All language subtitles for How to shoot a ghost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:07,869 2 00:00:11,175 --> 00:00:23,833 3 00:00:26,266 --> 00:00:30,125 4 00:00:30,126 --> 00:00:37,055 Before they were ghosts, they were people. In the city. 5 00:00:37,503 --> 00:00:38,589 6 00:00:38,965 --> 00:00:46,032 They met on the day after the last day of their lives. 7 00:00:48,766 --> 00:00:54,644 On the last night of his life, he stayed up late translating Thucydides. 8 00:00:54,645 --> 00:00:56,645 9 00:00:57,651 --> 00:01:00,167 On the last night of her life, 10 00:01:00,168 --> 00:01:08,096 after the fight in her father's kitchen, she set the family record on fire. 11 00:01:08,437 --> 00:01:18,581 12 00:01:29,958 --> 00:01:32,092 13 00:01:39,060 --> 00:01:45,458 That night, he ran into fate disguised as the dawn. 14 00:01:45,459 --> 00:01:47,490 15 00:01:47,491 --> 00:01:49,801 16 00:01:51,065 --> 00:01:55,497 17 00:02:03,718 --> 00:02:04,804 18 00:02:07,093 --> 00:02:09,274 19 00:02:09,275 --> 00:02:11,379 20 00:02:11,380 --> 00:02:17,574 And when he walked out of the sea, he was a ghost. 21 00:02:21,707 --> 00:02:28,307 22 00:02:31,950 --> 00:02:39,286 23 00:02:45,977 --> 00:02:49,058 24 00:02:50,142 --> 00:02:52,970 25 00:02:56,019 --> 00:03:00,898 A blue door opened to a blue world. 26 00:03:00,899 --> 00:03:03,618 Blue, blue. 27 00:03:03,619 --> 00:03:07,459 A strap fell from the shoulder of the sky. 28 00:03:18,774 --> 00:03:21,572 29 00:03:22,461 --> 00:03:27,572 30 00:03:27,743 --> 00:03:29,379 31 00:03:29,380 --> 00:03:37,517 The city spills with ghosts of those who could not let it go. 32 00:03:39,300 --> 00:03:43,738 33 00:03:43,739 --> 00:03:47,576 34 00:03:49,417 --> 00:03:51,868 35 00:03:56,410 --> 00:04:01,218 36 00:04:01,219 --> 00:04:06,314 She swallows, notes her throat's vanishing. 37 00:04:12,806 --> 00:04:15,265 Chris? 38 00:04:16,797 --> 00:04:21,244 39 00:04:38,045 --> 00:04:42,492 40 00:04:52,461 --> 00:04:58,329 41 00:04:59,321 --> 00:05:02,518 42 00:05:05,494 --> 00:05:07,021 43 00:05:08,593 --> 00:05:09,340 44 00:05:09,341 --> 00:05:18,040 In the city, the color of the truth changes like the color of a ghost in the light. 45 00:05:24,396 --> 00:05:25,634 46 00:05:30,259 --> 00:05:34,608 I don't want to see you everywhere. 47 00:05:34,609 --> 00:05:39,718 48 00:05:42,384 --> 00:05:45,708 49 00:05:45,908 --> 00:05:53,891 50 00:05:58,980 --> 00:06:02,216 I just want to remember. 51 00:06:02,369 --> 00:06:08,189 52 00:06:09,044 --> 00:06:13,554 53 00:06:15,739 --> 00:06:19,122 54 00:06:23,540 --> 00:06:26,952 I arrived before the war. 55 00:06:26,953 --> 00:06:30,019 I never liked the city I left behind. 56 00:06:30,020 --> 00:06:32,675 They told me where to find love. 57 00:06:36,165 --> 00:06:39,547 I looked elsewhere. 58 00:06:40,117 --> 00:06:44,936 59 00:06:45,537 --> 00:06:51,581 60 00:06:58,824 --> 00:07:01,739 Did you think it would be like home? 61 00:07:02,612 --> 00:07:08,659 Home is an idea I never had. 62 00:07:08,660 --> 00:07:13,138 The history of the plague of Athens is not a medical account, 63 00:07:13,139 --> 00:07:18,138 but a moral story posing as a medical account. 64 00:07:18,139 --> 00:07:23,618 I moved here for my father. But he’s a fake. Nothing here is real. 65 00:07:23,619 --> 00:07:25,859 Even the marble is repainted. 66 00:07:25,860 --> 00:07:29,539 The marble is fake, it’s from the 60s. It's made of plastic. 67 00:07:29,540 --> 00:07:37,618 The marble was eaten by pollution because nobody cared. 68 00:07:37,619 --> 00:07:44,093 The marble is the most beautiful thing I've ever seen. 69 00:07:47,850 --> 00:07:49,326 70 00:07:51,129 --> 00:07:53,562 Also that. 71 00:07:57,050 --> 00:08:00,367 72 00:08:04,062 --> 00:08:04,861 73 00:08:04,862 --> 00:08:07,857 74 00:08:19,763 --> 00:08:19,769 75 00:08:19,770 --> 00:08:25,459 She went to the wrong party. She fled her own reflection. 76 00:08:25,460 --> 00:08:31,138 She ran into the deep, bright city night. 77 00:08:31,139 --> 00:08:37,445 Here, even darkness is a kind of light. 78 00:08:40,481 --> 00:08:44,256 79 00:08:57,843 --> 00:09:01,045 What do you want to remember? 80 00:09:01,376 --> 00:09:04,640 The chocolate hazelnut paste of his eyes. 81 00:09:04,641 --> 00:09:06,164 82 00:09:06,781 --> 00:09:08,091 83 00:09:08,500 --> 00:09:12,274 The stain of honey on cardboard. 84 00:09:12,796 --> 00:09:14,553 What do you want? 85 00:09:14,554 --> 00:09:17,008 86 00:09:20,420 --> 00:09:25,828 Anthi You can die of wanting, and go on doing it. 87 00:09:28,082 --> 00:09:30,501 88 00:09:33,108 --> 00:09:35,716 89 00:09:35,717 --> 00:09:37,839 90 00:09:40,953 --> 00:09:44,957 91 00:09:46,900 --> 00:09:52,388 I spent my life being ignored by everything I want. 92 00:09:52,389 --> 00:09:54,389 93 00:09:55,459 --> 00:09:59,637 I can't spend my death that way. 94 00:10:00,506 --> 00:10:02,909 95 00:10:06,774 --> 00:10:13,795 96 00:10:17,612 --> 00:10:21,483 97 00:10:29,466 --> 00:10:36,245 ] 98 00:10:36,665 --> 00:10:40,823 99 00:10:40,824 --> 00:10:45,352 100 00:10:48,579 --> 00:10:52,834 In the city, thirst is not quenched, 101 00:10:52,835 --> 00:10:54,899 it is erased. 102 00:10:58,740 --> 00:11:02,275 Being here was supposed to make me someone else. 103 00:11:04,770 --> 00:11:07,987 There is still time. 104 00:11:11,342 --> 00:11:13,300 105 00:11:15,453 --> 00:11:17,845 106 00:11:17,846 --> 00:11:20,633 107 00:11:23,569 --> 00:11:28,188 When the plague hit the city, many died. Not Thucydides. 108 00:11:28,189 --> 00:11:34,508 I always think... I can't help it, I think he must have done something unspeakable. 109 00:11:34,779 --> 00:11:36,948 I mean, how else does one survive? 110 00:11:37,188 --> 00:11:39,174 I didn't. Did I? 111 00:11:39,175 --> 00:11:40,396 112 00:11:42,019 --> 00:11:43,967 113 00:11:45,266 --> 00:11:50,141 114 00:11:54,099 --> 00:11:58,499 Outside the old police station on Bouboulina Street, 115 00:11:58,500 --> 00:12:03,300 a girl waits forty years for her lover 116 00:12:03,608 --> 00:12:06,189 who's never emerged. 117 00:12:07,756 --> 00:12:14,765 Narrator: In the city, even cheap romances carry scars from the junta. 118 00:12:15,646 --> 00:12:19,322 119 00:12:32,015 --> 00:12:35,779 Fragrant rosacea of the summer trees 120 00:12:35,780 --> 00:12:39,476 where the jackboots of the riot cops echo. 121 00:12:39,477 --> 00:12:44,633 The air is lilac and diesel. 122 00:12:49,780 --> 00:12:55,780 The past is thick enough to choke on. 123 00:12:59,536 --> 00:13:12,016 The juntas ghosts linger. There is no package tour through the torture rooms of the CIA. 124 00:13:14,179 --> 00:13:18,655 An aggravation of the existing calamity was 125 00:13:18,656 --> 00:13:22,636 the influx from the country into the city, and this 126 00:13:22,637 --> 00:13:27,106 was especially felt by the new arrivals. 127 00:13:28,979 --> 00:13:33,102 What's the difference between a refugee and a tourist? 128 00:13:33,103 --> 00:13:35,524 The tourists are everywhere. 129 00:13:35,525 --> 00:13:39,198 They are hungry. They are lost. 130 00:13:39,199 --> 00:13:43,694 Hmm. What's the punchline? 131 00:13:44,986 --> 00:13:47,481 132 00:13:48,059 --> 00:13:53,633 133 00:13:57,300 --> 00:13:59,520 The whole street is a gift. 134 00:13:59,521 --> 00:14:03,458 A pigeon in a state of rampant death on the road, 135 00:14:03,459 --> 00:14:08,768 wings outstretched. How does the heart fly so far from the body? 136 00:14:08,769 --> 00:14:12,109 Up, up, up, past the awning. 137 00:14:13,102 --> 00:14:14,933 They turn a corner 138 00:14:14,934 --> 00:14:18,957 and suddenly the police are beating this guy in the middle of the street. 139 00:14:18,958 --> 00:14:21,261 He's lost a flip-flop. 140 00:14:21,771 --> 00:14:25,548 The bystanders are just... standing by. 141 00:14:25,699 --> 00:14:29,303 - Shaking their heads. - This doesn't happen in Greece, they say. 142 00:14:29,304 --> 00:14:33,299 The guy's face is just blood and noise. 143 00:14:33,300 --> 00:14:35,174 And then he's gone. 144 00:14:35,175 --> 00:14:37,174 The cops are gone. 145 00:14:37,175 --> 00:14:41,852 The empty plastic flip-flop lies there in the road. 146 00:14:45,059 --> 00:14:48,426 147 00:14:49,630 --> 00:14:52,574 I found a body in a taxi and it was me. 148 00:14:52,575 --> 00:14:56,300 The body was made of marble. The taxi was made of smoke. 149 00:14:56,301 --> 00:15:02,758 The millennia got lost down an alley and returned, out of order. 150 00:15:06,260 --> 00:15:11,698 At work, we used to think language was carved in stone, 151 00:15:11,699 --> 00:15:15,529 but it's more like water. 152 00:15:15,530 --> 00:15:22,553 I drank so much salt water and it did not. Erase. My thirst. 153 00:15:24,819 --> 00:15:32,785 History is written by the victor. It elbows its way into the present, 154 00:15:35,699 --> 00:15:39,007 where you can die of it. 155 00:15:39,008 --> 00:15:40,982 156 00:15:41,300 --> 00:15:45,841 Find me the victor. 157 00:15:45,842 --> 00:15:57,041 158 00:16:03,300 --> 00:16:09,559 159 00:16:12,560 --> 00:16:18,156 At café tables in every square, they splay the yellowed paper of their hands. 160 00:16:18,157 --> 00:16:25,435 They say, in a country like Greece, every fucking stone has underneath it blood. 161 00:16:25,436 --> 00:16:31,180 I dreamed the skin of this city fell off and there were no bones underneath. 162 00:16:31,181 --> 00:16:37,031 No. Nothing but the space between where the bones had been. 163 00:16:38,385 --> 00:16:43,714 I lifted a stone and found nothing. 164 00:16:44,526 --> 00:16:48,974 Like one day, you’ll lift the stone of my life. Or not. 165 00:16:51,527 --> 00:16:53,079 What are you thinking? 166 00:16:54,131 --> 00:17:01,039 I think of my mother always preparing dinner for the daughter-in law-who never arrive. 167 00:17:01,400 --> 00:17:06,800 There are words you cannot carry. Words rush in with their history, 168 00:17:07,300 --> 00:17:09,634 make shrapnel of themselves. 169 00:17:12,980 --> 00:17:14,981 Could we visit? 170 00:17:14,982 --> 00:17:16,384 171 00:17:19,859 --> 00:17:25,651 She so adored the son I could have been, had I been anyone else. 172 00:17:30,579 --> 00:17:37,459 173 00:17:37,460 --> 00:17:40,980 Anthi It is enough. 174 00:17:46,870 --> 00:17:52,761 175 00:17:58,133 --> 00:18:03,503 176 00:18:12,461 --> 00:18:24,210 177 00:18:30,659 --> 00:18:38,260 They came to a place known, as if for the first time. 178 00:18:42,427 --> 00:18:46,596 179 00:18:47,358 --> 00:18:50,341 180 00:18:55,540 --> 00:19:04,077 Where the fabric of existence was ripped, possibility flooded in. 181 00:19:04,078 --> 00:19:08,995 182 00:19:19,034 --> 00:19:26,386 183 00:19:29,302 --> 00:19:32,517 184 00:19:33,072 --> 00:19:34,558 185 00:19:34,559 --> 00:19:46,180 186 00:19:51,220 --> 00:20:37,699 187 00:20:37,700 --> 00:20:42,519 The moon white as bitten skin. She says, 188 00:20:42,520 --> 00:20:45,635 “I can taste the fruit stains on your hands.” 189 00:20:46,272 --> 00:20:47,422 He says, 190 00:20:47,780 --> 00:20:53,894 “People are nothing but lines on paper, and we've been written in water.” 191 00:20:57,139 --> 00:21:01,812 The night a broken tiara, the night’s eyeliner running. 192 00:21:01,813 --> 00:21:06,671 The city is a girl getting ready for the wrong party. 193 00:21:06,672 --> 00:21:09,401 His lungs fill with liquid. 194 00:21:09,402 --> 00:21:12,035 She starts to shake and shake and shake. 195 00:21:12,036 --> 00:21:14,961 Unbelonging is a homeland. 196 00:21:14,962 --> 00:21:17,641 Unbelonging is a homeland. 197 00:21:17,642 --> 00:21:20,635 Unbelonging is a homeland. 198 00:21:20,636 --> 00:21:25,733 This is not their place to haunt. It was never theirs. 199 00:21:25,734 --> 00:21:33,071 Waves of gray sky congregate over the city, softly in the wake of their regrets. 200 00:21:33,072 --> 00:21:38,935 She went to the wrong party. He had always been the wrong person. 201 00:21:41,220 --> 00:21:46,673 Into her ear he whispers, but the waves are so loud. 202 00:21:46,674 --> 00:21:52,324 A country without history, a family without a past. 203 00:21:52,325 --> 00:21:56,519 This isn't suffering. 204 00:21:59,425 --> 00:22:02,331 205 00:22:07,549 --> 00:22:11,279 It is enough. 206 00:22:12,528 --> 00:22:20,178 207 00:22:26,577 --> 00:22:28,587 208 00:22:34,715 --> 00:22:38,860 209 00:22:43,300 --> 00:22:49,540 Believe it or not, all of this is true. 210 00:22:51,307 --> 00:23:00,077 211 00:23:05,052 --> 00:23:15,889 212 00:23:22,415 --> 00:23:28,942 213 00:23:38,559 --> 00:23:48,617 214 00:23:50,241 --> 00:23:58,737 Just a perfect day drink sangria in a park 215 00:23:58,738 --> 00:24:07,232 and then later when it gets dark we go home 216 00:24:11,139 --> 00:24:19,442 Just a perfect day feed animals in the zoo 217 00:24:19,443 --> 00:24:27,936 and then later a movie, too and then home 218 00:24:27,937 --> 00:24:40,160 Oh it's such a perfect day I'm glad I spend it with you 219 00:24:40,161 --> 00:24:56,411 Oh, such a perfect day You just keep me hanging on You just keep me hanging on 220 00:24:58,754 --> 00:25:08,030 Just a perfect day, problems all left alone 221 00:25:08,031 --> 00:25:15,985 Weekenders on our own, it's such fun 222 00:25:17,673 --> 00:25:35,585 Just a perfect day, you made me forget myself I thought I was someone else, someone good 223 00:25:35,586 --> 00:25:47,289 Oh, it's such a perfect day I'm glad I spent it with you 224 00:25:47,290 --> 00:26:02,212 Oh, such a perfect day You just keep me hanging on You just keep me hanging on 225 00:26:16,424 --> 00:26:27,902 You're going to reap just what you sow 226 00:26:27,903 --> 00:26:36,943 You're going to reap just what you sow 227 00:26:37,453 --> 00:26:45,300 You're going to reap just what you sow 228 00:26:47,595 --> 00:26:56,654 You're going to reap just what you sow 14053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.