Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,869
2
00:00:11,175 --> 00:00:23,833
3
00:00:26,266 --> 00:00:30,125
4
00:00:30,126 --> 00:00:37,055
Before they were ghosts, they were people.
In the city.
5
00:00:37,503 --> 00:00:38,589
6
00:00:38,965 --> 00:00:46,032
They met on the day after the last day of
their lives.
7
00:00:48,766 --> 00:00:54,644
On the last night of his life, he stayed
up late translating Thucydides.
8
00:00:54,645 --> 00:00:56,645
9
00:00:57,651 --> 00:01:00,167
On the last night of her life,
10
00:01:00,168 --> 00:01:08,096
after the fight in her father's kitchen,
she set the family record on fire.
11
00:01:08,437 --> 00:01:18,581
12
00:01:29,958 --> 00:01:32,092
13
00:01:39,060 --> 00:01:45,458
That night, he ran into fate disguised as
the dawn.
14
00:01:45,459 --> 00:01:47,490
15
00:01:47,491 --> 00:01:49,801
16
00:01:51,065 --> 00:01:55,497
17
00:02:03,718 --> 00:02:04,804
18
00:02:07,093 --> 00:02:09,274
19
00:02:09,275 --> 00:02:11,379
20
00:02:11,380 --> 00:02:17,574
And when he walked out of the sea, he was
a ghost.
21
00:02:21,707 --> 00:02:28,307
22
00:02:31,950 --> 00:02:39,286
23
00:02:45,977 --> 00:02:49,058
24
00:02:50,142 --> 00:02:52,970
25
00:02:56,019 --> 00:03:00,898
A blue door opened to a blue world.
26
00:03:00,899 --> 00:03:03,618
Blue, blue.
27
00:03:03,619 --> 00:03:07,459
A strap fell from the shoulder of the sky.
28
00:03:18,774 --> 00:03:21,572
29
00:03:22,461 --> 00:03:27,572
30
00:03:27,743 --> 00:03:29,379
31
00:03:29,380 --> 00:03:37,517
The city spills with ghosts of those who
could not let it go.
32
00:03:39,300 --> 00:03:43,738
33
00:03:43,739 --> 00:03:47,576
34
00:03:49,417 --> 00:03:51,868
35
00:03:56,410 --> 00:04:01,218
36
00:04:01,219 --> 00:04:06,314
She swallows, notes her throat's
vanishing.
37
00:04:12,806 --> 00:04:15,265
Chris?
38
00:04:16,797 --> 00:04:21,244
39
00:04:38,045 --> 00:04:42,492
40
00:04:52,461 --> 00:04:58,329
41
00:04:59,321 --> 00:05:02,518
42
00:05:05,494 --> 00:05:07,021
43
00:05:08,593 --> 00:05:09,340
44
00:05:09,341 --> 00:05:18,040
In the city, the color of the truth
changes like the color of a ghost in the
light.
45
00:05:24,396 --> 00:05:25,634
46
00:05:30,259 --> 00:05:34,608
I don't want to see you everywhere.
47
00:05:34,609 --> 00:05:39,718
48
00:05:42,384 --> 00:05:45,708
49
00:05:45,908 --> 00:05:53,891
50
00:05:58,980 --> 00:06:02,216
I just want to remember.
51
00:06:02,369 --> 00:06:08,189
52
00:06:09,044 --> 00:06:13,554
53
00:06:15,739 --> 00:06:19,122
54
00:06:23,540 --> 00:06:26,952
I arrived before the war.
55
00:06:26,953 --> 00:06:30,019
I never liked the city I left behind.
56
00:06:30,020 --> 00:06:32,675
They told me where to find love.
57
00:06:36,165 --> 00:06:39,547
I looked elsewhere.
58
00:06:40,117 --> 00:06:44,936
59
00:06:45,537 --> 00:06:51,581
60
00:06:58,824 --> 00:07:01,739
Did you think it would be like home?
61
00:07:02,612 --> 00:07:08,659
Home is an idea I never had.
62
00:07:08,660 --> 00:07:13,138
The history of the plague of Athens is not
a medical account,
63
00:07:13,139 --> 00:07:18,138
but a moral story posing as a medical
account.
64
00:07:18,139 --> 00:07:23,618
I moved here for my father. But he’s a
fake. Nothing here is real.
65
00:07:23,619 --> 00:07:25,859
Even the marble is repainted.
66
00:07:25,860 --> 00:07:29,539
The marble is fake, it’s from the 60s.
It's made of plastic.
67
00:07:29,540 --> 00:07:37,618
The marble was eaten by pollution because
nobody cared.
68
00:07:37,619 --> 00:07:44,093
The marble is the most beautiful thing
I've ever seen.
69
00:07:47,850 --> 00:07:49,326
70
00:07:51,129 --> 00:07:53,562
Also that.
71
00:07:57,050 --> 00:08:00,367
72
00:08:04,062 --> 00:08:04,861
73
00:08:04,862 --> 00:08:07,857
74
00:08:19,763 --> 00:08:19,769
75
00:08:19,770 --> 00:08:25,459
She went to the wrong party. She fled her
own reflection.
76
00:08:25,460 --> 00:08:31,138
She ran into the deep, bright city night.
77
00:08:31,139 --> 00:08:37,445
Here, even darkness is a kind of light.
78
00:08:40,481 --> 00:08:44,256
79
00:08:57,843 --> 00:09:01,045
What do you want to remember?
80
00:09:01,376 --> 00:09:04,640
The chocolate hazelnut paste of his eyes.
81
00:09:04,641 --> 00:09:06,164
82
00:09:06,781 --> 00:09:08,091
83
00:09:08,500 --> 00:09:12,274
The stain of honey on cardboard.
84
00:09:12,796 --> 00:09:14,553
What do you want?
85
00:09:14,554 --> 00:09:17,008
86
00:09:20,420 --> 00:09:25,828
Anthi You can die of wanting, and go on
doing it.
87
00:09:28,082 --> 00:09:30,501
88
00:09:33,108 --> 00:09:35,716
89
00:09:35,717 --> 00:09:37,839
90
00:09:40,953 --> 00:09:44,957
91
00:09:46,900 --> 00:09:52,388
I spent my life being ignored by
everything I want.
92
00:09:52,389 --> 00:09:54,389
93
00:09:55,459 --> 00:09:59,637
I can't spend my death that way.
94
00:10:00,506 --> 00:10:02,909
95
00:10:06,774 --> 00:10:13,795
96
00:10:17,612 --> 00:10:21,483
97
00:10:29,466 --> 00:10:36,245
]
98
00:10:36,665 --> 00:10:40,823
99
00:10:40,824 --> 00:10:45,352
100
00:10:48,579 --> 00:10:52,834
In the city, thirst is not quenched,
101
00:10:52,835 --> 00:10:54,899
it is erased.
102
00:10:58,740 --> 00:11:02,275
Being here was supposed to make me someone
else.
103
00:11:04,770 --> 00:11:07,987
There is still time.
104
00:11:11,342 --> 00:11:13,300
105
00:11:15,453 --> 00:11:17,845
106
00:11:17,846 --> 00:11:20,633
107
00:11:23,569 --> 00:11:28,188
When the plague hit the city, many died.
Not Thucydides.
108
00:11:28,189 --> 00:11:34,508
I always think... I can't help it, I think
he must have done something unspeakable.
109
00:11:34,779 --> 00:11:36,948
I mean, how else does one survive?
110
00:11:37,188 --> 00:11:39,174
I didn't. Did I?
111
00:11:39,175 --> 00:11:40,396
112
00:11:42,019 --> 00:11:43,967
113
00:11:45,266 --> 00:11:50,141
114
00:11:54,099 --> 00:11:58,499
Outside the old police station on
Bouboulina Street,
115
00:11:58,500 --> 00:12:03,300
a girl waits forty years for her lover
116
00:12:03,608 --> 00:12:06,189
who's never emerged.
117
00:12:07,756 --> 00:12:14,765
Narrator: In the city, even cheap romances carry
scars from the junta.
118
00:12:15,646 --> 00:12:19,322
119
00:12:32,015 --> 00:12:35,779
Fragrant rosacea of the summer trees
120
00:12:35,780 --> 00:12:39,476
where the jackboots of the riot cops echo.
121
00:12:39,477 --> 00:12:44,633
The air is lilac and diesel.
122
00:12:49,780 --> 00:12:55,780
The past is thick enough to choke on.
123
00:12:59,536 --> 00:13:12,016
The juntas ghosts linger. There is no
package tour through the torture rooms of
the CIA.
124
00:13:14,179 --> 00:13:18,655
An aggravation of the existing calamity
was
125
00:13:18,656 --> 00:13:22,636
the influx from the country into the city,
and this
126
00:13:22,637 --> 00:13:27,106
was especially felt by
the new arrivals.
127
00:13:28,979 --> 00:13:33,102
What's the difference between a refugee
and a tourist?
128
00:13:33,103 --> 00:13:35,524
The tourists are everywhere.
129
00:13:35,525 --> 00:13:39,198
They are hungry. They are lost.
130
00:13:39,199 --> 00:13:43,694
Hmm. What's the punchline?
131
00:13:44,986 --> 00:13:47,481
132
00:13:48,059 --> 00:13:53,633
133
00:13:57,300 --> 00:13:59,520
The whole street is a gift.
134
00:13:59,521 --> 00:14:03,458
A pigeon in a state of
rampant death on the road,
135
00:14:03,459 --> 00:14:08,768
wings outstretched. How does the heart fly
so far from the body?
136
00:14:08,769 --> 00:14:12,109
Up, up, up, past the awning.
137
00:14:13,102 --> 00:14:14,933
They turn a corner
138
00:14:14,934 --> 00:14:18,957
and suddenly the police are beating this
guy in the middle of the street.
139
00:14:18,958 --> 00:14:21,261
He's lost a flip-flop.
140
00:14:21,771 --> 00:14:25,548
The bystanders are just... standing by.
141
00:14:25,699 --> 00:14:29,303
- Shaking their heads.
- This doesn't happen in
Greece, they say.
142
00:14:29,304 --> 00:14:33,299
The guy's face is just blood and noise.
143
00:14:33,300 --> 00:14:35,174
And then he's gone.
144
00:14:35,175 --> 00:14:37,174
The cops are gone.
145
00:14:37,175 --> 00:14:41,852
The empty plastic flip-flop lies there in
the road.
146
00:14:45,059 --> 00:14:48,426
147
00:14:49,630 --> 00:14:52,574
I found a body in a taxi and it was me.
148
00:14:52,575 --> 00:14:56,300
The body was made of marble. The taxi was
made of smoke.
149
00:14:56,301 --> 00:15:02,758
The millennia got lost down an alley and
returned, out of order.
150
00:15:06,260 --> 00:15:11,698
At work, we used to think language was
carved in stone,
151
00:15:11,699 --> 00:15:15,529
but it's more like water.
152
00:15:15,530 --> 00:15:22,553
I drank so much salt water and it did not.
Erase. My thirst.
153
00:15:24,819 --> 00:15:32,785
History is written by the victor. It
elbows its way into the present,
154
00:15:35,699 --> 00:15:39,007
where you can die of it.
155
00:15:39,008 --> 00:15:40,982
156
00:15:41,300 --> 00:15:45,841
Find me the victor.
157
00:15:45,842 --> 00:15:57,041
158
00:16:03,300 --> 00:16:09,559
159
00:16:12,560 --> 00:16:18,156
At café tables in every square, they splay
the yellowed paper of their hands.
160
00:16:18,157 --> 00:16:25,435
They say, in a country like Greece, every
fucking stone has underneath it blood.
161
00:16:25,436 --> 00:16:31,180
I dreamed the skin of this city fell off
and there were no bones underneath.
162
00:16:31,181 --> 00:16:37,031
No. Nothing but the space between where
the bones had been.
163
00:16:38,385 --> 00:16:43,714
I lifted a stone and found
nothing.
164
00:16:44,526 --> 00:16:48,974
Like one day, you’ll lift the stone of my
life. Or not.
165
00:16:51,527 --> 00:16:53,079
What are you thinking?
166
00:16:54,131 --> 00:17:01,039
I think of my mother always preparing
dinner for the daughter-in law-who never
arrive.
167
00:17:01,400 --> 00:17:06,800
There are words you cannot carry. Words
rush in with their history,
168
00:17:07,300 --> 00:17:09,634
make shrapnel of themselves.
169
00:17:12,980 --> 00:17:14,981
Could we visit?
170
00:17:14,982 --> 00:17:16,384
171
00:17:19,859 --> 00:17:25,651
She so adored the son I could have been,
had I been anyone else.
172
00:17:30,579 --> 00:17:37,459
173
00:17:37,460 --> 00:17:40,980
Anthi It is enough.
174
00:17:46,870 --> 00:17:52,761
175
00:17:58,133 --> 00:18:03,503
176
00:18:12,461 --> 00:18:24,210
177
00:18:30,659 --> 00:18:38,260
They came to a place known, as if for the
first time.
178
00:18:42,427 --> 00:18:46,596
179
00:18:47,358 --> 00:18:50,341
180
00:18:55,540 --> 00:19:04,077
Where the fabric of existence was ripped,
possibility flooded in.
181
00:19:04,078 --> 00:19:08,995
182
00:19:19,034 --> 00:19:26,386
183
00:19:29,302 --> 00:19:32,517
184
00:19:33,072 --> 00:19:34,558
185
00:19:34,559 --> 00:19:46,180
186
00:19:51,220 --> 00:20:37,699
187
00:20:37,700 --> 00:20:42,519
The moon white as bitten skin. She says,
188
00:20:42,520 --> 00:20:45,635
“I can taste the fruit stains on your
hands.”
189
00:20:46,272 --> 00:20:47,422
He says,
190
00:20:47,780 --> 00:20:53,894
“People are nothing but lines on paper,
and we've been written in water.”
191
00:20:57,139 --> 00:21:01,812
The night a broken tiara, the night’s
eyeliner running.
192
00:21:01,813 --> 00:21:06,671
The city is a girl getting ready for the
wrong party.
193
00:21:06,672 --> 00:21:09,401
His lungs fill with liquid.
194
00:21:09,402 --> 00:21:12,035
She starts to shake and shake and shake.
195
00:21:12,036 --> 00:21:14,961
Unbelonging is a homeland.
196
00:21:14,962 --> 00:21:17,641
Unbelonging is a homeland.
197
00:21:17,642 --> 00:21:20,635
Unbelonging is a homeland.
198
00:21:20,636 --> 00:21:25,733
This is not their place to haunt. It was
never theirs.
199
00:21:25,734 --> 00:21:33,071
Waves of gray sky congregate over the
city, softly in the wake of their regrets.
200
00:21:33,072 --> 00:21:38,935
She went to the wrong party. He had always
been the wrong person.
201
00:21:41,220 --> 00:21:46,673
Into her ear he whispers, but the waves
are so loud.
202
00:21:46,674 --> 00:21:52,324
A country without history, a family
without a past.
203
00:21:52,325 --> 00:21:56,519
This isn't suffering.
204
00:21:59,425 --> 00:22:02,331
205
00:22:07,549 --> 00:22:11,279
It is enough.
206
00:22:12,528 --> 00:22:20,178
207
00:22:26,577 --> 00:22:28,587
208
00:22:34,715 --> 00:22:38,860
209
00:22:43,300 --> 00:22:49,540
Believe it or not, all of this is true.
210
00:22:51,307 --> 00:23:00,077
211
00:23:05,052 --> 00:23:15,889
212
00:23:22,415 --> 00:23:28,942
213
00:23:38,559 --> 00:23:48,617
214
00:23:50,241 --> 00:23:58,737
Just a perfect day drink sangria in a park
215
00:23:58,738 --> 00:24:07,232
and then later when it gets dark we go
home
216
00:24:11,139 --> 00:24:19,442
Just a perfect day feed animals in the zoo
217
00:24:19,443 --> 00:24:27,936
and then later a movie, too and then home
218
00:24:27,937 --> 00:24:40,160
Oh it's such a perfect day I'm glad I
spend it with you
219
00:24:40,161 --> 00:24:56,411
Oh, such a perfect day You just keep me
hanging on You just keep me hanging on
220
00:24:58,754 --> 00:25:08,030
Just a perfect day, problems all left
alone
221
00:25:08,031 --> 00:25:15,985
Weekenders on our own, it's such fun
222
00:25:17,673 --> 00:25:35,585
Just a perfect day, you made me forget
myself I thought I was someone else,
someone good
223
00:25:35,586 --> 00:25:47,289
Oh, it's such a perfect day I'm glad I
spent it with you
224
00:25:47,290 --> 00:26:02,212
Oh, such a perfect day You just keep me
hanging on You just keep me hanging on
225
00:26:16,424 --> 00:26:27,902
You're going to reap just what you sow
226
00:26:27,903 --> 00:26:36,943
You're going to reap just what you sow
227
00:26:37,453 --> 00:26:45,300
You're going to reap just what you sow
228
00:26:47,595 --> 00:26:56,654
You're going to reap just what you sow
14053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.