All language subtitles for Kill Code (2026)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:28,158 --> 00:00:29,657 În viitorul apropiat, 4 00:00:29,741 --> 00:00:34,365 Al Treilea Război mondial spulberă o parte vitală a ecosistemului. 5 00:00:34,490 --> 00:00:36,574 America de Nord a fost împărțită în patru cuadrante 6 00:00:36,657 --> 00:00:39,032 şi, cu ajutorul cercetătorului în nanorobotică Eion Prescott, 7 00:00:39,116 --> 00:00:40,282 omenirea a evitat extincția. 8 00:00:40,365 --> 00:00:42,282 Alpire, compania lui Eion, a inventat Onyx, 9 00:00:42,365 --> 00:00:44,365 un nanovirus mortal distribuit printr-un ceas 10 00:00:44,449 --> 00:00:45,824 care îl infectează pe purtător 11 00:00:45,907 --> 00:00:48,574 şi îi dă comanda să elimine o țintă pentru a primi antidotul. 12 00:01:49,741 --> 00:01:51,449 Sunt mândru şi onorat 13 00:01:51,741 --> 00:01:55,866 să aduc noului cuadrant Texas un mesaj plin de speranță. 14 00:02:06,158 --> 00:02:10,365 Programul Onyx va permite deținuților să li se alăture 15 00:02:10,449 --> 00:02:14,239 concetățenilor lor, în lumea noastră în perpetuă schimbare. 16 00:02:14,657 --> 00:02:20,615 Metoda Alpire de a obliga deținuții să se elimine între ei 17 00:02:20,699 --> 00:02:24,490 în schimbul ispăşirii sentinței este controversată 18 00:02:24,574 --> 00:02:27,239 pentru că infrastructura de detenție este în declin 19 00:02:27,282 --> 00:02:29,158 pentru populația încarcerată. 20 00:02:29,365 --> 00:02:31,657 Pentru că e crimă ! Trebuie să facem deosebirea. 21 00:02:31,824 --> 00:02:34,657 Oamenii se cred jurați, judecător şi călău. 22 00:02:34,991 --> 00:02:37,365 Primul Amendament, da, dar... 23 00:02:38,741 --> 00:02:41,240 Întotdeauna s-a făcut deosebirea. 24 00:02:54,074 --> 00:02:55,116 Domnilor ! 25 00:02:56,699 --> 00:02:58,615 Cine vorbeşte primul ? 26 00:03:03,615 --> 00:03:04,615 Alpire ! 27 00:03:06,240 --> 00:03:07,907 Cine vorbeşte primul ? 28 00:03:13,490 --> 00:03:16,282 Ați îngenuncheat pe pământ sfințit. 29 00:03:17,323 --> 00:03:18,866 Sângele vostru va curge 30 00:03:19,239 --> 00:03:23,116 peste sângele altora care au crezut că tăcerea e nobilă. 31 00:03:31,158 --> 00:03:32,158 Alpire ! 32 00:03:32,907 --> 00:03:35,116 Priveşte în față ! Ei sunt morți. 33 00:03:36,032 --> 00:03:37,240 O să vorbeşti tu ? 34 00:03:37,657 --> 00:03:40,490 Îmi spui tu de Ziua Z de la Alpire ? 35 00:03:40,907 --> 00:03:41,991 Ce e Ziua Z ? 36 00:03:43,282 --> 00:03:44,449 Ce e Ziua Z ? 37 00:03:46,782 --> 00:03:48,907 - Nu eşti bun de nimic. - Aşteaptă ! 38 00:03:50,116 --> 00:03:53,323 Îmi pierd răbdarea. Ai trei secunde. Ce e Ziua Z ? 39 00:03:53,782 --> 00:03:55,282 Ziua Z e viitorul, 40 00:03:56,116 --> 00:03:58,699 sfârşitul suferinței pentru cei rătăciți. 41 00:03:59,240 --> 00:04:00,365 E tot ce ştiu. 42 00:04:01,699 --> 00:04:03,532 Îți mulțumesc pentru cooperare. 43 00:04:08,866 --> 00:04:10,907 Micronaniții sunt viitorul. 44 00:04:15,615 --> 00:04:18,699 Lumea nanoboților e învăluită în mister, 45 00:04:19,240 --> 00:04:22,949 dar imaginați-vă că întreaga populație 46 00:04:23,074 --> 00:04:24,782 ar putea să încapă într-o sticlă de apă, 47 00:04:24,907 --> 00:04:26,532 într-o dinamică nano. 48 00:04:26,907 --> 00:04:31,239 Putem să le administrăm pacienților medicamente eficient şi fără durere. 49 00:04:32,490 --> 00:04:34,490 Putem să purificăm apa de băut. 50 00:04:37,365 --> 00:04:40,323 Putem să creăm un val nou de energie regenerabilă. 51 00:04:43,323 --> 00:04:45,199 După al doilea război civil, 52 00:04:45,949 --> 00:04:48,282 națiunea s-a confruntat cu o problemă gravă. 53 00:04:48,365 --> 00:04:50,741 Suprapopularea şi lipsurile. 54 00:04:51,991 --> 00:04:53,991 Am reformat sistemul de detenție, 55 00:04:54,116 --> 00:04:56,782 am găsit o cale de a reintegra în societate 56 00:04:56,907 --> 00:04:59,824 delincvenții care au profitat de programul Onyx. 57 00:05:00,615 --> 00:05:02,240 Asta e vocația mea, 58 00:05:03,032 --> 00:05:06,699 rostul companiei Alpire, să ofer speranță. 59 00:05:09,699 --> 00:05:13,824 MOTIVAȚIE LETALĂ 60 00:05:19,782 --> 00:05:23,240 Traducerea şi adaptarea NICOLETA DIMA 61 00:06:23,741 --> 00:06:25,239 Foarte bine ! 62 00:06:26,866 --> 00:06:27,949 Ai avut dreptate. 63 00:06:29,116 --> 00:06:32,239 Alpire o să actualizeze ceasurile peste trei zile. 64 00:06:33,158 --> 00:06:36,949 O să fie eliberați alți criminali care o să se omoare între ei. 65 00:06:37,449 --> 00:06:40,074 Nu le pasă de cei care se nimeresc în bătaia puştii. 66 00:06:40,699 --> 00:06:42,365 N-au descoperit "cârtița". 67 00:06:43,949 --> 00:06:46,490 Au închis întregul departament de comunicare. 68 00:06:47,365 --> 00:06:49,239 Şi nu am acces. 69 00:06:50,239 --> 00:06:53,323 Eion pregăteşte ceva, numai el ştie ce. 70 00:06:53,574 --> 00:06:55,782 Cuadrantele nu i-au dat autonomie totală, 71 00:06:55,866 --> 00:06:57,532 deci avem o şansă să îl oprim. 72 00:06:57,699 --> 00:06:59,199 Avem pe naiba, Sawyer. 73 00:06:59,824 --> 00:07:01,949 Programul Onyx a fost doar începutul. 74 00:07:02,116 --> 00:07:03,741 Îl cunosc pe Eion. Pune ceva la cale ! 75 00:07:03,866 --> 00:07:06,657 Delincvenții se elimină între ei, asta e problema. 76 00:07:06,782 --> 00:07:09,240 Elera, n-o să ne pice mură-n gură ! 77 00:07:09,323 --> 00:07:12,240 - Trebuie să punem osul la treabă. - Am pus osul la treabă. 78 00:07:21,407 --> 00:07:22,449 Ce caut ? 79 00:07:22,615 --> 00:07:25,199 Numele micronaniților lui neprețuiți. 80 00:07:30,365 --> 00:07:31,365 Amanda. 81 00:07:32,574 --> 00:07:34,199 De ce le-a dat numele mamei tale ? 82 00:07:35,407 --> 00:07:37,032 Nenorocitul îşi bate joc de noi ! 83 00:07:37,158 --> 00:07:40,282 - Calmează-te, o să cercetez. - Nu. De ce le-a dat numele ei ? 84 00:07:42,657 --> 00:07:44,824 - Gata, ai ieşit din schemă. - Am spus că mă ocup eu. 85 00:07:44,907 --> 00:07:46,574 Nu vreau să o dezamăgeşti din nou. 86 00:07:50,032 --> 00:07:54,824 - Ce-am vrut să spun... - Am spus că o să cercetez. 87 00:08:00,782 --> 00:08:01,782 La naiba ! 88 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Te rog ! 89 00:08:53,866 --> 00:08:56,782 - Unde e ? - Ți-am spus... 90 00:08:59,158 --> 00:09:00,699 Lasă-l în pace ! 91 00:09:19,532 --> 00:09:21,449 Mai încercăm o dată. 92 00:09:23,199 --> 00:09:26,074 Unde e ? 93 00:09:29,991 --> 00:09:31,741 Te rog ! 94 00:09:43,158 --> 00:09:45,240 Putem s-o ținem aşa toată noaptea, Cameron. 95 00:10:08,032 --> 00:10:12,657 Ştiu că l-ai finalizat. Spune-mi unde e. 96 00:10:12,782 --> 00:10:15,741 Te rog, ceasul ăla nu poate fi copiat. 97 00:10:15,866 --> 00:10:17,615 Îmi ceri ceva ce nu se poate face. 98 00:10:17,699 --> 00:10:20,407 Un om motivat poate să facă orice. 99 00:10:20,532 --> 00:10:23,032 Daxon, credeam că eşti... 100 00:10:23,116 --> 00:10:26,991 - Erai un om motivat, Cameron. - Am făcut tot ce mi-ai cerut. 101 00:10:27,490 --> 00:10:31,866 Tu ai făcut primul meu ceas Onyx. Nu-ți cer decât să mai faci unul. 102 00:10:33,158 --> 00:10:34,574 "Fiule". Nu-i aşa ? 103 00:10:34,699 --> 00:10:36,032 Nu, te rog ! 104 00:10:36,239 --> 00:10:38,239 Ți-ai dat drumul la vorbă. 105 00:10:40,574 --> 00:10:42,407 Nu l-ai finalizat, nu-i aşa ? 106 00:10:56,824 --> 00:10:58,239 Lasă-l să plece ! 107 00:11:00,240 --> 00:11:03,907 Mâine o să băgăm bățul în cuşca leului. 108 00:11:16,158 --> 00:11:18,158 Să ştii că asta nu e treaba mea. 109 00:11:19,282 --> 00:11:21,574 Dacă n-o faci tu, n-o face nimeni. 110 00:11:25,199 --> 00:11:29,532 Te iubesc, Elera, iar asta înseamnă că n-o să te las să fii o răzgâiată. 111 00:11:52,574 --> 00:11:54,949 - Poți să mă ajuți ? - Bună ! Cum te cheamă ? 112 00:11:56,407 --> 00:11:57,490 Sven. 113 00:11:57,615 --> 00:11:59,574 - Sven ? - Nu mişca ! 114 00:12:01,158 --> 00:12:02,365 E în regulă. 115 00:12:04,239 --> 00:12:05,782 Cine ți-a dat ceasul ? 116 00:12:06,907 --> 00:12:08,365 Mi-a spus ce am de făcut. 117 00:12:10,490 --> 00:12:12,032 - Nu te mai mişca ! - Bine. 118 00:12:15,532 --> 00:12:16,657 Cine ți-a spus ? 119 00:12:17,407 --> 00:12:19,239 Trebuie să te omor, ca să nu mă omoare el. 120 00:12:19,907 --> 00:12:20,907 Sven... 121 00:12:21,699 --> 00:12:24,074 Sven, ascultă-mă. Spune-mi cât timp mai ai. 122 00:12:25,323 --> 00:12:27,074 Pot să te ajut să-l scoți. 123 00:12:32,615 --> 00:12:33,824 Eşti teafără ? 124 00:12:34,449 --> 00:12:35,657 Nu era periculos. 125 00:12:35,782 --> 00:12:37,782 A intrat în casa ta, ți-a pus pistolul la tâmplă. 126 00:12:37,866 --> 00:12:39,782 Cât de periculos să mai fie ? 127 00:12:41,574 --> 00:12:43,199 Sunt arme de generație veche. 128 00:12:43,824 --> 00:12:45,949 Le aduc contrabandiştii din districtul North Easthole. 129 00:12:46,032 --> 00:12:47,532 Nu mă preocupă arma. 130 00:12:48,907 --> 00:12:52,116 Vreau să ştiu de ce au pus un puşti care n-a tras în viața lui 131 00:12:52,199 --> 00:12:53,199 să mă omoare. 132 00:13:08,239 --> 00:13:10,699 Împuşcă-l ! 133 00:13:13,240 --> 00:13:15,824 Nu te pierde cu firea, Elera. Exact asta vor. 134 00:13:16,741 --> 00:13:19,574 Du cadavrul în pragul companiei Alpire, şi gata. 135 00:13:20,824 --> 00:13:24,532 - E Daxon, sunt sigură. - A murit de mâna mea. 136 00:13:25,074 --> 00:13:27,199 Eion s-a folosit de băiatul ăla ca să te distragă. 137 00:13:27,282 --> 00:13:29,239 Nenorocitul ăla a ucis-o pe mama 138 00:13:29,949 --> 00:13:32,449 şi a vrut să-mi spună că e în libertate. 139 00:13:33,699 --> 00:13:36,741 - Iată, pun osul la treabă. - Elera, ascultă-mă ! 140 00:13:36,866 --> 00:13:39,282 Trebuie să ajungi la Eion înainte să lanseze Ziua Z. 141 00:13:39,741 --> 00:13:43,239 Înainte să implementeze programul Onyx în celelalte trei cuadrante ! 142 00:13:45,449 --> 00:13:46,532 La naiba ! 143 00:13:49,323 --> 00:13:51,282 Ucideți cât mai mulți ! 144 00:14:09,532 --> 00:14:11,991 Nu, fac orice ! 145 00:14:13,824 --> 00:14:16,741 Nu ştiu nimic. Te rog ! 146 00:14:16,866 --> 00:14:18,490 Copilul meu... Te rog ! 147 00:14:27,699 --> 00:14:30,323 Încheiați misiunea, la semnalul meu ! 148 00:15:50,282 --> 00:15:52,449 N-ai vrut să ieşi cu mine la întâlnire. 149 00:15:53,490 --> 00:15:54,949 Deci nu-ți place să te distrezi. 150 00:15:55,490 --> 00:15:57,866 N-am spus că nu-mi place să mă distrez. 151 00:15:57,949 --> 00:15:59,323 Poate că nu-mi placi tu. 152 00:16:02,866 --> 00:16:04,074 Tu pierzi. 153 00:16:07,323 --> 00:16:10,449 Îmi amintesc când mi-au spus că vii în echipa mea. 154 00:16:11,116 --> 00:16:15,699 Mi-am zis: "Fata asta e atât de frumoasă..." 155 00:16:16,657 --> 00:16:17,949 "Ce-o fi făcut ?" 156 00:16:19,074 --> 00:16:20,574 Mi-era dor de munca de teren. 157 00:16:31,949 --> 00:16:35,074 Asta se întâmplă când trimit o unitate B înaintea noastră. 158 00:16:36,949 --> 00:16:39,824 - Nu lăsa pe nimeni la locul crimei ! - Da, domnule. 159 00:16:39,949 --> 00:16:42,032 Armata n-are ce căuta în perimetrul ăsta. 160 00:16:51,239 --> 00:16:53,657 Oamenii ăştia urăsc Alpire, 161 00:16:55,365 --> 00:16:57,699 dar îi urăsc şi mai mult pe angajații Alpire. 162 00:17:09,240 --> 00:17:10,282 Doamne ! 163 00:17:14,490 --> 00:17:15,907 Ce observi, Lucas ? 164 00:17:18,949 --> 00:17:25,741 Nu ştiu, poziția deținuților e ciudată... pare premeditată. 165 00:17:26,116 --> 00:17:27,116 Da. 166 00:17:27,490 --> 00:17:29,907 Toți au murit la un interval de câteva secunde. 167 00:17:29,991 --> 00:17:30,991 Ce părere ai ? 168 00:17:33,490 --> 00:17:37,574 - Au transmis un mesaj. - Un mesaj ? 169 00:17:38,449 --> 00:17:43,365 Deținuții erau competenți şi au urmat un plan. 170 00:17:47,199 --> 00:17:48,323 Un plan ? 171 00:17:55,824 --> 00:17:57,158 Unde te duci ? 172 00:18:01,407 --> 00:18:04,949 Elera, despre ce vorbeşti ? 173 00:18:05,907 --> 00:18:08,824 - Nimic. - Ce e ? 174 00:18:26,032 --> 00:18:32,365 Sunt cadavre împrăştiate peste tot. Iar tu ce vezi, o conspirație ? 175 00:18:32,490 --> 00:18:33,824 Nu ştiu. 176 00:18:35,741 --> 00:18:36,991 Nu ştii ? 177 00:18:37,116 --> 00:18:40,240 Sunt arme de generație veche, nu le putem depista proveniența. 178 00:18:41,615 --> 00:18:43,782 Victimele n-au fost alese la întâmplare. 179 00:18:43,866 --> 00:18:46,282 - A fost o execuție precisă. - Precisă ? 180 00:18:47,407 --> 00:18:48,407 Tu ce părere ai ? 181 00:18:49,824 --> 00:18:54,158 Dacă n-am fi noi aici, s-ar năpusti asupra cadavrelor ca vulturii. 182 00:18:54,240 --> 00:18:55,574 Femeia era polițistă. 183 00:18:56,574 --> 00:18:57,866 Fostă polițistă. 184 00:18:59,949 --> 00:19:01,782 Oricum ai despica firul în patru, 185 00:19:02,199 --> 00:19:04,949 deținuții Alpire devin cadavre Alpire. 186 00:19:06,323 --> 00:19:08,199 Asta o să creadă toată lumea. 187 00:19:08,490 --> 00:19:13,032 Oamenii care acuză Alpire ajung să fie dați dispăruți. 188 00:19:15,407 --> 00:19:19,282 Te avertizez, ai grijă. Atât îți spun. 189 00:19:21,699 --> 00:19:25,239 Îmi iau liber azi. Semnează tu condica. 190 00:19:26,282 --> 00:19:30,032 Doar n-ai de gând să mergi în North Easthole ! 191 00:19:32,074 --> 00:19:34,949 Alpire nu poate să te protejeze acolo. 192 00:19:35,239 --> 00:19:36,949 Nici eu nu pot să te protejez. 193 00:19:38,615 --> 00:19:39,615 Elera ! 194 00:19:42,239 --> 00:19:43,240 Elera ! 195 00:20:05,699 --> 00:20:06,699 Kyron ! 196 00:20:07,907 --> 00:20:10,032 Când o să te revanşezi față de mine ? 197 00:20:11,240 --> 00:20:14,282 Bine, vorbim când te întorci. 198 00:20:17,741 --> 00:20:19,240 La ce vă holbați ? 199 00:20:21,574 --> 00:20:25,532 Aşa ! Să nu uitați cine e şeful aici ! 200 00:21:04,615 --> 00:21:05,615 Noel ! 201 00:21:37,239 --> 00:21:38,741 Caut pe cineva. 202 00:21:40,532 --> 00:21:45,239 - Un tip cu rucsac verde. - N-am văzut nimic, javră Alpire ! 203 00:21:47,574 --> 00:21:49,949 Vreau doar să vorbesc cu el. 204 00:21:52,282 --> 00:21:57,158 Tu ştii unde eşti ? Cred că ai luat-o razna ! 205 00:21:57,282 --> 00:21:59,407 Îi jupuim pe nenorociții de la Alpire. 206 00:22:00,074 --> 00:22:01,158 Îl vezi ? 207 00:22:01,741 --> 00:22:03,866 Abia aşteaptă să mai capete o medalie. 208 00:22:04,824 --> 00:22:06,991 Acolo e panoplia. 209 00:22:19,074 --> 00:22:22,407 A intrat într-o încurcătură şi vreau să-l ajut. 210 00:22:22,782 --> 00:22:23,949 Nemernico, am spus... 211 00:22:26,782 --> 00:22:27,782 Rahat ! 212 00:22:29,239 --> 00:22:30,615 Gloanțe inteligente. 213 00:22:31,741 --> 00:22:36,490 Cu nitrat de argint şi mercur. Îți fierbe sângele. 214 00:22:39,239 --> 00:22:40,407 Rucsacul verde ? 215 00:22:41,323 --> 00:22:44,032 Te referi la Kyron ! Da ! 216 00:22:45,240 --> 00:22:48,907 Mă lasă memoria. S-a dus încolo. 217 00:22:50,074 --> 00:22:52,199 - Unde ? - La Noel. 218 00:22:52,824 --> 00:22:56,866 E plin de demenți acolo, e ca la tine la muncă. 219 00:22:59,323 --> 00:23:00,323 Să nu te superi. 220 00:23:01,741 --> 00:23:02,741 Kyron ? 221 00:23:04,032 --> 00:23:05,032 Da. 222 00:23:13,282 --> 00:23:15,907 Nu ştiu ce eşti, dar nu eşti de la Alpire. 223 00:23:16,532 --> 00:23:20,574 Dacă intri la Noel, o să mori în 15 minute, aşa că... 224 00:23:21,824 --> 00:23:23,365 N-aveați de gând să mă ajutați ? 225 00:23:24,949 --> 00:23:27,365 Ați văzut-o pe G.I. Jane şi nu voiați să mă ajutați ? 226 00:23:27,490 --> 00:23:30,282 La naiba cu voi ! Vă tai de la porție cu tot ! 227 00:23:30,574 --> 00:23:33,782 Opresc internetul ! Înjumătățesc rațiile ! 228 00:23:34,532 --> 00:23:36,282 Nu mai vedeți voi vin ! 229 00:23:36,365 --> 00:23:39,282 Dacă vreți ceva, să vă duceți în New Texas ! 230 00:23:39,407 --> 00:23:41,240 Să văd dacă o să le pese de voi ! 231 00:23:42,199 --> 00:23:43,407 Netrebnicilor ! 232 00:23:43,866 --> 00:23:45,449 Mi-a distrus piticul ! 233 00:23:46,991 --> 00:23:49,741 Trebuie să plecăm din New Texas. Daxon e liber. 234 00:23:50,365 --> 00:23:53,158 Ai spus că o să-l protejezi pe tatăl meu 235 00:23:53,239 --> 00:23:55,824 şi că nimeni n-o să scape din programul pentru deținuți. 236 00:23:55,949 --> 00:23:58,116 Nu-i aşa, Noel ? Ascultă-mă ! 237 00:23:58,239 --> 00:24:02,490 Daxon l-a împuşcat pe tatăl meu. A ciuruit cartierul South Block. 238 00:24:03,657 --> 00:24:07,699 Kyron, tatăl tău era cel mai bun hoitar din lumea subterană. 239 00:24:08,949 --> 00:24:10,407 Arăți ca naiba. 240 00:24:11,490 --> 00:24:14,991 De asta l-am lăsat în viață şi i-am oferit protecție. 241 00:24:16,032 --> 00:24:17,407 Dar acum că a murit... 242 00:24:17,949 --> 00:24:20,239 Îmi trebuie un alt motiv ca să respect înțelegerea. 243 00:24:20,323 --> 00:24:22,449 Du-te dracu' ! Renunț. 244 00:24:22,532 --> 00:24:25,782 M-ai implorat să te ajut să ajungi la Eion, directorul Alpire. 245 00:24:25,907 --> 00:24:27,907 Ce credeai că o să se întâmple ? 246 00:24:31,449 --> 00:24:33,699 Un băiat atât de trist... 247 00:24:34,741 --> 00:24:38,949 Dă-mi ce mi-ai promis. 248 00:24:45,866 --> 00:24:48,199 Ştiam că nu o să mă dezamăgeşti, iubitule. 249 00:24:49,116 --> 00:24:50,782 M-am achitat de datorii. 250 00:24:51,866 --> 00:24:53,116 De toate. 251 00:24:54,323 --> 00:24:55,615 S-a terminat, Noel. 252 00:24:57,365 --> 00:25:00,907 Kyron, ce fel de iubită aş fi, dacă te-aş lăsa să pleci fără un cadou ? 253 00:25:08,116 --> 00:25:10,074 E o petrecere privată, pe bază de invitație. 254 00:25:10,158 --> 00:25:11,158 Uşurel. 255 00:25:11,991 --> 00:25:13,866 - Vreau să vorbesc cu Kyron. - Eşti de la Alpire ? 256 00:25:14,949 --> 00:25:16,824 Încă nu trebuie să primim pachetul. 257 00:25:28,490 --> 00:25:29,574 Înapoi ! 258 00:25:48,323 --> 00:25:49,532 Eşti moartă ! 259 00:26:03,490 --> 00:26:04,741 Du-te să vezi ! 260 00:26:07,240 --> 00:26:10,116 - Se pare că te-am subestimat. - Despre ce vorbeşti ? 261 00:26:10,239 --> 00:26:11,407 Pune-l ! 262 00:26:12,824 --> 00:26:14,490 - Pune-l ! - Bine ! 263 00:26:36,490 --> 00:26:38,323 Ținta ta e Eion Prescott. 264 00:26:40,323 --> 00:26:41,532 Eşti nebună ! 265 00:26:42,240 --> 00:26:47,532 Micronaniții sunt ca un virus, organismul îți atacă globulele albe. 266 00:26:48,032 --> 00:26:50,074 E o maşinărie de ucis programabilă. 267 00:26:50,158 --> 00:26:52,574 Tu îl ucizi pe Eion, eu preiau controlul rețelei lui. 268 00:26:53,158 --> 00:26:55,407 Ai vrut să ajungi la omul care ți-a distrus familia. 269 00:26:56,532 --> 00:26:57,782 Acum ai ocazia. 270 00:26:58,782 --> 00:26:59,907 36 de ore. 271 00:27:20,699 --> 00:27:22,407 Haide ! Omoar-o pe nemernica aia ! 272 00:27:40,282 --> 00:27:41,824 Vino aici, scorpie ! 273 00:28:08,074 --> 00:28:09,365 Unde e Kyron ? 274 00:28:11,407 --> 00:28:13,199 Te-am întrebat cu frumosul. 275 00:30:06,824 --> 00:30:08,365 - Ajută-l ! - Cum îl cheamă ? 276 00:30:08,490 --> 00:30:11,158 - Jacob. - Jacob ! Eşti teafăr, bine ? 277 00:30:12,032 --> 00:30:15,699 Apasă aici. Apasă, da ? Respiră ! 278 00:30:15,824 --> 00:30:17,615 Agent Delta-Charlie... 279 00:30:26,907 --> 00:30:29,365 Nu trebuie să plătească chirie, dacă nu există. 280 00:30:32,240 --> 00:30:34,699 - Câți oameni stau aici ? - Nu ştiu exact. 281 00:30:34,866 --> 00:30:36,699 Vrei să numeri gândacii din pereți ? 282 00:30:36,782 --> 00:30:38,239 - Trebuie să-i ajutăm. - Cum ? 283 00:30:38,949 --> 00:30:42,365 - Pot să chem ajutoare. - Din cauza Alpire au ajuns aici. 284 00:30:42,449 --> 00:30:45,490 Cine crezi că i-a obligat să plece din cuadrantul lor ? 285 00:30:46,282 --> 00:30:47,282 Jacob ! 286 00:30:47,365 --> 00:30:49,782 Să-mi aducă cineva o trusă medicală ! 287 00:31:03,116 --> 00:31:07,490 Omul ăsta a murit azi. Îl ai pe conştiință. 288 00:31:09,199 --> 00:31:10,657 Acum poți să anunți. 289 00:31:24,323 --> 00:31:26,741 Omul care a ucis-o pe mama mea purta ceasul ăla. 290 00:31:26,824 --> 00:31:29,949 E imposibil, e al tatălui meu. 291 00:31:31,407 --> 00:31:34,741 - Unde îl găsesc ? - N-o să-l găseşti... A murit. 292 00:31:37,449 --> 00:31:40,365 Cine eşti ? De ce mă urmăreşti ? 293 00:31:42,949 --> 00:31:43,949 Tu cine eşti ? 294 00:31:49,490 --> 00:31:51,032 Pot să te ajut, 295 00:31:52,490 --> 00:31:55,866 dar trebuie să te deştepți rapid, pentru că timpul e scurt. 296 00:31:58,282 --> 00:32:01,532 Eion vrea să lanseze programul Ziua Z peste trei zile. 297 00:32:04,741 --> 00:32:07,699 E o uşurare, eu trebuie să-l omor în două zile. 298 00:32:08,824 --> 00:32:10,407 Să-l omori ? Despre ce vorbeşti ? 299 00:32:12,657 --> 00:32:14,116 E o chestiune personală. 300 00:32:14,824 --> 00:32:17,532 Tu eşti de la Alpire. De ce vrei să ştii ? 301 00:32:19,239 --> 00:32:20,449 E o chestiune personală. 302 00:32:22,158 --> 00:32:24,407 Ascultă, n-am timp de asta. 303 00:32:29,741 --> 00:32:31,490 Trebuie să plecăm din stradă. 304 00:32:31,615 --> 00:32:34,116 Mă descurc. O să găseşti singură ieşirea. 305 00:32:37,199 --> 00:32:38,323 Gândeşte-te... 306 00:32:40,532 --> 00:32:44,074 Crezi că cel care ți-a dat ceasul o să se oprească la tine ? 307 00:32:48,032 --> 00:32:49,866 Pot să te ajut să distrugi Alpire. 308 00:32:53,365 --> 00:32:55,991 Fără ajutorul meu, o să se declanşeze ceasul... 309 00:32:57,282 --> 00:32:58,615 Un gândac mai puțin. 310 00:33:01,116 --> 00:33:02,407 Ce, acum suntem prieteni ? 311 00:33:04,699 --> 00:33:05,782 E totul în regulă ? 312 00:33:07,116 --> 00:33:11,032 Da, stăteam de vorbă cu prietena mea. 313 00:33:11,824 --> 00:33:12,824 Bine. 314 00:33:13,949 --> 00:33:16,032 E corect, dragă prietenă ? 315 00:33:16,158 --> 00:33:18,657 Dacă vrei să le fii de ajutor, vino cu mine. 316 00:33:19,449 --> 00:33:21,907 Trebuie să aflăm de ce vor să-l omori pe Eion. 317 00:33:22,365 --> 00:33:24,741 - Dacă mă minți... - ... suntem morți amândoi. 318 00:33:26,574 --> 00:33:31,574 Compania mea face multe, dar, de iertat, nu iartă. 319 00:33:33,991 --> 00:33:35,158 Vino ! 320 00:33:56,741 --> 00:33:59,407 Alpire te vede şi te apreciază. 321 00:34:01,449 --> 00:34:02,574 Treci la rând ! 322 00:34:06,991 --> 00:34:08,407 Ordine ! 323 00:34:09,240 --> 00:34:12,866 Eion, trebuie să vorbim. 324 00:34:13,074 --> 00:34:19,116 Lukas, am un program. Trebuie să mai aştepți. 325 00:34:19,365 --> 00:34:21,866 Alpire te vede şi te apreciază. 326 00:34:24,907 --> 00:34:29,866 Dacă ții la Ziua Z, te sfătuiesc să faci o excepție. 327 00:34:31,991 --> 00:34:33,449 La naiba, ştie ! 328 00:34:33,615 --> 00:34:36,158 Ştii că am copilărit în districtul ăsta ? 329 00:34:38,158 --> 00:34:39,782 Într-o zonă din apropiere. 330 00:34:42,282 --> 00:34:46,949 Eram un băiat speriat că o să fiu ucis sau răpit. 331 00:34:47,741 --> 00:34:52,824 Mâinile cu care m-am hrănit s-au făcut pumn. 332 00:34:53,991 --> 00:34:58,282 De asta am înființat Alpire şi programul Onyx, 333 00:34:58,449 --> 00:35:01,741 ca oamenii să se bucure de liniştea de care m-am bucurat eu. 334 00:35:01,824 --> 00:35:07,282 Să se privească în ochi şi să vadă că ceea ce ne deosebeşte... 335 00:35:18,239 --> 00:35:19,824 ... sunt doar circumstanțele. 336 00:35:25,949 --> 00:35:27,158 Aşadar... 337 00:35:30,407 --> 00:35:37,699 ... o faptă odioasă e o legătură frumoasă între oameni de acelaşi soi. 338 00:35:39,116 --> 00:35:45,490 Noi înțelegem ce-i important, deznodământul dezirabil. 339 00:35:46,239 --> 00:35:49,323 - Care e ? - Supraviețuirea. 340 00:35:51,991 --> 00:35:54,032 Ce a aflat "cârtița" noastră ? 341 00:35:54,116 --> 00:35:55,407 Elera e deşteaptă. 342 00:35:56,490 --> 00:36:01,615 A pus cap la cap toate informațiile pe care i le-am dat. 343 00:36:01,991 --> 00:36:06,240 - Care e problema ? - Ştie că Daxon e viu. 344 00:36:06,365 --> 00:36:10,991 Dacă află cine e şi ce-am făcut... 345 00:36:11,282 --> 00:36:13,574 Sunt pregătit pentru asta. 346 00:36:13,741 --> 00:36:16,282 - Eion... - Du-te acasă, Lukas. 347 00:36:16,407 --> 00:36:17,574 Cum rămâne cu Elera ? 348 00:36:17,699 --> 00:36:21,116 Am repartizat-o în subordinea ta ca să fii cu ochii pe ea 349 00:36:21,824 --> 00:36:24,782 şi să te asiguri că ne menținem avantajul. 350 00:36:25,074 --> 00:36:27,449 Având în vedere că nu ți-ai îndeplinit sarcina, 351 00:36:27,574 --> 00:36:30,323 nu mai eşti valoros. 352 00:36:31,199 --> 00:36:34,240 Aşa că nu mai faci nimic, nu mai zici nimic. 353 00:36:34,991 --> 00:36:41,657 Ministrul Apărării n-o să fie de acord cu proiectul ăsta al tău. 354 00:36:43,323 --> 00:36:45,074 Ei nu ştiu ce ştiu eu. 355 00:36:45,741 --> 00:36:51,032 Mai gândeşte-te pe ce pui valoare. 356 00:36:52,574 --> 00:36:53,824 Nu pune mâna pe mine ! 357 00:37:00,032 --> 00:37:01,199 Mai gândeşte-te. 358 00:37:13,239 --> 00:37:16,365 Amanda ne-a învățat valoarea sacrificiului. 359 00:37:17,866 --> 00:37:20,407 Măsura vieții unui om 360 00:37:20,490 --> 00:37:25,741 e în cum i-a făcut să se simtă văzuți şi ascultați pe semenii lui. 361 00:37:26,158 --> 00:37:27,282 Recunoscuți. 362 00:37:27,741 --> 00:37:30,365 Chiar şi când şansele sunt împotriva lor. 363 00:37:30,449 --> 00:37:33,532 Ca frații şi surorile care au murit la datorie 364 00:37:34,074 --> 00:37:38,074 în urma faptelor violente de azi, din centru. 365 00:37:41,365 --> 00:37:45,907 Ea ne-a arătat ce înseamnă să porți uniforma 366 00:37:48,323 --> 00:37:50,116 şi să fii în slujba comunității. 367 00:37:53,074 --> 00:37:54,699 În amintirea ta, draga mea ! 368 00:37:57,323 --> 00:37:59,866 - Pentru Amanda ! - Pentru Amanda ! 369 00:38:04,490 --> 00:38:06,407 Vă mulțumesc că ați venit. 370 00:38:07,490 --> 00:38:10,824 - Mulțumesc mult. - Nu, e grozav. Mulțumesc. 371 00:38:10,907 --> 00:38:12,158 Îți mulțumesc, frate. 372 00:38:12,991 --> 00:38:14,199 Mulțumesc, omule. 373 00:38:39,449 --> 00:38:41,907 - Ți-o dau ție. - Nu, Robert. Păstreaz-o. 374 00:38:42,490 --> 00:38:43,824 Nu era o întrebare. 375 00:38:47,239 --> 00:38:48,282 Mulțumesc. 376 00:38:50,199 --> 00:38:51,949 Azi ar fi fost pe teren. 377 00:38:52,782 --> 00:38:57,158 Da, a anticipat înaintea tuturor ce avea să devină Alpire. 378 00:38:58,365 --> 00:38:59,741 Ce avea să devină... 379 00:39:02,866 --> 00:39:05,490 Îți aminteşti când ea şi Jessica şi-au pus... 380 00:39:06,365 --> 00:39:08,490 - Cămaşa ofițerului Brown ? - Da. 381 00:39:08,615 --> 00:39:13,074 Iar Amanda a spus: "Dacă Alpire vrea să interzică poliția în stradă," 382 00:39:13,158 --> 00:39:16,199 "să începem cu laşii care au votat programul Onyx." 383 00:39:16,282 --> 00:39:18,074 Brown s-a înroşit la față. 384 00:39:18,699 --> 00:39:20,239 Avea curaj. 385 00:39:22,323 --> 00:39:25,782 Mă întreb cum au găsit-o 386 00:39:27,323 --> 00:39:29,574 chiar înainte să le distrugem planurile. 387 00:39:32,907 --> 00:39:34,199 Îți mulțumesc că ai venit. 388 00:39:34,282 --> 00:39:35,949 - Bineînțeles. - Nu, vorbesc serios. 389 00:39:36,158 --> 00:39:42,199 - Elera vorbeşte rar despre mama ei. - Poți s-o condamni ? 390 00:39:42,657 --> 00:39:45,449 Şi mie mi-e greu să mă uit la lucrurile lui Jessie. 391 00:39:48,407 --> 00:39:50,991 Ai mers pe urma indiciilor pe care ți le-am dat ? 392 00:39:51,116 --> 00:39:52,116 Sigur că da, Robert. 393 00:39:52,199 --> 00:39:55,199 Eşti sigur că soluția e infiltrarea Elerei ? 394 00:39:55,282 --> 00:39:57,574 - Dă-mi voie să te întreb ceva. - Da. 395 00:39:58,032 --> 00:39:59,532 De ce ai ți-ai dat demisia ? 396 00:40:00,574 --> 00:40:02,074 Pe curând, Carl ! 397 00:40:03,615 --> 00:40:08,615 Ai venit la comemorarea Amandei, mi-ai dat insigna ei. 398 00:40:08,741 --> 00:40:10,782 Am vorbit despre vremurile de odinioară... 399 00:40:10,866 --> 00:40:12,949 - A sosit timpul. - Pentru ce, Robert ? 400 00:40:13,949 --> 00:40:15,949 Toți erau de părere că noi suntem problema, 401 00:40:16,074 --> 00:40:17,907 cu mult înainte să fim în slujba Alpire. 402 00:40:18,032 --> 00:40:19,991 Dacă nu trăieşti după regulile lor, eşti un nimeni. 403 00:40:20,116 --> 00:40:24,741 Şi, orice ai crede, Sawyer, au dreptate. 404 00:40:24,866 --> 00:40:27,615 Avem timp. Putem să terminăm ce-a început ea. 405 00:40:28,116 --> 00:40:30,574 Ai văzut imaginile de azi din North Easthole ? 406 00:40:30,699 --> 00:40:32,490 Omoară foşti polițişti, Sawyer. 407 00:40:32,782 --> 00:40:34,199 Ce crezi că o să se întâmple 408 00:40:34,240 --> 00:40:36,490 când Alpire o să pătrundă în fiecare cuadrant din țară ? 409 00:40:36,574 --> 00:40:38,741 - N-o să pătrundă. - Cum ai de gând să-i împiedici ? 410 00:40:38,824 --> 00:40:40,949 - Cu pumnii însângerați ! - Da, bine. 411 00:40:41,907 --> 00:40:44,532 Amanda ştia că drumul ăsta nu duce nicăieri. 412 00:40:44,949 --> 00:40:47,657 Ea voia să ocupăm un loc la masa negocierilor. 413 00:40:47,782 --> 00:40:49,490 Şi a fost împuşcată în cap. 414 00:40:49,699 --> 00:40:51,615 Nu vorbi despre soția mea ! N-ai cunoscut-o. 415 00:40:51,741 --> 00:40:53,741 Haide, Sawyer ! Mi-a spus. 416 00:40:54,407 --> 00:40:57,282 Înainte să moară, mi-a spus că vrea să te părăsească. 417 00:40:59,824 --> 00:41:00,866 Ieşi din casa mea ! 418 00:41:01,407 --> 00:41:04,282 Pentru că n-ai fi înțeles şi n-ai fi făcut ce era necesar 419 00:41:04,365 --> 00:41:07,032 ca Elera să nu-şi ducă viața cu bocancul pe grumaz ! 420 00:41:07,158 --> 00:41:10,532 Misiunea din seara aia era ultima. Voia s-o ia pe Elera şi să plece. 421 00:41:10,657 --> 00:41:12,407 - Nu-ți mai spun o dată. - Dacă ai fi ascultat-o... 422 00:41:13,239 --> 00:41:15,741 Dacă ai fi oprit Alpire, ar fi trăit ! 423 00:41:16,407 --> 00:41:17,407 Ieşi din casa mea ! 424 00:41:19,199 --> 00:41:20,240 Ce se întâmplă aici ? 425 00:41:22,782 --> 00:41:23,866 Tocmai plecam. 426 00:41:29,615 --> 00:41:33,699 - Avem o problemă. - Da, mă întorc imediat. 427 00:41:38,574 --> 00:41:39,824 Hai să te speli ! 428 00:41:53,782 --> 00:41:55,866 Cred că a fost o petrecere dezlănțuită. 429 00:41:59,158 --> 00:42:00,158 Frumos ! 430 00:42:00,949 --> 00:42:02,866 Am stabilit că doar le atragi atenția. 431 00:42:02,949 --> 00:42:05,449 Calmează-te ! O să fie învinuiți pentru uciderea polițiştilor, 432 00:42:05,532 --> 00:42:07,199 iar noi ne urmăm planul. 433 00:42:08,032 --> 00:42:13,574 - Nu e modul de operare al Alpire. - Nu e. Se pare că e un răzvrătit. 434 00:42:14,407 --> 00:42:16,949 - Kyron are ceasul. - Şi Eion ? 435 00:42:17,074 --> 00:42:20,449 Kyron o să-l ducă la el cumva. E un supraviețuitor. 436 00:42:20,574 --> 00:42:24,032 Aşa să facă. Eion o să plătească pentru ce mi-a făcut. 437 00:42:24,239 --> 00:42:27,116 - Pentru ce ne-a făcut ! - N-am mai văzut un asemenea talent. 438 00:42:32,199 --> 00:42:34,532 - Câți ai spus că erau ? - Una singură. 439 00:42:41,282 --> 00:42:43,866 Mason a avansat în ierarhia Alpire. 440 00:42:45,365 --> 00:42:47,615 Ca să extragă din capul meu 441 00:42:47,741 --> 00:42:49,407 ce aveau nevoie ca să lanseze programul, 442 00:42:49,490 --> 00:42:52,407 trebuia să vadă cum funcționează algoritmul pe un alt soldat. 443 00:42:54,116 --> 00:42:55,574 După ce şi-a ucis părinții, 444 00:42:55,657 --> 00:42:58,032 l-au pus să ucidă ținte mai importante. 445 00:42:58,116 --> 00:43:01,199 Oamenii de ştiință au fost atât de intrigați, 446 00:43:01,240 --> 00:43:04,240 încât nu s-au gândit la efectele asupra minții umane. 447 00:43:04,949 --> 00:43:08,615 Unii spun că au făcut din el un instrument al morții. 448 00:43:11,741 --> 00:43:13,032 Atunci, tu ce eşti ? 449 00:43:16,490 --> 00:43:18,323 Pot să te scot din sistemul Alpire, 450 00:43:18,991 --> 00:43:21,532 cu un cod care elimină algoritmul programului Onyx. 451 00:43:22,282 --> 00:43:25,949 După ce moare Eion, programul se va reporni automat. 452 00:43:26,782 --> 00:43:27,782 Va reporni ? 453 00:43:28,657 --> 00:43:31,824 Fiecare ceas o să aibă noi directive pentru potențialii proprietari. 454 00:43:31,907 --> 00:43:34,907 Proprietarii vor fi dispuşi şi gata să se supună noului cod. 455 00:43:34,991 --> 00:43:37,158 Codului nostru, ordinelor noastre. 456 00:43:37,240 --> 00:43:39,282 Trebuie doar să le punem tuturor un ceas 457 00:43:39,365 --> 00:43:40,991 ca să preluăm programul Onyx ? 458 00:43:41,199 --> 00:43:42,866 Sper că ai reuşit să-i captezi atenția. 459 00:43:44,991 --> 00:43:48,074 - Da. Cât despre soldații mei... - Am o nouă cerință. 460 00:43:49,866 --> 00:43:51,866 - Un amendament ? - Mai degrabă, un bonus. 461 00:43:52,657 --> 00:43:54,657 - Te ascult. - Fata. 462 00:43:55,407 --> 00:43:57,699 Din sursele mele ştiu că e fiica lui Bennett Sawyer, 463 00:43:58,741 --> 00:44:01,741 omul care te-a ținut în lesă şi te-a torturat zece ani, 464 00:44:02,116 --> 00:44:05,574 omul care ți-a furat viața ca să clădească un imperiu. 465 00:44:05,699 --> 00:44:08,574 Da. Chiar că a fost o petrecere dezlănțuită. 466 00:44:09,323 --> 00:44:10,323 Daxon ! 467 00:44:11,074 --> 00:44:13,240 - De data asta dă-ți frâu liber ! - S-a făcut. 468 00:44:26,116 --> 00:44:27,615 A fost o nebunie. 469 00:44:30,239 --> 00:44:32,116 Eşti din Easthole District ? 470 00:44:33,158 --> 00:44:34,615 De acolo era mama mea. 471 00:44:35,199 --> 00:44:37,699 Cameron m-a luat la el şi m-a învățat despre lumea subterană. 472 00:44:37,782 --> 00:44:39,907 Cameron era tatăl tău ? 473 00:44:41,449 --> 00:44:42,615 Da, într-un fel. 474 00:44:42,699 --> 00:44:45,866 Nu vreau să te simți jignit, dar nu-mi place să răscolesc trecutul. 475 00:44:45,949 --> 00:44:47,741 Sunt doar fantome. 476 00:44:48,824 --> 00:44:51,782 Cel care ți-a dat ceasul ştie să-l facă nedetectabil în sistem. 477 00:44:52,949 --> 00:44:53,949 Ce înseamnă asta ? 478 00:44:54,199 --> 00:44:57,116 Înseamnă că, dacă încerc să-l scot fără cod, pierdem ceasul. 479 00:44:58,782 --> 00:45:00,158 Iar tu o să mori. 480 00:45:02,199 --> 00:45:04,782 - Avem nevoie de mai mult timp. - Timpul e un lux. 481 00:45:04,907 --> 00:45:07,239 - Sunt de acord. - Trebuie să mergem la Alpire. 482 00:45:07,782 --> 00:45:09,615 Îl ucidem pe Eion şi am rezolvat problema ! 483 00:45:10,282 --> 00:45:13,407 În 24 de ore, ceasul o să elibereze micronaniți în corpul tău 484 00:45:13,532 --> 00:45:14,699 şi o să mori. 485 00:45:16,615 --> 00:45:17,615 Kyron... 486 00:45:19,657 --> 00:45:20,657 Noel. 487 00:45:23,158 --> 00:45:24,199 Cine e ? 488 00:45:24,991 --> 00:45:26,407 Scrie coduri subversive. 489 00:45:26,532 --> 00:45:28,365 Scria programe secrete pentru Alpire. 490 00:45:28,741 --> 00:45:31,239 Îi făceam comisioane odată, în lumea subterană. 491 00:45:31,323 --> 00:45:33,782 Pot s-o încolțesc, singură, dacă e nevoie. 492 00:45:34,699 --> 00:45:35,782 Eşti hoitar ? 493 00:45:36,032 --> 00:45:39,407 E fiul lui Cameron Sharpe. Ne pierdem timpul ! 494 00:45:39,532 --> 00:45:42,407 Hoitarii fac ce e necesar ca să supraviețuiască. 495 00:45:43,532 --> 00:45:45,741 Tatăl tău a inventat ceasurile Onyx. 496 00:45:45,866 --> 00:45:47,741 Omul nu-şi poate alege circumstanțele. 497 00:45:47,824 --> 00:45:51,074 Fiecare face ce poate ca să treacă de furtună. 498 00:45:51,158 --> 00:45:52,824 La ce furtună te referi ? 499 00:45:53,074 --> 00:45:55,741 Cum ți se întoarce norocul, cum e vina altora. 500 00:45:56,407 --> 00:46:00,782 Mama mea a murit în ghetou, cerşind resturi de la Alpire, 501 00:46:00,907 --> 00:46:03,074 compania la care lucrezi tu. 502 00:46:03,365 --> 00:46:05,866 Compania n-ar exista fără invenția tatălui tău. 503 00:46:05,949 --> 00:46:09,199 Cameron a murit pentru că a încercat să nu lase ceasul pe mâinile lor. 504 00:46:09,240 --> 00:46:10,240 Încetați ! 505 00:46:13,116 --> 00:46:14,449 O să mă descurc singur. 506 00:46:15,199 --> 00:46:18,449 Am venit aici doar pentru că Daxon nu ratează ținta niciodată. 507 00:46:18,574 --> 00:46:20,240 Poate că am câştigat două ore. 508 00:46:20,866 --> 00:46:21,866 Daxon ? 509 00:46:24,199 --> 00:46:26,365 El i-a ucis pe oamenii ăia, în centru. 510 00:46:27,741 --> 00:46:30,239 L-a ucis pe Cameron pentru că nu i-a dat ceasul. 511 00:46:30,323 --> 00:46:33,116 - Nu scap din ochi ceasul ăla. - Mă ameninți ? 512 00:46:33,239 --> 00:46:35,615 Eşti sigur, l-ai văzut ? 513 00:46:36,158 --> 00:46:37,158 Da. 514 00:46:43,449 --> 00:46:46,490 Îl cunosc pe Eion de la începuturi. Voiam să-l ajut să schimbe lumea. 515 00:46:46,615 --> 00:46:48,032 Toți voiam asta. 516 00:46:49,615 --> 00:46:54,532 Dar, în seara aia, ceva era în neregulă... 517 00:46:55,199 --> 00:46:56,991 Îmi amintesc totul ca prin ceață. 518 00:46:58,907 --> 00:47:00,449 - Nu ! - Unde vrei să pleci ? 519 00:47:04,949 --> 00:47:07,240 Lasă arma jos ! O s-o împuşte ! 520 00:47:14,991 --> 00:47:16,116 Nu ! 521 00:47:17,574 --> 00:47:19,907 Eion, cuvintele lui, viziunea lui... 522 00:47:24,158 --> 00:47:26,407 Era începutul programului Onyx. 523 00:47:31,239 --> 00:47:32,907 Amanda a fost prima țintă. 524 00:47:34,074 --> 00:47:36,116 Chiar dacă Eion n-a apăsat trăgaciul, 525 00:47:37,240 --> 00:47:38,657 țineți ce minte ce vă spun, 526 00:47:40,907 --> 00:47:42,365 ăsta era planul Alpire. 527 00:47:42,615 --> 00:47:44,782 Deci mama a fost o victimă colaterală ? 528 00:47:44,907 --> 00:47:47,741 Nu înțelegi de ce era capabilă şi ce ar fi fost dispusă să facă. 529 00:47:47,866 --> 00:47:50,532 - Iar tu n-o cunoşteai deloc. - Nu, Elera. Ascultă-mă ! 530 00:47:52,615 --> 00:47:54,699 Au venit ! Plecați acum ! 531 00:48:06,699 --> 00:48:08,574 - Haide ! - Sunteți deja morți. 532 00:48:18,866 --> 00:48:19,866 Du-te ! 533 00:48:21,158 --> 00:48:24,032 Sawyer nu e nicăieri. În casă nu e nimeni. 534 00:48:25,657 --> 00:48:26,741 Dați-i foc ! 535 00:48:27,741 --> 00:48:30,490 Şi aduceți-mi capul lui Sawyer ! Găsiți-l ! 536 00:49:00,991 --> 00:49:03,074 Să nu-mi spui că mă laşi să câştig, Eion. 537 00:49:06,407 --> 00:49:09,907 - Regina la D4. - Pion la D5. 538 00:49:13,199 --> 00:49:14,449 Şi s-a dus pionul meu ! 539 00:49:16,116 --> 00:49:20,365 Vorbim despre implementarea globală a Onyx, nu doar națională. 540 00:49:20,490 --> 00:49:21,907 Cred că statul american 541 00:49:21,991 --> 00:49:24,615 are tot dreptul să ceară un procent mai mare. 542 00:49:26,199 --> 00:49:29,239 Asta doar dacă nu te îndoieşti de reuşita lansării. 543 00:49:29,282 --> 00:49:32,282 Benjamin, avem oferte din Rusia şi China. 544 00:49:32,907 --> 00:49:36,323 Oferte care depăşesc cu mult contribuțiile tale generoase. 545 00:49:36,449 --> 00:49:38,032 Țările astea sunt conştiente 546 00:49:38,158 --> 00:49:41,657 de succesul şi de potențialul programului. 547 00:49:42,991 --> 00:49:47,116 Trei trilioane de la Dimochka, cinci trilioane de la Wang Xui. 548 00:49:47,239 --> 00:49:52,407 Nici măcar nu mi se scoală. Soția mea se descurcă mai bine. 549 00:49:53,824 --> 00:49:57,365 Dacă vrei să mă exciți, Eion, 550 00:49:58,199 --> 00:50:01,741 vino cu o idee care să mă facă să nu opresc experimentul tău 551 00:50:01,824 --> 00:50:02,991 în următoarele zile. 552 00:50:03,074 --> 00:50:04,782 Programul Onyx era mai mult 553 00:50:04,866 --> 00:50:08,365 decât un instrument de distribuire a delincvenților. 554 00:50:08,490 --> 00:50:09,949 Era un mecanism subversiv. 555 00:50:10,032 --> 00:50:14,323 Formula noastră a produs un efect neprevăzut. 556 00:50:14,449 --> 00:50:18,116 Care ? Că oamenii au instincte criminale ? 557 00:50:18,199 --> 00:50:24,116 Că există un dezechilibru cu rost în fiecare dintre noi. 558 00:50:24,239 --> 00:50:25,239 Da. 559 00:50:25,532 --> 00:50:31,158 Şi ce legătură au criminalii care ucid civili fără ezitare ? 560 00:50:31,490 --> 00:50:37,907 De azi-noapte, delincvenții din New Texas primesc ceasuri Alpire. 561 00:50:38,991 --> 00:50:40,199 Intrați ! 562 00:50:43,158 --> 00:50:45,239 - Ce vreți ? - Patrick Surtain al III-lea ? 563 00:50:45,323 --> 00:50:46,532 Da, tu cine eşti ? 564 00:50:47,365 --> 00:50:48,907 I-am spus nenorocitei 565 00:50:48,991 --> 00:50:51,240 că i-am trimis cecul cu pensia alimentară ! 566 00:50:51,449 --> 00:50:53,239 E vina poştei, omule ! 567 00:50:53,657 --> 00:50:56,866 Ascultă, poştaşul locuieşte un pic mai jos de casa mea ! 568 00:50:57,239 --> 00:50:58,991 Putem să luăm banii chiar acum. 569 00:50:59,074 --> 00:51:02,323 În conformitate cu Articolul 34, sub autoritatea statului american... 570 00:51:02,449 --> 00:51:03,949 Stai puțin ! Aşteaptă ! 571 00:51:04,074 --> 00:51:06,407 ... Alpire îți ordonă să intri în programul Onyx. 572 00:51:06,532 --> 00:51:07,991 Nu port drăcia aia ! 573 00:51:09,615 --> 00:51:11,991 Plecați de la geam ! V-am spus că mă ocup eu. 574 00:51:13,365 --> 00:51:15,824 - Drăgălaş copil ! - Nu te lega de familia mea ! 575 00:51:16,240 --> 00:51:18,032 Nu mă faceți să vă cotonogesc ! 576 00:51:18,991 --> 00:51:21,949 Luați ceasul ăsta de fitness înapoi ! Eu nu îl pun. 577 00:51:23,782 --> 00:51:26,991 Dacă refuzi să te supui, încalci legile de înrolare, 578 00:51:27,074 --> 00:51:30,532 iar pedeapsa e expulzarea imediată a ta şi a activelor tale. 579 00:51:31,574 --> 00:51:32,574 A activelor mele ? 580 00:51:47,532 --> 00:51:49,074 Mulțumim pentru cooperare. 581 00:51:58,239 --> 00:51:59,239 La naiba ! 582 00:52:12,949 --> 00:52:14,365 Lucas McNairy ? 583 00:52:16,615 --> 00:52:18,574 Nu am stabilit nicio vizită. 584 00:52:19,407 --> 00:52:21,116 S-a întâmplat ceva la sediu ? 585 00:52:21,239 --> 00:52:23,574 În conformitate cu Articolul 34... 586 00:52:24,158 --> 00:52:27,323 Ştiu care articol ! Ce-i asta ? 587 00:52:28,365 --> 00:52:30,574 Bun-venit în programul Onyx, domnule ! 588 00:52:31,741 --> 00:52:35,365 Trebuie să fie o greşeală. O să-l sun pe Eion. 589 00:52:35,490 --> 00:52:39,282 - Suntem autorizați de sus, domnule. - Du-te naibii cu ordinele tale ! 590 00:53:02,949 --> 00:53:03,949 La naiba ! 591 00:53:21,490 --> 00:53:24,158 - Robert Langly ? - Pot să vă ajut cu ceva ? 592 00:53:24,866 --> 00:53:29,407 În conformitate cu Articolul 34, vă urăm bun-venit în programul Onyx. 593 00:53:32,199 --> 00:53:33,824 Nu înțeleg. Ce ? 594 00:53:33,949 --> 00:53:36,907 Puneți-vă ceasul la mână şi n-o să avem probleme. 595 00:53:37,657 --> 00:53:39,323 De ce primesc eu un ceas ? 596 00:53:40,574 --> 00:53:43,158 Lucrez la Trinity Spire. Mă ocupam cu... 597 00:53:44,240 --> 00:53:45,240 Cine sunteți ? 598 00:53:45,907 --> 00:53:48,116 - Cine mai primeşte ceas ? - Toată lumea. 599 00:53:48,907 --> 00:53:50,074 Cum adică toată lumea ? 600 00:53:50,158 --> 00:53:52,949 Tot districtul New Texas adoptă programul Onyx. 601 00:53:57,949 --> 00:53:59,866 Da, bine. Trebuie să-mi iau lucrurile. 602 00:54:00,699 --> 00:54:03,158 Soția mea, Jessica, trebuie să se pregătească. 603 00:54:03,239 --> 00:54:07,991 Soția ta a murit cu ani în urmă, Langly. 604 00:54:09,449 --> 00:54:10,574 Cancer. 605 00:54:12,574 --> 00:54:14,449 Da, aşa e. Cancer. 606 00:54:14,699 --> 00:54:17,074 Împrejurările m-au făcut să... 607 00:54:17,574 --> 00:54:20,991 Ceasul, Robert. Acum ! 608 00:54:42,866 --> 00:54:45,323 Îți mulțumim pentru cooperare. 609 00:54:46,615 --> 00:54:47,615 Să mergem ! 610 00:55:02,657 --> 00:55:05,907 Din cauza tragediei de ieri, nu puteam să aştept să-ți dai acordul, 611 00:55:05,991 --> 00:55:08,657 pentru că aş fi compromis țelul nostru final. 612 00:55:08,866 --> 00:55:09,949 Nenorocitule ! 613 00:55:10,949 --> 00:55:14,158 Ai lansat Ziua Z fără autorizație de la guvernul american ? 614 00:55:14,240 --> 00:55:16,240 Aş putea să te îngrop, Eion. 615 00:55:16,532 --> 00:55:20,282 Nu, Benjamin. Preşedintele şi-a dat acordul de mult. 616 00:55:20,365 --> 00:55:23,657 M-am distrat încercând să te conving. 617 00:55:23,991 --> 00:55:27,907 Programul Onyx e nesăbuit ! E o escrocherie, n-o să funcționeze. 618 00:55:28,158 --> 00:55:30,866 N-o să meargă în veci ! Țara asta e fundamentată pe lege. 619 00:55:30,991 --> 00:55:35,239 Le iei oamenilor liberul-arbitru, îi injectezi cu un virus programat. 620 00:55:35,574 --> 00:55:38,158 Nu e numai imoral, Eion, e ilegal ! 621 00:55:38,365 --> 00:55:41,490 Le permitem oamenilor să trăiască sub aceleaşi principii 622 00:55:41,574 --> 00:55:43,866 care au stat la baza idealurilor noastre. 623 00:55:43,991 --> 00:55:46,365 Iluzia democrației se va risipi. 624 00:55:47,199 --> 00:55:50,657 Începem în New Texas şi o să implementăm programul Onyx 625 00:55:50,782 --> 00:55:54,199 în ce-a mai rămas din lumea civilizată. 626 00:55:54,282 --> 00:55:56,239 Toate infracțiunile, indiferent de gravitatea lor, 627 00:55:56,282 --> 00:55:59,449 o să fie sub aceeaşi jurisdicție şi sub aceeaşi lege. 628 00:55:59,824 --> 00:56:03,239 După ce se vor fi nimicit unii pe alții, o să vrea ordine. 629 00:56:03,282 --> 00:56:06,365 Structură. Iar noi vom controla structura. 630 00:56:06,907 --> 00:56:08,657 Felicitări, Benjamin ! 631 00:56:10,116 --> 00:56:14,490 Tu şi guvernul american ați cumpărat sfârşitul aşa-ziselor libertăți. 632 00:56:14,574 --> 00:56:17,907 Vor rămâne doar obediența şi datoria civică. 633 00:56:18,074 --> 00:56:19,949 Eşti nebun ! Oamenii o să se revolte ! 634 00:56:20,032 --> 00:56:22,074 Da ! Şi cine crezi că deține spitalele ? 635 00:56:22,158 --> 00:56:25,866 Şi vaccinurile pentru fiecare virus din ceasurile Onyx ? 636 00:56:25,991 --> 00:56:30,532 Unde o să se ducă atunci când o să li se năruie lumea ? 637 00:56:32,782 --> 00:56:35,741 Cal la F4. Şah-mat ! 638 00:56:39,866 --> 00:56:41,949 Mai vedem. Succes ! 639 00:56:43,282 --> 00:56:44,449 Benjamin ! 640 00:56:46,282 --> 00:56:48,532 Nu uita să iei un ceas la plecare. 641 00:56:57,574 --> 00:57:01,199 N-o să ne găsească aici. Trebuie să ajungem la Noel. 642 00:57:03,949 --> 00:57:05,323 Era acolo. 643 00:57:07,615 --> 00:57:09,490 Când i-am văzut fața... 644 00:57:11,949 --> 00:57:13,782 ... eram din nou ca la 15 ani. 645 00:57:17,449 --> 00:57:21,991 Am fugit în loc să lupt. 646 00:57:27,699 --> 00:57:29,032 Trebuia să-l omor. 647 00:57:30,158 --> 00:57:33,490 Dacă n-ai fi fugit, te-ar fi omorât. 648 00:57:34,699 --> 00:57:37,032 Cum a putut tata să aibă încredere în el ? 649 00:57:42,824 --> 00:57:46,449 Se foloseau de oamenii din ghetouri ca să îşi testeze armele. 650 00:57:48,782 --> 00:57:50,490 Când am văzut asta prima oară, 651 00:57:50,699 --> 00:57:53,365 mi s-a părut ceva scos din benzile desenate. 652 00:57:57,699 --> 00:58:00,074 Eion a împuşcat-o în cap pe mama mea. 653 00:58:02,532 --> 00:58:05,490 Lumea a călcat-o în picioare fără nicio remuşcare. 654 00:58:06,532 --> 00:58:08,199 Ca şi cum nici nu era acolo. 655 00:58:10,657 --> 00:58:14,239 Deci nu cred că există vreun plan măreț pentru noi. 656 00:58:16,490 --> 00:58:20,657 O să dăm cu pumnii în asfalt până ajungem la os. 657 00:58:22,949 --> 00:58:24,449 Şi apoi ne oblojim. 658 00:58:28,657 --> 00:58:29,991 Kyron... 659 00:58:31,866 --> 00:58:33,741 Mă simt bine. 660 00:58:35,782 --> 00:58:37,991 Acoperim o arie mai mare dacă ne despărțim. 661 00:58:38,574 --> 00:58:42,365 - Te descurci ? - Du-te ! Mă simt bine. 662 00:58:43,741 --> 00:58:45,282 Vreau să aflu mai mult. 663 00:59:03,866 --> 00:59:04,949 Aici ! 664 00:59:07,032 --> 00:59:08,239 Lukas, ce s-a întâmplat ? 665 00:59:10,199 --> 00:59:11,490 Ştii ce e culmea ? 666 00:59:11,782 --> 00:59:14,782 Te-am luat în echipa mea ca să te spionez. 667 00:59:16,323 --> 00:59:17,866 De ce ai un ceas ? 668 00:59:17,991 --> 00:59:22,949 Ăsta ? Nu ştiu. Îmi pune ochii în evidență. 669 00:59:26,282 --> 00:59:28,323 Alpire a început Ziua Z. 670 00:59:28,699 --> 00:59:34,657 Da. Ştiai că Eion a întemeiat programul Onyx 671 00:59:34,782 --> 00:59:38,991 pe mintea unui criminal ? A unui criminal în serie, Daxon. 672 00:59:40,991 --> 00:59:44,240 - E genial, dacă stai să te gândeşti. - Trebuie să-l oprim. 673 00:59:46,490 --> 00:59:47,574 Poți să mă ajuți ? 674 00:59:50,991 --> 00:59:52,991 Toată lumea o să aibă un ceas, Elera. 675 00:59:55,490 --> 00:59:57,032 Ăsta e planul lui final. 676 01:00:01,240 --> 01:00:03,365 Vrea să ne omorâm între noi. 677 01:00:05,449 --> 01:00:08,449 Unde îl găsesc ? Lukas ! 678 01:00:11,949 --> 01:00:14,532 Te urmărim de când a murit mama ta. 679 01:00:15,907 --> 01:00:18,741 Eion voia să vadă dacă poate să corupă pe cineva ca tine. 680 01:00:19,657 --> 01:00:20,824 Despre ce vorbeşti ? 681 01:00:21,074 --> 01:00:24,449 Întreabă-l pe tatăl tău de ce nu l-a atacat niciodată pe Eion. 682 01:00:25,116 --> 01:00:26,699 Întreabă-te 683 01:00:29,407 --> 01:00:30,782 de ce un tată 684 01:00:33,032 --> 01:00:35,782 şi-ar trimite singura fiică în gura lupului. 685 01:00:37,199 --> 01:00:38,407 Mi-a scris... 686 01:00:43,239 --> 01:00:44,949 ... şi am dat un telefon. 687 01:00:47,239 --> 01:00:48,240 E cu noi. 688 01:00:54,032 --> 01:00:57,199 - Aşa trebuia să fie. - Ce-ai făcut ? 689 01:00:58,323 --> 01:00:59,782 Armele sunt pregătite. 690 01:01:03,532 --> 01:01:04,741 Echipa Alfa e pe poziție. 691 01:01:06,615 --> 01:01:08,782 Echipa Bravo e pe poziție. 692 01:01:10,158 --> 01:01:12,782 N-am ştiut că Eion voia să ne trădeze. 693 01:01:14,782 --> 01:01:15,949 Ce-ai făcut ? 694 01:01:16,199 --> 01:01:17,490 Ce am făcut eu ? 695 01:01:22,365 --> 01:01:25,449 Elera, tu i-ai ucis pe detectivii Alpire. 696 01:01:29,657 --> 01:01:32,699 Sunt mai mulți indivizi înăuntru. 697 01:01:34,239 --> 01:01:35,866 Aşteptați instrucțiuni. 698 01:01:39,699 --> 01:01:42,824 Ai grijă ! N-o să-ți facă rău. 699 01:01:42,949 --> 01:01:44,866 Vor doar să-ți pui ceasul. 700 01:02:23,239 --> 01:02:24,239 Alo ! 701 01:02:35,449 --> 01:02:36,615 Ce ai de gând ? 702 01:02:37,240 --> 01:02:39,074 Ți-am spus că ştiu să mă distrez. 703 01:02:42,240 --> 01:02:44,449 Pleacă ! Pleacă acum ! 704 01:03:27,116 --> 01:03:28,615 Ia te uită ! 705 01:03:30,574 --> 01:03:32,323 Iată cine s-a făcut mare ! 706 01:03:54,866 --> 01:03:56,907 De unde ai ştiut că n-o să te omor ? 707 01:03:58,657 --> 01:04:00,991 Am nevoie de codul cu care ai programat ceasul. 708 01:04:03,365 --> 01:04:06,074 Te rog ! Nu e normal să trăim aşa. 709 01:04:06,907 --> 01:04:09,365 Ştiu că asta crezi şi tu. 710 01:04:11,490 --> 01:04:13,657 Daxon n-avea de gând să folosească codurile mele. 711 01:04:13,782 --> 01:04:17,323 - Unde se duce ? - La Trinity Spire. 712 01:04:17,824 --> 01:04:20,074 Acolo e serverul central al Alpire. 713 01:04:20,199 --> 01:04:22,365 Dacă Daxon pătrunde în server... 714 01:04:22,490 --> 01:04:26,532 Nimeni n-o să poată şterge amprenta lui din codul-sursă al Alpire. 715 01:04:26,699 --> 01:04:29,199 Mintea lui pervertită o să rămână imprimată în codul Onyx. 716 01:04:33,074 --> 01:04:34,407 Mai există o soluție. 717 01:04:44,407 --> 01:04:47,615 Recunosc, sunt impresionat. 718 01:04:48,490 --> 01:04:50,657 Sunt foarte drăguțe ! 719 01:04:54,991 --> 01:04:58,449 Aşteaptă să se obişnuiască organismul, să se aşeze. 720 01:05:01,158 --> 01:05:04,949 Ți-am dat ceva de lucru cât noi admirăm priveliştea. 721 01:05:06,032 --> 01:05:07,407 Ce mi-ai făcut ? 722 01:05:08,407 --> 01:05:12,365 Ascultă-mă. În şase ore trebuie să găseşti 723 01:05:12,490 --> 01:05:15,282 şi să elimini ținta, dacă vrei antidotul. 724 01:05:16,116 --> 01:05:21,991 Kyron e un tip alunecos, dar eu cred în tine. 725 01:05:23,323 --> 01:05:25,032 Deschide uşa ! Hai sus ! 726 01:05:35,782 --> 01:05:39,116 Nenorocitule ! Lasă pantoful, prostănacule ! 727 01:05:40,199 --> 01:05:43,074 G.I. Jane ! Văd că te-au prins şi pe tine. 728 01:05:44,532 --> 01:05:46,116 Ce, n-ai mai fost atacată ? 729 01:05:47,699 --> 01:05:49,199 Frați şi surori ! 730 01:05:50,365 --> 01:05:52,407 Ajungem la un moment istoric 731 01:05:52,574 --> 01:05:55,907 în care cărțile care s-au scris devin irelevante, 732 01:05:56,699 --> 01:05:59,532 iar ceea ce urmează va fi adevărul. 733 01:06:01,657 --> 01:06:04,282 - Trebuie să te ascunzi. - Trebuie să-l caut pe Kyron. 734 01:06:04,407 --> 01:06:06,741 Nu poți să cauți pe nimeni în starea asta ! 735 01:06:09,323 --> 01:06:11,532 N-avem decât arme vechi în arsenal. 736 01:06:16,239 --> 01:06:18,574 Nu băga încărcătorul când mai e un cartuş. 737 01:06:18,699 --> 01:06:20,032 Se blochează butoiaşul. 738 01:06:22,949 --> 01:06:25,240 Când nu tragi, ține-o cu țeava în jos. 739 01:06:26,240 --> 01:06:28,615 Poate să se declanşeze din greşeală şi să-ți reteze mâna. 740 01:06:28,699 --> 01:06:29,699 Corect. 741 01:06:29,782 --> 01:06:31,907 Nu ştiu ce-ai de gând, dar fă-o repede ! 742 01:06:32,032 --> 01:06:33,907 Din seara asta o să fim liberi din nou. 743 01:06:34,032 --> 01:06:35,782 A sosit momentul ! 744 01:06:37,074 --> 01:06:38,449 Asta e şansa noastră ! 745 01:06:39,032 --> 01:06:42,449 Şansa să demonstrăm Alpire că n-o să ne controleze ! 746 01:06:42,574 --> 01:06:45,615 Că nu permitem criminalilor să umble liberi pe stradă. 747 01:06:45,699 --> 01:06:47,032 Da ! 748 01:06:47,158 --> 01:06:49,449 Că nu vom fi stăpâniți ! 749 01:06:50,699 --> 01:06:52,574 A sosit momentul ! Acționați ! 750 01:06:52,741 --> 01:06:54,949 Patrick, avem doar câteva minute până să... 751 01:07:16,282 --> 01:07:17,574 Ce faci ? 752 01:07:18,824 --> 01:07:20,032 Cine e ținta ta ? 753 01:07:53,907 --> 01:07:56,699 Rămâneți pe traseul stabilit. Fiți cu ochii pe caravană... 754 01:07:56,824 --> 01:07:58,116 - Nu ! - Domnule ! 755 01:07:58,407 --> 01:08:00,158 Fă o tură prin oraş ! 756 01:08:00,323 --> 01:08:02,991 Domnule, recomand să respectăm protocolul diplomatic. 757 01:08:03,116 --> 01:08:06,323 Michelangelo a lipsit de la deschiderea Capelei Sixtine ? 758 01:08:06,490 --> 01:08:09,949 Galileo n-a privit stelele ? 759 01:08:12,032 --> 01:08:14,615 Domnule, dacă mergem mai departe, o să ne pierdem... 760 01:08:14,699 --> 01:08:17,240 Eu sunt din popor, deci sunt poporul. 761 01:08:17,365 --> 01:08:18,657 Asta e victoria noastră. 762 01:08:18,991 --> 01:08:21,490 Nu pot s-o savurez într-o sală de conferințe. 763 01:09:43,949 --> 01:09:45,657 De ce ai făcut asta, Robert ? 764 01:09:47,699 --> 01:09:51,032 Te luaseră în vizor cu mult înainte să te trădez. 765 01:09:56,907 --> 01:09:58,490 Tu eşti "cârtița" lui Eion. 766 01:10:00,824 --> 01:10:04,824 Elera... Te-ai gândit cum o s-o afecteze ? 767 01:10:04,949 --> 01:10:06,032 Sigur că da ! 768 01:10:07,741 --> 01:10:09,490 Alpire e peste tot ! 769 01:10:10,449 --> 01:10:11,824 Şi acum e cu fiecare. 770 01:10:22,032 --> 01:10:23,074 Nu ! 771 01:10:25,991 --> 01:10:27,158 Porneşte ! 772 01:11:48,866 --> 01:11:51,407 - De ce ai fugit ? - Trebuie să-l omorâm pe Eion. 773 01:11:51,574 --> 01:11:54,116 Daxon va încărca un virus în serverul central al Alpire. 774 01:11:54,199 --> 01:11:55,199 Dă-te de pe mine ! 775 01:12:03,323 --> 01:12:06,074 Oamenii au fost dispersați. 776 01:12:10,239 --> 01:12:12,449 Sistemul o să repornească dacă îl omor pe Eion, 777 01:12:12,574 --> 01:12:15,449 iar codul lui Daxon o să fie distrus pentru totdeauna. 778 01:12:19,239 --> 01:12:21,116 La naiba ! Ai văzut ? 779 01:12:21,239 --> 01:12:24,239 Du-te ! Te apăr eu. Pentru oraş ! 780 01:13:44,490 --> 01:13:47,615 Faptul că nu te-am omorât e cea mai mare realizare a mea. 781 01:13:50,490 --> 01:13:54,199 - Uită-te la tine ! - Altă şansă n-o să mai ai. 782 01:13:55,657 --> 01:14:00,239 Poate că aşa e, dar noaptea e abia la început. 783 01:14:03,949 --> 01:14:06,116 Serios, după ce s-a întors cu spatele ? 784 01:14:07,574 --> 01:14:10,323 Deci putem să încheiem dansul nostru. 785 01:14:12,449 --> 01:14:14,199 Am ştiut că ne-a fost sortit 786 01:14:14,657 --> 01:14:17,239 de atunci, de când te-am văzut la tine acasă. 787 01:14:19,949 --> 01:14:23,949 Suntem mânați de aceleaşi lucruri. 788 01:14:25,365 --> 01:14:28,240 Ură, răzbunare... 789 01:14:30,907 --> 01:14:32,490 Elera, spune-mi... 790 01:14:35,949 --> 01:14:38,199 Ce-a trebuit să faci pentru mănuşile alea ? 791 01:14:43,199 --> 01:14:48,323 Când a murit mama ta, am văzut în ochii tăi... 792 01:14:49,949 --> 01:14:52,699 Noi doi suntem la fel. 793 01:15:08,907 --> 01:15:11,032 Nu simți la fel, Elera ? 794 01:15:19,449 --> 01:15:23,824 Ziua Z e în desfăşurare. Amanda a luptat în zadar. 795 01:15:24,158 --> 01:15:28,282 Nu trebuia să fie aşa. Mi-a spus că poate s-o ajute. 796 01:15:29,407 --> 01:15:32,490 Pe soția mea ! Mi-a spus că o să găsească leacul. 797 01:15:33,824 --> 01:15:35,240 Cum oprim programul ? 798 01:15:36,282 --> 01:15:37,699 Cum îl oprim ? 799 01:15:38,074 --> 01:15:40,699 Nu putem să-l oprim de aici, dar putem să tragem de timp. 800 01:15:40,824 --> 01:15:42,116 Trebuie să-l oprim ! 801 01:15:44,532 --> 01:15:47,116 Lasă arma jos ! 802 01:15:48,866 --> 01:15:52,824 Trebuie să-ți mulțumesc că mi-ai dat un scop. 803 01:15:58,907 --> 01:16:01,282 Artiştii adevărați nu sunt recunoscuți aici. 804 01:16:09,782 --> 01:16:12,782 Recunoşti sunetul ăsta, nu-i aşa ? 805 01:16:15,657 --> 01:16:21,365 E tăcere, n-o să te salveze nimeni în aceste clipe de disperare. 806 01:16:22,490 --> 01:16:27,574 E liniştea tulburătoare a dreptății. 807 01:16:29,365 --> 01:16:31,949 E esența noastră ! 808 01:16:35,407 --> 01:16:38,158 Asta ne dă suflu. 809 01:17:21,282 --> 01:17:22,824 Îți dau eu ceva să simți ! 810 01:17:43,199 --> 01:17:47,032 Te-am urât atâta amar de vreme pentru că m-ai închis ca pe un câine. 811 01:17:49,574 --> 01:17:51,032 N-am avut de ales. 812 01:17:51,116 --> 01:17:53,741 Erai criminal dinainte să-ți pună Eion un ceas la mână. 813 01:17:53,824 --> 01:17:55,199 Eram un supraviețuitor ! 814 01:17:58,158 --> 01:18:00,782 Dar ce-a fost a fost. 815 01:18:02,116 --> 01:18:04,991 Acum toți o să înțeleagă ce înseamnă să fii disperat. 816 01:18:05,866 --> 01:18:09,991 Când o să se activeze programul şi o să-şi dea cu toții seama 817 01:18:10,449 --> 01:18:15,074 că nu există speranță, scăpare, viitor, 818 01:18:15,699 --> 01:18:18,824 abia atunci o să vedem adevărul cui va răzbi ! 819 01:18:20,240 --> 01:18:21,449 Până atunci... 820 01:18:32,824 --> 01:18:35,699 Nu mai avem timp. 821 01:18:44,158 --> 01:18:47,407 Până în seara asta, te consideram o greşeală, 822 01:18:48,116 --> 01:18:52,032 efectul inimaginabil al poftelor carnale, dar acum... 823 01:18:53,158 --> 01:18:54,323 Iată ! 824 01:18:55,199 --> 01:18:57,824 Până şi tu poți să îngenunchezi înaintea viitorului 825 01:18:58,532 --> 01:19:00,282 şi să-l săruți pe ochi. 826 01:19:02,282 --> 01:19:03,991 Ai omorât-o pe mama mea. 827 01:19:04,449 --> 01:19:08,949 Îi cinstesc amintirea cu ce las în urma ei. 828 01:19:14,574 --> 01:19:15,824 Opreşte-l ! 829 01:19:17,449 --> 01:19:20,991 Opreşte-l acum ! 830 01:19:21,866 --> 01:19:23,991 Numai tu ai puterea să faci asta. 831 01:19:27,699 --> 01:19:31,532 Ai venit aici pentru o misiune, să curmi o viață, nu-i aşa ? 832 01:19:33,116 --> 01:19:35,240 Suntem atât de diferiți ? 833 01:19:44,824 --> 01:19:47,991 Te încrezi într-un om pe care abia l-ai cunoscut şi mă omori ? 834 01:19:48,074 --> 01:19:51,032 Crezi că aşa o să se oprească programul Onyx ? 835 01:19:53,282 --> 01:19:56,323 Sau iei antidotul şi vii de partea mea. 836 01:19:59,158 --> 01:20:01,574 O să modelezi viitorul ? 837 01:20:06,907 --> 01:20:08,239 Tată, deschide ochii ! 838 01:20:14,657 --> 01:20:15,824 La naiba ! 839 01:20:16,532 --> 01:20:19,949 Algoritmul mi-a arătat că avem nevoie de structură. 840 01:20:21,074 --> 01:20:23,657 Versiunea asta a omenirii e irecuperabilă. 841 01:20:24,657 --> 01:20:26,574 Trebuie s-o lăsăm să fie distrusă. 842 01:20:26,657 --> 01:20:29,239 Mi-ai arătat că eşti un supraviețuitor, ca mine. 843 01:20:29,323 --> 01:20:32,158 Înțelegi mai multe decât va înțelege lumea asta vreodată. 844 01:20:33,282 --> 01:20:37,615 Ia-mă de mână, fiule ! E timpul să-ți schimbi destinul ! 845 01:20:39,449 --> 01:20:40,782 Mi-l fac cu mâna mea ! 846 01:24:16,574 --> 01:24:20,741 Redactor GEORGE COSTINAŞ 847 01:24:20,907 --> 01:24:25,074 Ați urmărit filmul artistic MOTIVAȚIE LETALĂ 61754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.