All language subtitles for Son.of.Samson1960SD.englishSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,492 --> 00:00:20,984 (dramatic theatrical music) 4 00:00:20,985 --> 00:00:26,490 Son of Samson 5 00:00:30,370 --> 00:00:40,505 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 6 00:00:41,047 --> 00:00:50,056 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 7 00:00:50,056 --> 00:00:52,308 ♪ Ah, ah ♪ 8 00:00:52,308 --> 00:00:55,728 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 9 00:00:55,728 --> 00:00:59,983 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 10 00:00:59,983 --> 00:01:03,194 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 11 00:01:04,904 --> 00:01:07,782 (dramatic music) 12 00:01:10,201 --> 00:01:12,036 ♪ Ah ♪ 13 00:01:13,246 --> 00:01:15,957 (gentle music) 14 00:01:33,349 --> 00:01:36,060 (gentle music) 15 00:01:47,322 --> 00:01:50,700 (gentle pensive music) 16 00:02:04,797 --> 00:02:08,635 (dramatic theatrical music) 17 00:02:19,437 --> 00:02:22,273 [Narrator] 3,000 years ago in the 5th century BC, 18 00:02:22,273 --> 00:02:25,610 the Egyptian people eked a hard and miserable existence 19 00:02:25,610 --> 00:02:27,737 in their barren fields. 20 00:02:27,737 --> 00:02:30,073 While in the capital city of Tanis, 21 00:02:30,073 --> 00:02:32,408 their Pharaoh was permitted to live in luxury 22 00:02:32,408 --> 00:02:34,327 by the conquering Persians, 23 00:02:34,327 --> 00:02:36,913 and surrounded by traitorous countrymen, 24 00:02:36,913 --> 00:02:38,957 the Egyptian Pharaoh was powerless 25 00:02:38,957 --> 00:02:41,459 to protect his people from the suffering 26 00:02:41,459 --> 00:02:45,046 and devastation brought upon them by the Persian invaders. 27 00:02:45,922 --> 00:02:48,633 Nor could the Egyptians gather the strength 28 00:02:48,633 --> 00:02:51,719 to overthrow their enemy and regain their liberty. 29 00:02:53,471 --> 00:02:58,685 (soldiers shouting) (people screaming) 30 00:02:59,727 --> 00:03:04,941 (dramatic music) (people screaming) 31 00:03:27,297 --> 00:03:32,510 (dramatic music) (people screaming) 32 00:03:45,565 --> 00:03:48,484 (dramatic music) 33 00:03:56,951 --> 00:04:02,165 (fire crackling) (dramatic music) 34 00:04:03,666 --> 00:04:06,461 (man screaming) 35 00:04:11,883 --> 00:04:17,096 (people sobbing) (woman vocalizing) 36 00:04:41,788 --> 00:04:45,541 (hooves thudding) (woman vocalizing) 37 00:04:45,541 --> 00:04:49,670 [Soldier] The Pharaoh's at the door, O Great Vizier. 38 00:04:49,670 --> 00:04:53,883 (gentle dramatic music) 39 00:04:53,883 --> 00:04:56,886 (gong ringing) 40 00:04:56,886 --> 00:05:00,556 (quiet suspenseful music) 41 00:05:04,143 --> 00:05:05,561 Betrayers. 42 00:05:05,561 --> 00:05:09,315 If all I hear is true, your heads, your heads will fall. 43 00:05:09,315 --> 00:05:10,733 You may dispose of our heads 44 00:05:10,733 --> 00:05:12,735 at your pleasure, O Great Armiteo. 45 00:05:13,611 --> 00:05:16,447 Only tell us what crime is it we've committed. 46 00:05:16,447 --> 00:05:18,366 It is not against me your crime, 47 00:05:18,408 --> 00:05:21,953 but against the people of Egypt, the whole population. 48 00:05:21,953 --> 00:05:24,038 Tell us! Say what you told me! 49 00:05:24,038 --> 00:05:26,749 Grand Vizier, it is so long since we had peace 50 00:05:26,749 --> 00:05:28,835 in our homes, and our people ask pity. 51 00:05:28,835 --> 00:05:31,879 Your men ransack our homes, abducting our daughters, 52 00:05:31,879 --> 00:05:33,798 and they are never punished. 53 00:05:33,798 --> 00:05:35,383 And our girls just disappear. 54 00:05:35,383 --> 00:05:38,052 Many times we have pleaded with them for a reason. 55 00:05:38,052 --> 00:05:39,679 A reason! 56 00:05:39,679 --> 00:05:41,973 Their only reply was, "Orders of the Pharaoh." 57 00:05:42,890 --> 00:05:44,642 "Your great Pharaoh commands it." 58 00:05:44,642 --> 00:05:48,271 And I am held reasonable for all that. 59 00:05:48,271 --> 00:05:49,647 This is my command. 60 00:05:50,523 --> 00:05:53,985 You'll pay now just as I said with your heads. 61 00:05:53,985 --> 00:05:56,362 Pharaoh, the guilty ones will pay. 62 00:05:56,362 --> 00:05:59,407 (mysterious music) 63 00:06:02,285 --> 00:06:03,911 But why give way to your anger? 64 00:06:05,830 --> 00:06:07,123 You will only suffer. 65 00:06:10,168 --> 00:06:11,627 Why not go to your room now? 66 00:06:13,045 --> 00:06:17,592 You can decide just who is guilty or to punish them all. 67 00:06:17,633 --> 00:06:18,634 Yes, my dear. 68 00:06:19,760 --> 00:06:20,928 For now I must think. 69 00:06:20,928 --> 00:06:22,972 That's her! That's the one! 70 00:06:22,972 --> 00:06:24,515 Yes, I remember it's the same. 71 00:06:24,515 --> 00:06:26,642 I'd recognize her anywhere. 72 00:06:26,642 --> 00:06:27,477 It's the same eyes. 73 00:06:27,477 --> 00:06:28,853 Who do you recognize? 74 00:06:28,853 --> 00:06:31,564 After the soldiers took us, we were marched to the castle. 75 00:06:31,564 --> 00:06:32,857 Then we were brought out. 76 00:06:32,857 --> 00:06:35,651 We were taken to the market only to be sold as slaves 77 00:06:35,651 --> 00:06:36,736 and she gave the orders. 78 00:06:36,736 --> 00:06:39,155 She chose the one to be sold as slaves. 79 00:06:39,155 --> 00:06:41,657 I remember that's her! That's her! 80 00:06:41,657 --> 00:06:43,409 The boy is clearly mistaken. 81 00:06:43,409 --> 00:06:44,994 I know he's been lying to you. 82 00:06:46,162 --> 00:06:47,163 He's a man, isn't he? 83 00:06:48,664 --> 00:06:51,000 And they say they abduct only the women. 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,418 I'm a woman and I escaped! 85 00:06:52,418 --> 00:06:54,504 And you were there selling us as slaves! 86 00:06:54,545 --> 00:06:59,133 I know you, I know you! (Sobbing) 87 00:06:59,133 --> 00:07:03,387 Selling slaves, are you? You betraying me. 88 00:07:03,387 --> 00:07:04,597 Get out of here. 89 00:07:04,597 --> 00:07:06,474 Your case will receive my attention. 90 00:07:06,474 --> 00:07:08,684 As for you others, 91 00:07:08,684 --> 00:07:11,354 I have decided I will see that you are punished. 92 00:07:20,154 --> 00:07:21,739 I wanted to make you the most splendid king 93 00:07:21,739 --> 00:07:23,699 the world ever saw. 94 00:07:23,699 --> 00:07:26,744 Slaves brought money into Egypt and to you. 95 00:07:26,744 --> 00:07:29,747 You don't give a thought to money although you're rich now. 96 00:07:29,747 --> 00:07:32,124 The magnificence of our palaces, 97 00:07:32,124 --> 00:07:34,794 I've had great monuments created for honoring you. 98 00:07:34,794 --> 00:07:38,089 And how are your peasants going to pay for that? 99 00:07:38,089 --> 00:07:41,133 Your ambition was disclosed to me long before. 100 00:07:41,133 --> 00:07:42,927 Oh, I knew about it. 101 00:07:42,927 --> 00:07:46,639 But I never dreamed that you'd descend to this, this infamy. 102 00:07:46,639 --> 00:07:47,848 But now you'll see. 103 00:07:47,848 --> 00:07:50,059 Guards! Come here! 104 00:07:50,059 --> 00:07:51,727 (suspenseful music) 105 00:07:51,727 --> 00:07:54,772 (Pharaoh groaning) 106 00:07:59,151 --> 00:08:00,027 [Tekaet] Where is Nofret? 107 00:08:00,027 --> 00:08:01,529 Have any of you seen that girl? 108 00:08:01,529 --> 00:08:04,156 [Woman] Nofret she's too busy. 109 00:08:04,156 --> 00:08:05,741 [Woman] Taking care of Kenamun. 110 00:08:06,659 --> 00:08:07,660 (gentle music) 111 00:08:07,660 --> 00:08:09,036 Does it hurt anymore? 112 00:08:09,036 --> 00:08:10,288 No, it's much better. 113 00:08:10,288 --> 00:08:12,707 Why must you go away if the wound isn't closed yet? 114 00:08:12,748 --> 00:08:14,083 It's necessary, Nofret. 115 00:08:14,083 --> 00:08:16,877 Tomorrow morning I must go to the caves of Baltor. 116 00:08:16,877 --> 00:08:20,131 Huh, to meet her, a woman prettier than me. 117 00:08:20,131 --> 00:08:23,092 I couldn't find anyone else prettier than you. 118 00:08:24,218 --> 00:08:26,887 (gentle music) 119 00:08:28,806 --> 00:08:31,058 But I can see why you're not staying 120 00:08:31,058 --> 00:08:32,852 because I know something is wrong. 121 00:08:33,853 --> 00:08:37,398 You saved us all actually holding back those Persians. 122 00:08:37,398 --> 00:08:39,066 Yet, I know nothing of you. 123 00:08:39,066 --> 00:08:42,570 I was looking for love, and I found it. 124 00:08:42,570 --> 00:08:44,113 Remain here with us. 125 00:08:44,113 --> 00:08:46,616 My people and I can cure you, Kenamun, 126 00:08:46,616 --> 00:08:48,576 better than all the medicine in Tanis. 127 00:08:50,953 --> 00:08:54,707 Your hands are so fine they can only belong to a gentlemen. 128 00:08:54,707 --> 00:08:56,334 But I don't care as long as you belong to me. 129 00:08:56,334 --> 00:08:57,501 And you're mine too. 130 00:08:58,669 --> 00:08:59,670 Goodbye, dear. 131 00:09:00,421 --> 00:09:03,090 (gentle music) 132 00:09:08,095 --> 00:09:09,096 The sun is high. 133 00:09:11,223 --> 00:09:12,224 It's late. 134 00:09:13,142 --> 00:09:15,353 Do you have to depart now? 135 00:09:17,480 --> 00:09:22,693 But I'll come back to be with you somehow, somewhere. 136 00:09:23,235 --> 00:09:25,946 (gentle music) 137 00:09:48,844 --> 00:09:50,930 [Tekaet] Nofret. Nofret. 138 00:09:50,930 --> 00:09:52,890 [Woman] Your sister's by herself again. 139 00:09:52,890 --> 00:09:54,850 [Woman] Ever since that Kenamun's gone. 140 00:09:54,850 --> 00:09:57,812 (woman chuckling) 141 00:09:59,730 --> 00:10:01,565 I brought you some food. 142 00:10:01,565 --> 00:10:03,275 Today it's something nice. 143 00:10:03,275 --> 00:10:05,152 I'm not hungry anymore. 144 00:10:05,152 --> 00:10:08,030 Oh, but listen, Nofret, you don't have to feel so sad. 145 00:10:08,030 --> 00:10:10,616 One day, I know that he'll come back. 146 00:10:10,616 --> 00:10:14,286 Well, he did promise that he'd come back and see me again. 147 00:10:14,286 --> 00:10:16,038 I know he meant it. 148 00:10:16,038 --> 00:10:18,290 Now you must begin eating, won't you? 149 00:10:18,290 --> 00:10:19,166 (dramatic music) 150 00:10:19,166 --> 00:10:20,668 - The Persians! - The Persians! 151 00:10:20,668 --> 00:10:22,253 [Man] Soldiers! 152 00:10:22,253 --> 00:10:24,255 (Egyptians yelling) 153 00:10:24,255 --> 00:10:27,383 (suspenseful music) 154 00:10:33,264 --> 00:10:38,477 (people shouting) (suspenseful music) 155 00:10:50,823 --> 00:10:56,036 (man grunting) (people screaming) 156 00:11:02,668 --> 00:11:05,337 (man groaning) 157 00:11:07,089 --> 00:11:12,303 (dramatic music) (fire crackling) 158 00:11:14,346 --> 00:11:19,560 (people shouting) (dramatic music) 159 00:11:31,155 --> 00:11:36,368 (somber music) (birds chirping) 160 00:12:09,985 --> 00:12:12,822 (dramatic music) 161 00:12:24,291 --> 00:12:26,877 (horse neighing) 162 00:12:26,877 --> 00:12:28,128 Look out there! 163 00:12:30,631 --> 00:12:33,968 (arrow whizzing) (lion growling) 164 00:12:33,968 --> 00:12:36,804 (birds chirping) 165 00:12:41,642 --> 00:12:42,518 [Maciste] Thank you. 166 00:12:42,518 --> 00:12:44,228 I didn't think any lion would get up here. 167 00:12:44,228 --> 00:12:46,480 I've been traveling for days, and I haven't seen any. 168 00:12:46,480 --> 00:12:48,566 (lion growling) 169 00:12:48,607 --> 00:12:50,276 Look out now! 170 00:12:50,276 --> 00:12:51,986 There's another one. 171 00:12:51,986 --> 00:12:57,199 (lion growling) (Maciste grunting) 172 00:13:10,129 --> 00:13:15,342 (Maciste breathing heavily) (lion growling) 173 00:13:32,109 --> 00:13:34,862 (lion growling) 174 00:13:43,704 --> 00:13:48,876 (blows thudding) (lion growing) 175 00:13:53,797 --> 00:13:56,759 (Maciste panting) 176 00:14:01,889 --> 00:14:03,432 I would say we're even now. 177 00:14:03,432 --> 00:14:05,976 I saved your life and immediately you saved mine. 178 00:14:07,186 --> 00:14:08,187 Please forget it. 179 00:14:09,647 --> 00:14:12,441 (men chuckling) 180 00:14:19,573 --> 00:14:21,158 You travel without armor? 181 00:14:21,158 --> 00:14:22,785 This is my armor here. 182 00:14:23,911 --> 00:14:26,580 Now at home, strength like this is unknown. 183 00:14:26,580 --> 00:14:29,583 I wonder what they'd say if they could see you and the lion. 184 00:14:29,583 --> 00:14:31,585 But tell me now what your name is? 185 00:14:31,585 --> 00:14:33,921 I feel I should tell them who you are, 186 00:14:33,963 --> 00:14:36,173 the man who kills lions with his bare hands. 187 00:14:36,173 --> 00:14:37,299 My name is Maciste. 188 00:14:38,801 --> 00:14:40,928 [Kenamun] That's a strange name. What does it mean? 189 00:14:42,012 --> 00:14:44,640 It means I was born from the rock. 190 00:14:44,640 --> 00:14:46,225 And who are you? 191 00:14:46,225 --> 00:14:48,227 You may call me Kenamun. 192 00:14:48,227 --> 00:14:50,229 And because I won't forget today, 193 00:14:50,229 --> 00:14:53,232 here take this ring in token of our friendship. 194 00:14:53,232 --> 00:14:54,525 If you should ever get to the capital, 195 00:14:54,525 --> 00:14:56,777 show this to anyone in Tanis and you will find me. 196 00:14:56,777 --> 00:14:58,404 No, I can't. 197 00:14:58,404 --> 00:15:00,447 I must say I have nothing to give you. 198 00:15:00,447 --> 00:15:03,617 But I believe a friend should help, Kenamun. 199 00:15:03,617 --> 00:15:05,911 (gentle music) 200 00:15:05,911 --> 00:15:08,622 Then they're very lucky when you befriend someone. 201 00:15:10,290 --> 00:15:13,419 (Kenamun whistling) 202 00:15:16,714 --> 00:15:17,715 Up! 203 00:15:18,966 --> 00:15:21,677 (gentle music) 204 00:15:26,557 --> 00:15:28,976 Thank you. If you get to Tanis look for me. 205 00:15:29,935 --> 00:15:31,395 Yes, good luck. 206 00:15:43,991 --> 00:15:47,536 [Kenamun] Goodbye, son of Samson. 207 00:15:47,536 --> 00:15:49,747 (dramatic music) 208 00:15:49,747 --> 00:15:51,665 [Maciste] Good luck. 209 00:15:56,587 --> 00:16:01,800 (somber music) (woman vocalizing) 210 00:16:17,691 --> 00:16:19,401 (women gasping) 211 00:16:19,401 --> 00:16:20,986 I can't go on. 212 00:16:20,986 --> 00:16:23,405 Courage, Nofret. You must. 213 00:16:24,323 --> 00:16:25,991 Come, dear. 214 00:16:25,991 --> 00:16:31,205 (somber music) (woman vocalizing) 215 00:16:42,800 --> 00:16:44,301 (suspenseful music) 216 00:16:44,301 --> 00:16:47,513 (women gasping) 217 00:16:47,513 --> 00:16:50,557 Look out. 218 00:16:50,557 --> 00:16:53,268 (woman gasping) 219 00:16:53,268 --> 00:16:56,396 (suspenseful music) 220 00:17:06,532 --> 00:17:08,242 (women gasping) 221 00:17:08,242 --> 00:17:12,162 (suspenseful music) 222 00:17:12,162 --> 00:17:14,373 (horse neighing) 223 00:17:14,373 --> 00:17:19,586 (women screaming) (dramatic music) 224 00:17:22,131 --> 00:17:24,925 (women sobbing) 225 00:17:25,926 --> 00:17:28,428 (gentle music) 226 00:17:28,428 --> 00:17:30,472 [Maciste] I'll lead you back to your village. 227 00:17:42,025 --> 00:17:43,485 Come. 228 00:17:43,527 --> 00:17:46,196 (gentle music) 229 00:17:50,617 --> 00:17:53,787 (dramatic music) 230 00:17:53,787 --> 00:17:54,955 What's happened here? 231 00:17:58,333 --> 00:18:01,044 (somber music) 232 00:18:07,426 --> 00:18:10,304 (dramatic music) 233 00:18:21,190 --> 00:18:24,193 You there, why is the city so silent? 234 00:18:24,193 --> 00:18:26,778 Our city is plunged into sorrow. 235 00:18:26,778 --> 00:18:29,406 Can't you explain why that is so? 236 00:18:29,406 --> 00:18:30,282 [Villager] The Pharaoh is dead. 237 00:18:30,282 --> 00:18:31,783 Armiteo, our ruler, is dead. 238 00:18:36,747 --> 00:18:39,583 (dramatic music) 239 00:18:46,131 --> 00:18:48,717 My father, dead. I should have been here. 240 00:18:56,433 --> 00:19:01,647 I pray the gods to pardon me. 241 00:19:01,730 --> 00:19:04,399 (somber music) 242 00:19:05,651 --> 00:19:08,528 (dramatic music) 243 00:19:11,782 --> 00:19:14,493 But your father knew you were a good man, Kenamun, 244 00:19:16,203 --> 00:19:18,538 and he knew you too would be a great pharaoh. 245 00:19:18,538 --> 00:19:21,041 It seems a pity that it happened now, of course. 246 00:19:22,292 --> 00:19:25,087 But if we have a new pharaoh who will deal out justice, 247 00:19:25,087 --> 00:19:28,215 your father would have been right indeed to be proud of you. 248 00:19:30,217 --> 00:19:31,802 Was he very ill? 249 00:19:33,720 --> 00:19:35,681 The gods willed your father to die that day 250 00:19:35,681 --> 00:19:36,932 since his time had come. 251 00:19:38,600 --> 00:19:40,978 And Armiteo shall live in eternity and light 252 00:19:40,978 --> 00:19:42,104 from this time on. 253 00:19:44,106 --> 00:19:46,566 But your father's mortal remains, 254 00:19:46,566 --> 00:19:49,987 just to please you his sarcophagus stayed like this 255 00:19:49,987 --> 00:19:53,323 since the day he died on orders of the queen. 256 00:19:53,323 --> 00:19:54,324 When was that? 257 00:19:55,200 --> 00:19:58,078 Because he was alone that night, no one knew. 258 00:19:58,078 --> 00:20:00,789 And then it was too late for his physicians. 259 00:20:01,707 --> 00:20:04,459 He had a fine and touching funeral. 260 00:20:04,459 --> 00:20:06,503 At the ceremonies you became an emperor. 261 00:20:06,503 --> 00:20:08,005 Your future is clear. 262 00:20:08,005 --> 00:20:10,632 With your father's place empty now, you must take it over. 263 00:20:10,632 --> 00:20:13,260 I am here to advise you. 264 00:20:13,260 --> 00:20:16,138 (dramatic music) 265 00:20:21,435 --> 00:20:24,146 (somber music) 266 00:20:25,856 --> 00:20:28,608 (women sobbing) 267 00:20:35,741 --> 00:20:38,243 (women sobbing) 268 00:20:38,243 --> 00:20:41,121 (dramatic music) 269 00:20:47,169 --> 00:20:52,382 (Maciste sighs) (people chattering) 270 00:21:07,356 --> 00:21:10,150 (women sobbing) 271 00:21:13,653 --> 00:21:15,864 You're a man who's more than generous. 272 00:21:16,740 --> 00:21:18,283 It's all I can do for them. 273 00:21:18,283 --> 00:21:20,786 Without you we'd have been sold as slaves. 274 00:21:20,786 --> 00:21:23,580 If I'd arrived sooner, I could've saved the men too. 275 00:21:24,623 --> 00:21:25,999 And now where do you go? 276 00:21:27,042 --> 00:21:29,795 I don't know it's not my destiny to stay. 277 00:21:29,795 --> 00:21:31,671 That's not true, Maciste. 278 00:21:31,671 --> 00:21:33,173 You are able to choose your destiny 279 00:21:33,173 --> 00:21:35,550 and you've done so in times past. 280 00:21:35,550 --> 00:21:37,761 Look into your conscience and your feelings. 281 00:21:37,761 --> 00:21:40,389 What do you know of my feelings? 282 00:21:40,389 --> 00:21:43,058 My eyes don't see, but after all, 283 00:21:43,975 --> 00:21:48,188 there are some things that my heart and mind see clearly. 284 00:21:48,188 --> 00:21:51,233 Because I know you've been sent to liberate the Egyptians 285 00:21:51,233 --> 00:21:54,528 and to smite all their oppressors. 286 00:21:54,569 --> 00:21:56,780 But do not forget that I'm only a man. 287 00:21:57,656 --> 00:22:00,325 And the people are with you in the battle. 288 00:22:01,368 --> 00:22:04,162 Don't forget what I say now. 289 00:22:04,162 --> 00:22:08,708 Give us the signal, and we'll march together. 290 00:22:08,708 --> 00:22:12,963 You're invincible because you're just and we need a leader. 291 00:22:12,963 --> 00:22:15,590 You'll make Egypt your destiny. 292 00:22:15,590 --> 00:22:16,591 Go to Tanis. 293 00:22:19,094 --> 00:22:21,972 (dramatic music) 294 00:22:23,598 --> 00:22:26,101 He, obviously, believes whatever I told him. 295 00:22:26,101 --> 00:22:27,519 That's what I mean. 296 00:22:29,438 --> 00:22:31,231 And so will all the others too. 297 00:22:32,357 --> 00:22:34,359 Nobody can find out the facts. 298 00:22:34,359 --> 00:22:36,445 Here's my oath, O Father. 299 00:22:36,486 --> 00:22:38,905 You were always a noble example. 300 00:22:38,905 --> 00:22:41,950 You wanted to bring the people of Egypt a time of peace. 301 00:22:41,950 --> 00:22:44,202 And if I can, I'll continue that. 302 00:22:45,745 --> 00:22:48,373 Because now your reign comes to me, 303 00:22:48,373 --> 00:22:51,042 in your name I bring peace and justice, 304 00:22:51,042 --> 00:22:53,920 and with your help all our enemies shall retreat. 305 00:22:54,963 --> 00:22:55,964 I promise you. 306 00:22:57,174 --> 00:22:59,759 His sorrow for a parent, that's all. 307 00:22:59,759 --> 00:23:00,719 But he has courage. 308 00:23:00,719 --> 00:23:02,512 His oath could place us in peril. 309 00:23:03,430 --> 00:23:05,557 He'll calm down. We'll be married soon. 310 00:23:06,600 --> 00:23:09,436 And if he doesn't consent to marry you? 311 00:23:09,436 --> 00:23:10,687 He's still only a boy. 312 00:23:14,441 --> 00:23:16,276 Have you seen Nofret? 313 00:23:16,276 --> 00:23:17,235 No. 314 00:23:17,235 --> 00:23:20,363 (people chattering) 315 00:23:23,909 --> 00:23:24,743 What is it? 316 00:23:24,743 --> 00:23:25,619 I'm looking for Nofret. 317 00:23:25,619 --> 00:23:26,953 She was here a few minutes ago. 318 00:23:26,953 --> 00:23:28,580 Without her we just can't go. 319 00:23:28,580 --> 00:23:32,167 But you didn't look under the trees near the little oasis. 320 00:23:32,167 --> 00:23:35,128 In my mind, I imagine that I can see your sister there. 321 00:23:35,128 --> 00:23:37,839 (Tekaet sighs) 322 00:23:40,258 --> 00:23:41,134 (gentle music) 323 00:23:41,134 --> 00:23:42,594 Nofret. Nofret. 324 00:23:43,803 --> 00:23:45,889 There you are, but why didn't you answer 325 00:23:45,889 --> 00:23:47,516 when you heard me calling you? 326 00:23:47,516 --> 00:23:48,975 We're ready to depart now. 327 00:23:48,975 --> 00:23:50,393 I'm not going with you. 328 00:23:50,393 --> 00:23:51,436 I'm remaining here. 329 00:23:51,436 --> 00:23:52,395 You can't be serious. 330 00:23:52,437 --> 00:23:55,649 To remain alone at the oasis? Why? 331 00:23:55,690 --> 00:23:58,068 [Maciste] Why not go with us? 332 00:23:58,068 --> 00:23:59,402 I promised. 333 00:23:59,402 --> 00:24:01,905 I promised no matter what happened. 334 00:24:01,905 --> 00:24:03,823 I said that I would always be here waiting. 335 00:24:03,823 --> 00:24:05,116 I have to. 336 00:24:05,116 --> 00:24:08,995 If somebody loves you, then you don't mind waiting alone. 337 00:24:08,995 --> 00:24:11,790 Oh, Nofret, you're funny, really you are. 338 00:24:11,790 --> 00:24:13,583 You'll find your Kenamun. 339 00:24:13,583 --> 00:24:15,627 Kenamun? Wait a minute. 340 00:24:15,627 --> 00:24:16,628 Can it be him? 341 00:24:18,004 --> 00:24:20,257 I know him. He saved my life. 342 00:24:20,257 --> 00:24:22,217 But you're just telling me that. 343 00:24:22,217 --> 00:24:23,760 I swear it. 344 00:24:23,760 --> 00:24:26,096 He said he'd meet me in Tanis. 345 00:24:26,096 --> 00:24:28,682 And you could see him in Tanis. Go with us. 346 00:24:28,682 --> 00:24:31,726 I feel I should stay. You could be lying to me. 347 00:24:31,726 --> 00:24:34,521 Your Kenamun wore a bandage on his right arm. 348 00:24:34,563 --> 00:24:35,564 Do you remember? 349 00:24:36,314 --> 00:24:37,440 Now do you believe me? 350 00:24:38,608 --> 00:24:39,484 Tekaet. 351 00:24:39,484 --> 00:24:41,611 (both laughing) 352 00:24:41,611 --> 00:24:44,322 (gentle music) 353 00:24:58,211 --> 00:25:01,047 (gentle music) 354 00:25:01,089 --> 00:25:02,090 Kenamun. 355 00:25:02,966 --> 00:25:05,510 Observing the desert, are you? 356 00:25:05,510 --> 00:25:06,511 Inspiration? 357 00:25:07,721 --> 00:25:10,807 Looking for counsel that will illuminate your heart? 358 00:25:10,807 --> 00:25:12,517 The desert doesn't counsel me. 359 00:25:13,685 --> 00:25:17,063 The desert has a fascination now. 360 00:25:17,063 --> 00:25:18,773 And you can't return, can you? 361 00:25:19,774 --> 00:25:23,069 Now that you're Pharaoh you have to stay here with us. 362 00:25:25,238 --> 00:25:28,325 I know Egypt now and all our Egyptians. 363 00:25:29,200 --> 00:25:31,244 And I feel the best thing for me was, 364 00:25:31,244 --> 00:25:34,581 was when a village took me in when I was wounded, 365 00:25:35,582 --> 00:25:38,835 and then I saw how the peasants shared everything with me. 366 00:25:38,835 --> 00:25:40,503 Oh, they're nothing. 367 00:25:40,503 --> 00:25:42,714 All that sympathy spent on the peasants. 368 00:25:43,590 --> 00:25:47,385 What about the evil underneath their humility? 369 00:25:47,385 --> 00:25:49,471 (scoffs) How do you know? 370 00:25:49,471 --> 00:25:50,639 You could be on the moon 371 00:25:50,680 --> 00:25:52,599 as far as the peasants are concerned. 372 00:25:54,184 --> 00:25:57,145 Excuse me, please. I don't want to offend you. 373 00:25:58,104 --> 00:26:00,273 I know you've been good to all my people. 374 00:26:02,108 --> 00:26:03,735 Kenamun, here we are. 375 00:26:03,735 --> 00:26:06,196 Together we bring Egypt to all of its glory 376 00:26:07,113 --> 00:26:10,700 if you would only announce our engagement to the people. 377 00:26:10,700 --> 00:26:12,577 That's impossible, no, please. 378 00:26:13,870 --> 00:26:16,331 Too little time's passed yet since I was away. 379 00:26:17,999 --> 00:26:21,419 And you wouldn't want to get married when father just died. 380 00:26:21,419 --> 00:26:24,547 I'm sure there's a woman standing in the way, isn't there? 381 00:26:25,965 --> 00:26:29,886 Well, I hope she won't lead you into any mistake. 382 00:26:31,054 --> 00:26:33,807 This has been a very enlightening visit. 383 00:26:33,807 --> 00:26:36,851 (mysterious music) 384 00:26:38,103 --> 00:26:41,106 Because I know that our marriage must take place 385 00:26:41,106 --> 00:26:42,482 on orders of the Persians. 386 00:26:43,775 --> 00:26:47,237 (gentle dramatic music) 387 00:27:02,794 --> 00:27:08,007 (lively upbeat music) (cart rattling) 388 00:27:21,187 --> 00:27:22,647 There's the oasis! 389 00:27:22,647 --> 00:27:23,523 We've arrived. 390 00:27:23,523 --> 00:27:25,400 Finally we'll be able to get some water. 391 00:27:25,442 --> 00:27:26,693 That's why we rushed here. 392 00:27:26,693 --> 00:27:28,445 We must fill all the bottles we have with us. 393 00:27:28,445 --> 00:27:29,529 They're empty. 394 00:27:29,529 --> 00:27:31,531 Well, we must get to Memphis before it gets dark, 395 00:27:31,531 --> 00:27:33,074 otherwise we'll never make it. 396 00:27:33,074 --> 00:27:34,033 You can get down now. 397 00:27:34,033 --> 00:27:35,785 Come, there's water. 398 00:27:35,785 --> 00:27:37,454 (people chattering) 399 00:27:37,454 --> 00:27:39,122 Come on, come on. 400 00:27:40,498 --> 00:27:43,710 (people chattering) 401 00:27:50,383 --> 00:27:52,635 - It's empty, no water. - [Nofret] What can we do? 402 00:27:52,635 --> 00:27:54,053 Just go on till we find some. 403 00:27:55,680 --> 00:27:57,724 [Old Man] What happened? 404 00:27:57,724 --> 00:27:58,767 The stream is dry. 405 00:27:58,808 --> 00:28:01,394 [Old Man] It's not the only one, unfortunately. 406 00:28:01,394 --> 00:28:02,896 Hurry, we must go on. 407 00:28:02,896 --> 00:28:04,856 Maybe there's still hope we can find some. 408 00:28:04,856 --> 00:28:06,524 Come back to the carriage. 409 00:28:06,524 --> 00:28:10,069 We'll set off for Memphis, and there we'll find water. 410 00:28:10,069 --> 00:28:12,906 (people chattering) 411 00:28:12,906 --> 00:28:14,616 (dramatic music) 412 00:28:14,616 --> 00:28:18,495 One man. One man who defeats 40 soldiers. 413 00:28:18,495 --> 00:28:19,662 The man knows no fear. 414 00:28:19,662 --> 00:28:20,955 He can only be a god. 415 00:28:20,955 --> 00:28:22,540 He's a man of great strength. 416 00:28:22,540 --> 00:28:24,959 He handles rocks as though they were pebbles. 417 00:28:24,959 --> 00:28:26,753 - Well, it's incredible. - But the man is real. 418 00:28:26,753 --> 00:28:28,379 He freed all those women. 419 00:28:28,379 --> 00:28:30,006 What about all the soldiers? 420 00:28:30,006 --> 00:28:32,675 The two who remain, they're superstitious and terrorized. 421 00:28:32,675 --> 00:28:33,551 They say that his strength 422 00:28:33,593 --> 00:28:35,553 is almost supernatural, invincible. 423 00:28:37,222 --> 00:28:39,349 I want to see this man with my own eyes. 424 00:28:39,349 --> 00:28:41,309 Better send a larger force out. 425 00:28:41,309 --> 00:28:43,269 Be sure they get my orders correctly. 426 00:28:44,312 --> 00:28:45,855 He's to be captured alive, of course. 427 00:28:45,855 --> 00:28:46,856 It will be done. 428 00:28:50,902 --> 00:28:52,821 When you find the village, ask for Nofret, 429 00:28:52,821 --> 00:28:55,615 and give her this ring and say I will soon be returning. 430 00:28:55,615 --> 00:28:57,951 She must be there. Not a word to anyone. 431 00:28:57,951 --> 00:29:00,161 I'm afraid it's late. You'll have to hurry. 432 00:29:00,161 --> 00:29:02,831 (gentle music) 433 00:29:09,504 --> 00:29:11,631 [Vizier] Stop him! Bring him back! 434 00:29:12,966 --> 00:29:14,425 [Slave] Let go. 435 00:29:17,512 --> 00:29:19,097 The slave told all. 436 00:29:19,097 --> 00:29:20,932 He was to go to a village in the desert 437 00:29:20,932 --> 00:29:23,726 where he was to locate a peasant girl named Nofret, 438 00:29:23,726 --> 00:29:25,728 and tell her Kenamun would return. 439 00:29:25,728 --> 00:29:26,729 He took a present. 440 00:29:29,691 --> 00:29:30,984 And that isn't all. 441 00:29:30,984 --> 00:29:33,570 The village is the one where the women were freed. 442 00:29:34,529 --> 00:29:35,405 (ring clattering) (Smedes grunting) 443 00:29:35,405 --> 00:29:39,325 Please listen, only one means to improve this situation. 444 00:29:40,952 --> 00:29:41,911 Come. 445 00:29:41,911 --> 00:29:45,039 (suspenseful music) 446 00:29:52,964 --> 00:29:55,341 Now do the gods speak. 447 00:29:55,341 --> 00:29:57,635 Kenamun's gripped by this unholy passion. 448 00:29:58,970 --> 00:30:04,142 And to show him mercy someone near to him will come forward 449 00:30:04,142 --> 00:30:06,561 and offer the necklace of forgetfulness. 450 00:30:06,561 --> 00:30:08,855 It will weaken his memory and his willpower. 451 00:30:08,855 --> 00:30:10,481 And he will be the happy slave to you 452 00:30:10,481 --> 00:30:11,900 when he puts on this necklace. 453 00:30:11,941 --> 00:30:13,401 He is yours, great queen. 454 00:30:16,821 --> 00:30:20,158 [Woman] A drop of water for my baby, my child. 455 00:30:20,158 --> 00:30:21,034 - There isn't any. - My child. My child. 456 00:30:21,034 --> 00:30:22,869 Even that well is dry. 457 00:30:22,869 --> 00:30:24,787 Oh, look a caravan. 458 00:30:29,417 --> 00:30:31,336 Hello, Grandfather. 459 00:30:31,336 --> 00:30:33,171 It's something this heat, isn't it? 460 00:30:34,255 --> 00:30:37,342 Maybe it's all these girls around here that's making us hot. 461 00:30:37,342 --> 00:30:38,217 (man chuckling) 462 00:30:38,217 --> 00:30:41,596 Don't laugh, sir. These poor women are dying of thirst. 463 00:30:41,596 --> 00:30:44,682 It's no use. We must go on. 464 00:30:44,682 --> 00:30:47,977 My baby! My baby is dying! 465 00:30:47,977 --> 00:30:49,312 Just a little water. 466 00:30:49,312 --> 00:30:52,231 Please just a drop! It's for him! 467 00:30:52,231 --> 00:30:53,900 Please just a drop of water. 468 00:30:53,900 --> 00:30:56,653 It's not for me! It's for my baby! 469 00:30:56,653 --> 00:30:57,528 My baby! 470 00:30:57,528 --> 00:30:59,322 Haven't you a bit of water to ease their suffering? 471 00:30:59,322 --> 00:31:00,448 No, get back. 472 00:31:00,448 --> 00:31:02,659 The pity is we drank all our water. 473 00:31:02,659 --> 00:31:05,745 All that remains is in the stomach of the camels. 474 00:31:05,745 --> 00:31:07,163 (man chuckling) 475 00:31:07,163 --> 00:31:09,999 To laugh at other's suffering is bad. 476 00:31:09,999 --> 00:31:12,835 The revenge of the gods will fall upon you. 477 00:31:12,835 --> 00:31:13,962 Why don't you take me to Tanis 478 00:31:14,003 --> 00:31:15,713 and show me the way to get inside? 479 00:31:15,713 --> 00:31:17,465 Oh, the festivities have started. 480 00:31:17,465 --> 00:31:18,591 You'll find it all right. 481 00:31:18,591 --> 00:31:19,634 It's a big party. 482 00:31:19,634 --> 00:31:21,177 What party are you talking of? 483 00:31:21,177 --> 00:31:23,429 But you haven't heard? The coronation of the new king. 484 00:31:23,429 --> 00:31:25,139 It's quite a party. (Laughs) 485 00:31:25,139 --> 00:31:26,391 Maybe you'll help me find people 486 00:31:26,391 --> 00:31:28,309 who are willing to fight the Persians? 487 00:31:28,309 --> 00:31:31,479 Hmm, might. I know people who will listen. 488 00:31:31,479 --> 00:31:34,232 Most of them aren't too well disposed to start anything. 489 00:31:34,232 --> 00:31:36,985 But the few I mentioned, they might aid you. 490 00:31:37,026 --> 00:31:38,486 Can we go right now? 491 00:31:38,486 --> 00:31:39,612 It's whatever you say. 492 00:31:39,612 --> 00:31:40,863 I'm prepared to go now 493 00:31:40,863 --> 00:31:43,241 because if we stay in this furnace, we'll fry. 494 00:31:45,368 --> 00:31:48,287 Maciste, the gods can expect of you no more than this. 495 00:31:49,497 --> 00:31:53,126 To take us all out of the Persian's hands, 496 00:31:53,126 --> 00:31:56,838 somehow it is meant to be in the plans of the gods. 497 00:31:56,838 --> 00:31:58,548 You're appointed to lead us, 498 00:31:58,548 --> 00:32:01,134 and thus you are the only hope we have. 499 00:32:02,427 --> 00:32:03,845 You, imbecile, give them water, 500 00:32:03,845 --> 00:32:05,346 and we'll be dying of thirst. 501 00:32:06,806 --> 00:32:08,224 Hey, merchant, come here. 502 00:32:29,412 --> 00:32:30,872 I've decided we should travel by night, 503 00:32:30,872 --> 00:32:32,206 so we could leave at sunset. 504 00:32:32,206 --> 00:32:34,542 Of course, but in this place the sunshine's permanent. 505 00:32:34,584 --> 00:32:37,295 (man chuckling) 506 00:32:37,295 --> 00:32:39,797 Give me some I'm dying of thirst! 507 00:32:39,797 --> 00:32:42,008 - It's mine! - Please give me some drink! 508 00:32:42,008 --> 00:32:44,052 - I want that! - No, I won't. 509 00:32:44,052 --> 00:32:45,386 - Give it to me. - Oh, please. 510 00:32:45,428 --> 00:32:46,471 - Let go! - Please. 511 00:32:46,471 --> 00:32:48,639 - Go away! - Let me have some water. 512 00:32:48,639 --> 00:32:51,893 [Woman] No, I won't I'm not going to share it, no! 513 00:32:51,893 --> 00:32:54,479 [Woman] Oh, please I'm begging let me share. 514 00:32:54,479 --> 00:32:55,980 (women shouting) 515 00:32:55,980 --> 00:32:59,358 [Woman] Get your hands off me! 516 00:32:59,358 --> 00:33:01,402 [Woman] Please give me some! 517 00:33:01,402 --> 00:33:04,280 (women shouting) 518 00:33:09,160 --> 00:33:10,870 How did they find that water? 519 00:33:10,870 --> 00:33:12,705 On the camel there. 520 00:33:14,415 --> 00:33:16,167 (dramatic music) 521 00:33:16,167 --> 00:33:19,212 (merchant gasping) 522 00:33:19,212 --> 00:33:22,340 (suspenseful music) 523 00:33:37,021 --> 00:33:38,439 I'll fix you. You're a coward with a- 524 00:33:38,439 --> 00:33:39,398 - Have mercy. 525 00:33:39,398 --> 00:33:40,358 Why did you refuse to give water 526 00:33:40,399 --> 00:33:42,068 to these poor women and children? 527 00:33:42,110 --> 00:33:43,569 You don't deserve to live. 528 00:33:44,821 --> 00:33:48,407 (merchant gasping) 529 00:33:48,407 --> 00:33:51,077 (bright music) 530 00:34:00,419 --> 00:34:03,297 (dramatic music) 531 00:34:14,517 --> 00:34:17,395 (dramatic music) 532 00:34:25,862 --> 00:34:26,988 Water, water! 533 00:34:30,116 --> 00:34:31,284 Here it is, water. 534 00:34:32,577 --> 00:34:35,621 (women chattering) 535 00:34:39,292 --> 00:34:41,085 Here take some. 536 00:34:41,085 --> 00:34:43,129 [Tekaet] Take some. 537 00:34:43,129 --> 00:34:46,132 He'll be alright now, won't he? 538 00:34:46,132 --> 00:34:48,968 (women chattering) 539 00:34:48,968 --> 00:34:51,429 - Oh. - He's gonna be all right. 540 00:34:51,429 --> 00:34:54,473 (women chattering) 541 00:35:03,774 --> 00:35:04,901 Oh. Thanks. 542 00:35:18,497 --> 00:35:20,666 Tell the queen I cannot see her now. 543 00:35:20,666 --> 00:35:22,084 I will come later. 544 00:35:22,084 --> 00:35:23,085 Yes, my lord. 545 00:35:23,878 --> 00:35:24,795 Will you accept this gift? 546 00:35:24,795 --> 00:35:26,714 It is sure to bring you good fortune? 547 00:35:31,344 --> 00:35:34,889 (eerie mysterious music) 548 00:35:45,816 --> 00:35:48,694 (sinister music) 549 00:35:59,622 --> 00:36:02,667 (mysterious music) 550 00:36:08,965 --> 00:36:11,425 How did you know I hoped to see you? 551 00:36:11,425 --> 00:36:13,010 And, oh, I feel good. 552 00:36:13,010 --> 00:36:13,886 When I'm close to you, 553 00:36:13,886 --> 00:36:17,014 everything in my life becomes more precious to me. 554 00:36:18,474 --> 00:36:21,602 (suspenseful music) 555 00:36:25,064 --> 00:36:27,900 (dramatic music) 556 00:36:32,905 --> 00:36:35,700 (pensive music) 557 00:36:44,542 --> 00:36:49,755 (animal wailing) (suspenseful music) 558 00:37:00,891 --> 00:37:03,728 (animal wailing) 559 00:37:05,813 --> 00:37:08,691 (rocks thudding) 560 00:37:10,943 --> 00:37:12,278 (animal screeching) 561 00:37:12,278 --> 00:37:14,155 - Wake up, Nofret. - Hmm? 562 00:37:14,155 --> 00:37:15,698 He does seem like a god. 563 00:37:15,698 --> 00:37:17,074 Yes, yes, I know. 564 00:37:17,074 --> 00:37:19,160 But let me sleep I was dreaming. 565 00:37:19,160 --> 00:37:21,287 You know, it's strange in a way. 566 00:37:21,287 --> 00:37:23,080 When you care for somebody, 567 00:37:23,080 --> 00:37:26,667 there's a kind of special light that's visible only to you. 568 00:37:26,667 --> 00:37:28,169 Can you explain that? 569 00:37:28,169 --> 00:37:31,714 Yes, tomorrow. Come on and go to sleep. 570 00:37:31,714 --> 00:37:34,425 (gentle music) 571 00:37:35,426 --> 00:37:36,677 I can't sleep tonight. 572 00:37:38,304 --> 00:37:40,097 Are you afraid of the jackals out there? 573 00:37:40,097 --> 00:37:41,265 Yes, I was. 574 00:37:41,265 --> 00:37:42,558 May I stay with you 575 00:37:42,558 --> 00:37:44,643 because with you everything is all right? 576 00:37:47,229 --> 00:37:49,482 You are the kind of person somehow 577 00:37:49,482 --> 00:37:51,192 that I didn't dream ever existed. 578 00:37:52,735 --> 00:37:54,820 And you're beautiful. 579 00:37:54,820 --> 00:37:57,782 And your eyes have a sparkle that I've never seen before. 580 00:37:58,741 --> 00:38:01,744 You don't know how surprised I am at what's happened. 581 00:38:01,744 --> 00:38:04,663 You look at me, close into my eyes, 582 00:38:04,663 --> 00:38:07,458 and I never, never before felt so happy. 583 00:38:10,586 --> 00:38:11,754 Yet, I must go on. 584 00:38:13,714 --> 00:38:15,257 I will take this rough path. 585 00:38:16,884 --> 00:38:19,053 But you'll be a sweet memory. 586 00:38:19,053 --> 00:38:21,472 But did you know that I knew you long ago. 587 00:38:21,472 --> 00:38:25,017 I felt it, I had the impression when I first saw you, 588 00:38:25,017 --> 00:38:26,477 and now it's come to me. 589 00:38:26,477 --> 00:38:29,355 My mother took me as a baby to the Temple of Amun. 590 00:38:29,355 --> 00:38:32,358 That time was the first I ever saw of the gods. 591 00:38:32,400 --> 00:38:34,527 The statues were enormous 592 00:38:34,527 --> 00:38:36,487 and to me you're like those statues. 593 00:38:37,363 --> 00:38:41,117 (rock crumbling) 594 00:38:41,117 --> 00:38:43,536 Somehow to me you're a god that is living. 595 00:38:48,249 --> 00:38:51,085 (dramatic music) 596 00:38:55,005 --> 00:38:57,591 Tanis is the most beautiful city in the world. 597 00:38:57,591 --> 00:38:59,677 It's the first time you visited, right? 598 00:38:59,677 --> 00:39:00,970 Why, isn't it marvelous? 599 00:39:03,431 --> 00:39:04,682 It's as I imagined it. 600 00:39:06,308 --> 00:39:07,810 As though I'd seen it before. 601 00:39:09,979 --> 00:39:11,647 - Where are you going? - Into the city. 602 00:39:11,647 --> 00:39:14,525 You can't go in there! Go on you filthy beggars! 603 00:39:14,525 --> 00:39:16,402 - Stop it! - Get away! 604 00:39:17,987 --> 00:39:21,157 Hold on why are you not allowed to enter the city? 605 00:39:21,157 --> 00:39:22,032 The guard says we're beggars. 606 00:39:22,032 --> 00:39:23,951 And the pharaoh doesn't wanna look on our misery. 607 00:39:23,951 --> 00:39:24,827 Yeah, it's useless. 608 00:39:24,827 --> 00:39:27,997 The pharaoh may change, but the injustice goes on. 609 00:39:27,997 --> 00:39:30,207 (laughs) You see that one? He won't be sent away. 610 00:39:30,207 --> 00:39:31,208 Take my word. 611 00:39:33,627 --> 00:39:35,629 (laughs) Here you are. 612 00:39:35,629 --> 00:39:37,339 [Guard] Thank you, go ahead. 613 00:39:37,339 --> 00:39:38,340 Thank you. 614 00:39:41,594 --> 00:39:44,096 (laughs) Hey, now you see? 615 00:39:44,096 --> 00:39:46,223 They all know he's a filthy trader in women. 616 00:39:46,223 --> 00:39:48,726 Ah, money, the power it has. 617 00:39:49,643 --> 00:39:50,978 (merchant chuckling) 618 00:39:50,978 --> 00:39:52,605 What is this? Why? 619 00:39:52,605 --> 00:39:54,690 Have faith in me. I know what to do. 620 00:39:54,690 --> 00:39:56,025 You wait for me at the usual place. 621 00:39:56,025 --> 00:39:56,901 I'll meet you there. 622 00:39:56,901 --> 00:39:58,360 - Very well. - Come on now. 623 00:39:58,360 --> 00:39:59,361 Very good. 624 00:40:07,786 --> 00:40:10,998 Hello, you remember me, I was here last year. 625 00:40:10,998 --> 00:40:13,083 I remember you, but who is that? 626 00:40:13,083 --> 00:40:16,003 He's a merchant, a very rich boy. 627 00:40:16,003 --> 00:40:17,796 I was very lucky to have met him. 628 00:40:17,796 --> 00:40:20,174 Tomorrow his caravan arrives with merchandise, 629 00:40:20,174 --> 00:40:24,345 and he'll throw money around. (Chuckling) 630 00:40:24,345 --> 00:40:25,346 Come on. 631 00:40:32,478 --> 00:40:34,104 Eh, take it back. 632 00:40:34,104 --> 00:40:35,105 I don't want a mask. 633 00:40:35,105 --> 00:40:37,858 But why? Here in the city we all wear masks. 634 00:40:37,858 --> 00:40:39,401 We have to hide our feelings, 635 00:40:39,401 --> 00:40:41,362 even hide what we're really like. 636 00:40:41,362 --> 00:40:43,280 You must show a great deal of prudence. 637 00:40:43,280 --> 00:40:44,865 Alright, I'll be prudent. 638 00:40:44,865 --> 00:40:45,991 [Slave] No! (Groaning) No! 639 00:40:48,869 --> 00:40:53,707 No! (Groaning) 640 00:40:53,707 --> 00:40:54,875 Stop it! Stop it! 641 00:40:54,875 --> 00:40:56,168 My father's innocent. He didn't do anything. 642 00:40:56,168 --> 00:40:57,336 Get away. 643 00:40:57,336 --> 00:41:00,172 [Boy] Stop it just because he didn't pay his bills. 644 00:41:00,172 --> 00:41:02,216 Stop it right now. 645 00:41:02,216 --> 00:41:05,302 (soldier grunting) 646 00:41:05,302 --> 00:41:07,054 After him! 647 00:41:07,054 --> 00:41:08,347 Up the stairs! 648 00:41:08,347 --> 00:41:11,308 (people cheering) 649 00:41:14,270 --> 00:41:17,273 (whip thudding) 650 00:41:17,273 --> 00:41:20,568 (man groaning) 651 00:41:20,568 --> 00:41:21,443 (rocks thudding) 652 00:41:21,443 --> 00:41:22,444 Get the boy! Up there. 653 00:41:23,946 --> 00:41:25,573 (soldier groaning) 654 00:41:25,573 --> 00:41:28,450 All right, let's get him. Now come on let's get that ladder. 655 00:41:28,450 --> 00:41:29,743 - Fix the ladder now. - Lock it up. 656 00:41:29,743 --> 00:41:31,412 [Soldier] Get it. 657 00:41:32,580 --> 00:41:34,623 [Soldier] All right, let's get him down here now come on. 658 00:41:34,623 --> 00:41:35,541 - Come on ladder. - Lift it up. 659 00:41:35,541 --> 00:41:37,501 [Soldier] He can't get off that roof. 660 00:41:39,670 --> 00:41:41,964 All right, I'll get up there myself first. 661 00:41:41,964 --> 00:41:44,341 [Soldier] Here we go first turn against the wall. 662 00:41:44,341 --> 00:41:45,342 [Soldier] Quickly. 663 00:41:46,802 --> 00:41:48,012 [Soldier] Okay, hold it steady. 664 00:41:48,012 --> 00:41:49,388 [Soldier] There it is. 665 00:41:49,388 --> 00:41:52,349 (people shouting) 666 00:41:56,228 --> 00:41:58,022 What? Hey, hold it! 667 00:41:59,690 --> 00:42:00,691 [Merchant] Stop it, Maciste. 668 00:42:00,691 --> 00:42:02,026 Good, good, good. 669 00:42:02,026 --> 00:42:04,862 Stop it! You'll ruin me. 670 00:42:04,903 --> 00:42:07,740 (crowd cheering) 671 00:42:22,546 --> 00:42:25,424 (dramatic music) 672 00:42:28,594 --> 00:42:31,055 - Let us go. - Hey, let me down. 673 00:42:31,055 --> 00:42:33,807 [Soldier] Where are you taking us? 674 00:42:33,807 --> 00:42:34,933 [Soldier] Look out. 675 00:42:34,933 --> 00:42:37,811 (dramatic music) 676 00:42:41,815 --> 00:42:43,567 [Soldier] Put us down. 677 00:42:43,567 --> 00:42:45,903 (soldiers chattering) 678 00:42:45,903 --> 00:42:47,446 - Put us down. - No! 679 00:42:49,114 --> 00:42:49,990 [Soldier] Help! 680 00:42:49,990 --> 00:42:51,617 [Soldier] Let go! 681 00:42:53,035 --> 00:42:56,080 (soldiers yelling) 682 00:42:57,289 --> 00:42:59,500 [Vizier] We haven't succeeded in finding this man. 683 00:42:59,500 --> 00:43:02,294 Be sure that he's found just as I ordered you. 684 00:43:02,294 --> 00:43:04,046 Bring him here alive or dead now. 685 00:43:05,339 --> 00:43:07,549 The example this man sets can be dangerous. 686 00:43:09,218 --> 00:43:11,679 If you fail to capture him, you'll account to me. 687 00:43:11,720 --> 00:43:12,805 He can't escape. 688 00:43:13,847 --> 00:43:16,266 My guards are searching for him throughout the city. 689 00:43:19,561 --> 00:43:22,648 (suspenseful music) 690 00:43:24,358 --> 00:43:27,319 (hooves thudding) 691 00:43:33,742 --> 00:43:37,663 (dramatic suspenseful music) 692 00:43:39,498 --> 00:43:41,834 Get in there. Don't move! 693 00:43:45,921 --> 00:43:48,716 Hey, did you see a man go by just now, very tall? 694 00:43:48,757 --> 00:43:50,134 - I saw no one. - Come on. 695 00:43:53,429 --> 00:43:55,347 (merchant chuckling) 696 00:43:55,347 --> 00:43:56,348 [Man] In here. 697 00:43:58,350 --> 00:44:01,854 (mysterious music) 698 00:44:01,854 --> 00:44:03,063 You're here. 699 00:44:04,773 --> 00:44:06,066 Right this way. 700 00:44:11,655 --> 00:44:13,657 (man groaning) 701 00:44:13,657 --> 00:44:14,533 [Slave] Thank you. 702 00:44:14,533 --> 00:44:16,410 Thank you for helping me and my boy. 703 00:44:20,372 --> 00:44:22,166 And your wounds? 704 00:44:22,166 --> 00:44:23,584 The wounds are not important. 705 00:44:23,584 --> 00:44:24,710 There are lots of men in Egypt 706 00:44:24,710 --> 00:44:26,712 who are far worse off than me. 707 00:44:26,712 --> 00:44:28,088 I come here to help you. 708 00:44:29,923 --> 00:44:32,092 (suspenseful music) 709 00:44:32,092 --> 00:44:33,469 [Soldier] He's not inside any house. 710 00:44:33,469 --> 00:44:34,470 [Soldier] Must be he disappeared. 711 00:44:34,470 --> 00:44:35,971 - We've looked everywhere. - It's useless. 712 00:44:35,971 --> 00:44:37,264 [Soldier] Have you seen him? 713 00:44:37,264 --> 00:44:38,682 - No, Sergeant. - No, Sergeant. 714 00:44:38,682 --> 00:44:39,558 [Soldier] Start looking again everywhere! 715 00:44:39,558 --> 00:44:40,601 [Soldier] Yes, Sergeant. 716 00:44:43,604 --> 00:44:46,148 It's the slaves I want to speak to. 717 00:44:46,148 --> 00:44:47,608 I want them to know that there's somebody 718 00:44:47,608 --> 00:44:49,735 who hasn't forgotten them. 719 00:44:49,735 --> 00:44:52,196 And that the day of rebellion is not too far away. 720 00:44:52,196 --> 00:44:55,866 You can't imagine how they live and how they're treated. 721 00:44:55,866 --> 00:44:57,618 It gets worse every day. 722 00:44:58,702 --> 00:45:01,538 (dramatic music) 723 00:45:07,461 --> 00:45:09,797 [Taskmaster] Work harder! 724 00:45:12,925 --> 00:45:15,761 - Pick it up now. - Work harder! 725 00:45:15,761 --> 00:45:18,639 (dramatic music) 726 00:45:22,559 --> 00:45:24,311 [Taskmaster] Pull! 727 00:45:26,939 --> 00:45:28,857 [Taskmaster] That's it now move! 728 00:45:28,857 --> 00:45:30,067 [Taskmaster] Pull it harder! 729 00:45:30,067 --> 00:45:31,485 - Get on! - Get it up there! 730 00:45:31,485 --> 00:45:33,487 - Come on! - That's it. 731 00:45:35,197 --> 00:45:36,240 Bring it in. 732 00:45:37,783 --> 00:45:38,784 Pull harder. 733 00:45:39,910 --> 00:45:40,744 Stronger. 734 00:45:40,744 --> 00:45:42,871 - All right, keep moving! - Go on, you! 735 00:45:42,871 --> 00:45:44,039 Pull it up. 736 00:45:44,039 --> 00:45:45,999 (slaves groaning) 737 00:45:45,999 --> 00:45:47,042 Look at that. 738 00:45:47,042 --> 00:45:49,002 How can they stand it. 739 00:45:49,002 --> 00:45:51,046 [Slave] Help, help us. 740 00:45:51,046 --> 00:45:53,632 (slaves muttering) 741 00:45:53,632 --> 00:45:55,801 What are you doing there? 742 00:45:55,801 --> 00:45:57,427 - Get to work! - Oh! 743 00:45:57,427 --> 00:45:58,470 Get to work! 744 00:45:58,470 --> 00:46:00,889 I'll show you who's master here! 745 00:46:00,889 --> 00:46:02,558 - Back to work! - Stop it. 746 00:46:03,559 --> 00:46:05,644 [Merchant] Stay here. You won't teach them pity. 747 00:46:05,644 --> 00:46:07,813 And besides that you'll kill me. 748 00:46:07,855 --> 00:46:09,940 I'll die of fright if they discover you. 749 00:46:11,775 --> 00:46:14,444 (men shouting) 750 00:46:15,904 --> 00:46:18,782 (dramatic music) 751 00:46:22,411 --> 00:46:23,912 But who is that? 752 00:46:23,912 --> 00:46:25,372 The pharaoh and the queen? 753 00:46:26,665 --> 00:46:27,916 Kenamun? 754 00:46:27,916 --> 00:46:28,792 But what about it? 755 00:46:28,792 --> 00:46:30,335 Why? Does he know you? 756 00:46:30,335 --> 00:46:33,505 Well, you see they're erecting the obelisk in your honor. 757 00:46:33,505 --> 00:46:35,007 The important thing is you. 758 00:46:35,966 --> 00:46:38,010 You mean everything to me. 759 00:46:38,010 --> 00:46:41,221 I want you to say yes and marry me now. 760 00:46:43,307 --> 00:46:45,726 Won't you wait a little more? 761 00:46:45,726 --> 00:46:48,770 Have you forgotten that we're still in mourning? 762 00:46:48,770 --> 00:46:50,772 They really are the same. 763 00:46:50,772 --> 00:46:52,149 I must find a way to see him. 764 00:46:52,149 --> 00:46:54,568 But that's crazy, it's impossible. 765 00:46:54,568 --> 00:46:57,946 (lively trumpet music) 766 00:47:00,240 --> 00:47:01,867 (slaves grunting) 767 00:47:01,867 --> 00:47:03,827 - Pick it up! - Harder! 768 00:47:06,163 --> 00:47:09,833 (dramatic music) (men chattering) 769 00:47:09,833 --> 00:47:11,585 - Here! - Pull. Pull! 770 00:47:17,090 --> 00:47:18,884 [Man] Alright, yes, we're doing this. 771 00:47:18,884 --> 00:47:20,260 [Man] Come on. 772 00:47:22,054 --> 00:47:27,267 (suspenseful music) (men shouting) 773 00:47:30,228 --> 00:47:32,522 [Man] All right, yes, we're doing this. 774 00:47:32,522 --> 00:47:34,441 - Come on. - Look at the cord. 775 00:47:34,441 --> 00:47:35,817 [Man] Pull harder! 776 00:47:35,817 --> 00:47:38,362 - Come on! - Come on! 777 00:47:38,362 --> 00:47:40,030 [Man] Pull! Pull! 778 00:47:41,156 --> 00:47:44,034 (tense music) 779 00:47:44,034 --> 00:47:46,703 (man groaning) 780 00:47:46,703 --> 00:47:49,539 (men shouting) 781 00:47:49,539 --> 00:47:54,753 (men groaning) (suspenseful music) 782 00:47:56,505 --> 00:47:59,174 (men shouting) 783 00:48:08,475 --> 00:48:10,727 Tie the cords. 784 00:48:10,727 --> 00:48:13,563 Run and support it from the other end. 785 00:48:13,563 --> 00:48:18,777 (men shouting) (suspenseful music) 786 00:48:34,793 --> 00:48:38,338 Secure the cord and get the wagon in motion. 787 00:48:38,338 --> 00:48:39,923 [Man] All right, yes, we're doing this. 788 00:48:39,923 --> 00:48:41,466 [Man] Come on. 789 00:48:41,466 --> 00:48:46,680 (suspenseful music) (men shouting) 790 00:48:52,019 --> 00:48:53,729 [Man] All right, yes, we're doing this. 791 00:48:53,729 --> 00:48:54,604 [Man] Come on! 792 00:48:54,604 --> 00:48:56,648 All right, whoa. 793 00:48:56,648 --> 00:48:58,191 [Man] Over here! 794 00:49:00,152 --> 00:49:04,906 (wood creaking) (men shouting) 795 00:49:04,906 --> 00:49:06,575 (dramatic music) 796 00:49:06,575 --> 00:49:11,163 [Man] All right, yes, we're doing this. Come on. 797 00:49:11,163 --> 00:49:13,457 [Slave] My leg's caught. 798 00:49:15,959 --> 00:49:17,127 Get up now. 799 00:49:18,670 --> 00:49:20,714 [Man] All right, men, yes, we're doing this. 800 00:49:20,714 --> 00:49:21,715 Come on! 801 00:49:22,632 --> 00:49:27,846 (suspenseful music) (men shouting) 802 00:49:43,820 --> 00:49:47,199 Prepare to bring up the rope for equilibrium. 803 00:49:49,201 --> 00:49:52,162 (merchant gasping) 804 00:49:52,204 --> 00:49:56,666 (suspenseful music) (men shouting) 805 00:49:56,666 --> 00:49:58,418 Come on! 806 00:49:58,418 --> 00:49:59,795 [Man] Pull! 807 00:49:59,795 --> 00:50:01,546 [Man] All right! 808 00:50:01,546 --> 00:50:04,132 (tense music) 809 00:50:06,635 --> 00:50:11,848 (suspenseful music) (men shouting) 810 00:50:22,859 --> 00:50:23,985 (monument thudding) 811 00:50:23,985 --> 00:50:27,823 (dramatic triumphant music) 812 00:50:32,619 --> 00:50:35,580 (slaves cheering) 813 00:50:41,169 --> 00:50:42,170 Guards. 814 00:50:45,340 --> 00:50:48,301 (guards grunting) 815 00:50:51,888 --> 00:50:54,850 (guards shouting) 816 00:50:59,271 --> 00:51:00,564 Get that man! 817 00:51:02,691 --> 00:51:06,903 Pull! Pull! (Guard groaning) 818 00:51:06,903 --> 00:51:09,406 [Man] All right, men, yes, we're doing this! 819 00:51:09,406 --> 00:51:12,075 (men shouting) 820 00:51:13,577 --> 00:51:15,120 [Guard] Get him! 821 00:51:17,414 --> 00:51:20,292 (dramatic music) 822 00:51:23,628 --> 00:51:25,881 Halt, stop! What's happening here? 823 00:51:25,881 --> 00:51:26,923 Hand me the torch. 824 00:51:28,091 --> 00:51:30,552 This a sewer that leads right to the prison. 825 00:51:30,552 --> 00:51:32,721 It's impossible to lift that. 826 00:51:32,721 --> 00:51:35,640 But you'd need the strength of two bulls to move this. 827 00:51:35,640 --> 00:51:37,017 All right, move it back. 828 00:51:37,017 --> 00:51:39,227 And make sure it's in place. 829 00:51:39,227 --> 00:51:40,228 (men grunting) 830 00:51:40,228 --> 00:51:42,981 You there, push a little harder. 831 00:51:42,981 --> 00:51:44,065 That's coming along. 832 00:51:44,065 --> 00:51:46,234 Hey, you there go and check the prisoners. 833 00:51:47,194 --> 00:51:50,322 (suspenseful music) 834 00:51:53,992 --> 00:51:56,620 (eerie music) 835 00:52:00,749 --> 00:52:03,210 - But did you really see him? - Yeah, he's here right now. 836 00:52:03,251 --> 00:52:04,252 See for yourself. 837 00:52:10,717 --> 00:52:12,135 You must really help us now. 838 00:52:12,135 --> 00:52:14,304 Against the Army we'll need real arms, 839 00:52:14,304 --> 00:52:16,431 and you'll have them at the right time. 840 00:52:16,431 --> 00:52:19,476 Outside there are some men who will lead you to liberty. 841 00:52:19,476 --> 00:52:21,353 But you must be careful. 842 00:52:21,353 --> 00:52:22,187 (door creaking) 843 00:52:22,187 --> 00:52:23,188 The guards! 844 00:52:25,690 --> 00:52:28,818 (footsteps tapping) 845 00:52:36,243 --> 00:52:41,456 (whip thuds) (slave grunts) 846 00:52:48,004 --> 00:52:50,757 (slave moaning) 847 00:53:02,519 --> 00:53:05,021 Tell us, Maciste, what are you planning? 848 00:53:05,021 --> 00:53:06,856 I'll try to enter the Pharaoh's palace. 849 00:53:06,856 --> 00:53:08,775 It's there where evil comes from. 850 00:53:08,775 --> 00:53:10,151 It's the Pharaoh you'll kill? 851 00:53:10,151 --> 00:53:12,070 No, I just want to talk to him. 852 00:53:12,070 --> 00:53:13,947 I know he'll listen to me. 853 00:53:13,947 --> 00:53:16,825 The queen, how about her? 854 00:53:16,825 --> 00:53:18,702 The queen is not Egyptian 855 00:53:18,702 --> 00:53:21,621 and the gods have decided that Egypt shall be free. 856 00:53:21,621 --> 00:53:24,332 And woe to those who don't believe it. 857 00:53:24,332 --> 00:53:25,375 I pledge it. 858 00:53:25,375 --> 00:53:27,002 That's right. 859 00:53:27,002 --> 00:53:32,215 (eerie dramatic music) (stone scraping) 860 00:53:38,555 --> 00:53:42,225 (tense suspenseful music) 861 00:53:58,074 --> 00:54:01,953 [Guard] Hurry, hurry! After him, quickly! 862 00:54:01,953 --> 00:54:05,081 (suspenseful music) 863 00:54:11,129 --> 00:54:14,632 What's to do with you? Get close to him! 864 00:54:18,136 --> 00:54:21,014 (dramatic music) 865 00:54:36,363 --> 00:54:39,240 (walls scraping) 866 00:54:45,205 --> 00:54:46,456 Well, is he taken? 867 00:54:46,456 --> 00:54:49,084 It was impossible! He entered the cell of death. 868 00:54:51,002 --> 00:54:53,880 (walls scraping) 869 00:54:59,677 --> 00:55:04,891 (chains snapping) (walls scraping) 870 00:55:16,277 --> 00:55:19,572 (walls thudding) 871 00:55:19,572 --> 00:55:24,786 (dramatic music) (water splashing) 872 00:55:28,206 --> 00:55:31,334 (suspenseful music) 873 00:55:45,473 --> 00:55:48,393 (water splashing) 874 00:55:49,394 --> 00:55:52,522 (suspenseful music) 875 00:55:56,568 --> 00:56:00,488 (dramatic suspenseful music) 876 00:56:05,702 --> 00:56:07,704 (people chattering) 877 00:56:07,704 --> 00:56:10,832 (suspenseful music) 878 00:56:17,797 --> 00:56:20,300 (blow thudding) (guard groans) 879 00:56:20,300 --> 00:56:22,844 (body thuds) 880 00:56:38,318 --> 00:56:40,361 (blow thuds) 881 00:56:40,361 --> 00:56:42,864 (body thuds) 882 00:56:46,034 --> 00:56:48,786 (door rattling) 883 00:56:52,707 --> 00:56:54,000 Now you report to the queen. 884 00:56:54,000 --> 00:56:55,835 [Soldier] He escaped out of the cell of death. 885 00:56:55,835 --> 00:56:56,878 What's that you said? 886 00:56:56,878 --> 00:56:58,296 [Soldier] He's not crushed between the walls. 887 00:56:58,296 --> 00:57:00,715 He broke down the door and disappeared. 888 00:57:00,715 --> 00:57:02,884 He's got to be captured. 889 00:57:02,884 --> 00:57:04,385 Follow me all of you. 890 00:57:04,385 --> 00:57:05,678 He can't be far away yet. 891 00:57:08,681 --> 00:57:11,726 (mysterious music) 892 00:57:17,774 --> 00:57:18,942 Oh, that's nice. 893 00:57:18,942 --> 00:57:22,987 If you take my advice, we should leave Tanis. 894 00:57:22,987 --> 00:57:24,781 Be careful now he'll ask you questions. 895 00:57:24,781 --> 00:57:26,533 [Guard] Now see who's here I was looking for you. 896 00:57:26,533 --> 00:57:28,201 I wasn't going to do anything. 897 00:57:29,160 --> 00:57:30,703 [Guard] That's not what I wanted to ask you about. 898 00:57:30,703 --> 00:57:32,914 Oh, no, really you must confuse me with my cousin. 899 00:57:32,914 --> 00:57:35,333 Silence! Now pay attention. 900 00:57:35,333 --> 00:57:36,751 When you came through the city gate, 901 00:57:36,751 --> 00:57:38,461 the man with you was no merchant. 902 00:57:38,461 --> 00:57:40,797 Now I want you to tell me just where he is. 903 00:57:40,797 --> 00:57:42,382 - But- - Grab him! 904 00:57:43,967 --> 00:57:48,972 Hold on to him. 905 00:57:48,972 --> 00:57:50,265 A slave! Go on. 906 00:57:59,148 --> 00:58:01,025 What shall I do to him? 907 00:58:01,025 --> 00:58:04,529 He must know more than he's told us. He's lying! 908 00:58:04,529 --> 00:58:07,699 You must get him to tell everything he knows this time. 909 00:58:07,699 --> 00:58:10,076 I'll bring him to in a minute. 910 00:58:10,076 --> 00:58:11,077 Throw it. 911 00:58:14,247 --> 00:58:19,460 (water splashing) (man groaning) 912 00:58:19,627 --> 00:58:22,755 And now who's in charge of this revolt? 913 00:58:22,755 --> 00:58:24,591 I know nothing about such things. 914 00:58:28,845 --> 00:58:30,722 No, not that. 915 00:58:30,722 --> 00:58:32,765 Not that! I'll do anything you say! 916 00:58:32,765 --> 00:58:35,518 I'll say anything for you! 917 00:58:35,518 --> 00:58:37,687 Where can we get this Maciste? 918 00:58:37,687 --> 00:58:39,856 Listen to me, it's the truth I'm saying. 919 00:58:39,856 --> 00:58:43,526 We encountered him there at Memphis only a few days ago. 920 00:58:43,526 --> 00:58:44,944 Who did he go to? 921 00:58:44,944 --> 00:58:46,404 Did he know somebody? 922 00:58:46,404 --> 00:58:47,572 Who did he plan to see here? 923 00:58:47,572 --> 00:58:49,324 I don't know. 924 00:58:49,324 --> 00:58:50,950 But he was traveling with some girls, 925 00:58:50,950 --> 00:58:53,494 taking them from a destroyed village. 926 00:58:53,494 --> 00:58:55,705 That's all I know about it, I'm sorry. 927 00:58:56,664 --> 00:58:58,416 I would tell you if I knew more. 928 00:58:58,416 --> 00:59:00,126 I don't know this Maciste. 929 00:59:00,126 --> 00:59:01,878 He never says anything to me. 930 00:59:01,878 --> 00:59:04,547 If I were you, I would ask the women he was with. 931 00:59:04,547 --> 00:59:06,424 They know more than I. 932 00:59:06,424 --> 00:59:08,009 The guards, send them out. 933 00:59:09,385 --> 00:59:11,387 Hmm, we'll find them. 934 00:59:11,387 --> 00:59:13,848 And if they won't talk, they'll meet your fate. 935 00:59:14,974 --> 00:59:15,975 No! No! 936 00:59:17,226 --> 00:59:18,227 No! No! 937 00:59:21,814 --> 00:59:25,526 (slave prisoner screaming) 938 00:59:29,113 --> 00:59:32,241 (hooves thundering) 939 00:59:33,159 --> 00:59:36,037 (anvil thudding) 940 00:59:37,955 --> 00:59:39,540 [Blacksmith] Is this all right? 941 00:59:39,540 --> 00:59:41,876 Yes, just make the point like that. 942 00:59:41,876 --> 00:59:43,211 You got into the palace and that's all? 943 00:59:43,211 --> 00:59:44,629 Well, I had to escape. 944 00:59:45,922 --> 00:59:47,799 If only I'd the chance to talk to him. 945 00:59:47,799 --> 00:59:49,801 Now that you're here what are you planning? 946 00:59:50,718 --> 00:59:53,721 We'll wait for a time that will be right for us. 947 00:59:53,721 --> 00:59:55,181 In a few days to honor the new Pharaoh, 948 00:59:55,181 --> 00:59:57,308 they'll hold the chariot races. 949 00:59:57,308 --> 00:59:59,811 That's when we'll begin our fight, 950 00:59:59,811 --> 01:00:01,187 and the rest is up to you. 951 01:00:02,480 --> 01:00:05,483 Fine, we'll be ready the day of the chariot race. 952 01:00:05,483 --> 01:00:10,655 (lively trumpet music) (hooves thudding) 953 01:00:19,330 --> 01:00:20,915 (audience cheering) (audience applauding) 954 01:00:20,915 --> 01:00:23,793 (dramatic music) 955 01:00:27,672 --> 01:00:30,800 (suspenseful music) 956 01:00:32,593 --> 01:00:36,514 (dramatic suspenseful music) 957 01:00:44,063 --> 01:00:49,277 (dramatic music) (chariots rattling) 958 01:01:08,963 --> 01:01:10,882 Bad luck getting stuck like this. 959 01:01:10,882 --> 01:01:12,675 They're out there enjoying the afternoon 960 01:01:12,675 --> 01:01:15,136 and we're here guarding these dogs! 961 01:01:15,136 --> 01:01:17,054 Well, I've had enough of all this crowd too. 962 01:01:17,054 --> 01:01:19,599 I wanna enjoy myself too, you swine! 963 01:01:19,599 --> 01:01:22,518 Dogs, now get over there and start moving. 964 01:01:22,518 --> 01:01:24,937 (guard chuckling) 965 01:01:24,937 --> 01:01:27,482 Be quick about it! Get over there! 966 01:01:27,482 --> 01:01:28,816 Faster! Faster! 967 01:01:29,817 --> 01:01:31,569 Faster, I said, faster! 968 01:01:31,569 --> 01:01:34,697 (suspenseful music) 969 01:01:49,962 --> 01:01:53,090 (suspenseful music) 970 01:02:02,433 --> 01:02:06,521 The palm of victory is now handed to you as the winner. 971 01:02:06,521 --> 01:02:07,855 And the Pharaoh offers you the palm 972 01:02:07,855 --> 01:02:09,857 with more than satisfaction. 973 01:02:09,857 --> 01:02:11,984 Yours is the privilege of punishing the traitors 974 01:02:11,984 --> 01:02:13,069 that have been brought here today 975 01:02:13,069 --> 01:02:14,362 for plotting against our king 976 01:02:14,362 --> 01:02:16,030 and you may begin the rites now. 977 01:02:19,075 --> 01:02:24,288 (crowd cheering) (dramatic music) 978 01:02:29,877 --> 01:02:30,878 Everybody's ready. 979 01:02:31,921 --> 01:02:35,216 (lively music) 980 01:02:35,216 --> 01:02:37,635 (dramatic music) 981 01:02:37,635 --> 01:02:38,761 Here's Maciste. Everyone's here. 982 01:02:38,761 --> 01:02:39,762 Alright then. 983 01:02:42,640 --> 01:02:43,766 [Maciste] Have you followed my orders? 984 01:02:43,766 --> 01:02:44,684 As far as possible. 985 01:02:44,684 --> 01:02:45,768 - And the arms? - That's fine. 986 01:02:45,768 --> 01:02:47,645 We have more than we have to use when something happens. 987 01:02:47,645 --> 01:02:48,813 [Maciste] And the slaves? 988 01:02:48,813 --> 01:02:51,315 They're just waiting for you to give the signal. 989 01:02:51,315 --> 01:02:54,193 Somebody said to look out after the chariot racing ends. 990 01:02:54,193 --> 01:02:55,570 They don't expect anything like this. 991 01:02:55,570 --> 01:02:57,113 It's nothing probably. 992 01:02:57,113 --> 01:02:58,781 We're all mixed up in the crowd. 993 01:02:58,781 --> 01:02:59,907 I'll give the signal 994 01:02:59,907 --> 01:03:00,908 as soon as I come near where the king is. 995 01:03:00,908 --> 01:03:02,451 - We know. - Be especially careful. 996 01:03:02,451 --> 01:03:04,203 - And remember- - Watch out for the guards. 997 01:03:04,203 --> 01:03:05,955 Just watch out for yourselves. 998 01:03:07,498 --> 01:03:10,918 (audience cheering) 999 01:03:10,918 --> 01:03:12,670 [Vizier] Come forward everyone. 1000 01:03:12,670 --> 01:03:15,006 See the execution of the traitors. 1001 01:03:15,006 --> 01:03:16,132 Come forward. 1002 01:03:17,633 --> 01:03:20,761 (audience cheering) 1003 01:03:47,788 --> 01:03:49,290 Hold it. Hold it. 1004 01:03:49,332 --> 01:03:50,917 Forward. 1005 01:03:50,917 --> 01:03:53,628 (man groaning) 1006 01:03:59,091 --> 01:04:00,927 (lively trumpet music) 1007 01:04:00,927 --> 01:04:03,888 (women screaming) 1008 01:04:12,188 --> 01:04:15,024 (dramatic music) 1009 01:04:25,618 --> 01:04:28,579 (women screaming) 1010 01:04:29,914 --> 01:04:32,792 (crowd cheering) 1011 01:04:35,795 --> 01:04:37,296 Nofret! Nofret! 1012 01:04:38,214 --> 01:04:39,048 Nofret. 1013 01:04:39,048 --> 01:04:40,883 - Tekaet. - Nofret. Nofret. 1014 01:04:40,883 --> 01:04:43,678 (women yelling) 1015 01:04:54,814 --> 01:04:57,775 (women screaming) 1016 01:05:07,535 --> 01:05:10,496 (people shouting) 1017 01:05:17,628 --> 01:05:20,923 (horse whip thudding) 1018 01:05:24,719 --> 01:05:27,596 (horses braying) 1019 01:05:29,306 --> 01:05:34,520 (horses braying) (whip thudding) 1020 01:05:37,440 --> 01:05:40,317 (horses braying) 1021 01:05:48,325 --> 01:05:53,539 (body thuds) (crowd yelling) 1022 01:05:56,584 --> 01:05:58,085 Go on and arrest him. 1023 01:06:06,469 --> 01:06:09,221 (crowd yelling) 1024 01:06:19,356 --> 01:06:21,525 You're a man who stands alone. 1025 01:06:21,525 --> 01:06:24,612 That's more than fortune. Bravery is good in a man. 1026 01:06:26,280 --> 01:06:29,075 You merit a recompense, I think. 1027 01:06:29,116 --> 01:06:30,576 Tell us your wish. 1028 01:06:30,576 --> 01:06:31,911 Thank you, my Queen. 1029 01:06:31,911 --> 01:06:33,996 May I ask for one small favor. 1030 01:06:33,996 --> 01:06:35,122 Free my friends here. 1031 01:06:36,248 --> 01:06:40,127 Certainly the Pharaoh will not refuse what you ask. 1032 01:06:40,127 --> 01:06:41,712 And I am sure you and your friends 1033 01:06:41,712 --> 01:06:44,215 will appreciate his generosity. 1034 01:06:44,215 --> 01:06:45,508 (lively trumpet music) 1035 01:06:45,508 --> 01:06:50,721 It's Kenamun. 1036 01:06:52,098 --> 01:06:53,682 (anvil thudding) 1037 01:06:53,682 --> 01:06:54,809 [Egyptian] It's disgraceful, 1038 01:06:54,809 --> 01:06:56,685 when I think that we were all ready. 1039 01:06:57,686 --> 01:06:59,855 Maciste has betrayed us. 1040 01:06:59,855 --> 01:07:00,981 Betrayed nothing. 1041 01:07:00,981 --> 01:07:02,983 I think whatever he's done he has a good reason. 1042 01:07:02,983 --> 01:07:03,859 He's been seduced 1043 01:07:03,859 --> 01:07:06,153 by the loveliness of the queen, hasn't he? 1044 01:07:06,153 --> 01:07:08,322 Going over to our worst enemy. 1045 01:07:08,322 --> 01:07:09,824 Well, he certain left us. 1046 01:07:09,824 --> 01:07:10,991 You're all ridiculous. 1047 01:07:10,991 --> 01:07:12,118 You don't know what you're talking about. 1048 01:07:12,118 --> 01:07:14,078 Accuse Maciste of leaving you. 1049 01:07:14,078 --> 01:07:16,205 He won't desert you. He's got a plan. 1050 01:07:16,205 --> 01:07:18,999 Please stop your fooling, man, and don't defend him. 1051 01:07:20,376 --> 01:07:22,503 At this moment Maciste is finished with us 1052 01:07:22,503 --> 01:07:24,213 and with you as well. 1053 01:07:24,213 --> 01:07:26,882 (gentle music) 1054 01:07:28,676 --> 01:07:30,553 I wanted you when we first met. 1055 01:07:32,388 --> 01:07:34,932 I always imagined loving a man like you. 1056 01:07:38,769 --> 01:07:40,563 But you saved those girls, why? 1057 01:07:44,692 --> 01:07:47,653 Women are for love not for death. 1058 01:07:49,488 --> 01:07:50,698 I feel this about you. 1059 01:07:51,907 --> 01:07:53,409 I always keep my promises. 1060 01:07:56,120 --> 01:07:57,997 You mustn't think about other girls. 1061 01:07:58,873 --> 01:08:03,377 My Queen, it's not for beauty I'm thinking of other girls. 1062 01:08:03,377 --> 01:08:04,670 I'm remembering my word. 1063 01:08:07,756 --> 01:08:09,967 If I knew what you thought, I should be happy. 1064 01:08:09,967 --> 01:08:11,093 I will for this hour. 1065 01:08:13,053 --> 01:08:16,140 You are my master, and I'll be at your beck and call. 1066 01:08:16,140 --> 01:08:17,141 Wait a minute. 1067 01:08:18,017 --> 01:08:20,728 (gentle music) 1068 01:08:29,069 --> 01:08:32,531 (seductive dance music) 1069 01:08:36,744 --> 01:08:40,539 (lively sultry dance music) 1070 01:08:59,433 --> 01:09:03,062 (mysterious sultry music) 1071 01:09:12,112 --> 01:09:15,157 (mysterious music) 1072 01:09:30,130 --> 01:09:33,175 (mysterious music) 1073 01:10:05,749 --> 01:10:08,794 (mysterious music) 1074 01:10:16,802 --> 01:10:20,264 (gentle dramatic music) 1075 01:10:36,488 --> 01:10:39,533 (mysterious music) 1076 01:10:48,917 --> 01:10:52,212 (bright sultry music) 1077 01:11:30,376 --> 01:11:33,837 (slow mysterious music) 1078 01:11:43,430 --> 01:11:46,183 (gentle music) 1079 01:12:07,830 --> 01:12:10,249 (suspenseful music) 1080 01:12:10,249 --> 01:12:13,001 (door clicking) 1081 01:12:14,711 --> 01:12:17,297 Kenamun, do you remember me? 1082 01:12:20,426 --> 01:12:22,010 Should I? 1083 01:12:22,010 --> 01:12:24,012 I'm Maciste, don't you recognize me? 1084 01:12:25,848 --> 01:12:28,725 Certainly, I saw you in the arena. 1085 01:12:30,144 --> 01:12:31,603 But before that. 1086 01:12:31,603 --> 01:12:33,564 You saved my life, don't you remember? 1087 01:12:34,815 --> 01:12:35,899 [Merchant] I'm here. 1088 01:12:35,899 --> 01:12:38,235 - They're all here. - Thank you. 1089 01:12:38,235 --> 01:12:40,154 Everybody into the cart. 1090 01:12:40,154 --> 01:12:41,405 Hurry, hurry. Yeah, that's right. 1091 01:12:41,405 --> 01:12:43,740 Quickly now. Step lively, that's it! 1092 01:12:44,908 --> 01:12:46,118 Come on, get in there! 1093 01:12:46,118 --> 01:12:47,411 - Thank you. - No, stop! 1094 01:12:48,954 --> 01:12:51,248 Maciste has abandoned us, you see. 1095 01:12:51,248 --> 01:12:52,916 Abandoned us. 1096 01:12:52,916 --> 01:12:54,918 But I think that it's only that the queen has turned 1097 01:12:54,918 --> 01:12:56,628 his head and heart away from us. 1098 01:12:56,628 --> 01:12:58,589 Then he's betrayed us. 1099 01:12:58,589 --> 01:12:59,673 I can't believe it. 1100 01:13:01,133 --> 01:13:04,094 (hooves clopping) 1101 01:13:12,686 --> 01:13:16,148 Nofret? I don't know her. 1102 01:13:16,148 --> 01:13:18,066 You must ask somebody else. 1103 01:13:18,066 --> 01:13:20,360 About a girl you once loved, Kenamun. 1104 01:13:20,360 --> 01:13:21,945 Come on, try to remember. 1105 01:13:21,945 --> 01:13:23,280 You're quite mistaken. 1106 01:13:24,198 --> 01:13:25,199 I love her. 1107 01:13:27,201 --> 01:13:29,203 Now listen to me, Kenamun. 1108 01:13:29,203 --> 01:13:31,663 It's the queen's plotting that brought me to the palace. 1109 01:13:31,663 --> 01:13:34,541 But I can stop her since I'm no slave to her. 1110 01:13:34,541 --> 01:13:37,211 Try to remember. Please, try to remember. 1111 01:13:37,211 --> 01:13:39,880 Recall how this girl Nofret treated your wounds, 1112 01:13:39,880 --> 01:13:42,382 how you killed a lion that was attacking me. 1113 01:13:42,382 --> 01:13:44,426 I'm here to save you now. 1114 01:13:44,426 --> 01:13:47,179 Come away with me, and rejoin your own people. 1115 01:13:47,179 --> 01:13:48,680 We'll drive out these Persians, 1116 01:13:48,680 --> 01:13:50,557 and you'll be the real ruler of Egypt 1117 01:13:50,557 --> 01:13:52,476 just as the people pray you will be. 1118 01:13:53,393 --> 01:13:56,063 (gentle music) 1119 01:14:03,570 --> 01:14:05,072 To please me. It's good. 1120 01:14:13,205 --> 01:14:15,582 You love me, do you? 1121 01:14:15,582 --> 01:14:17,042 How can you even doubt it. 1122 01:14:19,670 --> 01:14:21,713 Then you won't mind helping me. 1123 01:14:23,632 --> 01:14:24,633 To do what? 1124 01:14:26,218 --> 01:14:27,219 Help me. 1125 01:14:28,178 --> 01:14:30,097 I think that Kenamun must disappear. 1126 01:14:31,598 --> 01:14:33,141 That he must die. 1127 01:14:33,141 --> 01:14:35,227 Are you serious? The pharaoh is sacred. 1128 01:14:35,227 --> 01:14:36,645 I'm the one who's sacred. 1129 01:14:40,899 --> 01:14:42,901 Don't you know that I decree the laws! 1130 01:14:44,069 --> 01:14:45,946 And you thought you could outwit us. 1131 01:14:47,864 --> 01:14:50,993 (quiet tense music) 1132 01:14:54,329 --> 01:14:58,333 Some poor provincial, maybe. 1133 01:14:58,333 --> 01:15:01,044 If I hadn't discovered everything you'd have won. 1134 01:15:01,044 --> 01:15:02,546 Pity that you betrayed us 1135 01:15:03,714 --> 01:15:06,633 because I knew that you would. 1136 01:15:08,010 --> 01:15:09,261 Only one more thing. 1137 01:15:10,512 --> 01:15:13,724 You won't be seeing your little group of women again. 1138 01:15:13,724 --> 01:15:16,852 They've been sent into slavery and you'll be sent to die. 1139 01:15:20,355 --> 01:15:23,191 (hands clapping) 1140 01:15:26,194 --> 01:15:27,821 Feed him to the crocodiles. 1141 01:15:42,085 --> 01:15:45,464 (tense dramatic music) 1142 01:15:50,052 --> 01:15:53,180 (suspenseful music) 1143 01:16:00,270 --> 01:16:03,106 (dramatic music) 1144 01:16:04,483 --> 01:16:07,444 (water splashing) 1145 01:16:08,820 --> 01:16:12,741 (dramatic suspenseful music) 1146 01:16:29,216 --> 01:16:31,635 Isn't it awful, and everything's done. 1147 01:16:31,635 --> 01:16:34,012 He got close to that woman and forgot all about us. 1148 01:16:34,012 --> 01:16:36,390 What are you talking about? What do you know? 1149 01:16:36,390 --> 01:16:38,308 I know the word's got around. 1150 01:16:38,308 --> 01:16:40,769 This morning the prison guards were talking about it. 1151 01:16:40,769 --> 01:16:42,354 Betrays us and calls us brother. 1152 01:16:42,354 --> 01:16:43,897 - Yeah. - He's the queen's lover. 1153 01:16:43,897 --> 01:16:44,773 I say that's a lie! 1154 01:16:44,773 --> 01:16:46,441 Now don't you listen to these imbeciles. 1155 01:16:46,441 --> 01:16:47,943 Don't you call me an imbecile. 1156 01:16:47,943 --> 01:16:53,073 (men yelling) (men grunting) 1157 01:16:53,073 --> 01:16:56,410 - Hey, get off! - Come on, get off! 1158 01:16:56,410 --> 01:16:59,121 (men shouting) 1159 01:17:01,248 --> 01:17:03,875 Hey, hey stop that! Maciste! 1160 01:17:09,297 --> 01:17:11,007 I want these men I'm going to take them. 1161 01:17:11,007 --> 01:17:12,592 (guard grunting) 1162 01:17:12,592 --> 01:17:14,094 Go on tell them. 1163 01:17:14,094 --> 01:17:17,222 Do what he says. (Groaning) 1164 01:17:20,976 --> 01:17:23,770 (slaves yelling) 1165 01:17:23,770 --> 01:17:25,313 Now you're free. 1166 01:17:25,313 --> 01:17:27,524 Come with me and I'll break your chains like this. 1167 01:17:27,524 --> 01:17:30,610 (chains snapping) (slaves cheering) 1168 01:17:30,610 --> 01:17:33,864 If you follow me, many others are waiting for us. Come on. 1169 01:17:33,864 --> 01:17:36,700 (dramatic music) 1170 01:17:38,201 --> 01:17:41,997 (dramatic theatrical music) 1171 01:17:43,915 --> 01:17:46,126 Close the gate! 1172 01:17:46,126 --> 01:17:47,919 They mustn't leave the city. 1173 01:17:47,919 --> 01:17:50,005 Quickly, close the gate! 1174 01:17:55,385 --> 01:17:57,137 [Maciste] Forward. 1175 01:18:01,475 --> 01:18:02,851 Forward. 1176 01:18:02,851 --> 01:18:08,064 (slaves cheering) (dramatic music) 1177 01:18:25,791 --> 01:18:27,334 I know my duty. 1178 01:18:27,334 --> 01:18:28,960 These rebels are offenders. 1179 01:18:28,960 --> 01:18:30,670 They mustn't defeat us. 1180 01:18:30,670 --> 01:18:32,756 I must go and see they are punished. 1181 01:18:32,756 --> 01:18:35,342 No, please don't run the risk and the peril. 1182 01:18:35,342 --> 01:18:37,177 Besides you can send soldiers. 1183 01:18:37,177 --> 01:18:39,346 Don't insist, my dear. 1184 01:18:39,346 --> 01:18:42,933 I'll bring you the heads of these rebels, I promise. 1185 01:18:42,933 --> 01:18:46,311 (lively trumpet music) 1186 01:18:48,480 --> 01:18:52,317 (dramatic theatrical music) 1187 01:18:55,362 --> 01:18:58,323 (slaves shouting) 1188 01:19:09,543 --> 01:19:13,588 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1189 01:19:13,588 --> 01:19:14,881 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1190 01:19:14,881 --> 01:19:17,509 Maciste, I always knew deep down you'd liberate us. 1191 01:19:17,509 --> 01:19:18,385 We've been waiting for you. 1192 01:19:18,385 --> 01:19:20,011 The men are impatient to fight. 1193 01:19:20,011 --> 01:19:22,055 Distribute the arms to the men as soon as possible. 1194 01:19:22,055 --> 01:19:22,931 I'm sure they are enough. 1195 01:19:22,931 --> 01:19:24,474 Please hurry. Come on, you. 1196 01:19:24,474 --> 01:19:26,309 - Ah, Maciste! (Laughs) - Stay with me. 1197 01:19:26,309 --> 01:19:28,979 Get the arms ready, down there. 1198 01:19:28,979 --> 01:19:30,188 Now we can start living. 1199 01:19:30,188 --> 01:19:32,148 I've got news for you I can't wait to tell you. 1200 01:19:32,148 --> 01:19:33,024 News? 1201 01:19:33,024 --> 01:19:34,651 Over here, over here. 1202 01:19:34,651 --> 01:19:38,196 I saved the girls, they're in here. 1203 01:19:38,196 --> 01:19:39,072 [Woman] When he overturned our carriage, I just ran. 1204 01:19:39,072 --> 01:19:41,408 It was that little fat man who had saved us. 1205 01:19:43,076 --> 01:19:45,537 Maciste, at last you're back. 1206 01:19:45,537 --> 01:19:46,413 Of course. 1207 01:19:46,413 --> 01:19:47,831 I knew that you would find us. 1208 01:19:47,831 --> 01:19:48,707 Tekaet. 1209 01:19:48,707 --> 01:19:51,209 - The Persians. - The soldier! 1210 01:19:51,209 --> 01:19:52,460 (people shouting) 1211 01:19:52,460 --> 01:19:53,461 (lively trumpet music) 1212 01:19:53,461 --> 01:19:56,089 The Persians are down there. 1213 01:19:57,173 --> 01:19:58,466 (suspenseful music) 1214 01:19:58,466 --> 01:20:01,970 Don't wait till they reach here! Get to them beforehand! 1215 01:20:01,970 --> 01:20:07,183 (slaves yelling) (suspenseful music) 1216 01:20:12,522 --> 01:20:13,523 Come on! 1217 01:20:14,482 --> 01:20:17,444 (slaves shouting) 1218 01:20:19,404 --> 01:20:23,283 (dramatic suspenseful music) 1219 01:20:31,541 --> 01:20:36,755 (slaves shouting) (suspenseful music) 1220 01:20:58,568 --> 01:21:03,782 (slaves shouting) (suspenseful music) 1221 01:21:07,911 --> 01:21:10,705 (man screaming) 1222 01:21:11,957 --> 01:21:17,170 (dramatic music) (people shouting) 1223 01:21:25,345 --> 01:21:28,139 (horse braying) 1224 01:21:39,275 --> 01:21:42,028 (man screaming) 1225 01:21:43,113 --> 01:21:45,323 (man grunting) 1226 01:21:45,323 --> 01:21:48,952 (people shouting) (suspenseful music) 1227 01:21:48,952 --> 01:21:51,746 (man screaming) 1228 01:21:55,542 --> 01:22:00,755 (people shouting) (dramatic music) 1229 01:22:05,802 --> 01:22:11,016 (man screaming) (people shouting) 1230 01:22:16,104 --> 01:22:19,899 (suspenseful music) 1231 01:22:19,899 --> 01:22:21,818 Get back! Get back! 1232 01:22:21,818 --> 01:22:22,819 Go back! 1233 01:22:26,906 --> 01:22:29,075 (slave shouting) 1234 01:22:29,075 --> 01:22:30,076 Come on. 1235 01:22:35,415 --> 01:22:36,416 Forward. 1236 01:22:38,710 --> 01:22:41,671 (slaves shouting) 1237 01:22:43,006 --> 01:22:44,883 [Man] To the bridge! 1238 01:22:46,593 --> 01:22:49,429 (dramatic music) 1239 01:22:55,477 --> 01:23:00,690 (suspenseful music) (slaves shouting) 1240 01:23:09,824 --> 01:23:12,786 (dramatic music) 1241 01:23:13,661 --> 01:23:16,539 The wagons! Come on, come on! 1242 01:23:16,539 --> 01:23:17,540 Come on. 1243 01:23:19,334 --> 01:23:22,212 (dramatic music) 1244 01:23:32,847 --> 01:23:34,641 We're going to cross the bridge now. 1245 01:23:48,363 --> 01:23:51,825 (cart rattling) 1246 01:23:51,825 --> 01:23:54,786 (hooves thudding) 1247 01:24:00,250 --> 01:24:03,378 (soldiers groaning) 1248 01:24:04,295 --> 01:24:07,048 (horse braying) 1249 01:24:25,483 --> 01:24:28,862 (eerie dramatic music) 1250 01:24:32,574 --> 01:24:34,325 What is it? 1251 01:24:34,325 --> 01:24:35,368 Who are you? 1252 01:24:36,494 --> 01:24:37,954 Yes, I know. 1253 01:24:37,954 --> 01:24:40,248 You're the man I saw in the desert 1254 01:24:40,248 --> 01:24:41,791 near the village I left Nofret. 1255 01:24:41,791 --> 01:24:44,627 You remember Nofret now, do you? 1256 01:24:44,627 --> 01:24:47,213 Nofret, I must go to her. 1257 01:24:47,213 --> 01:24:50,133 (cymbal clanking) 1258 01:24:51,885 --> 01:24:52,886 They're arriving. 1259 01:24:56,306 --> 01:24:59,517 (people chattering) 1260 01:25:09,777 --> 01:25:11,279 I know how you betrayed us 1261 01:25:12,155 --> 01:25:14,115 and dishonored the memory of Armiteo. 1262 01:25:15,158 --> 01:25:17,285 And you persecuted my people terribly 1263 01:25:17,285 --> 01:25:19,120 and ransacked the whole country, 1264 01:25:19,120 --> 01:25:21,581 even to selling our women into slavery. 1265 01:25:21,581 --> 01:25:25,168 But now you will pay and punishing you will be a pleasure. 1266 01:25:25,168 --> 01:25:27,754 You know the law in a case like this. 1267 01:25:27,754 --> 01:25:31,716 You are branded with fire until you are turned to ashes 1268 01:25:31,716 --> 01:25:34,510 and the gods of vengeance will be appeased. 1269 01:25:34,510 --> 01:25:36,387 Those traitors who served you will be punished 1270 01:25:36,387 --> 01:25:37,388 as they deserve. 1271 01:25:37,388 --> 01:25:41,059 And you, my kind advisor, I shall hand you to the people. 1272 01:25:41,059 --> 01:25:43,478 They know what to do with traitors. 1273 01:25:43,478 --> 01:25:46,064 Now what have you to say to me? 1274 01:25:46,064 --> 01:25:47,732 Young man, I think you will pay 1275 01:25:47,732 --> 01:25:50,485 for your arrogance to me now with your blood. 1276 01:25:50,485 --> 01:25:51,861 - Go on! - Look out. 1277 01:25:53,988 --> 01:25:56,950 (crowd muttering) 1278 01:25:59,452 --> 01:26:02,455 (soldier grunting) 1279 01:26:02,455 --> 01:26:05,458 (man grunting) 1280 01:26:05,458 --> 01:26:07,460 [Man] Hooray! Hooray! 1281 01:26:10,088 --> 01:26:11,381 No, no, no! 1282 01:26:11,381 --> 01:26:13,925 No, Maciste, for my sake, don't! 1283 01:26:13,925 --> 01:26:15,093 Hold your weapons! 1284 01:26:16,636 --> 01:26:18,554 I say he is to be brought down. 1285 01:26:18,554 --> 01:26:20,431 Bring him here. 1286 01:26:20,431 --> 01:26:23,351 (people shouting) 1287 01:26:24,894 --> 01:26:27,188 I said the people will judge you. 1288 01:26:27,188 --> 01:26:29,440 And the people shall, take him! 1289 01:26:29,440 --> 01:26:31,234 No, no, no, no, no. 1290 01:26:33,987 --> 01:26:36,948 (people shouting) 1291 01:26:41,703 --> 01:26:44,664 You've won, didn't you, Maciste? 1292 01:26:48,626 --> 01:26:50,211 It's your victory. 1293 01:26:55,675 --> 01:26:58,678 But one thing you won't put me to the fire. 1294 01:26:58,678 --> 01:27:03,891 (laughing) You won't put me to the fire. 1295 01:27:03,891 --> 01:27:06,436 (dramatic theatrical music) 1296 01:27:06,436 --> 01:27:09,397 (water splashing) 1297 01:27:18,740 --> 01:27:22,535 (dramatic triumphant music) 1298 01:27:29,459 --> 01:27:30,668 Thank you, Maciste. 1299 01:27:30,668 --> 01:27:33,671 I thank you not only for myself, 1300 01:27:33,671 --> 01:27:37,091 but for all of us here, for all you've done. 1301 01:27:37,091 --> 01:27:39,218 I had to, it was decreed, 1302 01:27:39,218 --> 01:27:41,471 and I'm glad that the gods have helped me. 1303 01:27:41,471 --> 01:27:43,306 Please remain with us. 1304 01:27:43,306 --> 01:27:44,307 It's impossible. 1305 01:27:46,059 --> 01:27:47,810 There's nothing more I can do here 1306 01:27:48,770 --> 01:27:51,898 because my destiny pulls me farther and farther away. 1307 01:27:51,898 --> 01:27:53,858 (gentle music) 1308 01:27:53,858 --> 01:27:55,902 I must go where other people need help, 1309 01:27:55,902 --> 01:27:57,987 but I'll come back someday, to you. 1310 01:27:59,322 --> 01:28:02,075 (gentle music) 1311 01:28:12,835 --> 01:28:15,797 (dramatic music) 1312 01:28:15,797 --> 01:28:25,681 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 1313 01:28:25,890 --> 01:28:30,770 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 1314 01:28:30,770 --> 01:28:35,983 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1315 01:28:37,735 --> 01:28:42,949 ♪ Ah, ah ♪ 1316 01:28:46,411 --> 01:28:48,955 ♪ Ah, ah, ah ♪ 85756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.