> 00:13:18,675 Era cierto que viv�a en esta zona. 186 00:13:18,715 --> 00:13:21,094 �Qu� hacemos? �La llevamos a la polic�a? 187 00:13:21,134 --> 00:13:25,182 Ser�a peligroso que un creyente fan�tico la encontrara. 188 00:13:25,222 --> 00:13:27,434 Dej�mosla, no pasa nada. 189 00:13:27,474 --> 00:13:32,439 Los creyentes le temen a la magia, as� que no se acercar�n a ella. 190 00:13:32,479 --> 00:13:35,859 Por eso quieren matarla legalmente. 191 00:13:35,899 --> 00:13:39,277 Pero, quitando los cuernos, es una ni�a normal. 192 00:13:53,500 --> 00:13:54,584 �Y ese olor? 193 00:13:59,297 --> 00:14:01,049 �Otra vez, Nayuta? 194 00:14:02,050 --> 00:14:06,638 COME TODO LO QUE QUIERAS. PERD�NAME. 195 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 No se comi� la comida que le dej�. �Acaso ella...? 196 00:14:12,394 --> 00:14:15,188 Toma, come esto tambi�n. Estoy lleno. 197 00:14:16,064 --> 00:14:18,109 Purgatorio, masacre, tortura. 198 00:14:18,149 --> 00:14:22,279 �Nayuta mata animales para alimentarme? 199 00:14:22,862 --> 00:14:27,200 Nayuta estaba preocupada porque yo no como mucho. 200 00:14:28,118 --> 00:14:30,620 �Quiere que coma cad�veres? 201 00:14:31,162 --> 00:14:32,706 Ser�a t�pico de Nayuta. 202 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Pero �d�nde estar�? 203 00:14:40,130 --> 00:14:41,131 Es Nayuta. 204 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Es la magia de Nayuta. 205 00:14:55,020 --> 00:14:56,856 �Hogueras, v�mito, chorros de sangre! 206 00:14:56,896 --> 00:15:00,026 Es el principio del fin. 207 00:15:00,066 --> 00:15:03,280 �Estamos condenados! �Tal como predijo la profec�a! 208 00:15:03,320 --> 00:15:05,780 �Extinci�n, tortura, lenguas arrancadas! 209 00:15:06,573 --> 00:15:08,952 - Son tanques. - Cielos, tanques. 210 00:15:08,992 --> 00:15:10,243 Qu� genial. 211 00:15:14,456 --> 00:15:16,543 Es la ni�a de cuernos. Es su magia. 212 00:15:16,583 --> 00:15:18,086 �Deceso, desesperanza, suicidio! 213 00:15:18,126 --> 00:15:19,502 �Fuego! 214 00:15:23,381 --> 00:15:25,258 - Maldita sea. - No funciona. 215 00:15:37,896 --> 00:15:39,858 Tortura, decapitaci�n. 216 00:15:39,898 --> 00:15:41,610 �Ruptura! �Muerte violenta! 217 00:15:41,650 --> 00:15:43,818 - �Cruel asesinato, hambruna! - �Retirada! 218 00:15:45,028 --> 00:15:47,489 �Fisuras, truenos! �Puerta del infierno! 219 00:15:48,490 --> 00:15:50,867 Ojos arrancados, chorros de sangre... 220 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Coraz�n aplastado... 221 00:16:13,098 --> 00:16:15,810 �Nayuta! �Qu� pasa si matas a alguien? 222 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 �Detente! �Basta ya! 223 00:16:50,719 --> 00:16:55,934 Nunca hab�a rega�ado a Nayuta porque me daba miedo hacerlo. 224 00:16:55,974 --> 00:16:58,601 Despu�s de todo, nunca la hab�a entendido. 225 00:16:59,436 --> 00:17:02,649 Es brutal, tiene valores diferentes, 226 00:17:02,689 --> 00:17:05,233 y podr�a destruir el mundo, 227 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 pero siempre fue mi hermanita. 228 00:17:09,988 --> 00:17:13,742 Bien hecho, muchacho. �Ahora es nuestra oportunidad! 229 00:17:14,409 --> 00:17:16,913 �Maten a ese demonio! 230 00:17:16,953 --> 00:17:18,832 - No. - �Qu�? 231 00:17:18,872 --> 00:17:21,084 Es mi hermanita. 232 00:17:21,124 --> 00:17:22,500 Upalal�. 233 00:17:23,209 --> 00:17:25,795 S�, podr�a destruir el mundo con una rabieta, 234 00:17:26,671 --> 00:17:28,298 pero es mi hermanita. 235 00:17:28,882 --> 00:17:32,053 La voy a educar para que no destruya el mundo. 236 00:17:32,093 --> 00:17:34,679 Es mi trabajo de hermano mayor. 237 00:17:35,680 --> 00:17:37,932 Hoy no apu�al� a nadie con las espadas. 238 00:17:38,516 --> 00:17:39,978 Es una buena ni�a. 239 00:17:40,018 --> 00:17:43,440 Solo quer�a asustarlos, eso es todo. 240 00:17:43,480 --> 00:17:47,610 Ahora tenemos pruebas de que posee el poder de destruir el mundo. 241 00:17:47,650 --> 00:17:52,572 No tiene coraz�n humano. �C�mo sabes que no quer�a lastimarnos? 242 00:17:55,658 --> 00:17:57,535 Yo tampoco entend�a a Nayuta. 243 00:17:58,077 --> 00:18:00,038 Hoy la entend� por primera vez. 244 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 As� que no hay de qu� preocuparse. Creo. 245 00:18:05,710 --> 00:18:08,254 Ahora tenemos que huir. Adi�s. 246 00:18:09,756 --> 00:18:12,050 �Le parece bien? 247 00:18:12,801 --> 00:18:15,345 �En serio? 248 00:18:17,096 --> 00:18:20,850 1 SEMANA DESPU�S 249 00:18:24,938 --> 00:18:28,026 Ser� m�s f�cil vivir en alg�n lugar con poca gente. 250 00:18:28,066 --> 00:18:30,318 Pero ser� dif�cil encontrar trabajo. 251 00:18:30,902 --> 00:18:33,281 Por otra parte, como no deben tener tele, 252 00:18:33,321 --> 00:18:35,615 quiz� no hayan o�do hablar de ti. 253 00:18:36,616 --> 00:18:38,993 Bueno, tendremos que esforzarnos. 254 00:18:39,577 --> 00:18:40,955 HELADO 255 00:18:40,995 --> 00:18:42,455 Chorros de sangre. 256 00:18:43,081 --> 00:18:44,874 No habr� helado por un tiempo. 257 00:18:45,416 --> 00:18:48,419 �Te la pasabas leyendo para aprender a escribir? 258 00:19:00,265 --> 00:19:05,770 �TE DOY MIEDO? 259 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Claro que no. 260 00:19:14,445 --> 00:19:16,698 Eres mi adorable hermanita. 261 00:19:18,616 --> 00:19:19,826 Inmolaci�n. 19771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.