Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,492 --> 00:00:20,984
(dramatic theatrical music)
4
00:00:20,985 --> 00:00:26,490
Son of Samson
5
00:00:30,370 --> 00:00:40,505
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
6
00:00:41,047 --> 00:00:50,056
♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪
7
00:00:50,056 --> 00:00:52,308
♪ Ah, ah ♪
8
00:00:52,308 --> 00:00:55,728
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
9
00:00:55,728 --> 00:00:59,983
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
10
00:00:59,983 --> 00:01:03,194
♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪
11
00:01:04,904 --> 00:01:07,782
(dramatic music)
12
00:01:10,201 --> 00:01:12,036
♪ Ah ♪
13
00:01:13,246 --> 00:01:15,957
(gentle music)
14
00:01:33,349 --> 00:01:36,060
(gentle music)
15
00:01:47,322 --> 00:01:50,700
(gentle pensive music)
16
00:02:04,797 --> 00:02:08,635
(dramatic theatrical music)
17
00:02:19,437 --> 00:02:22,273
[Narrator] 3,000 yearsago in the 5th century BC,
18
00:02:22,273 --> 00:02:25,610
the Egyptian people eked ahard and miserable existence
19
00:02:25,610 --> 00:02:27,737
in their barren fields.
20
00:02:27,737 --> 00:02:30,073
While in the capital city of Tanis,
21
00:02:30,073 --> 00:02:32,408
their Pharaoh waspermitted to live in luxury
22
00:02:32,408 --> 00:02:34,327
by the conquering Persians,
23
00:02:34,327 --> 00:02:36,913
and surrounded by traitorous countrymen,
24
00:02:36,913 --> 00:02:38,957
the Egyptian Pharaoh was powerless
25
00:02:38,957 --> 00:02:41,459
to protect his people from the suffering
26
00:02:41,459 --> 00:02:45,046
and devastation brought uponthem by the Persian invaders.
27
00:02:45,922 --> 00:02:48,633
Nor could the Egyptiansgather the strength
28
00:02:48,633 --> 00:02:51,719
to overthrow their enemyand regain their liberty.
29
00:02:53,471 --> 00:02:58,685
(soldiers shouting)
(people screaming)
30
00:02:59,727 --> 00:03:04,941
(dramatic music)
(people screaming)
31
00:03:27,297 --> 00:03:32,510
(dramatic music)
(people screaming)
32
00:03:45,565 --> 00:03:48,484
(dramatic music)
33
00:03:56,951 --> 00:04:02,165
(fire crackling)
(dramatic music)
34
00:04:03,666 --> 00:04:06,461
(man screaming)
35
00:04:11,883 --> 00:04:17,096
(people sobbing)
(woman vocalizing)
36
00:04:41,788 --> 00:04:45,541
(hooves thudding)
(woman vocalizing)
37
00:04:45,541 --> 00:04:49,670
[Soldier] The Pharaoh's
at the door, O Great Vizier.
38
00:04:49,670 --> 00:04:53,883
(gentle dramatic music)
39
00:04:53,883 --> 00:04:56,886
(gong ringing)
40
00:04:56,886 --> 00:05:00,556
(quiet suspenseful music)
41
00:05:04,143 --> 00:05:05,561
Betrayers.
42
00:05:05,561 --> 00:05:09,315
If all I hear is true, your
heads, your heads will fall.
43
00:05:09,315 --> 00:05:10,733
You may dispose of our heads
44
00:05:10,733 --> 00:05:12,735
at your pleasure, O Great Armiteo.
45
00:05:13,611 --> 00:05:16,447
Only tell us what crime
is it we've committed.
46
00:05:16,447 --> 00:05:18,366
It is not against me your crime,
47
00:05:18,408 --> 00:05:21,953
but against the people of
Egypt, the whole population.
48
00:05:21,953 --> 00:05:24,038
Tell us! Say what you told me!
49
00:05:24,038 --> 00:05:26,749
Grand Vizier, it is so
long since we had peace
50
00:05:26,749 --> 00:05:28,835
in our homes, and our people ask pity.
51
00:05:28,835 --> 00:05:31,879
Your men ransack our homes,
abducting our daughters,
52
00:05:31,879 --> 00:05:33,798
and they are never punished.
53
00:05:33,798 --> 00:05:35,383
And our girls just disappear.
54
00:05:35,383 --> 00:05:38,052
Many times we have pleaded
with them for a reason.
55
00:05:38,052 --> 00:05:39,679
A reason!
56
00:05:39,679 --> 00:05:41,973
Their only reply was,
"Orders of the Pharaoh."
57
00:05:42,890 --> 00:05:44,642
"Your great Pharaoh commands it."
58
00:05:44,642 --> 00:05:48,271
And I am held reasonable for all that.
59
00:05:48,271 --> 00:05:49,647
This is my command.
60
00:05:50,523 --> 00:05:53,985
You'll pay now just as
I said with your heads.
61
00:05:53,985 --> 00:05:56,362
Pharaoh, the guilty ones will pay.
62
00:05:56,362 --> 00:05:59,407
(mysterious music)
63
00:06:02,285 --> 00:06:03,911
But why give way to your anger?
64
00:06:05,830 --> 00:06:07,123
You will only suffer.
65
00:06:10,168 --> 00:06:11,627
Why not go to your room now?
66
00:06:13,045 --> 00:06:17,592
You can decide just who is
guilty or to punish them all.
67
00:06:17,633 --> 00:06:18,634
Yes, my dear.
68
00:06:19,760 --> 00:06:20,928
For now I must think.
69
00:06:20,928 --> 00:06:22,972
That's her! That's the one!
70
00:06:22,972 --> 00:06:24,515
Yes, I remember it's the same.
71
00:06:24,515 --> 00:06:26,642
I'd recognize her anywhere.
72
00:06:26,642 --> 00:06:27,477
It's the same eyes.
73
00:06:27,477 --> 00:06:28,853
Who do you recognize?
74
00:06:28,853 --> 00:06:31,564
After the soldiers took us,
we were marched to the castle.
75
00:06:31,564 --> 00:06:32,857
Then we were brought out.
76
00:06:32,857 --> 00:06:35,651
We were taken to the market
only to be sold as slaves
77
00:06:35,651 --> 00:06:36,736
and she gave the orders.
78
00:06:36,736 --> 00:06:39,155
She chose the one to be sold as slaves.
79
00:06:39,155 --> 00:06:41,657
I remember that's her! That's her!
80
00:06:41,657 --> 00:06:43,409
The boy is clearly mistaken.
81
00:06:43,409 --> 00:06:44,994
I know he's been lying to you.
82
00:06:46,162 --> 00:06:47,163
He's a man, isn't he?
83
00:06:48,664 --> 00:06:51,000
And they say they abduct only the women.
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,418
I'm a woman and I escaped!
85
00:06:52,418 --> 00:06:54,504
And you were there selling us as slaves!
86
00:06:54,545 --> 00:06:59,133
I know you, I know you! (Sobbing)
87
00:06:59,133 --> 00:07:03,387
Selling slaves, are
you? You betraying me.
88
00:07:03,387 --> 00:07:04,597
Get out of here.
89
00:07:04,597 --> 00:07:06,474
Your case will receive my attention.
90
00:07:06,474 --> 00:07:08,684
As for you others,
91
00:07:08,684 --> 00:07:11,354
I have decided I will see
that you are punished.
92
00:07:20,154 --> 00:07:21,739
I wanted to make you
the most splendid king
93
00:07:21,739 --> 00:07:23,699
the world ever saw.
94
00:07:23,699 --> 00:07:26,744
Slaves brought money
into Egypt and to you.
95
00:07:26,744 --> 00:07:29,747
You don't give a thought to
money although you're rich now.
96
00:07:29,747 --> 00:07:32,124
The magnificence of our palaces,
97
00:07:32,124 --> 00:07:34,794
I've had great monuments
created for honoring you.
98
00:07:34,794 --> 00:07:38,089
And how are your peasants
going to pay for that?
99
00:07:38,089 --> 00:07:41,133
Your ambition was
disclosed to me long before.
100
00:07:41,133 --> 00:07:42,927
Oh, I knew about it.
101
00:07:42,927 --> 00:07:46,639
But I never dreamed that you'd
descend to this, this infamy.
102
00:07:46,639 --> 00:07:47,848
But now you'll see.
103
00:07:47,848 --> 00:07:50,059
Guards! Come here!
104
00:07:50,059 --> 00:07:51,727
(suspenseful music)
105
00:07:51,727 --> 00:07:54,772
(Pharaoh groaning)
106
00:07:59,151 --> 00:08:00,027
[Tekaet] Where is Nofret?
107
00:08:00,027 --> 00:08:01,529
Have any of you seen that girl?
108
00:08:01,529 --> 00:08:04,156
[Woman] Nofret she's too busy.
109
00:08:04,156 --> 00:08:05,741
[Woman] Taking care of Kenamun.
110
00:08:06,659 --> 00:08:07,660
(gentle music)
111
00:08:07,660 --> 00:08:09,036
Does it hurt anymore?
112
00:08:09,036 --> 00:08:10,288
No, it's much better.
113
00:08:10,288 --> 00:08:12,707
Why must you go away if
the wound isn't closed yet?
114
00:08:12,748 --> 00:08:14,083
It's necessary, Nofret.
115
00:08:14,083 --> 00:08:16,877
Tomorrow morning I must
go to the caves of Baltor.
116
00:08:16,877 --> 00:08:20,131
Huh, to meet her, a
woman prettier than me.
117
00:08:20,131 --> 00:08:23,092
I couldn't find anyone
else prettier than you.
118
00:08:24,218 --> 00:08:26,887
(gentle music)
119
00:08:28,806 --> 00:08:31,058
But I can see why you're not staying
120
00:08:31,058 --> 00:08:32,852
because I know something is wrong.
121
00:08:33,853 --> 00:08:37,398
You saved us all actually
holding back those Persians.
122
00:08:37,398 --> 00:08:39,066
Yet, I know nothing of you.
123
00:08:39,066 --> 00:08:42,570
I was looking for love, and I found it.
124
00:08:42,570 --> 00:08:44,113
Remain here with us.
125
00:08:44,113 --> 00:08:46,616
My people and I can cure you, Kenamun,
126
00:08:46,616 --> 00:08:48,576
better than all the medicine in Tanis.
127
00:08:50,953 --> 00:08:54,707
Your hands are so fine they
can only belong to a gentlemen.
128
00:08:54,707 --> 00:08:56,334
But I don't care as long
as you belong to me.
129
00:08:56,334 --> 00:08:57,501
And you're mine too.
130
00:08:58,669 --> 00:08:59,670
Goodbye, dear.
131
00:09:00,421 --> 00:09:03,090
(gentle music)
132
00:09:08,095 --> 00:09:09,096
The sun is high.
133
00:09:11,223 --> 00:09:12,224
It's late.
134
00:09:13,142 --> 00:09:15,353
Do you have to depart now?
135
00:09:17,480 --> 00:09:22,693
But I'll come back to be
with you somehow, somewhere.
136
00:09:23,235 --> 00:09:25,946
(gentle music)
137
00:09:48,844 --> 00:09:50,930
[Tekaet] Nofret. Nofret.
138
00:09:50,930 --> 00:09:52,890
[Woman] Your sister's by herself again.
139
00:09:52,890 --> 00:09:54,850
[Woman] Ever since that Kenamun's gone.
140
00:09:54,850 --> 00:09:57,812
(woman chuckling)
141
00:09:59,730 --> 00:10:01,565
I brought you some food.
142
00:10:01,565 --> 00:10:03,275
Today it's something nice.
143
00:10:03,275 --> 00:10:05,152
I'm not hungry anymore.
144
00:10:05,152 --> 00:10:08,030
Oh, but listen, Nofret, you
don't have to feel so sad.
145
00:10:08,030 --> 00:10:10,616
One day, I know that he'll come back.
146
00:10:10,616 --> 00:10:14,286
Well, he did promise that
he'd come back and see me again.
147
00:10:14,286 --> 00:10:16,038
I know he meant it.
148
00:10:16,038 --> 00:10:18,290
Now you must begin eating, won't you?
149
00:10:18,290 --> 00:10:19,166
(dramatic music)
150
00:10:19,166 --> 00:10:20,668
- The Persians!
- The Persians!
151
00:10:20,668 --> 00:10:22,253
[Man] Soldiers!
152
00:10:22,253 --> 00:10:24,255
(Egyptians yelling)
153
00:10:24,255 --> 00:10:27,383
(suspenseful music)
154
00:10:33,264 --> 00:10:38,477
(people shouting)
(suspenseful music)
155
00:10:50,823 --> 00:10:56,036
(man grunting)
(people screaming)
156
00:11:02,668 --> 00:11:05,337
(man groaning)
157
00:11:07,089 --> 00:11:12,303
(dramatic music)
(fire crackling)
158
00:11:14,346 --> 00:11:19,560
(people shouting)
(dramatic music)
159
00:11:31,155 --> 00:11:36,368
(somber music) (birds chirping)
160
00:12:09,985 --> 00:12:12,822
(dramatic music)
161
00:12:24,291 --> 00:12:26,877
(horse neighing)
162
00:12:26,877 --> 00:12:28,128
Look out there!
163
00:12:30,631 --> 00:12:33,968
(arrow whizzing) (lion growling)
164
00:12:33,968 --> 00:12:36,804
(birds chirping)
165
00:12:41,642 --> 00:12:42,518
[Maciste] Thank you.
166
00:12:42,518 --> 00:12:44,228
I didn't think any lion would get up here.
167
00:12:44,228 --> 00:12:46,480
I've been traveling for
days, and I haven't seen any.
168
00:12:46,480 --> 00:12:48,566
(lion growling)
169
00:12:48,607 --> 00:12:50,276
Look out now!
170
00:12:50,276 --> 00:12:51,986
There's another one.
171
00:12:51,986 --> 00:12:57,199
(lion growling)
(Maciste grunting)
172
00:13:10,129 --> 00:13:15,342
(Maciste breathing heavily)
(lion growling)
173
00:13:32,109 --> 00:13:34,862
(lion growling)
174
00:13:43,704 --> 00:13:48,876
(blows thudding) (lion growing)
175
00:13:53,797 --> 00:13:56,759
(Maciste panting)
176
00:14:01,889 --> 00:14:03,432
I would say we're even now.
177
00:14:03,432 --> 00:14:05,976
I saved your life and
immediately you saved mine.
178
00:14:07,186 --> 00:14:08,187
Please forget it.
179
00:14:09,647 --> 00:14:12,441
(men chuckling)
180
00:14:19,573 --> 00:14:21,158
You travel without armor?
181
00:14:21,158 --> 00:14:22,785
This is my armor here.
182
00:14:23,911 --> 00:14:26,580
Now at home, strength
like this is unknown.
183
00:14:26,580 --> 00:14:29,583
I wonder what they'd say if
they could see you and the lion.
184
00:14:29,583 --> 00:14:31,585
But tell me now what your name is?
185
00:14:31,585 --> 00:14:33,921
I feel I should tell them who you are,
186
00:14:33,963 --> 00:14:36,173
the man who kills lions
with his bare hands.
187
00:14:36,173 --> 00:14:37,299
My name is Maciste.
188
00:14:38,801 --> 00:14:40,928
[Kenamun] That's a strange
name. What does it mean?
189
00:14:42,012 --> 00:14:44,640
It means I was born from the rock.
190
00:14:44,640 --> 00:14:46,225
And who are you?
191
00:14:46,225 --> 00:14:48,227
You may call me Kenamun.
192
00:14:48,227 --> 00:14:50,229
And because I won't forget today,
193
00:14:50,229 --> 00:14:53,232
here take this ring in
token of our friendship.
194
00:14:53,232 --> 00:14:54,525
If you should ever get to the capital,
195
00:14:54,525 --> 00:14:56,777
show this to anyone in
Tanis and you will find me.
196
00:14:56,777 --> 00:14:58,404
No, I can't.
197
00:14:58,404 --> 00:15:00,447
I must say I have nothing to give you.
198
00:15:00,447 --> 00:15:03,617
But I believe a friend
should help, Kenamun.
199
00:15:03,617 --> 00:15:05,911
(gentle music)
200
00:15:05,911 --> 00:15:08,622
Then they're very lucky
when you befriend someone.
201
00:15:10,290 --> 00:15:13,419
(Kenamun whistling)
202
00:15:16,714 --> 00:15:17,715
Up!
203
00:15:18,966 --> 00:15:21,677
(gentle music)
204
00:15:26,557 --> 00:15:28,976
Thank you. If you get
to Tanis look for me.
205
00:15:29,935 --> 00:15:31,395
Yes, good luck.
206
00:15:43,991 --> 00:15:47,536
[Kenamun] Goodbye, son of Samson.
207
00:15:47,536 --> 00:15:49,747
(dramatic music)
208
00:15:49,747 --> 00:15:51,665
[Maciste] Good luck.
209
00:15:56,587 --> 00:16:01,800
(somber music)
(woman vocalizing)
210
00:16:17,691 --> 00:16:19,401
(women gasping)
211
00:16:19,401 --> 00:16:20,986
I can't go on.
212
00:16:20,986 --> 00:16:23,405
Courage, Nofret. You must.
213
00:16:24,323 --> 00:16:25,991
Come, dear.
214
00:16:25,991 --> 00:16:31,205
(somber music)
(woman vocalizing)
215
00:16:42,800 --> 00:16:44,301
(suspenseful music)
216
00:16:44,301 --> 00:16:47,513
(women gasping)
217
00:16:47,513 --> 00:16:50,557
Look out.
218
00:16:50,557 --> 00:16:53,268
(woman gasping)
219
00:16:53,268 --> 00:16:56,396
(suspenseful music)
220
00:17:06,532 --> 00:17:08,242
(women gasping)
221
00:17:08,242 --> 00:17:12,162
(suspenseful music)
222
00:17:12,162 --> 00:17:14,373
(horse neighing)
223
00:17:14,373 --> 00:17:19,586
(women screaming)
(dramatic music)
224
00:17:22,131 --> 00:17:24,925
(women sobbing)
225
00:17:25,926 --> 00:17:28,428
(gentle music)
226
00:17:28,428 --> 00:17:30,472
[Maciste] I'll lead
you back to your village.
227
00:17:42,025 --> 00:17:43,485
Come.
228
00:17:43,527 --> 00:17:46,196
(gentle music)
229
00:17:50,617 --> 00:17:53,787
(dramatic music)
230
00:17:53,787 --> 00:17:54,955
What's happened here?
231
00:17:58,333 --> 00:18:01,044
(somber music)
232
00:18:07,426 --> 00:18:10,304
(dramatic music)
233
00:18:21,190 --> 00:18:24,193
You there, why is the city so silent?
234
00:18:24,193 --> 00:18:26,778
Our city is plunged into sorrow.
235
00:18:26,778 --> 00:18:29,406
Can't you explain why that is so?
236
00:18:29,406 --> 00:18:30,282
[Villager] The Pharaoh is dead.
237
00:18:30,282 --> 00:18:31,783
Armiteo, our ruler, is dead.
238
00:18:36,747 --> 00:18:39,583
(dramatic music)
239
00:18:46,131 --> 00:18:48,717
My father, dead. I
should have been here.
240
00:18:56,433 --> 00:19:01,647
I pray the gods to pardon me.
241
00:19:01,730 --> 00:19:04,399
(somber music)
242
00:19:05,651 --> 00:19:08,528
(dramatic music)
243
00:19:11,782 --> 00:19:14,493
But your father knew you
were a good man, Kenamun,
244
00:19:16,203 --> 00:19:18,538
and he knew you too
would be a great pharaoh.
245
00:19:18,538 --> 00:19:21,041
It seems a pity that it
happened now, of course.
246
00:19:22,292 --> 00:19:25,087
But if we have a new pharaoh
who will deal out justice,
247
00:19:25,087 --> 00:19:28,215
your father would have been
right indeed to be proud of you.
248
00:19:30,217 --> 00:19:31,802
Was he very ill?
249
00:19:33,720 --> 00:19:35,681
The gods willed your
father to die that day
250
00:19:35,681 --> 00:19:36,932
since his time had come.
251
00:19:38,600 --> 00:19:40,978
And Armiteo shall live
in eternity and light
252
00:19:40,978 --> 00:19:42,104
from this time on.
253
00:19:44,106 --> 00:19:46,566
But your father's mortal remains,
254
00:19:46,566 --> 00:19:49,987
just to please you his
sarcophagus stayed like this
255
00:19:49,987 --> 00:19:53,323
since the day he died
on orders of the queen.
256
00:19:53,323 --> 00:19:54,324
When was that?
257
00:19:55,200 --> 00:19:58,078
Because he was alone
that night, no one knew.
258
00:19:58,078 --> 00:20:00,789
And then it was too
late for his physicians.
259
00:20:01,707 --> 00:20:04,459
He had a fine and touching funeral.
260
00:20:04,459 --> 00:20:06,503
At the ceremonies you became an emperor.
261
00:20:06,503 --> 00:20:08,005
Your future is clear.
262
00:20:08,005 --> 00:20:10,632
With your father's place empty
now, you must take it over.
263
00:20:10,632 --> 00:20:13,260
I am here to advise you.
264
00:20:13,260 --> 00:20:16,138
(dramatic music)
265
00:20:21,435 --> 00:20:24,146
(somber music)
266
00:20:25,856 --> 00:20:28,608
(women sobbing)
267
00:20:35,741 --> 00:20:38,243
(women sobbing)
268
00:20:38,243 --> 00:20:41,121
(dramatic music)
269
00:20:47,169 --> 00:20:52,382
(Maciste sighs)
(people chattering)
270
00:21:07,356 --> 00:21:10,150
(women sobbing)
271
00:21:13,653 --> 00:21:15,864
You're a man who's more than generous.
272
00:21:16,740 --> 00:21:18,283
It's all I can do for them.
273
00:21:18,283 --> 00:21:20,786
Without you we'd have
been sold as slaves.
274
00:21:20,786 --> 00:21:23,580
If I'd arrived sooner, I
could've saved the men too.
275
00:21:24,623 --> 00:21:25,999
And now where do you go?
276
00:21:27,042 --> 00:21:29,795
I don't know it's
not my destiny to stay.
277
00:21:29,795 --> 00:21:31,671
That's not true, Maciste.
278
00:21:31,671 --> 00:21:33,173
You are able to choose your destiny
279
00:21:33,173 --> 00:21:35,550
and you've done so in times past.
280
00:21:35,550 --> 00:21:37,761
Look into your conscience
and your feelings.
281
00:21:37,761 --> 00:21:40,389
What do you know of my feelings?
282
00:21:40,389 --> 00:21:43,058
My eyes don't see, but after all,
283
00:21:43,975 --> 00:21:48,188
there are some things that my
heart and mind see clearly.
284
00:21:48,188 --> 00:21:51,233
Because I know you've been
sent to liberate the Egyptians
285
00:21:51,233 --> 00:21:54,528
and to smite all their oppressors.
286
00:21:54,569 --> 00:21:56,780
But do not forget that I'm only a man.
287
00:21:57,656 --> 00:22:00,325
And the people are
with you in the battle.
288
00:22:01,368 --> 00:22:04,162
Don't forget what I say now.
289
00:22:04,162 --> 00:22:08,708
Give us the signal, and
we'll march together.
290
00:22:08,708 --> 00:22:12,963
You're invincible because you're
just and we need a leader.
291
00:22:12,963 --> 00:22:15,590
You'll make Egypt your destiny.
292
00:22:15,590 --> 00:22:16,591
Go to Tanis.
293
00:22:19,094 --> 00:22:21,972
(dramatic music)
294
00:22:23,598 --> 00:22:26,101
He, obviously, believes
whatever I told him.
295
00:22:26,101 --> 00:22:27,519
That's what I mean.
296
00:22:29,438 --> 00:22:31,231
And so will all the others too.
297
00:22:32,357 --> 00:22:34,359
Nobody can find out the facts.
298
00:22:34,359 --> 00:22:36,445
Here's my oath, O Father.
299
00:22:36,486 --> 00:22:38,905
You were always a noble example.
300
00:22:38,905 --> 00:22:41,950
You wanted to bring the people
of Egypt a time of peace.
301
00:22:41,950 --> 00:22:44,202
And if I can, I'll continue that.
302
00:22:45,745 --> 00:22:48,373
Because now your reign comes to me,
303
00:22:48,373 --> 00:22:51,042
in your name I bring peace and justice,
304
00:22:51,042 --> 00:22:53,920
and with your help all
our enemies shall retreat.
305
00:22:54,963 --> 00:22:55,964
I promise you.
306
00:22:57,174 --> 00:22:59,759
His sorrow for a parent, that's all.
307
00:22:59,759 --> 00:23:00,719
But he has courage.
308
00:23:00,719 --> 00:23:02,512
His oath could place us in peril.
309
00:23:03,430 --> 00:23:05,557
He'll calm down. We'll be married soon.
310
00:23:06,600 --> 00:23:09,436
And if he doesn't consent to marry you?
311
00:23:09,436 --> 00:23:10,687
He's still only a boy.
312
00:23:14,441 --> 00:23:16,276
Have you seen Nofret?
313
00:23:16,276 --> 00:23:17,235
No.
314
00:23:17,235 --> 00:23:20,363
(people chattering)
315
00:23:23,909 --> 00:23:24,743
What is it?
316
00:23:24,743 --> 00:23:25,619
I'm looking for Nofret.
317
00:23:25,619 --> 00:23:26,953
She was here a few minutes ago.
318
00:23:26,953 --> 00:23:28,580
Without her we just can't go.
319
00:23:28,580 --> 00:23:32,167
But you didn't look under the
trees near the little oasis.
320
00:23:32,167 --> 00:23:35,128
In my mind, I imagine that
I can see your sister there.
321
00:23:35,128 --> 00:23:37,839
(Tekaet sighs)
322
00:23:40,258 --> 00:23:41,134
(gentle music)
323
00:23:41,134 --> 00:23:42,594
Nofret. Nofret.
324
00:23:43,803 --> 00:23:45,889
There you are, but why didn't you answer
325
00:23:45,889 --> 00:23:47,516
when you heard me calling you?
326
00:23:47,516 --> 00:23:48,975
We're ready to depart now.
327
00:23:48,975 --> 00:23:50,393
I'm not going with you.
328
00:23:50,393 --> 00:23:51,436
I'm remaining here.
329
00:23:51,436 --> 00:23:52,395
You can't be serious.
330
00:23:52,437 --> 00:23:55,649
To remain alone at the oasis? Why?
331
00:23:55,690 --> 00:23:58,068
[Maciste] Why not go with us?
332
00:23:58,068 --> 00:23:59,402
I promised.
333
00:23:59,402 --> 00:24:01,905
I promised no matter what happened.
334
00:24:01,905 --> 00:24:03,823
I said that I would
always be here waiting.
335
00:24:03,823 --> 00:24:05,116
I have to.
336
00:24:05,116 --> 00:24:08,995
If somebody loves you, then
you don't mind waiting alone.
337
00:24:08,995 --> 00:24:11,790
Oh, Nofret, you're
funny, really you are.
338
00:24:11,790 --> 00:24:13,583
You'll find your Kenamun.
339
00:24:13,583 --> 00:24:15,627
Kenamun? Wait a minute.
340
00:24:15,627 --> 00:24:16,628
Can it be him?
341
00:24:18,004 --> 00:24:20,257
I know him. He saved my life.
342
00:24:20,257 --> 00:24:22,217
But you're just telling me that.
343
00:24:22,217 --> 00:24:23,760
I swear it.
344
00:24:23,760 --> 00:24:26,096
He said he'd meet me in Tanis.
345
00:24:26,096 --> 00:24:28,682
And you could see him
in Tanis. Go with us.
346
00:24:28,682 --> 00:24:31,726
I feel I should stay.
You could be lying to me.
347
00:24:31,726 --> 00:24:34,521
Your Kenamun wore a
bandage on his right arm.
348
00:24:34,563 --> 00:24:35,564
Do you remember?
349
00:24:36,314 --> 00:24:37,440
Now do you believe me?
350
00:24:38,608 --> 00:24:39,484
Tekaet.
351
00:24:39,484 --> 00:24:41,611
(both laughing)
352
00:24:41,611 --> 00:24:44,322
(gentle music)
353
00:24:58,211 --> 00:25:01,047
(gentle music)
354
00:25:01,089 --> 00:25:02,090
Kenamun.
355
00:25:02,966 --> 00:25:05,510
Observing the desert, are you?
356
00:25:05,510 --> 00:25:06,511
Inspiration?
357
00:25:07,721 --> 00:25:10,807
Looking for counsel that
will illuminate your heart?
358
00:25:10,807 --> 00:25:12,517
The desert doesn't counsel me.
359
00:25:13,685 --> 00:25:17,063
The desert has a fascination now.
360
00:25:17,063 --> 00:25:18,773
And you can't return, can you?
361
00:25:19,774 --> 00:25:23,069
Now that you're Pharaoh you
have to stay here with us.
362
00:25:25,238 --> 00:25:28,325
I know Egypt now and all our Egyptians.
363
00:25:29,200 --> 00:25:31,244
And I feel the best thing for me was,
364
00:25:31,244 --> 00:25:34,581
was when a village took
me in when I was wounded,
365
00:25:35,582 --> 00:25:38,835
and then I saw how the peasants
shared everything with me.
366
00:25:38,835 --> 00:25:40,503
Oh, they're nothing.
367
00:25:40,503 --> 00:25:42,714
All that sympathy spent on the peasants.
368
00:25:43,590 --> 00:25:47,385
What about the evil
underneath their humility?
369
00:25:47,385 --> 00:25:49,471
(scoffs) How do you know?
370
00:25:49,471 --> 00:25:50,639
You could be on the moon
371
00:25:50,680 --> 00:25:52,599
as far as the peasants are concerned.
372
00:25:54,184 --> 00:25:57,145
Excuse me, please. I
don't want to offend you.
373
00:25:58,104 --> 00:26:00,273
I know you've been good to all my people.
374
00:26:02,108 --> 00:26:03,735
Kenamun, here we are.
375
00:26:03,735 --> 00:26:06,196
Together we bring Egypt
to all of its glory
376
00:26:07,113 --> 00:26:10,700
if you would only announce
our engagement to the people.
377
00:26:10,700 --> 00:26:12,577
That's impossible, no, please.
378
00:26:13,870 --> 00:26:16,331
Too little time's passed
yet since I was away.
379
00:26:17,999 --> 00:26:21,419
And you wouldn't want to get
married when father just died.
380
00:26:21,419 --> 00:26:24,547
I'm sure there's a woman
standing in the way, isn't there?
381
00:26:25,965 --> 00:26:29,886
Well, I hope she won't
lead you into any mistake.
382
00:26:31,054 --> 00:26:33,807
This has been a very enlightening visit.
383
00:26:33,807 --> 00:26:36,851
(mysterious music)
384
00:26:38,103 --> 00:26:41,106
Because I know that our
marriage must take place
385
00:26:41,106 --> 00:26:42,482
on orders of the Persians.
386
00:26:43,775 --> 00:26:47,237
(gentle dramatic music)
387
00:27:02,794 --> 00:27:08,007
(lively upbeat music)
(cart rattling)
388
00:27:21,187 --> 00:27:22,647
There's the oasis!
389
00:27:22,647 --> 00:27:23,523
We've arrived.
390
00:27:23,523 --> 00:27:25,400
Finally we'll be able to get some water.
391
00:27:25,442 --> 00:27:26,693
That's why we rushed here.
392
00:27:26,693 --> 00:27:28,445
We must fill all the
bottles we have with us.
393
00:27:28,445 --> 00:27:29,529
They're empty.
394
00:27:29,529 --> 00:27:31,531
Well, we must get to
Memphis before it gets dark,
395
00:27:31,531 --> 00:27:33,074
otherwise we'll never make it.
396
00:27:33,074 --> 00:27:34,033
You can get down now.
397
00:27:34,033 --> 00:27:35,785
Come, there's water.
398
00:27:35,785 --> 00:27:37,454
(people chattering)
399
00:27:37,454 --> 00:27:39,122
Come on, come on.
400
00:27:40,498 --> 00:27:43,710
(people chattering)
401
00:27:50,383 --> 00:27:52,635
- It's empty, no water.
- [Nofret] What can we do?
402
00:27:52,635 --> 00:27:54,053
Just go on till we find some.
403
00:27:55,680 --> 00:27:57,724
[Old Man] What happened?
404
00:27:57,724 --> 00:27:58,767
The stream is dry.
405
00:27:58,808 --> 00:28:01,394
[Old Man] It's not the
only one, unfortunately.
406
00:28:01,394 --> 00:28:02,896
Hurry, we must go on.
407
00:28:02,896 --> 00:28:04,856
Maybe there's still hope we can find some.
408
00:28:04,856 --> 00:28:06,524
Come back to the carriage.
409
00:28:06,524 --> 00:28:10,069
We'll set off for Memphis,
and there we'll find water.
410
00:28:10,069 --> 00:28:12,906
(people chattering)
411
00:28:12,906 --> 00:28:14,616
(dramatic music)
412
00:28:14,616 --> 00:28:18,495
One man. One man who
defeats 40 soldiers.
413
00:28:18,495 --> 00:28:19,662
The man knows no fear.
414
00:28:19,662 --> 00:28:20,955
He can only be a god.
415
00:28:20,955 --> 00:28:22,540
He's a man of great strength.
416
00:28:22,540 --> 00:28:24,959
He handles rocks as
though they were pebbles.
417
00:28:24,959 --> 00:28:26,753
- Well, it's incredible.
- But the man is real.
418
00:28:26,753 --> 00:28:28,379
He freed all those women.
419
00:28:28,379 --> 00:28:30,006
What about all the soldiers?
420
00:28:30,006 --> 00:28:32,675
The two who remain, they're
superstitious and terrorized.
421
00:28:32,675 --> 00:28:33,551
They say that his strength
422
00:28:33,593 --> 00:28:35,553
is almost supernatural, invincible.
423
00:28:37,222 --> 00:28:39,349
I want to see this man with my own eyes.
424
00:28:39,349 --> 00:28:41,309
Better send a larger force out.
425
00:28:41,309 --> 00:28:43,269
Be sure they get my orders correctly.
426
00:28:44,312 --> 00:28:45,855
He's to be captured alive, of course.
427
00:28:45,855 --> 00:28:46,856
It will be done.
428
00:28:50,902 --> 00:28:52,821
When you find the
village, ask for Nofret,
429
00:28:52,821 --> 00:28:55,615
and give her this ring and
say I will soon be returning.
430
00:28:55,615 --> 00:28:57,951
She must be there. Not a word to anyone.
431
00:28:57,951 --> 00:29:00,161
I'm afraid it's late.
You'll have to hurry.
432
00:29:00,161 --> 00:29:02,831
(gentle music)
433
00:29:09,504 --> 00:29:11,631
[Vizier] Stop him! Bring him back!
434
00:29:12,966 --> 00:29:14,425
[Slave] Let go.
435
00:29:17,512 --> 00:29:19,097
The slave told all.
436
00:29:19,097 --> 00:29:20,932
He was to go to a village in the desert
437
00:29:20,932 --> 00:29:23,726
where he was to locate a
peasant girl named Nofret,
438
00:29:23,726 --> 00:29:25,728
and tell her Kenamun would return.
439
00:29:25,728 --> 00:29:26,729
He took a present.
440
00:29:29,691 --> 00:29:30,984
And that isn't all.
441
00:29:30,984 --> 00:29:33,570
The village is the one
where the women were freed.
442
00:29:34,529 --> 00:29:35,405
(ring clattering)
(Smedes grunting)
443
00:29:35,405 --> 00:29:39,325
Please listen, only one means
to improve this situation.
444
00:29:40,952 --> 00:29:41,911
Come.
445
00:29:41,911 --> 00:29:45,039
(suspenseful music)
446
00:29:52,964 --> 00:29:55,341
Now do the gods speak.
447
00:29:55,341 --> 00:29:57,635
Kenamun's gripped by this unholy passion.
448
00:29:58,970 --> 00:30:04,142
And to show him mercy someone
near to him will come forward
449
00:30:04,142 --> 00:30:06,561
and offer the necklace of forgetfulness.
450
00:30:06,561 --> 00:30:08,855
It will weaken his
memory and his willpower.
451
00:30:08,855 --> 00:30:10,481
And he will be the happy slave to you
452
00:30:10,481 --> 00:30:11,900
when he puts on this necklace.
453
00:30:11,941 --> 00:30:13,401
He is yours, great queen.
454
00:30:16,821 --> 00:30:20,158
[Woman] A drop of water
for my baby, my child.
455
00:30:20,158 --> 00:30:21,034
- There isn't any.
- My child. My child.
456
00:30:21,034 --> 00:30:22,869
Even that well is dry.
457
00:30:22,869 --> 00:30:24,787
Oh, look a caravan.
458
00:30:29,417 --> 00:30:31,336
Hello, Grandfather.
459
00:30:31,336 --> 00:30:33,171
It's something this heat, isn't it?
460
00:30:34,255 --> 00:30:37,342
Maybe it's all these girls
around here that's making us hot.
461
00:30:37,342 --> 00:30:38,217
(man chuckling)
462
00:30:38,217 --> 00:30:41,596
Don't laugh, sir. These poor
women are dying of thirst.
463
00:30:41,596 --> 00:30:44,682
It's no use. We must go on.
464
00:30:44,682 --> 00:30:47,977
My baby! My baby is dying!
465
00:30:47,977 --> 00:30:49,312
Just a little water.
466
00:30:49,312 --> 00:30:52,231
Please just a drop! It's for him!
467
00:30:52,231 --> 00:30:53,900
Please just a drop of water.
468
00:30:53,900 --> 00:30:56,653
It's not for me! It's for my baby!
469
00:30:56,653 --> 00:30:57,528
My baby!
470
00:30:57,528 --> 00:30:59,322
Haven't you a bit of water
to ease their suffering?
471
00:30:59,322 --> 00:31:00,448
No, get back.
472
00:31:00,448 --> 00:31:02,659
The pity is we drank all our water.
473
00:31:02,659 --> 00:31:05,745
All that remains is in
the stomach of the camels.
474
00:31:05,745 --> 00:31:07,163
(man chuckling)
475
00:31:07,163 --> 00:31:09,999
To laugh at other's suffering is bad.
476
00:31:09,999 --> 00:31:12,835
The revenge of the gods
will fall upon you.
477
00:31:12,835 --> 00:31:13,962
Why don't you take me to Tanis
478
00:31:14,003 --> 00:31:15,713
and show me the way to get inside?
479
00:31:15,713 --> 00:31:17,465
Oh, the festivities have started.
480
00:31:17,465 --> 00:31:18,591
You'll find it all right.
481
00:31:18,591 --> 00:31:19,634
It's a big party.
482
00:31:19,634 --> 00:31:21,177
What party are you talking of?
483
00:31:21,177 --> 00:31:23,429
But you haven't heard? The
coronation of the new king.
484
00:31:23,429 --> 00:31:25,139
It's quite a party. (Laughs)
485
00:31:25,139 --> 00:31:26,391
Maybe you'll help me find people
486
00:31:26,391 --> 00:31:28,309
who are willing to fight the Persians?
487
00:31:28,309 --> 00:31:31,479
Hmm, might. I know
people who will listen.
488
00:31:31,479 --> 00:31:34,232
Most of them aren't too well
disposed to start anything.
489
00:31:34,232 --> 00:31:36,985
But the few I mentioned,
they might aid you.
490
00:31:37,026 --> 00:31:38,486
Can we go right now?
491
00:31:38,486 --> 00:31:39,612
It's whatever you say.
492
00:31:39,612 --> 00:31:40,863
I'm prepared to go now
493
00:31:40,863 --> 00:31:43,241
because if we stay in
this furnace, we'll fry.
494
00:31:45,368 --> 00:31:48,287
Maciste, the gods can expect
of you no more than this.
495
00:31:49,497 --> 00:31:53,126
To take us all out of the Persian's hands,
496
00:31:53,126 --> 00:31:56,838
somehow it is meant to be
in the plans of the gods.
497
00:31:56,838 --> 00:31:58,548
You're appointed to lead us,
498
00:31:58,548 --> 00:32:01,134
and thus you are the only hope we have.
499
00:32:02,427 --> 00:32:03,845
You, imbecile, give them water,
500
00:32:03,845 --> 00:32:05,346
and we'll be dying of thirst.
501
00:32:06,806 --> 00:32:08,224
Hey, merchant, come here.
502
00:32:29,412 --> 00:32:30,872
I've decided we should travel by night,
503
00:32:30,872 --> 00:32:32,206
so we could leave at sunset.
504
00:32:32,206 --> 00:32:34,542
Of course, but in this place
the sunshine's permanent.
505
00:32:34,584 --> 00:32:37,295
(man chuckling)
506
00:32:37,295 --> 00:32:39,797
Give me some I'm dying of thirst!
507
00:32:39,797 --> 00:32:42,008
- It's mine!
- Please give me some drink!
508
00:32:42,008 --> 00:32:44,052
- I want that!
- No, I won't.
509
00:32:44,052 --> 00:32:45,386
- Give it to me.
- Oh, please.
510
00:32:45,428 --> 00:32:46,471
- Let go!
- Please.
511
00:32:46,471 --> 00:32:48,639
- Go away!
- Let me have some water.
512
00:32:48,639 --> 00:32:51,893
[Woman] No, I won't I'm
not going to share it, no!
513
00:32:51,893 --> 00:32:54,479
[Woman] Oh, please I'm
begging let me share.
514
00:32:54,479 --> 00:32:55,980
(women shouting)
515
00:32:55,980 --> 00:32:59,358
[Woman] Get your hands off me!
516
00:32:59,358 --> 00:33:01,402
[Woman] Please give me some!
517
00:33:01,402 --> 00:33:04,280
(women shouting)
518
00:33:09,160 --> 00:33:10,870
How did they find that water?
519
00:33:10,870 --> 00:33:12,705
On the camel there.
520
00:33:14,415 --> 00:33:16,167
(dramatic music)
521
00:33:16,167 --> 00:33:19,212
(merchant gasping)
522
00:33:19,212 --> 00:33:22,340
(suspenseful music)
523
00:33:37,021 --> 00:33:38,439
I'll fix you. You're a coward with a-
524
00:33:38,439 --> 00:33:39,398
- Have mercy.
525
00:33:39,398 --> 00:33:40,358
Why did you refuse to give water
526
00:33:40,399 --> 00:33:42,068
to these poor women and children?
527
00:33:42,110 --> 00:33:43,569
You don't deserve to live.
528
00:33:44,821 --> 00:33:48,407
(merchant gasping)
529
00:33:48,407 --> 00:33:51,077
(bright music)
530
00:34:00,419 --> 00:34:03,297
(dramatic music)
531
00:34:14,517 --> 00:34:17,395
(dramatic music)
532
00:34:25,862 --> 00:34:26,988
Water, water!
533
00:34:30,116 --> 00:34:31,284
Here it is, water.
534
00:34:32,577 --> 00:34:35,621
(women chattering)
535
00:34:39,292 --> 00:34:41,085
Here take some.
536
00:34:41,085 --> 00:34:43,129
[Tekaet] Take some.
537
00:34:43,129 --> 00:34:46,132
He'll be alright now, won't he?
538
00:34:46,132 --> 00:34:48,968
(women chattering)
539
00:34:48,968 --> 00:34:51,429
- Oh.
- He's gonna be all right.
540
00:34:51,429 --> 00:34:54,473
(women chattering)
541
00:35:03,774 --> 00:35:04,901
Oh. Thanks.
542
00:35:18,497 --> 00:35:20,666
Tell the queen I cannot see her now.
543
00:35:20,666 --> 00:35:22,084
I will come later.
544
00:35:22,084 --> 00:35:23,085
Yes, my lord.
545
00:35:23,878 --> 00:35:24,795
Will you accept this gift?
546
00:35:24,795 --> 00:35:26,714
It is sure to bring you good fortune?
547
00:35:31,344 --> 00:35:34,889
(eerie mysterious music)
548
00:35:45,816 --> 00:35:48,694
(sinister music)
549
00:35:59,622 --> 00:36:02,667
(mysterious music)
550
00:36:08,965 --> 00:36:11,425
How did you know I hoped to see you?
551
00:36:11,425 --> 00:36:13,010
And, oh, I feel good.
552
00:36:13,010 --> 00:36:13,886
When I'm close to you,
553
00:36:13,886 --> 00:36:17,014
everything in my life
becomes more precious to me.
554
00:36:18,474 --> 00:36:21,602
(suspenseful music)
555
00:36:25,064 --> 00:36:27,900
(dramatic music)
556
00:36:32,905 --> 00:36:35,700
(pensive music)
557
00:36:44,542 --> 00:36:49,755
(animal wailing)
(suspenseful music)
558
00:37:00,891 --> 00:37:03,728
(animal wailing)
559
00:37:05,813 --> 00:37:08,691
(rocks thudding)
560
00:37:10,943 --> 00:37:12,278
(animal screeching)
561
00:37:12,278 --> 00:37:14,155
- Wake up, Nofret.
- Hmm?
562
00:37:14,155 --> 00:37:15,698
He does seem like a god.
563
00:37:15,698 --> 00:37:17,074
Yes, yes, I know.
564
00:37:17,074 --> 00:37:19,160
But let me sleep I was dreaming.
565
00:37:19,160 --> 00:37:21,287
You know, it's strange in a way.
566
00:37:21,287 --> 00:37:23,080
When you care for somebody,
567
00:37:23,080 --> 00:37:26,667
there's a kind of special light
that's visible only to you.
568
00:37:26,667 --> 00:37:28,169
Can you explain that?
569
00:37:28,169 --> 00:37:31,714
Yes, tomorrow. Come on and go to sleep.
570
00:37:31,714 --> 00:37:34,425
(gentle music)
571
00:37:35,426 --> 00:37:36,677
I can't sleep tonight.
572
00:37:38,304 --> 00:37:40,097
Are you afraid of the jackals out there?
573
00:37:40,097 --> 00:37:41,265
Yes, I was.
574
00:37:41,265 --> 00:37:42,558
May I stay with you
575
00:37:42,558 --> 00:37:44,643
because with you everything is all right?
576
00:37:47,229 --> 00:37:49,482
You are the kind of person somehow
577
00:37:49,482 --> 00:37:51,192
that I didn't dream ever existed.
578
00:37:52,735 --> 00:37:54,820
And you're beautiful.
579
00:37:54,820 --> 00:37:57,782
And your eyes have a sparkle
that I've never seen before.
580
00:37:58,741 --> 00:38:01,744
You don't know how surprised
I am at what's happened.
581
00:38:01,744 --> 00:38:04,663
You look at me, close into my eyes,
582
00:38:04,663 --> 00:38:07,458
and I never, never before felt so happy.
583
00:38:10,586 --> 00:38:11,754
Yet, I must go on.
584
00:38:13,714 --> 00:38:15,257
I will take this rough path.
585
00:38:16,884 --> 00:38:19,053
But you'll be a sweet memory.
586
00:38:19,053 --> 00:38:21,472
But did you know that
I knew you long ago.
587
00:38:21,472 --> 00:38:25,017
I felt it, I had the impression
when I first saw you,
588
00:38:25,017 --> 00:38:26,477
and now it's come to me.
589
00:38:26,477 --> 00:38:29,355
My mother took me as a
baby to the Temple of Amun.
590
00:38:29,355 --> 00:38:32,358
That time was the first
I ever saw of the gods.
591
00:38:32,400 --> 00:38:34,527
The statues were enormous
592
00:38:34,527 --> 00:38:36,487
and to me you're like those statues.
593
00:38:37,363 --> 00:38:41,117
(rock crumbling)
594
00:38:41,117 --> 00:38:43,536
Somehow to me you're a god that is living.
595
00:38:48,249 --> 00:38:51,085
(dramatic music)
596
00:38:55,005 --> 00:38:57,591
Tanis is the most
beautiful city in the world.
597
00:38:57,591 --> 00:38:59,677
It's the first time you visited, right?
598
00:38:59,677 --> 00:39:00,970
Why, isn't it marvelous?
599
00:39:03,431 --> 00:39:04,682
It's as I imagined it.
600
00:39:06,308 --> 00:39:07,810
As though I'd seen it before.
601
00:39:09,979 --> 00:39:11,647
- Where are you going?
- Into the city.
602
00:39:11,647 --> 00:39:14,525
You can't go in there!
Go on you filthy beggars!
603
00:39:14,525 --> 00:39:16,402
- Stop it!
- Get away!
604
00:39:17,987 --> 00:39:21,157
Hold on why are you not
allowed to enter the city?
605
00:39:21,157 --> 00:39:22,032
The guard says we're beggars.
606
00:39:22,032 --> 00:39:23,951
And the pharaoh doesn't
wanna look on our misery.
607
00:39:23,951 --> 00:39:24,827
Yeah, it's useless.
608
00:39:24,827 --> 00:39:27,997
The pharaoh may change,
but the injustice goes on.
609
00:39:27,997 --> 00:39:30,207
(laughs) You see that
one? He won't be sent away.
610
00:39:30,207 --> 00:39:31,208
Take my word.
611
00:39:33,627 --> 00:39:35,629
(laughs) Here you are.
612
00:39:35,629 --> 00:39:37,339
[Guard] Thank you, go ahead.
613
00:39:37,339 --> 00:39:38,340
Thank you.
614
00:39:41,594 --> 00:39:44,096
(laughs) Hey, now you see?
615
00:39:44,096 --> 00:39:46,223
They all know he's a
filthy trader in women.
616
00:39:46,223 --> 00:39:48,726
Ah, money, the power it has.
617
00:39:49,643 --> 00:39:50,978
(merchant chuckling)
618
00:39:50,978 --> 00:39:52,605
What is this? Why?
619
00:39:52,605 --> 00:39:54,690
Have faith in me. I know what to do.
620
00:39:54,690 --> 00:39:56,025
You wait for me at the usual place.
621
00:39:56,025 --> 00:39:56,901
I'll meet you there.
622
00:39:56,901 --> 00:39:58,360
- Very well.
- Come on now.
623
00:39:58,360 --> 00:39:59,361
Very good.
624
00:40:07,786 --> 00:40:10,998
Hello, you remember me,
I was here last year.
625
00:40:10,998 --> 00:40:13,083
I remember you, but who is that?
626
00:40:13,083 --> 00:40:16,003
He's a merchant, a very rich boy.
627
00:40:16,003 --> 00:40:17,796
I was very lucky to have met him.
628
00:40:17,796 --> 00:40:20,174
Tomorrow his caravan
arrives with merchandise,
629
00:40:20,174 --> 00:40:24,345
and he'll throw money around. (Chuckling)
630
00:40:24,345 --> 00:40:25,346
Come on.
631
00:40:32,478 --> 00:40:34,104
Eh, take it back.
632
00:40:34,104 --> 00:40:35,105
I don't want a mask.
633
00:40:35,105 --> 00:40:37,858
But why? Here in the
city we all wear masks.
634
00:40:37,858 --> 00:40:39,401
We have to hide our feelings,
635
00:40:39,401 --> 00:40:41,362
even hide what we're really like.
636
00:40:41,362 --> 00:40:43,280
You must show a great deal of prudence.
637
00:40:43,280 --> 00:40:44,865
Alright, I'll be prudent.
638
00:40:44,865 --> 00:40:45,991
[Slave] No! (Groaning) No!
639
00:40:48,869 --> 00:40:53,707
No! (Groaning)
640
00:40:53,707 --> 00:40:54,875
Stop it! Stop it!
641
00:40:54,875 --> 00:40:56,168
My father's innocent.
He didn't do anything.
642
00:40:56,168 --> 00:40:57,336
Get away.
643
00:40:57,336 --> 00:41:00,172
[Boy] Stop it just because
he didn't pay his bills.
644
00:41:00,172 --> 00:41:02,216
Stop it right now.
645
00:41:02,216 --> 00:41:05,302
(soldier grunting)
646
00:41:05,302 --> 00:41:07,054
After him!
647
00:41:07,054 --> 00:41:08,347
Up the stairs!
648
00:41:08,347 --> 00:41:11,308
(people cheering)
649
00:41:14,270 --> 00:41:17,273
(whip thudding)
650
00:41:17,273 --> 00:41:20,568
(man groaning)
651
00:41:20,568 --> 00:41:21,443
(rocks thudding)
652
00:41:21,443 --> 00:41:22,444
Get the boy! Up there.
653
00:41:23,946 --> 00:41:25,573
(soldier groaning)
654
00:41:25,573 --> 00:41:28,450
All right, let's get him. Now
come on let's get that ladder.
655
00:41:28,450 --> 00:41:29,743
- Fix the ladder now.
- Lock it up.
656
00:41:29,743 --> 00:41:31,412
[Soldier] Get it.
657
00:41:32,580 --> 00:41:34,623
[Soldier] All right, let's
get him down here now come on.
658
00:41:34,623 --> 00:41:35,541
- Come on ladder.
- Lift it up.
659
00:41:35,541 --> 00:41:37,501
[Soldier] He can't get off that roof.
660
00:41:39,670 --> 00:41:41,964
All right, I'll get up there myself first.
661
00:41:41,964 --> 00:41:44,341
[Soldier] Here we go
first turn against the wall.
662
00:41:44,341 --> 00:41:45,342
[Soldier] Quickly.
663
00:41:46,802 --> 00:41:48,012
[Soldier] Okay, hold it steady.
664
00:41:48,012 --> 00:41:49,388
[Soldier] There it is.
665
00:41:49,388 --> 00:41:52,349
(people shouting)
666
00:41:56,228 --> 00:41:58,022
What? Hey, hold it!
667
00:41:59,690 --> 00:42:00,691
[Merchant] Stop it, Maciste.
668
00:42:00,691 --> 00:42:02,026
Good, good, good.
669
00:42:02,026 --> 00:42:04,862
Stop it! You'll ruin me.
670
00:42:04,903 --> 00:42:07,740
(crowd cheering)
671
00:42:22,546 --> 00:42:25,424
(dramatic music)
672
00:42:28,594 --> 00:42:31,055
- Let us go.
- Hey, let me down.
673
00:42:31,055 --> 00:42:33,807
[Soldier] Where are you taking us?
674
00:42:33,807 --> 00:42:34,933
[Soldier] Look out.
675
00:42:34,933 --> 00:42:37,811
(dramatic music)
676
00:42:41,815 --> 00:42:43,567
[Soldier] Put us down.
677
00:42:43,567 --> 00:42:45,903
(soldiers chattering)
678
00:42:45,903 --> 00:42:47,446
- Put us down.
- No!
679
00:42:49,114 --> 00:42:49,990
[Soldier] Help!
680
00:42:49,990 --> 00:42:51,617
[Soldier] Let go!
681
00:42:53,035 --> 00:42:56,080
(soldiers yelling)
682
00:42:57,289 --> 00:42:59,500
[Vizier] We haven't
succeeded in finding this man.
683
00:42:59,500 --> 00:43:02,294
Be sure that he's found
just as I ordered you.
684
00:43:02,294 --> 00:43:04,046
Bring him here alive or dead now.
685
00:43:05,339 --> 00:43:07,549
The example this man
sets can be dangerous.
686
00:43:09,218 --> 00:43:11,679
If you fail to capture
him, you'll account to me.
687
00:43:11,720 --> 00:43:12,805
He can't escape.
688
00:43:13,847 --> 00:43:16,266
My guards are searching for
him throughout the city.
689
00:43:19,561 --> 00:43:22,648
(suspenseful music)
690
00:43:24,358 --> 00:43:27,319
(hooves thudding)
691
00:43:33,742 --> 00:43:37,663
(dramatic suspenseful music)
692
00:43:39,498 --> 00:43:41,834
Get in there. Don't move!
693
00:43:45,921 --> 00:43:48,716
Hey, did you see a man
go by just now, very tall?
694
00:43:48,757 --> 00:43:50,134
- I saw no one.
- Come on.
695
00:43:53,429 --> 00:43:55,347
(merchant chuckling)
696
00:43:55,347 --> 00:43:56,348
[Man] In here.
697
00:43:58,350 --> 00:44:01,854
(mysterious music)
698
00:44:01,854 --> 00:44:03,063
You're here.
699
00:44:04,773 --> 00:44:06,066
Right this way.
700
00:44:11,655 --> 00:44:13,657
(man groaning)
701
00:44:13,657 --> 00:44:14,533
[Slave] Thank you.
702
00:44:14,533 --> 00:44:16,410
Thank you for helping me and my boy.
703
00:44:20,372 --> 00:44:22,166
And your wounds?
704
00:44:22,166 --> 00:44:23,584
The wounds are not important.
705
00:44:23,584 --> 00:44:24,710
There are lots of men in Egypt
706
00:44:24,710 --> 00:44:26,712
who are far worse off than me.
707
00:44:26,712 --> 00:44:28,088
I come here to help you.
708
00:44:29,923 --> 00:44:32,092
(suspenseful music)
709
00:44:32,092 --> 00:44:33,469
[Soldier] He's not inside any house.
710
00:44:33,469 --> 00:44:34,470
[Soldier] Must be he disappeared.
711
00:44:34,470 --> 00:44:35,971
- We've looked everywhere.
- It's useless.
712
00:44:35,971 --> 00:44:37,264
[Soldier] Have you seen him?
713
00:44:37,264 --> 00:44:38,682
- No, Sergeant.
- No, Sergeant.
714
00:44:38,682 --> 00:44:39,558
[Soldier] Start
looking again everywhere!
715
00:44:39,558 --> 00:44:40,601
[Soldier] Yes, Sergeant.
716
00:44:43,604 --> 00:44:46,148
It's the slaves I want to speak to.
717
00:44:46,148 --> 00:44:47,608
I want them to know that there's somebody
718
00:44:47,608 --> 00:44:49,735
who hasn't forgotten them.
719
00:44:49,735 --> 00:44:52,196
And that the day of rebellion
is not too far away.
720
00:44:52,196 --> 00:44:55,866
You can't imagine how they
live and how they're treated.
721
00:44:55,866 --> 00:44:57,618
It gets worse every day.
722
00:44:58,702 --> 00:45:01,538
(dramatic music)
723
00:45:07,461 --> 00:45:09,797
[Taskmaster] Work harder!
724
00:45:12,925 --> 00:45:15,761
- Pick it up now.
- Work harder!
725
00:45:15,761 --> 00:45:18,639
(dramatic music)
726
00:45:22,559 --> 00:45:24,311
[Taskmaster] Pull!
727
00:45:26,939 --> 00:45:28,857
[Taskmaster] That's it now move!
728
00:45:28,857 --> 00:45:30,067
[Taskmaster] Pull it harder!
729
00:45:30,067 --> 00:45:31,485
- Get on!
- Get it up there!
730
00:45:31,485 --> 00:45:33,487
- Come on!
- That's it.
731
00:45:35,197 --> 00:45:36,240
Bring it in.
732
00:45:37,783 --> 00:45:38,784
Pull harder.
733
00:45:39,910 --> 00:45:40,744
Stronger.
734
00:45:40,744 --> 00:45:42,871
- All right, keep moving!
- Go on, you!
735
00:45:42,871 --> 00:45:44,039
Pull it up.
736
00:45:44,039 --> 00:45:45,999
(slaves groaning)
737
00:45:45,999 --> 00:45:47,042
Look at that.
738
00:45:47,042 --> 00:45:49,002
How can they stand it.
739
00:45:49,002 --> 00:45:51,046
[Slave] Help, help us.
740
00:45:51,046 --> 00:45:53,632
(slaves muttering)
741
00:45:53,632 --> 00:45:55,801
What are you doing there?
742
00:45:55,801 --> 00:45:57,427
- Get to work!
- Oh!
743
00:45:57,427 --> 00:45:58,470
Get to work!
744
00:45:58,470 --> 00:46:00,889
I'll show you who's master here!
745
00:46:00,889 --> 00:46:02,558
- Back to work!
- Stop it.
746
00:46:03,559 --> 00:46:05,644
[Merchant] Stay here.
You won't teach them pity.
747
00:46:05,644 --> 00:46:07,813
And besides that you'll kill me.
748
00:46:07,855 --> 00:46:09,940
I'll die of fright if they discover you.
749
00:46:11,775 --> 00:46:14,444
(men shouting)
750
00:46:15,904 --> 00:46:18,782
(dramatic music)
751
00:46:22,411 --> 00:46:23,912
But who is that?
752
00:46:23,912 --> 00:46:25,372
The pharaoh and the queen?
753
00:46:26,665 --> 00:46:27,916
Kenamun?
754
00:46:27,916 --> 00:46:28,792
But what about it?
755
00:46:28,792 --> 00:46:30,335
Why? Does he know you?
756
00:46:30,335 --> 00:46:33,505
Well, you see they're erecting
the obelisk in your honor.
757
00:46:33,505 --> 00:46:35,007
The important thing is you.
758
00:46:35,966 --> 00:46:38,010
You mean everything to me.
759
00:46:38,010 --> 00:46:41,221
I want you to say yes and marry me now.
760
00:46:43,307 --> 00:46:45,726
Won't you wait a little more?
761
00:46:45,726 --> 00:46:48,770
Have you forgotten that
we're still in mourning?
762
00:46:48,770 --> 00:46:50,772
They really are the same.
763
00:46:50,772 --> 00:46:52,149
I must find a way to see him.
764
00:46:52,149 --> 00:46:54,568
But that's crazy, it's impossible.
765
00:46:54,568 --> 00:46:57,946
(lively trumpet music)
766
00:47:00,240 --> 00:47:01,867
(slaves grunting)
767
00:47:01,867 --> 00:47:03,827
- Pick it up!
- Harder!
768
00:47:06,163 --> 00:47:09,833
(dramatic music)
(men chattering)
769
00:47:09,833 --> 00:47:11,585
- Here!
- Pull. Pull!
770
00:47:17,090 --> 00:47:18,884
[Man] Alright, yes, we're doing this.
771
00:47:18,884 --> 00:47:20,260
[Man] Come on.
772
00:47:22,054 --> 00:47:27,267
(suspenseful music)
(men shouting)
773
00:47:30,228 --> 00:47:32,522
[Man] All right, yes, we're doing this.
774
00:47:32,522 --> 00:47:34,441
- Come on.
- Look at the cord.
775
00:47:34,441 --> 00:47:35,817
[Man] Pull harder!
776
00:47:35,817 --> 00:47:38,362
- Come on!
- Come on!
777
00:47:38,362 --> 00:47:40,030
[Man] Pull! Pull!
778
00:47:41,156 --> 00:47:44,034
(tense music)
779
00:47:44,034 --> 00:47:46,703
(man groaning)
780
00:47:46,703 --> 00:47:49,539
(men shouting)
781
00:47:49,539 --> 00:47:54,753
(men groaning)
(suspenseful music)
782
00:47:56,505 --> 00:47:59,174
(men shouting)
783
00:48:08,475 --> 00:48:10,727
Tie the cords.
784
00:48:10,727 --> 00:48:13,563
Run and support it from the other end.
785
00:48:13,563 --> 00:48:18,777
(men shouting)
(suspenseful music)
786
00:48:34,793 --> 00:48:38,338
Secure the cord and get
the wagon in motion.
787
00:48:38,338 --> 00:48:39,923
[Man] All right, yes, we're doing this.
788
00:48:39,923 --> 00:48:41,466
[Man] Come on.
789
00:48:41,466 --> 00:48:46,680
(suspenseful music)
(men shouting)
790
00:48:52,019 --> 00:48:53,729
[Man] All right, yes, we're doing this.
791
00:48:53,729 --> 00:48:54,604
[Man] Come on!
792
00:48:54,604 --> 00:48:56,648
All right, whoa.
793
00:48:56,648 --> 00:48:58,191
[Man] Over here!
794
00:49:00,152 --> 00:49:04,906
(wood creaking) (men shouting)
795
00:49:04,906 --> 00:49:06,575
(dramatic music)
796
00:49:06,575 --> 00:49:11,163
[Man] All right, yes,
we're doing this. Come on.
797
00:49:11,163 --> 00:49:13,457
[Slave] My leg's caught.
798
00:49:15,959 --> 00:49:17,127
Get up now.
799
00:49:18,670 --> 00:49:20,714
[Man] All right, men,
yes, we're doing this.
800
00:49:20,714 --> 00:49:21,715
Come on!
801
00:49:22,632 --> 00:49:27,846
(suspenseful music)
(men shouting)
802
00:49:43,820 --> 00:49:47,199
Prepare to bring up
the rope for equilibrium.
803
00:49:49,201 --> 00:49:52,162
(merchant gasping)
804
00:49:52,204 --> 00:49:56,666
(suspenseful music)
(men shouting)
805
00:49:56,666 --> 00:49:58,418
Come on!
806
00:49:58,418 --> 00:49:59,795
[Man] Pull!
807
00:49:59,795 --> 00:50:01,546
[Man] All right!
808
00:50:01,546 --> 00:50:04,132
(tense music)
809
00:50:06,635 --> 00:50:11,848
(suspenseful music)
(men shouting)
810
00:50:22,859 --> 00:50:23,985
(monument thudding)
811
00:50:23,985 --> 00:50:27,823
(dramatic triumphant music)
812
00:50:32,619 --> 00:50:35,580
(slaves cheering)
813
00:50:41,169 --> 00:50:42,170
Guards.
814
00:50:45,340 --> 00:50:48,301
(guards grunting)
815
00:50:51,888 --> 00:50:54,850
(guards shouting)
816
00:50:59,271 --> 00:51:00,564
Get that man!
817
00:51:02,691 --> 00:51:06,903
Pull! Pull! (Guard groaning)
818
00:51:06,903 --> 00:51:09,406
[Man] All right, men,
yes, we're doing this!
819
00:51:09,406 --> 00:51:12,075
(men shouting)
820
00:51:13,577 --> 00:51:15,120
[Guard] Get him!
821
00:51:17,414 --> 00:51:20,292
(dramatic music)
822
00:51:23,628 --> 00:51:25,881
Halt, stop! What's happening here?
823
00:51:25,881 --> 00:51:26,923
Hand me the torch.
824
00:51:28,091 --> 00:51:30,552
This a sewer that leads
right to the prison.
825
00:51:30,552 --> 00:51:32,721
It's impossible to lift that.
826
00:51:32,721 --> 00:51:35,640
But you'd need the strength
of two bulls to move this.
827
00:51:35,640 --> 00:51:37,017
All right, move it back.
828
00:51:37,017 --> 00:51:39,227
And make sure it's in place.
829
00:51:39,227 --> 00:51:40,228
(men grunting)
830
00:51:40,228 --> 00:51:42,981
You there, push a little harder.
831
00:51:42,981 --> 00:51:44,065
That's coming along.
832
00:51:44,065 --> 00:51:46,234
Hey, you there go and check the prisoners.
833
00:51:47,194 --> 00:51:50,322
(suspenseful music)
834
00:51:53,992 --> 00:51:56,620
(eerie music)
835
00:52:00,749 --> 00:52:03,210
- But did you really see him?
- Yeah, he's here right now.
836
00:52:03,251 --> 00:52:04,252
See for yourself.
837
00:52:10,717 --> 00:52:12,135
You must really help us now.
838
00:52:12,135 --> 00:52:14,304
Against the Army we'll need real arms,
839
00:52:14,304 --> 00:52:16,431
and you'll have them at the right time.
840
00:52:16,431 --> 00:52:19,476
Outside there are some men
who will lead you to liberty.
841
00:52:19,476 --> 00:52:21,353
But you must be careful.
842
00:52:21,353 --> 00:52:22,187
(door creaking)
843
00:52:22,187 --> 00:52:23,188
The guards!
844
00:52:25,690 --> 00:52:28,818
(footsteps tapping)
845
00:52:36,243 --> 00:52:41,456
(whip thuds) (slave grunts)
846
00:52:48,004 --> 00:52:50,757
(slave moaning)
847
00:53:02,519 --> 00:53:05,021
Tell us, Maciste, what are you planning?
848
00:53:05,021 --> 00:53:06,856
I'll try to enter the Pharaoh's palace.
849
00:53:06,856 --> 00:53:08,775
It's there where evil comes from.
850
00:53:08,775 --> 00:53:10,151
It's the Pharaoh you'll kill?
851
00:53:10,151 --> 00:53:12,070
No, I just want to talk to him.
852
00:53:12,070 --> 00:53:13,947
I know he'll listen to me.
853
00:53:13,947 --> 00:53:16,825
The queen, how about her?
854
00:53:16,825 --> 00:53:18,702
The queen is not Egyptian
855
00:53:18,702 --> 00:53:21,621
and the gods have decided
that Egypt shall be free.
856
00:53:21,621 --> 00:53:24,332
And woe to those who don't believe it.
857
00:53:24,332 --> 00:53:25,375
I pledge it.
858
00:53:25,375 --> 00:53:27,002
That's right.
859
00:53:27,002 --> 00:53:32,215
(eerie dramatic music)
(stone scraping)
860
00:53:38,555 --> 00:53:42,225
(tense suspenseful music)
861
00:53:58,074 --> 00:54:01,953
[Guard] Hurry, hurry!
After him, quickly!
862
00:54:01,953 --> 00:54:05,081
(suspenseful music)
863
00:54:11,129 --> 00:54:14,632
What's to do with you? Get close to him!
864
00:54:18,136 --> 00:54:21,014
(dramatic music)
865
00:54:36,363 --> 00:54:39,240
(walls scraping)
866
00:54:45,205 --> 00:54:46,456
Well, is he taken?
867
00:54:46,456 --> 00:54:49,084
It was impossible! He
entered the cell of death.
868
00:54:51,002 --> 00:54:53,880
(walls scraping)
869
00:54:59,677 --> 00:55:04,891
(chains snapping)
(walls scraping)
870
00:55:16,277 --> 00:55:19,572
(walls thudding)
871
00:55:19,572 --> 00:55:24,786
(dramatic music)
(water splashing)
872
00:55:28,206 --> 00:55:31,334
(suspenseful music)
873
00:55:45,473 --> 00:55:48,393
(water splashing)
874
00:55:49,394 --> 00:55:52,522
(suspenseful music)
875
00:55:56,568 --> 00:56:00,488
(dramatic suspenseful music)
876
00:56:05,702 --> 00:56:07,704
(people chattering)
877
00:56:07,704 --> 00:56:10,832
(suspenseful music)
878
00:56:17,797 --> 00:56:20,300
(blow thudding) (guard groans)
879
00:56:20,300 --> 00:56:22,844
(body thuds)
880
00:56:38,318 --> 00:56:40,361
(blow thuds)
881
00:56:40,361 --> 00:56:42,864
(body thuds)
882
00:56:46,034 --> 00:56:48,786
(door rattling)
883
00:56:52,707 --> 00:56:54,000
Now you report to the queen.
884
00:56:54,000 --> 00:56:55,835
[Soldier] He escaped
out of the cell of death.
885
00:56:55,835 --> 00:56:56,878
What's that you said?
886
00:56:56,878 --> 00:56:58,296
[Soldier] He's not
crushed between the walls.
887
00:56:58,296 --> 00:57:00,715
He broke down the door and disappeared.
888
00:57:00,715 --> 00:57:02,884
He's got to be captured.
889
00:57:02,884 --> 00:57:04,385
Follow me all of you.
890
00:57:04,385 --> 00:57:05,678
He can't be far away yet.
891
00:57:08,681 --> 00:57:11,726
(mysterious music)
892
00:57:17,774 --> 00:57:18,942
Oh, that's nice.
893
00:57:18,942 --> 00:57:22,987
If you take my advice,
we should leave Tanis.
894
00:57:22,987 --> 00:57:24,781
Be careful now he'll ask you questions.
895
00:57:24,781 --> 00:57:26,533
[Guard] Now see who's
here I was looking for you.
896
00:57:26,533 --> 00:57:28,201
I wasn't going to do anything.
897
00:57:29,160 --> 00:57:30,703
[Guard] That's not what
I wanted to ask you about.
898
00:57:30,703 --> 00:57:32,914
Oh, no, really you must
confuse me with my cousin.
899
00:57:32,914 --> 00:57:35,333
Silence! Now pay attention.
900
00:57:35,333 --> 00:57:36,751
When you came through the city gate,
901
00:57:36,751 --> 00:57:38,461
the man with you was no merchant.
902
00:57:38,461 --> 00:57:40,797
Now I want you to tell
me just where he is.
903
00:57:40,797 --> 00:57:42,382
- But-
- Grab him!
904
00:57:43,967 --> 00:57:48,972
Hold on to him.
905
00:57:48,972 --> 00:57:50,265
A slave! Go on.
906
00:57:59,148 --> 00:58:01,025
What shall I do to him?
907
00:58:01,025 --> 00:58:04,529
He must know more than
he's told us. He's lying!
908
00:58:04,529 --> 00:58:07,699
You must get him to tell
everything he knows this time.
909
00:58:07,699 --> 00:58:10,076
I'll bring him to in a minute.
910
00:58:10,076 --> 00:58:11,077
Throw it.
911
00:58:14,247 --> 00:58:19,460
(water splashing) (man groaning)
912
00:58:19,627 --> 00:58:22,755
And now who's in charge of this revolt?
913
00:58:22,755 --> 00:58:24,591
I know nothing about such things.
914
00:58:28,845 --> 00:58:30,722
No, not that.
915
00:58:30,722 --> 00:58:32,765
Not that! I'll do anything you say!
916
00:58:32,765 --> 00:58:35,518
I'll say anything for you!
917
00:58:35,518 --> 00:58:37,687
Where can we get this Maciste?
918
00:58:37,687 --> 00:58:39,856
Listen to me, it's the truth I'm saying.
919
00:58:39,856 --> 00:58:43,526
We encountered him there at
Memphis only a few days ago.
920
00:58:43,526 --> 00:58:44,944
Who did he go to?
921
00:58:44,944 --> 00:58:46,404
Did he know somebody?
922
00:58:46,404 --> 00:58:47,572
Who did he plan to see here?
923
00:58:47,572 --> 00:58:49,324
I don't know.
924
00:58:49,324 --> 00:58:50,950
But he was traveling with some girls,
925
00:58:50,950 --> 00:58:53,494
taking them from a destroyed village.
926
00:58:53,494 --> 00:58:55,705
That's all I know about it, I'm sorry.
927
00:58:56,664 --> 00:58:58,416
I would tell you if I knew more.
928
00:58:58,416 --> 00:59:00,126
I don't know this Maciste.
929
00:59:00,126 --> 00:59:01,878
He never says anything to me.
930
00:59:01,878 --> 00:59:04,547
If I were you, I would
ask the women he was with.
931
00:59:04,547 --> 00:59:06,424
They know more than I.
932
00:59:06,424 --> 00:59:08,009
The guards, send them out.
933
00:59:09,385 --> 00:59:11,387
Hmm, we'll find them.
934
00:59:11,387 --> 00:59:13,848
And if they won't talk,
they'll meet your fate.
935
00:59:14,974 --> 00:59:15,975
No! No!
936
00:59:17,226 --> 00:59:18,227
No! No!
937
00:59:21,814 --> 00:59:25,526
(slave prisoner screaming)
938
00:59:29,113 --> 00:59:32,241
(hooves thundering)
939
00:59:33,159 --> 00:59:36,037
(anvil thudding)
940
00:59:37,955 --> 00:59:39,540
[Blacksmith] Is this all right?
941
00:59:39,540 --> 00:59:41,876
Yes, just make the point like that.
942
00:59:41,876 --> 00:59:43,211
You got into the palace and that's all?
943
00:59:43,211 --> 00:59:44,629
Well, I had to escape.
944
00:59:45,922 --> 00:59:47,799
If only I'd the chance to talk to him.
945
00:59:47,799 --> 00:59:49,801
Now that you're here
what are you planning?
946
00:59:50,718 --> 00:59:53,721
We'll wait for a time
that will be right for us.
947
00:59:53,721 --> 00:59:55,181
In a few days to honor the new Pharaoh,
948
00:59:55,181 --> 00:59:57,308
they'll hold the chariot races.
949
00:59:57,308 --> 00:59:59,811
That's when we'll begin our fight,
950
00:59:59,811 --> 01:00:01,187
and the rest is up to you.
951
01:00:02,480 --> 01:00:05,483
Fine, we'll be ready the
day of the chariot race.
952
01:00:05,483 --> 01:00:10,655
(lively trumpet music)
(hooves thudding)
953
01:00:19,330 --> 01:00:20,915
(audience cheering)
(audience applauding)
954
01:00:20,915 --> 01:00:23,793
(dramatic music)
955
01:00:27,672 --> 01:00:30,800
(suspenseful music)
956
01:00:32,593 --> 01:00:36,514
(dramatic suspenseful music)
957
01:00:44,063 --> 01:00:49,277
(dramatic music)
(chariots rattling)
958
01:01:08,963 --> 01:01:10,882
Bad luck getting stuck like this.
959
01:01:10,882 --> 01:01:12,675
They're out there enjoying the afternoon
960
01:01:12,675 --> 01:01:15,136
and we're here guarding these dogs!
961
01:01:15,136 --> 01:01:17,054
Well, I've had enough
of all this crowd too.
962
01:01:17,054 --> 01:01:19,599
I wanna enjoy myself too, you swine!
963
01:01:19,599 --> 01:01:22,518
Dogs, now get over there and start moving.
964
01:01:22,518 --> 01:01:24,937
(guard chuckling)
965
01:01:24,937 --> 01:01:27,482
Be quick about it! Get over there!
966
01:01:27,482 --> 01:01:28,816
Faster! Faster!
967
01:01:29,817 --> 01:01:31,569
Faster, I said, faster!
968
01:01:31,569 --> 01:01:34,697
(suspenseful music)
969
01:01:49,962 --> 01:01:53,090
(suspenseful music)
970
01:02:02,433 --> 01:02:06,521
The palm of victory is now
handed to you as the winner.
971
01:02:06,521 --> 01:02:07,855
And the Pharaoh offers you the palm
972
01:02:07,855 --> 01:02:09,857
with more than satisfaction.
973
01:02:09,857 --> 01:02:11,984
Yours is the privilege
of punishing the traitors
974
01:02:11,984 --> 01:02:13,069
that have been brought here today
975
01:02:13,069 --> 01:02:14,362
for plotting against our king
976
01:02:14,362 --> 01:02:16,030
and you may begin the rites now.
977
01:02:19,075 --> 01:02:24,288
(crowd cheering)
(dramatic music)
978
01:02:29,877 --> 01:02:30,878
Everybody's ready.
979
01:02:31,921 --> 01:02:35,216
(lively music)
980
01:02:35,216 --> 01:02:37,635
(dramatic music)
981
01:02:37,635 --> 01:02:38,761
Here's Maciste. Everyone's here.
982
01:02:38,761 --> 01:02:39,762
Alright then.
983
01:02:42,640 --> 01:02:43,766
[Maciste] Have you followed my orders?
984
01:02:43,766 --> 01:02:44,684
As far as possible.
985
01:02:44,684 --> 01:02:45,768
- And the arms?
- That's fine.
986
01:02:45,768 --> 01:02:47,645
We have more than we have to
use when something happens.
987
01:02:47,645 --> 01:02:48,813
[Maciste] And the slaves?
988
01:02:48,813 --> 01:02:51,315
They're just waiting for
you to give the signal.
989
01:02:51,315 --> 01:02:54,193
Somebody said to look out
after the chariot racing ends.
990
01:02:54,193 --> 01:02:55,570
They don't expect anything like this.
991
01:02:55,570 --> 01:02:57,113
It's nothing probably.
992
01:02:57,113 --> 01:02:58,781
We're all mixed up in the crowd.
993
01:02:58,781 --> 01:02:59,907
I'll give the signal
994
01:02:59,907 --> 01:03:00,908
as soon as I come near where the king is.
995
01:03:00,908 --> 01:03:02,451
- We know.
- Be especially careful.
996
01:03:02,451 --> 01:03:04,203
- And remember-
- Watch out for the guards.
997
01:03:04,203 --> 01:03:05,955
Just watch out for yourselves.
998
01:03:07,498 --> 01:03:10,918
(audience cheering)
999
01:03:10,918 --> 01:03:12,670
[Vizier] Come forward everyone.
1000
01:03:12,670 --> 01:03:15,006
See the execution of the traitors.
1001
01:03:15,006 --> 01:03:16,132
Come forward.
1002
01:03:17,633 --> 01:03:20,761
(audience cheering)
1003
01:03:47,788 --> 01:03:49,290
Hold it. Hold it.
1004
01:03:49,332 --> 01:03:50,917
Forward.
1005
01:03:50,917 --> 01:03:53,628
(man groaning)
1006
01:03:59,091 --> 01:04:00,927
(lively trumpet music)
1007
01:04:00,927 --> 01:04:03,888
(women screaming)
1008
01:04:12,188 --> 01:04:15,024
(dramatic music)
1009
01:04:25,618 --> 01:04:28,579
(women screaming)
1010
01:04:29,914 --> 01:04:32,792
(crowd cheering)
1011
01:04:35,795 --> 01:04:37,296
Nofret! Nofret!
1012
01:04:38,214 --> 01:04:39,048
Nofret.
1013
01:04:39,048 --> 01:04:40,883
- Tekaet.
- Nofret. Nofret.
1014
01:04:40,883 --> 01:04:43,678
(women yelling)
1015
01:04:54,814 --> 01:04:57,775
(women screaming)
1016
01:05:07,535 --> 01:05:10,496
(people shouting)
1017
01:05:17,628 --> 01:05:20,923
(horse whip thudding)
1018
01:05:24,719 --> 01:05:27,596
(horses braying)
1019
01:05:29,306 --> 01:05:34,520
(horses braying) (whip thudding)
1020
01:05:37,440 --> 01:05:40,317
(horses braying)
1021
01:05:48,325 --> 01:05:53,539
(body thuds) (crowd yelling)
1022
01:05:56,584 --> 01:05:58,085
Go on and arrest him.
1023
01:06:06,469 --> 01:06:09,221
(crowd yelling)
1024
01:06:19,356 --> 01:06:21,525
You're a man who stands alone.
1025
01:06:21,525 --> 01:06:24,612
That's more than fortune.
Bravery is good in a man.
1026
01:06:26,280 --> 01:06:29,075
You merit a recompense, I think.
1027
01:06:29,116 --> 01:06:30,576
Tell us your wish.
1028
01:06:30,576 --> 01:06:31,911
Thank you, my Queen.
1029
01:06:31,911 --> 01:06:33,996
May I ask for one small favor.
1030
01:06:33,996 --> 01:06:35,122
Free my friends here.
1031
01:06:36,248 --> 01:06:40,127
Certainly the Pharaoh will
not refuse what you ask.
1032
01:06:40,127 --> 01:06:41,712
And I am sure you and your friends
1033
01:06:41,712 --> 01:06:44,215
will appreciate his generosity.
1034
01:06:44,215 --> 01:06:45,508
(lively trumpet music)
1035
01:06:45,508 --> 01:06:50,721
It's Kenamun.
1036
01:06:52,098 --> 01:06:53,682
(anvil thudding)
1037
01:06:53,682 --> 01:06:54,809
[Egyptian] It's disgraceful,
1038
01:06:54,809 --> 01:06:56,685
when I think that we were all ready.
1039
01:06:57,686 --> 01:06:59,855
Maciste has betrayed us.
1040
01:06:59,855 --> 01:07:00,981
Betrayed nothing.
1041
01:07:00,981 --> 01:07:02,983
I think whatever he's
done he has a good reason.
1042
01:07:02,983 --> 01:07:03,859
He's been seduced
1043
01:07:03,859 --> 01:07:06,153
by the loveliness of the queen, hasn't he?
1044
01:07:06,153 --> 01:07:08,322
Going over to our worst enemy.
1045
01:07:08,322 --> 01:07:09,824
Well, he certain left us.
1046
01:07:09,824 --> 01:07:10,991
You're all ridiculous.
1047
01:07:10,991 --> 01:07:12,118
You don't know what you're talking about.
1048
01:07:12,118 --> 01:07:14,078
Accuse Maciste of leaving you.
1049
01:07:14,078 --> 01:07:16,205
He won't desert you. He's got a plan.
1050
01:07:16,205 --> 01:07:18,999
Please stop your fooling,
man, and don't defend him.
1051
01:07:20,376 --> 01:07:22,503
At this moment Maciste is finished with us
1052
01:07:22,503 --> 01:07:24,213
and with you as well.
1053
01:07:24,213 --> 01:07:26,882
(gentle music)
1054
01:07:28,676 --> 01:07:30,553
I wanted you when we first met.
1055
01:07:32,388 --> 01:07:34,932
I always imagined loving a man like you.
1056
01:07:38,769 --> 01:07:40,563
But you saved those girls, why?
1057
01:07:44,692 --> 01:07:47,653
Women are for love not for death.
1058
01:07:49,488 --> 01:07:50,698
I feel this about you.
1059
01:07:51,907 --> 01:07:53,409
I always keep my promises.
1060
01:07:56,120 --> 01:07:57,997
You mustn't think about other girls.
1061
01:07:58,873 --> 01:08:03,377
My Queen, it's not for beauty
I'm thinking of other girls.
1062
01:08:03,377 --> 01:08:04,670
I'm remembering my word.
1063
01:08:07,756 --> 01:08:09,967
If I knew what you
thought, I should be happy.
1064
01:08:09,967 --> 01:08:11,093
I will for this hour.
1065
01:08:13,053 --> 01:08:16,140
You are my master, and I'll
be at your beck and call.
1066
01:08:16,140 --> 01:08:17,141
Wait a minute.
1067
01:08:18,017 --> 01:08:20,728
(gentle music)
1068
01:08:29,069 --> 01:08:32,531
(seductive dance music)
1069
01:08:36,744 --> 01:08:40,539
(lively sultry dance music)
1070
01:08:59,433 --> 01:09:03,062
(mysterious sultry music)
1071
01:09:12,112 --> 01:09:15,157
(mysterious music)
1072
01:09:30,130 --> 01:09:33,175
(mysterious music)
1073
01:10:05,749 --> 01:10:08,794
(mysterious music)
1074
01:10:16,802 --> 01:10:20,264
(gentle dramatic music)
1075
01:10:36,488 --> 01:10:39,533
(mysterious music)
1076
01:10:48,917 --> 01:10:52,212
(bright sultry music)
1077
01:11:30,376 --> 01:11:33,837
(slow mysterious music)
1078
01:11:43,430 --> 01:11:46,183
(gentle music)
1079
01:12:07,830 --> 01:12:10,249
(suspenseful music)
1080
01:12:10,249 --> 01:12:13,001
(door clicking)
1081
01:12:14,711 --> 01:12:17,297
Kenamun, do you remember me?
1082
01:12:20,426 --> 01:12:22,010
Should I?
1083
01:12:22,010 --> 01:12:24,012
I'm Maciste, don't you recognize me?
1084
01:12:25,848 --> 01:12:28,725
Certainly, I saw you in the arena.
1085
01:12:30,144 --> 01:12:31,603
But before that.
1086
01:12:31,603 --> 01:12:33,564
You saved my life, don't you remember?
1087
01:12:34,815 --> 01:12:35,899
[Merchant] I'm here.
1088
01:12:35,899 --> 01:12:38,235
- They're all here.
- Thank you.
1089
01:12:38,235 --> 01:12:40,154
Everybody into the cart.
1090
01:12:40,154 --> 01:12:41,405
Hurry, hurry. Yeah, that's right.
1091
01:12:41,405 --> 01:12:43,740
Quickly now. Step lively, that's it!
1092
01:12:44,908 --> 01:12:46,118
Come on, get in there!
1093
01:12:46,118 --> 01:12:47,411
- Thank you.
- No, stop!
1094
01:12:48,954 --> 01:12:51,248
Maciste has abandoned us, you see.
1095
01:12:51,248 --> 01:12:52,916
Abandoned us.
1096
01:12:52,916 --> 01:12:54,918
But I think that it's only
that the queen has turned
1097
01:12:54,918 --> 01:12:56,628
his head and heart away from us.
1098
01:12:56,628 --> 01:12:58,589
Then he's betrayed us.
1099
01:12:58,589 --> 01:12:59,673
I can't believe it.
1100
01:13:01,133 --> 01:13:04,094
(hooves clopping)
1101
01:13:12,686 --> 01:13:16,148
Nofret? I don't know her.
1102
01:13:16,148 --> 01:13:18,066
You must ask somebody else.
1103
01:13:18,066 --> 01:13:20,360
About a girl you once loved, Kenamun.
1104
01:13:20,360 --> 01:13:21,945
Come on, try to remember.
1105
01:13:21,945 --> 01:13:23,280
You're quite mistaken.
1106
01:13:24,198 --> 01:13:25,199
I love her.
1107
01:13:27,201 --> 01:13:29,203
Now listen to me, Kenamun.
1108
01:13:29,203 --> 01:13:31,663
It's the queen's plotting
that brought me to the palace.
1109
01:13:31,663 --> 01:13:34,541
But I can stop her since
I'm no slave to her.
1110
01:13:34,541 --> 01:13:37,211
Try to remember. Please, try to remember.
1111
01:13:37,211 --> 01:13:39,880
Recall how this girl
Nofret treated your wounds,
1112
01:13:39,880 --> 01:13:42,382
how you killed a lion
that was attacking me.
1113
01:13:42,382 --> 01:13:44,426
I'm here to save you now.
1114
01:13:44,426 --> 01:13:47,179
Come away with me, and
rejoin your own people.
1115
01:13:47,179 --> 01:13:48,680
We'll drive out these Persians,
1116
01:13:48,680 --> 01:13:50,557
and you'll be the real ruler of Egypt
1117
01:13:50,557 --> 01:13:52,476
just as the people pray you will be.
1118
01:13:53,393 --> 01:13:56,063
(gentle music)
1119
01:14:03,570 --> 01:14:05,072
To please me. It's good.
1120
01:14:13,205 --> 01:14:15,582
You love me, do you?
1121
01:14:15,582 --> 01:14:17,042
How can you even doubt it.
1122
01:14:19,670 --> 01:14:21,713
Then you won't mind helping me.
1123
01:14:23,632 --> 01:14:24,633
To do what?
1124
01:14:26,218 --> 01:14:27,219
Help me.
1125
01:14:28,178 --> 01:14:30,097
I think that Kenamun must disappear.
1126
01:14:31,598 --> 01:14:33,141
That he must die.
1127
01:14:33,141 --> 01:14:35,227
Are you serious? The pharaoh is sacred.
1128
01:14:35,227 --> 01:14:36,645
I'm the one who's sacred.
1129
01:14:40,899 --> 01:14:42,901
Don't you know that I decree the laws!
1130
01:14:44,069 --> 01:14:45,946
And you thought you could outwit us.
1131
01:14:47,864 --> 01:14:50,993
(quiet tense music)
1132
01:14:54,329 --> 01:14:58,333
Some poor provincial, maybe.
1133
01:14:58,333 --> 01:15:01,044
If I hadn't discovered
everything you'd have won.
1134
01:15:01,044 --> 01:15:02,546
Pity that you betrayed us
1135
01:15:03,714 --> 01:15:06,633
because I knew that you would.
1136
01:15:08,010 --> 01:15:09,261
Only one more thing.
1137
01:15:10,512 --> 01:15:13,724
You won't be seeing your
little group of women again.
1138
01:15:13,724 --> 01:15:16,852
They've been sent into slavery
and you'll be sent to die.
1139
01:15:20,355 --> 01:15:23,191
(hands clapping)
1140
01:15:26,194 --> 01:15:27,821
Feed him to the crocodiles.
1141
01:15:42,085 --> 01:15:45,464
(tense dramatic music)
1142
01:15:50,052 --> 01:15:53,180
(suspenseful music)
1143
01:16:00,270 --> 01:16:03,106
(dramatic music)
1144
01:16:04,483 --> 01:16:07,444
(water splashing)
1145
01:16:08,820 --> 01:16:12,741
(dramatic suspenseful music)
1146
01:16:29,216 --> 01:16:31,635
Isn't it awful, and everything's done.
1147
01:16:31,635 --> 01:16:34,012
He got close to that woman
and forgot all about us.
1148
01:16:34,012 --> 01:16:36,390
What are you talking
about? What do you know?
1149
01:16:36,390 --> 01:16:38,308
I know the word's got around.
1150
01:16:38,308 --> 01:16:40,769
This morning the prison
guards were talking about it.
1151
01:16:40,769 --> 01:16:42,354
Betrays us and calls us brother.
1152
01:16:42,354 --> 01:16:43,897
- Yeah.
- He's the queen's lover.
1153
01:16:43,897 --> 01:16:44,773
I say that's a lie!
1154
01:16:44,773 --> 01:16:46,441
Now don't you listen to these imbeciles.
1155
01:16:46,441 --> 01:16:47,943
Don't you call me an imbecile.
1156
01:16:47,943 --> 01:16:53,073
(men yelling) (men grunting)
1157
01:16:53,073 --> 01:16:56,410
- Hey, get off!
- Come on, get off!
1158
01:16:56,410 --> 01:16:59,121
(men shouting)
1159
01:17:01,248 --> 01:17:03,875
Hey, hey stop that! Maciste!
1160
01:17:09,297 --> 01:17:11,007
I want these men I'm going to take them.
1161
01:17:11,007 --> 01:17:12,592
(guard grunting)
1162
01:17:12,592 --> 01:17:14,094
Go on tell them.
1163
01:17:14,094 --> 01:17:17,222
Do what he says. (Groaning)
1164
01:17:20,976 --> 01:17:23,770
(slaves yelling)
1165
01:17:23,770 --> 01:17:25,313
Now you're free.
1166
01:17:25,313 --> 01:17:27,524
Come with me and I'll break
your chains like this.
1167
01:17:27,524 --> 01:17:30,610
(chains snapping)
(slaves cheering)
1168
01:17:30,610 --> 01:17:33,864
If you follow me, many others
are waiting for us. Come on.
1169
01:17:33,864 --> 01:17:36,700
(dramatic music)
1170
01:17:38,201 --> 01:17:41,997
(dramatic theatrical music)
1171
01:17:43,915 --> 01:17:46,126
Close the gate!
1172
01:17:46,126 --> 01:17:47,919
They mustn't leave the city.
1173
01:17:47,919 --> 01:17:50,005
Quickly, close the gate!
1174
01:17:55,385 --> 01:17:57,137
[Maciste] Forward.
1175
01:18:01,475 --> 01:18:02,851
Forward.
1176
01:18:02,851 --> 01:18:08,064
(slaves cheering)
(dramatic music)
1177
01:18:25,791 --> 01:18:27,334
I know my duty.
1178
01:18:27,334 --> 01:18:28,960
These rebels are offenders.
1179
01:18:28,960 --> 01:18:30,670
They mustn't defeat us.
1180
01:18:30,670 --> 01:18:32,756
I must go and see they are punished.
1181
01:18:32,756 --> 01:18:35,342
No, please don't run
the risk and the peril.
1182
01:18:35,342 --> 01:18:37,177
Besides you can send soldiers.
1183
01:18:37,177 --> 01:18:39,346
Don't insist, my dear.
1184
01:18:39,346 --> 01:18:42,933
I'll bring you the heads
of these rebels, I promise.
1185
01:18:42,933 --> 01:18:46,311
(lively trumpet music)
1186
01:18:48,480 --> 01:18:52,317
(dramatic theatrical music)
1187
01:18:55,362 --> 01:18:58,323
(slaves shouting)
1188
01:19:09,543 --> 01:19:13,588
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1189
01:19:13,588 --> 01:19:14,881
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
1190
01:19:14,881 --> 01:19:17,509
Maciste, I always knew
deep down you'd liberate us.
1191
01:19:17,509 --> 01:19:18,385
We've been waiting for you.
1192
01:19:18,385 --> 01:19:20,011
The men are impatient to fight.
1193
01:19:20,011 --> 01:19:22,055
Distribute the arms to
the men as soon as possible.
1194
01:19:22,055 --> 01:19:22,931
I'm sure they are enough.
1195
01:19:22,931 --> 01:19:24,474
Please hurry. Come on, you.
1196
01:19:24,474 --> 01:19:26,309
- Ah, Maciste! (Laughs)
- Stay with me.
1197
01:19:26,309 --> 01:19:28,979
Get the arms ready, down there.
1198
01:19:28,979 --> 01:19:30,188
Now we can start living.
1199
01:19:30,188 --> 01:19:32,148
I've got news for you I
can't wait to tell you.
1200
01:19:32,148 --> 01:19:33,024
News?
1201
01:19:33,024 --> 01:19:34,651
Over here, over here.
1202
01:19:34,651 --> 01:19:38,196
I saved the girls, they're in here.
1203
01:19:38,196 --> 01:19:39,072
[Woman] When he overturned
our carriage, I just ran.
1204
01:19:39,072 --> 01:19:41,408
It was that little fat
man who had saved us.
1205
01:19:43,076 --> 01:19:45,537
Maciste, at last you're back.
1206
01:19:45,537 --> 01:19:46,413
Of course.
1207
01:19:46,413 --> 01:19:47,831
I knew that you would find us.
1208
01:19:47,831 --> 01:19:48,707
Tekaet.
1209
01:19:48,707 --> 01:19:51,209
- The Persians.
- The soldier!
1210
01:19:51,209 --> 01:19:52,460
(people shouting)
1211
01:19:52,460 --> 01:19:53,461
(lively trumpet music)
1212
01:19:53,461 --> 01:19:56,089
The Persians are down there.
1213
01:19:57,173 --> 01:19:58,466
(suspenseful music)
1214
01:19:58,466 --> 01:20:01,970
Don't wait till they reach
here! Get to them beforehand!
1215
01:20:01,970 --> 01:20:07,183
(slaves yelling)
(suspenseful music)
1216
01:20:12,522 --> 01:20:13,523
Come on!
1217
01:20:14,482 --> 01:20:17,444
(slaves shouting)
1218
01:20:19,404 --> 01:20:23,283
(dramatic suspenseful music)
1219
01:20:31,541 --> 01:20:36,755
(slaves shouting)
(suspenseful music)
1220
01:20:58,568 --> 01:21:03,782
(slaves shouting)
(suspenseful music)
1221
01:21:07,911 --> 01:21:10,705
(man screaming)
1222
01:21:11,957 --> 01:21:17,170
(dramatic music)
(people shouting)
1223
01:21:25,345 --> 01:21:28,139
(horse braying)
1224
01:21:39,275 --> 01:21:42,028
(man screaming)
1225
01:21:43,113 --> 01:21:45,323
(man grunting)
1226
01:21:45,323 --> 01:21:48,952
(people shouting)
(suspenseful music)
1227
01:21:48,952 --> 01:21:51,746
(man screaming)
1228
01:21:55,542 --> 01:22:00,755
(people shouting)
(dramatic music)
1229
01:22:05,802 --> 01:22:11,016
(man screaming)
(people shouting)
1230
01:22:16,104 --> 01:22:19,899
(suspenseful music)
1231
01:22:19,899 --> 01:22:21,818
Get back! Get back!
1232
01:22:21,818 --> 01:22:22,819
Go back!
1233
01:22:26,906 --> 01:22:29,075
(slave shouting)
1234
01:22:29,075 --> 01:22:30,076
Come on.
1235
01:22:35,415 --> 01:22:36,416
Forward.
1236
01:22:38,710 --> 01:22:41,671
(slaves shouting)
1237
01:22:43,006 --> 01:22:44,883
[Man] To the bridge!
1238
01:22:46,593 --> 01:22:49,429
(dramatic music)
1239
01:22:55,477 --> 01:23:00,690
(suspenseful music)
(slaves shouting)
1240
01:23:09,824 --> 01:23:12,786
(dramatic music)
1241
01:23:13,661 --> 01:23:16,539
The wagons! Come on, come on!
1242
01:23:16,539 --> 01:23:17,540
Come on.
1243
01:23:19,334 --> 01:23:22,212
(dramatic music)
1244
01:23:32,847 --> 01:23:34,641
We're going to cross the bridge now.
1245
01:23:48,363 --> 01:23:51,825
(cart rattling)
1246
01:23:51,825 --> 01:23:54,786
(hooves thudding)
1247
01:24:00,250 --> 01:24:03,378
(soldiers groaning)
1248
01:24:04,295 --> 01:24:07,048
(horse braying)
1249
01:24:25,483 --> 01:24:28,862
(eerie dramatic music)
1250
01:24:32,574 --> 01:24:34,325
What is it?
1251
01:24:34,325 --> 01:24:35,368
Who are you?
1252
01:24:36,494 --> 01:24:37,954
Yes, I know.
1253
01:24:37,954 --> 01:24:40,248
You're the man I saw in the desert
1254
01:24:40,248 --> 01:24:41,791
near the village I left Nofret.
1255
01:24:41,791 --> 01:24:44,627
You remember Nofret now, do you?
1256
01:24:44,627 --> 01:24:47,213
Nofret, I must go to her.
1257
01:24:47,213 --> 01:24:50,133
(cymbal clanking)
1258
01:24:51,885 --> 01:24:52,886
They're arriving.
1259
01:24:56,306 --> 01:24:59,517
(people chattering)
1260
01:25:09,777 --> 01:25:11,279
I know how you betrayed us
1261
01:25:12,155 --> 01:25:14,115
and dishonored the memory of Armiteo.
1262
01:25:15,158 --> 01:25:17,285
And you persecuted my people terribly
1263
01:25:17,285 --> 01:25:19,120
and ransacked the whole country,
1264
01:25:19,120 --> 01:25:21,581
even to selling our women into slavery.
1265
01:25:21,581 --> 01:25:25,168
But now you will pay and
punishing you will be a pleasure.
1266
01:25:25,168 --> 01:25:27,754
You know the law in a case like this.
1267
01:25:27,754 --> 01:25:31,716
You are branded with fire
until you are turned to ashes
1268
01:25:31,716 --> 01:25:34,510
and the gods of vengeance
will be appeased.
1269
01:25:34,510 --> 01:25:36,387
Those traitors who served
you will be punished
1270
01:25:36,387 --> 01:25:37,388
as they deserve.
1271
01:25:37,388 --> 01:25:41,059
And you, my kind advisor, I
shall hand you to the people.
1272
01:25:41,059 --> 01:25:43,478
They know what to do with traitors.
1273
01:25:43,478 --> 01:25:46,064
Now what have you to say to me?
1274
01:25:46,064 --> 01:25:47,732
Young man, I think you will pay
1275
01:25:47,732 --> 01:25:50,485
for your arrogance to
me now with your blood.
1276
01:25:50,485 --> 01:25:51,861
- Go on!
- Look out.
1277
01:25:53,988 --> 01:25:56,950
(crowd muttering)
1278
01:25:59,452 --> 01:26:02,455
(soldier grunting)
1279
01:26:02,455 --> 01:26:05,458
(man grunting)
1280
01:26:05,458 --> 01:26:07,460
[Man] Hooray! Hooray!
1281
01:26:10,088 --> 01:26:11,381
No, no, no!
1282
01:26:11,381 --> 01:26:13,925
No, Maciste, for my sake, don't!
1283
01:26:13,925 --> 01:26:15,093
Hold your weapons!
1284
01:26:16,636 --> 01:26:18,554
I say he is to be brought down.
1285
01:26:18,554 --> 01:26:20,431
Bring him here.
1286
01:26:20,431 --> 01:26:23,351
(people shouting)
1287
01:26:24,894 --> 01:26:27,188
I said the people will judge you.
1288
01:26:27,188 --> 01:26:29,440
And the people shall, take him!
1289
01:26:29,440 --> 01:26:31,234
No, no, no, no, no.
1290
01:26:33,987 --> 01:26:36,948
(people shouting)
1291
01:26:41,703 --> 01:26:44,664
You've won, didn't you, Maciste?
1292
01:26:48,626 --> 01:26:50,211
It's your victory.
1293
01:26:55,675 --> 01:26:58,678
But one thing you won't
put me to the fire.
1294
01:26:58,678 --> 01:27:03,891
(laughing) You won't put me to the fire.
1295
01:27:03,891 --> 01:27:06,436
(dramatic theatrical music)
1296
01:27:06,436 --> 01:27:09,397
(water splashing)
1297
01:27:18,740 --> 01:27:22,535
(dramatic triumphant music)
1298
01:27:29,459 --> 01:27:30,668
Thank you, Maciste.
1299
01:27:30,668 --> 01:27:33,671
I thank you not only for myself,
1300
01:27:33,671 --> 01:27:37,091
but for all of us here,
for all you've done.
1301
01:27:37,091 --> 01:27:39,218
I had to, it was decreed,
1302
01:27:39,218 --> 01:27:41,471
and I'm glad that the gods have helped me.
1303
01:27:41,471 --> 01:27:43,306
Please remain with us.
1304
01:27:43,306 --> 01:27:44,307
It's impossible.
1305
01:27:46,059 --> 01:27:47,810
There's nothing more I can do here
1306
01:27:48,770 --> 01:27:51,898
because my destiny pulls me
farther and farther away.
1307
01:27:51,898 --> 01:27:53,858
(gentle music)
1308
01:27:53,858 --> 01:27:55,902
I must go where other people need help,
1309
01:27:55,902 --> 01:27:57,987
but I'll come back someday, to you.
1310
01:27:59,322 --> 01:28:02,075
(gentle music)
1311
01:28:12,835 --> 01:28:15,797
(dramatic music)
1312
01:28:15,797 --> 01:28:25,681
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
1313
01:28:25,890 --> 01:28:30,770
♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪
1314
01:28:30,770 --> 01:28:35,983
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
1315
01:28:37,735 --> 01:28:42,949
♪ Ah, ah ♪
1316
01:28:46,411 --> 01:28:48,955
♪ Ah, ah, ah ♪
85756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.