Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,920 --> 00:01:27,420
Ở đây xảy ra chuyện gì vậy?
2
00:01:27,500 --> 00:01:28,250
Cửa thang máy ở đâu?
3
00:01:28,330 --> 00:01:30,040
Bên này.
4
00:01:32,580 --> 00:01:33,670
Chỉ có lối ra này thôi sao?
5
00:01:33,750 --> 00:01:34,710
Chỉ có cái này thôi.
6
00:01:34,790 --> 00:01:35,960
Mở ra.
7
00:01:45,710 --> 00:01:47,910
Diệp đội trưởng, hầm xe đã được phong tỏa.
8
00:01:51,880 --> 00:01:52,797
Chỉ để lại một thang máy.
9
00:01:52,880 --> 00:01:53,880
Rõ.
10
00:02:00,790 --> 00:02:02,420
Nghi phạm Đeo Dật Thần.
11
00:02:10,460 --> 00:02:11,830
An toàn.
12
00:02:17,380 --> 00:02:18,040
Diệp đội trưởng.
13
00:02:18,130 --> 00:02:19,297
Địa chỉ IP đã chuyển hướng.
14
00:02:19,380 --> 00:02:21,040
Đây chỉ là một cái IP ảo.
15
00:02:48,880 --> 00:02:51,960
(BẢY NĂM SAU)
16
00:02:52,170 --> 00:02:54,540
(PARIS, PHÁP)
17
00:03:10,460 --> 00:03:12,250
Hoan nghênh quý khách.
18
00:03:16,880 --> 00:03:18,460
Đã lâu không gặp.
19
00:03:19,000 --> 00:03:20,539
Công chúa nhỏ của tôi.
20
00:03:20,540 --> 00:03:21,579
Chủ tịch Quỹ Khải Hoàn Môn, Bastian.
21
00:03:21,580 --> 00:03:22,380
Sinh nhật vui vẻ.
22
00:03:22,381 --> 00:03:25,380
Hôm nay tôi nhận được rất nhiều quà,
rất vui.
23
00:03:41,380 --> 00:03:42,500
Tiểu Giai.
24
00:03:42,580 --> 00:03:45,920
Ông chủ nhà hàng Thái này có
quan hệ cả hắc đạo lẫn bạch đạo.
25
00:03:47,040 --> 00:03:49,210
Đại sảnh tầng một không thấy nghi phạm.
26
00:03:54,960 --> 00:03:56,249
(THÀNH VIÊN ĐỘI SĂN CÁO - TRIỆU NGHỊ)
27
00:03:56,250 --> 00:03:58,000
(ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI SĂN CÁO - DIỆP QUÂN)
28
00:04:00,540 --> 00:04:01,790
Hai cốc bia.
29
00:04:01,880 --> 00:04:03,130
Được.
30
00:04:04,710 --> 00:04:05,710
Bên kia gọi hai cốc bia.
31
00:04:05,790 --> 00:04:07,740
Biết rồi, cô mang cái này lên trước đi.
32
00:04:08,790 --> 00:04:09,580
Được.
33
00:04:09,581 --> 00:04:11,631
(THÀNH VIÊN ĐỘI SĂN CÁO - QUÁCH TIỂU GIAI)
34
00:04:12,420 --> 00:04:13,920
Cẩn thận chút.
35
00:04:35,750 --> 00:04:38,960
Nhìn xem, nó vừa giành chức vô địch
Cúp Đua Ngựa Dubai.
36
00:04:39,380 --> 00:04:42,250
Tuyệt quá, con thích lắm, cảm ơn chú.
37
00:04:42,330 --> 00:04:46,040
Luật sư riêng của Bastian, Elsa.
38
00:04:46,130 --> 00:04:47,170
Sinh nhật vui vẻ.
39
00:04:47,250 --> 00:04:48,540
Cảm ơn.
40
00:04:50,960 --> 00:04:51,829
Trong tất cả các món quà,
41
00:04:51,830 --> 00:04:54,920
đây là thứ con bé muốn nhất,
cảm ơn anh.
42
00:04:55,330 --> 00:04:56,210
Đừng khách sáo.
43
00:04:56,290 --> 00:04:59,080
Các bạn.
44
00:04:59,830 --> 00:05:03,960
William James, đừng để khuôn mặt
Châu Á của anh ấy đánh lừa.
45
00:05:04,130 --> 00:05:08,580
Anh ấy là đối tác quý giá nhất của tôi.
46
00:05:09,670 --> 00:05:11,290
Cảm ơn anh, William.
47
00:05:12,210 --> 00:05:14,959
Đây là Chủ tịch Liên minh Chống Rửa tiền,
Bertrand.
48
00:05:14,960 --> 00:05:15,670
Chủ tịch Liên minh Chống Rửa tiền,
Bertrand.
49
00:05:15,671 --> 00:05:19,380
Vị này là Giám đốc Giám sát Tài chính,
Bruno.
50
00:05:19,460 --> 00:05:20,293
Đến đây nào.
51
00:05:40,580 --> 00:05:43,630
Nghi phạm Đàm Tổ Huy.
52
00:05:44,880 --> 00:05:46,750
Cảm ơn anh, Khun Si.
53
00:05:49,130 --> 00:05:52,080
Cuốn hộ chiếu này coi như tôi tặng anh.
54
00:05:54,710 --> 00:05:55,710
Bên trong có súng.
55
00:05:55,790 --> 00:05:56,460
Tiểu Giai.
56
00:05:56,540 --> 00:05:57,710
Chụp xong rút ngay.
57
00:06:03,500 --> 00:06:05,040
Thế này là ý gì?
58
00:06:05,130 --> 00:06:06,500
Cược với tôi một ván.
59
00:06:09,250 --> 00:06:09,920
Tấm này thế nào?
60
00:06:10,000 --> 00:06:11,330
(CẢNH SÁT THÁI LAN - PAWAT)
61
00:06:11,460 --> 00:06:12,547
Tiểu Giai, không được.
62
00:06:12,630 --> 00:06:14,460
Phải chụp được chính diện.
63
00:06:15,460 --> 00:06:16,960
Cược một ván.
64
00:06:37,130 --> 00:06:38,430
Anh chọn trước một cái đi.
65
00:06:39,380 --> 00:06:40,540
Màu đỏ.
66
00:06:47,380 --> 00:06:48,670
Tôi rút của tôi.
67
00:06:48,750 --> 00:06:50,087
Anh không nhịn được nữa phải không?
68
00:06:50,170 --> 00:06:52,420
Anh đừng quên hút một
hơi phạt hai nghìn.
69
00:07:12,210 --> 00:07:13,330
Tấm này được không?
70
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Được.
71
00:07:14,500 --> 00:07:16,040
Nhưng bên trong có súng.
72
00:07:16,130 --> 00:07:18,330
Chúng ta phải điều động đội đặc nhiệm.
73
00:07:18,420 --> 00:07:19,830
Tiểu Giai, rút thôi.
74
00:07:21,750 --> 00:07:22,790
Tôi thắng rồi.
75
00:07:25,750 --> 00:07:26,540
Xin lỗi.
76
00:07:26,630 --> 00:07:27,500
Xin lỗi.
77
00:07:28,830 --> 00:07:30,750
Sao trước đây tôi chưa gặp cô?
78
00:07:30,830 --> 00:07:33,830
Đây là chị họ tôi,
hôm nay mới đến đây làm việc.
79
00:07:33,920 --> 00:07:34,630
Lắm mồm!
80
00:07:34,710 --> 00:07:35,543
Dương Dương.
81
00:07:40,920 --> 00:07:42,380
Tiểu Giai lộ rồi.
82
00:07:43,710 --> 00:07:44,460
Camera.
83
00:07:44,540 --> 00:07:45,373
Camera.
84
00:07:52,000 --> 00:07:53,540
Ai sai mày đến đây?
85
00:07:53,630 --> 00:07:54,670
Nói không?
86
00:07:54,750 --> 00:07:56,380
Không nói tao nổ súng.
87
00:07:56,460 --> 00:07:57,880
Tao nổ súng thật đó.
88
00:07:58,040 --> 00:07:59,460
Mày là ai?
89
00:07:59,750 --> 00:08:01,420
Đừng nổ súng.
90
00:08:01,710 --> 00:08:03,290
Tôi là cảnh sát Trung Quốc.
91
00:08:06,130 --> 00:08:07,380
Lão Đàm.
92
00:08:07,500 --> 00:08:09,450
Tôi là Diệp Quân, Đội Săn Cáo.
93
00:08:10,210 --> 00:08:12,290
Người tôi muốn tìm là,
94
00:08:12,380 --> 00:08:13,880
Đàm Tổ Huy.
95
00:08:14,630 --> 00:08:15,500
Không phải ông.
96
00:08:15,580 --> 00:08:16,380
Khun Si.
97
00:08:16,460 --> 00:08:17,710
Đừng nghe.
98
00:08:17,790 --> 00:08:19,790
Mày không thể để bọn chúng bắt tao đi.
99
00:08:19,880 --> 00:08:22,710
Giúp tao xử hắn,
tiền trong túi của mày hết.
100
00:08:29,960 --> 00:08:31,710
Bọn tạo không dây
vào cảnh sát Trung Quốc.
101
00:08:31,790 --> 00:08:32,830
Hộ chiếu là giả.
102
00:08:32,920 --> 00:08:33,830
Tiền là thật.
103
00:08:33,920 --> 00:08:34,670
Tự mình giải quyết đi.
104
00:08:34,750 --> 00:08:36,380
Khun Si,
mày lấy đi của tao bao nhiêu tiền như thế.
105
00:08:36,460 --> 00:08:38,130
Không có nghĩa khí quá rồi.
106
00:08:38,210 --> 00:08:39,297
Quay lại đây!
107
00:08:39,380 --> 00:08:40,630
Quay lại!
108
00:08:41,080 --> 00:08:42,380
Đừng động đậy!
109
00:08:42,710 --> 00:08:44,130
Anh qua đây là tôi bắn chết nó.
110
00:08:44,210 --> 00:08:45,750
Đội đặc nhiệm bao giờ mới đến?
111
00:08:45,830 --> 00:08:47,130
20 phút nữa.
112
00:08:51,420 --> 00:08:52,420
Tâm sự chút đi.
113
00:08:52,500 --> 00:08:54,040
Bớt giở trò đi.
114
00:08:54,250 --> 00:08:56,100
Tôi chẳng có gì để tâm sự với anh cả.
115
00:08:57,580 --> 00:08:59,170
Tôi có chết cũng không quay về.
116
00:08:59,250 --> 00:09:00,540
Chết thì dễ.
117
00:09:01,130 --> 00:09:02,290
Sống mới khó chịu.
118
00:09:02,380 --> 00:09:05,080
Tôi khuyên anh đặt súng xuống trước đã.
119
00:09:05,170 --> 00:09:05,960
Hai ta,
120
00:09:06,040 --> 00:09:07,500
nói chuyện đàng hoàng.
121
00:09:08,790 --> 00:09:09,790
Rượu này,
122
00:09:09,880 --> 00:09:12,000
vợ anh nhờ tôi mang cho anh.
123
00:09:12,170 --> 00:09:13,290
Nào.
124
00:09:13,460 --> 00:09:14,750
Hai ta uống một ngụm.
125
00:09:18,710 --> 00:09:19,750
Tôi cho anh xem cái này.
126
00:09:19,830 --> 00:09:20,750
Đừng động đậy.
127
00:09:20,830 --> 00:09:21,960
Điện thoại.
128
00:09:28,580 --> 00:09:31,210
Lão Đàm, anh chạy đi đâu rồi?
129
00:09:31,670 --> 00:09:32,547
Mẹ anh sắp không qua khỏi rồi.
130
00:09:32,630 --> 00:09:34,000
Anh còn chưa về.
131
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Mẹ vừa nghe tin anh
thành tội phạm bỏ trốn,
132
00:09:36,580 --> 00:09:38,830
- Về, về đi.
- Liền đổ bệnh ngay.
133
00:09:38,920 --> 00:09:40,040
Về đi.
134
00:09:40,130 --> 00:09:41,210
Bây giờ,
135
00:09:41,290 --> 00:09:42,747
gặp ai cũng hỏi,
136
00:09:42,830 --> 00:09:45,170
con trai tôi về chưa.
137
00:09:45,250 --> 00:09:47,540
Nửa năm nay anh chẳng có chút tin tức gì.
138
00:09:47,630 --> 00:09:48,960
Anh bảo cả nhà lớn bé chúng ta,
139
00:09:49,040 --> 00:09:50,580
biết sống thế nào đây.
140
00:09:50,670 --> 00:09:52,920
Anh mau về đầu thú đi.
141
00:09:54,630 --> 00:09:56,960
Mẹ không cầm cự được mấy ngày nữa đâu.
142
00:09:57,540 --> 00:09:59,920
Cùng lắm là ngồi tù mấy năm.
143
00:10:00,170 --> 00:10:02,420
Chúng em đều sẽ đợi anh.
144
00:10:02,500 --> 00:10:05,130
Ba ơi ba mau về đi.
145
00:10:05,210 --> 00:10:08,250
Mẹ bảo bà nội sắp đi rồi.
146
00:10:08,330 --> 00:10:11,960
Con không muốn lại không có ba nữa.
147
00:10:17,080 --> 00:10:18,420
Lão Đàm.
148
00:10:19,670 --> 00:10:21,750
Mẹ anh đang đợi anh.
149
00:10:31,210 --> 00:10:32,540
Mẹ.
150
00:10:34,420 --> 00:10:36,920
Con xin lỗi mẹ.
151
00:10:37,920 --> 00:10:39,460
Về nhà thôi.
152
00:10:51,000 --> 00:10:52,170
Chào cô, Elsa.
153
00:10:52,250 --> 00:10:53,040
Cạn ly.
154
00:10:53,130 --> 00:10:54,680
Xin lỗi không tiếp chuyện được.
155
00:10:55,630 --> 00:10:57,040
Chúc mừng ông chủ.
156
00:10:57,290 --> 00:10:59,210
Đó là một món quà vô cùng đặc biệt.
157
00:10:59,290 --> 00:11:04,460
Biết người biết ta là trí tuệ
đặc thù của người Trung Quốc.
158
00:11:07,460 --> 00:11:09,360
Quỹ Khải Hoàn Môn, tôi không chơi nữa.
159
00:11:09,460 --> 00:11:12,587
Quỹ Khải Hoàn Môn hiện đang
trong thời kỳ tăng trưởng điên cuồng.
160
00:11:12,670 --> 00:11:14,540
Anh đang đùa sao?
161
00:11:15,580 --> 00:11:17,000
Tôi đã quyết định rồi.
162
00:11:17,080 --> 00:11:19,380
Chúng ta hợp tác rất vui vẻ.
163
00:11:19,460 --> 00:11:20,790
Tôi không hiểu.
164
00:11:21,920 --> 00:11:24,570
Tóm lại cứ lấy tiền của tôi về
càng sớm càng tốt.
165
00:11:40,080 --> 00:11:41,000
Báo cáo Cục trưởng.
166
00:11:41,080 --> 00:11:42,130
Cáo đã vào tay.
167
00:11:42,210 --> 00:11:43,410
Toàn đội an toàn trở về.
168
00:11:43,733 --> 00:11:47,500
CHIẾN DỊCH SĂN CÁO
Biên dịch: Nicky Nguyễn
169
00:11:47,813 --> 00:11:51,587
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng. Thanks
170
00:11:52,880 --> 00:11:54,500
Xe đến rồi.
171
00:11:58,250 --> 00:11:59,750
Đừng bắt nó.
172
00:12:00,670 --> 00:12:03,290
Tiền của nhà chúng tôi mất hết rồi.
173
00:12:07,790 --> 00:12:10,330
Làm ơn nhường đường.
174
00:12:10,960 --> 00:12:11,837
Nhường đường một chút bác gái.
175
00:12:11,920 --> 00:12:12,877
Làm ơn nhường đường.
176
00:12:12,960 --> 00:12:13,837
Chú ý an toàn cho người dân.
177
00:12:13,920 --> 00:12:16,670
Tiền dưỡng già của
tôi đều ở trong quỹ này.
178
00:12:16,750 --> 00:12:19,047
- Bắt nó rồi, tôi sống thế nào?
- Bác đừng vội.
179
00:12:19,130 --> 00:12:21,170
Bắt được nghi phạm nhất định sẽ
trả lại tiền cho mọi người được không?
180
00:12:21,250 --> 00:12:23,580
Còn ba ngày nữa
quỹ tôi mua sẽ đáo hạn rồi.
181
00:12:23,710 --> 00:12:25,460
Bắt nó rồi tiền của tôi mất sạch.
182
00:12:25,540 --> 00:12:26,750
Về sau,
183
00:12:26,830 --> 00:12:28,250
tôi không cần lãi nữa.
184
00:12:33,500 --> 00:12:34,919
Đeo Dật Thần,
kẻ chủ mưu vụ lừa đảo tài chính,
185
00:12:34,920 --> 00:12:37,170
đặc biệt nghiêm trọng ở
Thượng Hải đã bỏ trốn 7 năm,
186
00:12:37,250 --> 00:12:38,170
lộ đuôi rồi.
187
00:12:38,250 --> 00:12:39,330
Ồ.
188
00:12:39,460 --> 00:12:40,630
Tin tốt đây.
189
00:12:40,710 --> 00:12:43,380
Thông qua nghi phạm Đàm Tổ Huy,
190
00:12:43,460 --> 00:12:44,830
vừa bắt được ở Thái Lan.
191
00:12:45,080 --> 00:12:47,430
Chúng tôi đã phát hiện
một manh mối quan trọng.
192
00:12:47,920 --> 00:12:49,540
Đeo Dật Thần đang ở Paris.
193
00:12:49,630 --> 00:12:51,230
Chỉ là địa điểm cụ thể,
194
00:12:51,380 --> 00:12:52,780
vẫn chưa nắm được.
195
00:12:52,880 --> 00:12:54,830
Lập tức mời Cục Hợp tác Quốc tế,
196
00:12:55,000 --> 00:12:56,670
liên hệ với cảnh sát Pháp.
197
00:12:57,130 --> 00:12:58,670
Yêu cầu họ hỗ trợ.
198
00:12:58,750 --> 00:13:00,047
Theo phân tích tình báo,
199
00:13:00,130 --> 00:13:02,500
nghi phạm đang giữ hộ chiếu
Guiana thuộc Pháp.
200
00:13:02,580 --> 00:13:04,127
Nhiệm vụ khó khăn không nhỏ đâu.
201
00:13:04,210 --> 00:13:05,290
Ai dẫn đội?
202
00:13:05,380 --> 00:13:06,460
Diệp Quân.
203
00:13:06,540 --> 00:13:07,880
7 năm nay,
204
00:13:08,040 --> 00:13:10,000
đều là cậu ấy phụ trách vụ án này.
205
00:13:10,130 --> 00:13:12,380
Không ai hiểu rõ Đeo Dật Thần hơn cậu ấy.
206
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
Nhất định phải bắt Đeo Dật Thần về.
207
00:13:14,630 --> 00:13:16,837
Cho những người dân bị hại
một câu trả lời.
208
00:13:16,920 --> 00:13:18,709
Đồng thời cũng là sự răn đe cực lớn,
209
00:13:18,710 --> 00:13:20,910
đối với những kẻ
đang lẩn trốn ở nước ngoài.
210
00:14:04,670 --> 00:14:07,470
Chúng ta bây giờ bất luận là
về phần cứng hay phần mềm,
211
00:14:07,630 --> 00:14:08,790
đều khác xưa rồi.
212
00:14:09,080 --> 00:14:10,460
Cùng với sự lớn mạnh của đất nước,
213
00:14:10,540 --> 00:14:11,587
sự tăng cường của quốc lực.
214
00:14:11,670 --> 00:14:12,837
Chúng ta bây giờ hoàn toàn có đủ năng lực,
215
00:14:12,920 --> 00:14:15,587
có thể nói với những phần tử tội phạm
đang lẩn trốn ở nước ngoài.
216
00:14:15,670 --> 00:14:17,040
Chân trời góc bể,
217
00:14:17,250 --> 00:14:18,830
có trốn tất bắt.
218
00:14:21,880 --> 00:14:23,710
Hành lý thu dọn xong chưa?
219
00:14:24,170 --> 00:14:26,070
Hành lý lúc về tôi còn chưa động đến.
220
00:14:26,500 --> 00:14:29,040
Đợi về nhà nhét
thêm hai bộ đồ dày là được.
221
00:14:36,330 --> 00:14:37,960
Mày ở đây à?
222
00:14:40,710 --> 00:14:43,290
Sắp phải tiễn tao đi
nên không vui chứ gì.
223
00:14:45,210 --> 00:14:47,130
Vừa về lại phải đi.
224
00:14:47,210 --> 00:14:48,500
Ăn một quả đi.
225
00:14:48,580 --> 00:14:50,960
Lần này lại phải đi bao lâu?
226
00:14:55,040 --> 00:14:56,580
Đừng có xị mặt ra thế.
227
00:14:56,670 --> 00:14:58,040
Biết là cũng vừa mới về.
228
00:14:58,130 --> 00:14:59,500
Chỉ mấy ngày thôi.
229
00:15:00,170 --> 00:15:02,270
Hôm nay sao chụp toàn bị nhòe thế này?
230
00:15:02,380 --> 00:15:03,710
Cái này ba dùng bao nhiêu năm rồi.
231
00:15:03,790 --> 00:15:05,880
Con từ Paris về sẽ mua cho ba cái mới.
232
00:15:05,960 --> 00:15:07,080
Không cần.
233
00:15:07,540 --> 00:15:10,190
Dùng quen tay rồi,
sửa lại chút là dùng được.
234
00:15:12,630 --> 00:15:14,250
Con xem, vẫn bị nhòe.
235
00:15:14,330 --> 00:15:16,080
Nếm thử một quả đi, ngọt lắm.
236
00:15:18,460 --> 00:15:20,580
Tối qua thông qua con đường ngoại giao,
237
00:15:20,670 --> 00:15:23,330
đã đạt được sự thống nhất
với Bộ Nội vụ Pháp.
238
00:15:23,420 --> 00:15:25,790
Họ sẽ lấy lý do rà soát rủi ro tài chính,
239
00:15:25,880 --> 00:15:28,000
tạm thời đóng băng Quỹ Khải Hoàn Môn.
240
00:15:28,130 --> 00:15:30,297
Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp
4 ngày nữa có hiệu lực.
241
00:15:30,380 --> 00:15:34,130
Lần này nhất định phải thu hồi
khoản tiền phi pháp 17 tỷ 480 triệu.
242
00:15:34,500 --> 00:15:36,040
Vẫn là ba câu cũ.
243
00:15:36,130 --> 00:15:37,420
Chú ý an toàn.
244
00:15:37,500 --> 00:15:38,540
Không gây chuyện.
245
00:15:39,880 --> 00:15:40,930
Làm được việc.
246
00:15:41,960 --> 00:15:43,250
Rõ.
247
00:15:44,630 --> 00:15:46,250
Với kinh nghiệm làm cảnh sát
hình sự trước đây của tôi.
248
00:15:46,330 --> 00:15:48,420
Sao tôi cứ thấy ba câu nói của
Cục trưởng Trình mâu thuẫn thế nhỉ.
249
00:15:48,500 --> 00:15:50,420
Chú ý an toàn, không gây chuyện.
250
00:15:50,500 --> 00:15:52,460
Thế thì làm được việc kiểu gì?
251
00:15:52,630 --> 00:15:55,710
Trước giờ vẫn luôn lấy hai câu đầu
làm tiêu chuẩn để làm được việc.
252
00:15:55,790 --> 00:15:57,630
Để cậu ấy tự ngộ ra đi.
253
00:16:02,380 --> 00:16:04,830
Đeo Dật Thần là kẻ coi tiền như mạng.
254
00:16:05,000 --> 00:16:08,540
Chỉ cần nắm được tiền của hắn
thì sẽ bắt được người.
255
00:16:11,920 --> 00:16:15,380
(PARIS, PHÁP)
256
00:16:15,460 --> 00:16:16,130
Xin chào.
257
00:16:16,210 --> 00:16:17,130
Xin chào.
258
00:16:24,960 --> 00:16:27,670
Anh qua đây một chút, cảm ơn.
259
00:16:33,330 --> 00:16:35,130
Mời đi theo tôi, thưa ông.
260
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
Có vấn đề gì sao?
261
00:16:36,380 --> 00:16:37,500
Giơ tay lên.
262
00:16:39,790 --> 00:16:42,210
Theo thông lệ quốc tế,
263
00:16:42,290 --> 00:16:44,087
đây là kiểm tra đặc biệt đối với
nhân viên cảnh sát nước khác nhập cảnh.
264
00:16:44,170 --> 00:16:45,500
Đương nhiên.
265
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
Cảm ơn.
266
00:16:51,130 --> 00:16:52,710
Quay người lại.
267
00:17:00,750 --> 00:17:03,210
Thưa ông, ông phải ra ngoài trước.
268
00:17:03,290 --> 00:17:04,670
Đương nhiên.
269
00:17:06,710 --> 00:17:07,250
Được thôi.
270
00:17:07,250 --> 00:17:08,040
Sĩ quan liên lạc cảnh sát
Trung Quốc tại Pháp.
271
00:17:08,040 --> 00:17:08,830
Tôi nhìn thấy rồi.
272
00:17:08,831 --> 00:17:10,630
Tôi nhìn thấy các anh rồi.
273
00:17:12,080 --> 00:17:13,380
Tham tán Lưu phải không?
274
00:17:13,460 --> 00:17:14,080
Chào Diệp đội trưởng.
275
00:17:14,170 --> 00:17:14,710
Chào anh.
276
00:17:14,790 --> 00:17:15,460
Chào anh, Quách Tiểu Giai.
277
00:17:15,540 --> 00:17:16,130
Chào anh.
278
00:17:16,210 --> 00:17:16,790
Triệu Nghị.
279
00:17:16,880 --> 00:17:18,420
Chào anh, mọi việc thuận lợi chứ?
280
00:17:18,500 --> 00:17:19,380
Thuận lợi.
281
00:17:19,710 --> 00:17:20,710
Vậy lên xe đi.
282
00:17:20,790 --> 00:17:21,880
Được.
283
00:17:22,790 --> 00:17:25,380
Gần đây Paris xảy ra
nhiều vụ việc nghiêm trọng.
284
00:17:25,630 --> 00:17:27,670
Cảnh sát trở nên nhạy cảm hơn bình thường.
285
00:17:27,750 --> 00:17:29,880
Theo thông tin tình báo của chúng tôi,
286
00:17:30,130 --> 00:17:32,587
phạm vi xuất hiện của Đeo Dật Thần
đều là khu người giàu.
287
00:17:32,670 --> 00:17:34,670
Nhưng vẫn chưa có vị trí chính xác.
288
00:17:34,960 --> 00:17:36,080
Thời gian rất gấp.
289
00:17:36,170 --> 00:17:38,247
Chúng tôi cần nhanh chóng
xác định vị trí cụ thể.
290
00:17:38,330 --> 00:17:39,130
Được.
291
00:17:39,210 --> 00:17:40,670
Chúng tôi sẽ cố gắng thu hẹp phạm vi.
292
00:17:40,750 --> 00:17:42,380
Để phục vụ cho hành động truy bắt lần này,
293
00:17:42,460 --> 00:17:44,830
Đại sứ quán đã hỗ trợ toàn lực.
294
00:17:45,080 --> 00:17:46,930
Làm hậu phương vững chắc cho các anh.
295
00:17:47,290 --> 00:17:49,210
(BỘ NỘI VỤ)
296
00:17:49,960 --> 00:17:52,079
William James chính là,
297
00:17:52,080 --> 00:17:55,330
Đeo Dật Thần bị liệt vào
danh sách truy nã đỏ quốc tế.
298
00:17:55,960 --> 00:17:58,130
Số tiền hắn dùng để đầu tư
vào Quỹ Khải Hoàn Môn,
299
00:17:58,210 --> 00:18:00,170
chính là tiền phi pháp đến từ Trung Quốc.
300
00:18:00,250 --> 00:18:02,249
Chúng tôi đã bắt được ở Thái Lan,
301
00:18:02,250 --> 00:18:04,960
nghi phạm giúp hắn
chuyển tiền phi pháp sang Pháp.
302
00:18:05,710 --> 00:18:09,130
Tội phạm kinh tế
được cấu thành bởi hai yếu tố.
303
00:18:09,210 --> 00:18:10,710
Vốn.
304
00:18:11,500 --> 00:18:15,460
Vốn và con người,
bất kỳ giao dịch nào cũng sẽ để lại dấu vết.
305
00:18:15,580 --> 00:18:19,667
Chúng tôi sử dụng phần mềm để thực hiện
điều tra trên lượng dữ liệu khổng lồ.
306
00:18:19,750 --> 00:18:21,710
Ở đây mọi người có thể thấy rõ,
307
00:18:21,790 --> 00:18:24,707
Đeo Dật Thần đã thực hiện
huy động vốn trái phép như thế nào.
308
00:18:24,790 --> 00:18:27,250
Tôi đến từ Bộ Tài chính,
tôi muốn tìm hiểu một chút,
309
00:18:27,330 --> 00:18:29,630
tổng số tiền liên quan
đến vụ án này là bao nhiêu?
310
00:18:29,710 --> 00:18:33,670
Tổng số tiền phi pháp khoảng 2,6 tỷ Euro.
311
00:18:37,920 --> 00:18:40,920
Chúng tôi hy vọng tiến hành
điều tra đối với Đeo Dật Thần.
312
00:18:41,380 --> 00:18:44,080
Truy bắt và thực hiện dẫn độ.
313
00:18:44,170 --> 00:18:49,080
Nhưng Đeo Dật Thần có quyền nộp đơn
lên tòa án yêu cầu giải tỏa đóng băng.
314
00:18:49,540 --> 00:18:52,207
Trừ khi các anh có thể
chứng minh đó là tiền phi pháp.
315
00:18:52,290 --> 00:18:53,959
Pháp không phải là nơi trú ẩn
cho hành vi phạm tội.
316
00:18:53,960 --> 00:18:54,710
(BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ - VICTOR)
317
00:18:54,711 --> 00:18:58,209
Các bộ phận
đều sẽ tích cực hỗ trợ các anh.
318
00:18:58,210 --> 00:18:59,710
Tôi có một câu hỏi.
319
00:18:59,790 --> 00:19:02,167
Đây là đội trưởng Noel,
Sở Cảnh sát Paris.
320
00:19:02,250 --> 00:19:04,500
Anh ấy sẽ phụ trách cuộc điều tra
nhắm vào Đeo Dật Thần.
321
00:19:04,580 --> 00:19:07,960
Người này vừa rồi nhắc đến
vấn đề truy bắt và dẫn độ.
322
00:19:08,040 --> 00:19:12,880
Nhưng ai mới là đối tượng bị điều tra này?
323
00:19:12,960 --> 00:19:19,880
Là nghi phạm truy nã đỏ quốc tế
Đeo Dật Thần,
324
00:19:19,960 --> 00:19:25,210
hay là công dân Guiana thuộc Pháp,
William James?
325
00:19:27,330 --> 00:19:28,170
Henry.
326
00:19:28,250 --> 00:19:34,170
Cục Di trú đã xác nhận hộ chiếu
của William James là hợp pháp.
327
00:19:34,420 --> 00:19:36,380
Vậy thì ông ta là một công dân Pháp.
328
00:19:36,540 --> 00:19:40,040
Vậy bảo tôi làm thế nào
đối với một công dân Pháp,
329
00:19:40,130 --> 00:19:44,710
thực hiện truy bắt và
bàn giao quy trình dẫn độ?
330
00:19:45,460 --> 00:19:47,547
Xin lỗi đã ngắt lời một chút,
đội trưởng.
331
00:19:47,630 --> 00:19:50,710
Tài liệu thân phận của Đeo Dật Thần
đã thay đổi rất nhiều lần.
332
00:19:50,790 --> 00:19:52,829
Hắn dùng danh nghĩa của người khác,
333
00:19:52,830 --> 00:19:55,880
để xin cấp quyền công dân của nước thứ ba.
334
00:19:55,960 --> 00:19:57,750
Mà người bị đánh cắp thông tin
có thân phận hợp pháp.
335
00:19:57,830 --> 00:19:59,880
Bằng chứng mới nhất của chúng tôi
có thể chứng minh,
336
00:19:59,960 --> 00:20:03,710
William James cũng là tên giả của hắn.
337
00:20:03,830 --> 00:20:08,580
Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp
còn 4 ngày nữa là có hiệu lực.
338
00:20:08,830 --> 00:20:10,880
Chúng tôi truy bắt hắn đã 7 năm rồi.
339
00:20:10,960 --> 00:20:13,040
Lần này, bắt buộc phải bắt được hắn.
340
00:20:13,380 --> 00:20:15,250
Vậy thì không vội.
341
00:20:15,630 --> 00:20:17,170
Bởi vì trong vòng 4 ngày tới,
342
00:20:17,250 --> 00:20:19,960
Pháp vẫn là một quốc gia dân chủ pháp trị.
343
00:20:20,040 --> 00:20:21,880
Thả lỏng đi.
344
00:20:23,500 --> 00:20:25,130
Đương nhiên.
345
00:20:31,210 --> 00:20:33,000
Tên đội trưởng này chắc chắn
đã bị Đeo Dật Thần mua chuộc rồi.
346
00:20:33,080 --> 00:20:35,210
Hợp tác cảnh sát giữa Châu Âu
và chúng ta mới chỉ bắt đầu.
347
00:20:35,290 --> 00:20:37,960
Về văn hóa và quan niệm
vốn dĩ đã có sự khác biệt.
348
00:20:47,130 --> 00:20:49,380
Có đuôi, chia nhau hành động.
349
00:20:59,790 --> 00:21:01,080
Dừng.
350
00:21:06,210 --> 00:21:07,290
Mau đi theo.
351
00:21:20,670 --> 00:21:22,540
Đội trưởng của họ xuống xe rồi.
352
00:21:22,750 --> 00:21:24,170
Bám theo.
353
00:21:51,670 --> 00:21:53,540
Họ đang chơi chúng ta.
354
00:22:04,460 --> 00:22:05,330
Xin chào.
355
00:22:05,420 --> 00:22:06,040
Xin chào.
356
00:22:06,130 --> 00:22:07,547
Xin chào, giúp gì được cho cô?
357
00:22:07,630 --> 00:22:09,380
Tôi có thể xem chiếc điện thoại này không?
358
00:22:09,460 --> 00:22:10,210
Cái nào?
359
00:22:10,290 --> 00:22:11,040
Tôi thích màu đen.
360
00:22:11,130 --> 00:22:11,963
Được.
361
00:22:13,670 --> 00:22:15,580
Cảm ơn, cái này nữa.
362
00:22:17,920 --> 00:22:20,460
Tôi có thể xem cái camera kia không?
363
00:22:20,880 --> 00:22:21,420
Cái kia hả?
364
00:22:21,500 --> 00:22:22,600
Đúng, chính là cái đó.
365
00:22:38,130 --> 00:22:39,290
Cảm ơn.
366
00:22:39,670 --> 00:22:40,540
Đủ chưa?
367
00:22:40,630 --> 00:22:41,463
Đủ rồi.
368
00:22:47,040 --> 00:22:48,290
Tạm biệt.
369
00:22:50,290 --> 00:22:51,420
Sao thế?
370
00:22:51,500 --> 00:22:52,710
Không sao.
371
00:22:53,460 --> 00:22:54,420
Đi thôi.
372
00:23:07,290 --> 00:23:08,420
Đến rồi.
373
00:23:08,500 --> 00:23:09,580
Được.
374
00:23:13,170 --> 00:23:15,000
Đây là khách sạn.
375
00:23:15,290 --> 00:23:17,080
Xe này các anh cứ dùng trước đi.
376
00:23:17,170 --> 00:23:18,330
Cảm ơn.
377
00:23:18,540 --> 00:23:19,420
Giữ liên lạc.
378
00:23:19,500 --> 00:23:20,379
Làm phiền anh nhiều rồi.
379
00:23:20,380 --> 00:23:21,329
Nên làm mà.
380
00:23:21,330 --> 00:23:22,920
- Tạm biệt.
- Mọi người nghỉ ngơi đi.
381
00:23:23,000 --> 00:23:24,170
Tạm biệt Tham tán.
382
00:23:38,290 --> 00:23:40,047
Diệp đội trưởng,
anh ngủ phòng to nhất nhé.
383
00:23:40,130 --> 00:23:40,960
Được.
384
00:23:41,040 --> 00:23:42,250
Thế tôi ngủ phòng nào?
385
00:23:42,420 --> 00:23:44,870
Phòng nào bé nhất
thì anh ngủ phòng đó.
386
00:23:45,040 --> 00:23:46,490
Tiểu Giai, đặt chút đồ ăn đi.
387
00:23:46,790 --> 00:23:49,420
Anh muốn ăn đồ Trung hay đồ Pháp?
388
00:23:49,540 --> 00:23:51,710
Đồ Pháp, đã đến Paris rồi mà.
389
00:23:51,790 --> 00:23:53,540
Vậy tôi đặt đồ Trung.
390
00:24:04,630 --> 00:24:06,380
Đồ Pháp, đồ Pháp nhé.
391
00:24:10,000 --> 00:24:10,880
Tôi dùng cái nào?
392
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
Cái đó là của Diệp đội trưởng.
393
00:24:14,580 --> 00:24:16,547
Thế tôi dùng cái này vậy, nữ tính ghê.
394
00:24:16,630 --> 00:24:18,250
Cẩn thận dính virus.
395
00:24:18,790 --> 00:24:21,080
Virus Trojan tôi mới tải về đó.
396
00:24:22,330 --> 00:24:24,210
Bên trong toàn là trò chơi nhỏ phải không?
397
00:24:24,290 --> 00:24:26,140
Tôi không có sở thích đó của anh.
398
00:24:27,750 --> 00:24:30,000
(CỤC TRƯỞNG TRÌNH,
CUỘC HỌP KHÔNG THUẬN LỢI).
399
00:24:43,500 --> 00:24:45,710
Diệp đội trưởng,
trong túi tôi có thêm một mảnh giấy.
400
00:24:45,790 --> 00:24:48,000
Bên trên...
là địa chỉ của Đeo Dật Thần.
401
00:24:48,080 --> 00:24:48,913
Tra xem.
402
00:24:49,000 --> 00:24:51,670
Xem ra ở Paris cũng có
"quần chúng Triều Dương".
403
00:24:53,920 --> 00:24:55,129
(CỤC TRƯỞNG TRÌNH,
TRƯỚC KHI HIỆP ĐỊNH DẪN ĐỘ CÓ HIỆU LỰC, )
404
00:24:55,130 --> 00:24:56,680
(TÔI SẼ CẦM CHÂN ĐEO DẬT THẦN).
405
00:25:02,670 --> 00:25:03,790
Địa chỉ là thật.
406
00:25:18,170 --> 00:25:20,770
Liệu có phải là cái bẫy
Đeo Dật Thần giăng ra không?
407
00:25:22,460 --> 00:25:24,500
Bẫy cũng là một cơ hội.
408
00:25:53,460 --> 00:25:55,040
Hay là để tôi vào xem trước.
409
00:25:55,130 --> 00:25:55,963
Không được.
410
00:25:56,290 --> 00:25:59,000
Cái tướng của anh lộ liễu quá,
có đi thì cũng là tôi đi.
411
00:25:59,080 --> 00:26:00,130
Phục kích một lúc đã.
412
00:26:27,830 --> 00:26:29,330
Là Diệp đội trưởng phải không?
413
00:26:29,880 --> 00:26:31,500
Đã đến cửa nhà rồi,
414
00:26:31,580 --> 00:26:33,080
lên ngồi chút đi.
415
00:26:46,880 --> 00:26:48,130
Đi.
416
00:27:17,670 --> 00:27:19,370
Anh là Diệp đội trưởng phải không?
417
00:27:19,670 --> 00:27:20,820
Chào Đeo tổng.
418
00:27:21,250 --> 00:27:22,450
Chào mừng đến với Paris.
419
00:27:23,670 --> 00:27:24,750
Mời vào.
420
00:27:29,670 --> 00:27:30,960
Mời.
421
00:27:33,210 --> 00:27:34,130
Cứ tự nhiên.
422
00:27:34,210 --> 00:27:35,250
Được.
423
00:28:15,710 --> 00:28:16,920
Kỹ năng dùng dao điêu luyện.
424
00:28:17,000 --> 00:28:19,250
Xem ra Đeo tổng
thường xuyên nấu ăn.
425
00:28:22,920 --> 00:28:24,830
Chúng ta cũng bảy tám năm rồi.
426
00:28:25,040 --> 00:28:26,630
Cuối cùng cũng gặp mặt.
427
00:28:27,750 --> 00:28:29,710
Lần này các anh có nắm chắc không?
428
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
Không dễ dàng gì.
429
00:28:35,250 --> 00:28:36,540
Đúng.
430
00:28:37,960 --> 00:28:39,420
Không dễ dàng.
431
00:28:42,420 --> 00:28:43,547
Các anh vẫn chưa ăn gì phải không?
432
00:28:43,630 --> 00:28:44,790
Chưa ăn.
433
00:28:51,000 --> 00:28:52,130
Uống chút rượu không?
434
00:28:52,380 --> 00:28:53,630
Uống một chút.
435
00:28:54,080 --> 00:28:55,330
Giúp dễ ngủ.
436
00:29:28,460 --> 00:29:30,960
Mấy năm nay tôi ngủ không ngon.
437
00:29:31,500 --> 00:29:33,250
Lại không dám uống thuốc ngủ.
438
00:29:33,500 --> 00:29:35,210
Sợ ngủ say quá.
439
00:29:37,210 --> 00:29:39,000
Tôi ngủ cũng không ngon.
440
00:29:43,250 --> 00:29:44,790
Thực ra tôi có một cách.
441
00:29:44,880 --> 00:29:47,180
Có thể giải quyết
vấn đề mất ngủ của chúng ta.
442
00:29:49,580 --> 00:29:51,180
Cách của Đeo tổng là,
443
00:29:52,960 --> 00:29:54,750
mỗi người 50 triệu Nhân dân tệ.
444
00:29:55,040 --> 00:29:56,797
Bao gồm cả vị tiểu thư đang ở trong xe.
445
00:29:56,880 --> 00:29:58,130
Đeo Dật Thần.
446
00:29:58,210 --> 00:30:00,167
Anh thế này là đang hối lộ cảnh sát.
447
00:30:00,250 --> 00:30:01,670
Thế thì sao?
448
00:30:07,130 --> 00:30:08,750
Tôi đi hút điếu thuốc.
449
00:30:12,790 --> 00:30:15,000
Đây không phải con số tôi muốn.
450
00:30:15,380 --> 00:30:17,210
Vậy anh ra giá đi.
451
00:30:17,540 --> 00:30:19,170
17 tỷ 400...
452
00:30:19,790 --> 00:30:23,390
80 triệu.
453
00:30:29,540 --> 00:30:30,750
Được.
454
00:30:31,830 --> 00:30:33,540
Tôi sẽ cân nhắc.
455
00:30:55,210 --> 00:30:58,360
Thân chủ tôi kiện các anh
xâm nhập gia cư bất hợp pháp.
456
00:31:13,540 --> 00:31:15,290
A lô, Tham tán Lưu.
457
00:31:15,790 --> 00:31:17,337
Diệp Quân và Triệu Nghị
bị Noel đưa đi rồi.
458
00:31:17,420 --> 00:31:18,500
Sao lại thế?
459
00:31:18,580 --> 00:31:19,880
Tôi dám chắc,
460
00:31:20,250 --> 00:31:21,547
hắn đã sớm bị Đeo Dật Thần mua chuộc rồi.
461
00:31:21,630 --> 00:31:22,710
Câm miệng.
462
00:31:23,250 --> 00:31:24,630
Không được nói chuyện.
463
00:31:24,960 --> 00:31:25,830
Cô đang ở đâu?
464
00:31:25,920 --> 00:31:27,630
Tôi đang ở dưới nhà Đeo Dật Thần.
465
00:31:27,750 --> 00:31:29,170
Hỏng rồi, các người đã trúng kế.
466
00:31:29,250 --> 00:31:30,750
Tôi vừa nhận được thông báo
ngày mai mở phiên tòa.
467
00:31:30,830 --> 00:31:32,500
Đeo Dật Thần kháng cáo giải tỏa tài sản.
468
00:31:32,580 --> 00:31:33,790
Tôi qua đó ngay.
469
00:31:33,960 --> 00:31:35,250
- Được.
- Cô cẩn thận chút.
470
00:31:35,330 --> 00:31:36,290
Rõ.
471
00:32:05,710 --> 00:32:07,710
Mặc dù em kiện họ
tội xâm nhập bất hợp pháp,
472
00:32:07,790 --> 00:32:10,040
vào nhà công dân Guiana thuộc Pháp,
473
00:32:10,130 --> 00:32:12,670
và cố gắng tống tiền thân chủ của mình.
474
00:32:12,750 --> 00:32:15,460
Nhưng Đại sứ quán Trung Quốc
chắc chắn sẽ ra mặt.
475
00:32:15,540 --> 00:32:17,169
Cảnh sát tối đa chỉ có thể
dùng những tội danh này,
476
00:32:17,170 --> 00:32:18,880
giam giữ họ 24 giờ.
477
00:32:19,830 --> 00:32:21,710
Chỉ là không biết,
478
00:32:22,420 --> 00:32:26,040
tại sao cảnh sát Trung Quốc
lại tìm được đến đây nhanh như vậy.
479
00:32:28,500 --> 00:32:30,380
Anh bị người ta bán đứng.
480
00:32:31,330 --> 00:32:32,830
Bị ai?
481
00:32:35,920 --> 00:32:37,540
EM còn một tin xấu nữa.
482
00:32:37,630 --> 00:32:39,797
Ba ngày nữa Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp,
483
00:32:39,880 --> 00:32:42,419
và hợp tác hình sự
sẽ chính thức có hiệu lực.
484
00:32:42,420 --> 00:32:44,960
Nơi này đã không thể ở được nữa rồi.
485
00:32:45,290 --> 00:32:46,210
Hóa ra là vậy.
486
00:32:46,290 --> 00:32:52,000
Lúc đó, đợi đến khi quỹ được giải tỏa,
487
00:32:52,380 --> 00:32:54,290
em muốn đi cùng anh.
488
00:32:54,670 --> 00:32:55,880
Bởi vì với tư cách là luật sư,
489
00:32:55,960 --> 00:32:59,170
em đã làm quá nhiều việc phạm pháp vì anh.
490
00:33:02,130 --> 00:33:04,330
Sao anh có thể bỏ lại em được.
491
00:33:13,920 --> 00:33:16,420
Ôi, Chúa ơi, anh yêu.
492
00:33:31,000 --> 00:33:31,710
Thích không?
493
00:33:31,830 --> 00:33:33,170
Thích lắm.
494
00:33:50,960 --> 00:33:53,880
(NGÀY THỨ HAI)
495
00:34:02,040 --> 00:34:03,500
Mau thắng yên ngựa vào.
496
00:34:03,580 --> 00:34:06,180
Con gái út của tôi nằng nặc
đòi cưỡi ngựa vô địch.
497
00:34:18,670 --> 00:34:19,587
Xảy ra chuyện gì rồi?
498
00:34:19,670 --> 00:34:22,380
Anh đã làm một việc vô cùng ngu xuẩn.
499
00:34:23,920 --> 00:34:26,000
Anh tưởng rằng đưa địa chỉ của tôi
cho cảnh sát Trung Quốc,
500
00:34:26,080 --> 00:34:28,500
là có thể trừ khử được tôi sao?
501
00:34:29,080 --> 00:34:31,710
Tôi không hiểu anh đang nói gì.
502
00:34:32,130 --> 00:34:33,837
Chúng ta là đối tác,
làm như vậy chẳng có lợi gì cho tôi cả.
503
00:34:33,920 --> 00:34:35,210
Bastian.
504
00:34:35,540 --> 00:34:37,540
Nếu tôi bị cảnh sát Trung Quốc bắt đi.
505
00:34:37,630 --> 00:34:40,580
Tôi chắc chắn
sẽ kéo anh xuống nước cùng.
506
00:34:44,170 --> 00:34:47,710
William, chuyện này nhất định có hiểu lầm.
507
00:34:54,040 --> 00:34:55,040
Chú William đến rồi.
508
00:34:55,130 --> 00:34:56,330
Chào chú.
509
00:35:27,170 --> 00:35:28,770
Chào buổi sáng, đội trưởng.
510
00:35:35,130 --> 00:35:40,080
Đây là lệnh thả người
do Bộ Nội vụ ký.
511
00:35:43,880 --> 00:35:45,790
Các ông biết rất rõ.
512
00:35:46,290 --> 00:35:48,880
Ở Pháp, cảnh sát Trung Quốc
không được phép tự ý thực thi pháp luật.
513
00:35:48,960 --> 00:35:51,209
Không được phép tiếp xúc với
nghi phạm khi không có sự giám sát
514
00:35:51,210 --> 00:35:52,500
của cảnh sát Pháp.
515
00:35:52,580 --> 00:35:53,330
Chuyện này rõ ràng là một cái bẫy.
516
00:35:53,420 --> 00:35:55,770
Họ nhận được lời mời
của đối phương mới đi vào.
517
00:35:55,880 --> 00:35:56,920
Chứ không phải đột nhập.
518
00:35:57,000 --> 00:35:59,170
Xin lỗi, ở chỗ tôi phải nói chứng cứ.
519
00:35:59,250 --> 00:36:00,630
Phải phá án theo pháp luật.
520
00:36:00,710 --> 00:36:01,290
Tôi đảm bảo,
521
00:36:01,380 --> 00:36:02,297
sẽ không tái diễn nữa.
522
00:36:02,380 --> 00:36:03,630
Cũng khẩn khoản mong ông hiểu cho,
523
00:36:03,710 --> 00:36:07,000
tầm quan trọng của việc Diệp Quân
và đồng đội ra tòa hôm nay.
524
00:36:18,330 --> 00:36:21,500
Cảnh sát Trung Quốc
bị Bộ Tư pháp đưa đi rồi.
525
00:36:21,580 --> 00:36:23,750
Khi nào?
526
00:36:24,790 --> 00:36:25,830
Sao lại thế?
527
00:36:25,920 --> 00:36:27,080
Chúng ta đi.
528
00:36:46,420 --> 00:36:50,210
Căn cứ yêu cầu tương trợ tư pháp hình sự,
529
00:36:50,290 --> 00:36:54,920
do Bộ Tư pháp Trung Quốc
đưa ra ngày 13 tháng 7 năm 2015.
530
00:36:55,000 --> 00:36:58,380
Sau khi Bộ Tư pháp Pháp thẩm định.
531
00:36:58,460 --> 00:37:01,960
Một lệnh đóng băng nhằm vào
tài khoản và tài sản của William James,
532
00:37:02,040 --> 00:37:05,000
đã được thực thi và có hiệu lực.
533
00:37:05,630 --> 00:37:06,829
Hiện nay do ông William James,
534
00:37:06,830 --> 00:37:10,380
trình lên tòa án khiếu nại như sau.
535
00:37:10,460 --> 00:37:14,250
Tài sản bị đóng băng
là tài sản hợp pháp của cá nhân.
536
00:37:14,330 --> 00:37:16,329
Do đó, một kiến nghị xem xét tư pháp
đối với lệnh đóng băng này,
537
00:37:16,330 --> 00:37:20,580
đã được đệ trình.
538
00:37:20,670 --> 00:37:23,170
Tôi tuyên bố phiên tòa bắt đầu.
539
00:37:24,000 --> 00:37:25,420
Cảm ơn, thưa Quý tòa.
540
00:37:25,710 --> 00:37:28,460
Chúng ta chứng kiến
hàng loạt tội phạm rửa tiền,
541
00:37:28,580 --> 00:37:33,210
phát triển lan rộng trên toàn thế giới,
làm rối loạn trật tự tài chính toàn cầu.
542
00:37:33,460 --> 00:37:34,880
Thông qua việc xét xử vụ án này.
543
00:37:34,960 --> 00:37:37,130
Chúng tôi chân thành hy vọng,
544
00:37:37,210 --> 00:37:40,540
Trung Quốc và Pháp
có thể cùng nhau hợp tác.
545
00:37:40,750 --> 00:37:43,130
Tạo ra phương pháp hiệu quả.
546
00:37:43,210 --> 00:37:45,330
Để cắt đứt,
547
00:37:45,500 --> 00:37:47,170
dòng chảy tiền phi pháp.
548
00:37:47,500 --> 00:37:51,790
Và kiện toàn giám sát tài chính quốc tế.
549
00:37:53,290 --> 00:37:54,547
Không có dòng chảy vốn,
550
00:37:54,630 --> 00:37:57,750
làm gì có toàn cầu hóa kinh tế thế giới.
551
00:37:57,960 --> 00:38:01,790
Thân chủ của tôi đầu tư vốn ra nước ngoài,
552
00:38:01,880 --> 00:38:06,080
là vì ở Trung Quốc có chính sách
quản lý ngoại hối nghiêm ngặt.
553
00:38:06,210 --> 00:38:07,860
Nhưng đây không phải là Bắc Kinh.
554
00:38:08,460 --> 00:38:09,830
Đây là Paris.
555
00:38:10,130 --> 00:38:12,670
Chúng tôi tin rằng tòa án,
556
00:38:12,790 --> 00:38:14,630
sẽ đưa ra phán quyết công bằng.
557
00:38:14,880 --> 00:38:15,710
Được, đã rõ.
558
00:38:15,790 --> 00:38:16,630
Thế nào?
559
00:38:17,210 --> 00:38:19,130
Họ căn bản không hề cử người đến.
560
00:38:19,210 --> 00:38:20,587
Lẽ nào bọn họ là cảnh sát giả sao?
561
00:38:20,670 --> 00:38:23,130
Chắc chắn rồi.
562
00:38:26,630 --> 00:38:29,250
Những biểu đồ này chứng minh rõ ràng.
563
00:38:29,330 --> 00:38:31,630
Vốn chảy ra từ Cayman.
564
00:38:31,710 --> 00:38:34,710
Tổng cộng 15 giao dịch.
565
00:38:34,790 --> 00:38:38,500
Đều do William James thao tác.
566
00:38:38,710 --> 00:38:40,670
Sử dụng thân phận khác nhau.
567
00:38:40,750 --> 00:38:42,710
Và công ty khác nhau.
568
00:38:42,790 --> 00:38:46,330
Đây chính là mô hình rửa tiền.
569
00:38:46,420 --> 00:38:47,500
Phản đối, thưa Quý tòa.
570
00:38:47,580 --> 00:38:49,540
Xin bên công tố cung cấp bằng chứng.
571
00:38:49,630 --> 00:38:51,430
Chúng tôi đương nhiên có bằng chứng.
572
00:38:51,540 --> 00:38:56,880
Để chứng minh tính chất
của dòng vốn đầu tư vào Cayman.
573
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Chúng tôi có thể chứng minh.
574
00:38:58,330 --> 00:39:00,670
Ít nhất có mười giao dịch,
575
00:39:00,750 --> 00:39:03,960
mua cao bán thấp bất thường.
576
00:39:04,040 --> 00:39:05,710
Nói cách khác các người không có,
577
00:39:05,790 --> 00:39:07,170
đủ bằng chứng để chứng minh,
578
00:39:07,250 --> 00:39:10,250
nguồn gốc toàn bộ số vốn
của công ty Cayman.
579
00:39:10,330 --> 00:39:13,170
Về vấn đề mua cao bán thấp.
580
00:39:13,250 --> 00:39:15,170
Tôi muốn mời đương sự trả lời.
581
00:39:20,580 --> 00:39:23,880
Tôi không biết làm ăn cho lắm.
582
00:39:26,330 --> 00:39:28,500
Tôi không muốn mất trắng.
583
00:39:28,580 --> 00:39:30,710
Nên buộc phải bán thấp.
584
00:39:36,830 --> 00:39:38,670
Họ ở đằng kia.
585
00:39:44,130 --> 00:39:44,830
Yêu cầu chi viện.
586
00:39:44,920 --> 00:39:46,500
Chúng tôi cần chi viện.
587
00:39:46,580 --> 00:39:48,630
Chúng tôi đang ở phố Boulevard
hướng về phía Porte des Lilas.
588
00:39:48,710 --> 00:39:50,500
Cần chặn một chiếc xe cảnh sát
màu xám và xe áp giải.
589
00:39:50,580 --> 00:39:51,630
Chúng ta lộ rồi.
590
00:41:31,580 --> 00:41:33,210
Vấn đề hiện tại nằm ở chỗ.
591
00:41:33,290 --> 00:41:37,210
Thân chủ của tôi
có nộp thuế quốc gia chưa?
592
00:41:37,290 --> 00:41:39,829
Và những giao dịch này,
593
00:41:39,830 --> 00:41:44,580
có phù hợp với tiêu chuẩn
thương mại của Pháp hay không?
594
00:41:44,670 --> 00:41:46,580
Nếu có thể được xác thực.
595
00:41:46,670 --> 00:41:49,377
Như vậy tất cả các giao dịch
đều hợp pháp 100%.
596
00:41:49,460 --> 00:41:51,920
Do đó, họ không nên bị buộc tội.
597
00:41:52,000 --> 00:41:55,710
Ông William James
được pháp luật Pháp bảo vệ.
598
00:41:55,790 --> 00:41:57,670
Ông ấy tự hào
là người nộp thuế đầy đủ.
599
00:41:57,750 --> 00:42:00,150
Tất cả các khoản đầu tư đều hợp pháp.
600
00:42:02,500 --> 00:42:03,710
Bỏ súng xuống.
601
00:42:20,460 --> 00:42:24,540
Căn cứ vào đơn xin bảo hộ tài sản cá nhân,
602
00:42:24,630 --> 00:42:27,790
do ông William James trình lên tòa án.
603
00:42:27,880 --> 00:42:30,250
Tòa án chính thức tuyên bố.
604
00:42:33,460 --> 00:42:36,540
Lệnh đóng băng tài sản vô hiệu.
605
00:42:55,210 --> 00:42:56,837
Cảnh sát các ông đang làm cái gì vậy?
606
00:42:56,920 --> 00:42:57,753
Đứng lại.
607
00:42:59,880 --> 00:43:01,250
Rốt cuộc là chuyện gì?
608
00:43:04,460 --> 00:43:05,880
Đưa súng của anh cho tôi.
609
00:43:23,500 --> 00:43:25,130
Có hai người chết rồi.
610
00:43:25,500 --> 00:43:28,000
Họ là phòng vệ chính đáng.
611
00:43:28,670 --> 00:43:30,710
Đi tra nguồn gốc của súng đi.
612
00:43:33,630 --> 00:43:36,230
Việc này liên quan
đến vận mệnh của tất cả chúng ta.
613
00:43:36,710 --> 00:43:38,040
Giao cho tôi xử lý.
614
00:43:38,130 --> 00:43:40,210
Tôi đồng ý với đề nghị của anh.
615
00:43:40,630 --> 00:43:42,170
Các anh chỉ có hai ngày.
616
00:43:42,330 --> 00:43:44,290
Hiệp định dẫn độ sẽ có hiệu lực.
617
00:43:44,710 --> 00:43:46,130
Đủ rồi.
618
00:44:14,790 --> 00:44:16,500
Ở đây chỉ có hai cái giường.
619
00:44:16,630 --> 00:44:18,730
Hai người ngủ bên trong, tôi ngủ sô pha.
620
00:44:19,170 --> 00:44:22,040
Để cô ngủ sô pha thì ấm ức quá nhỉ.
621
00:44:23,250 --> 00:44:25,380
So với sự ấm ức tôi chịu ở tòa án hôm nay,
622
00:44:25,460 --> 00:44:26,790
cái này tính là gì.
623
00:44:26,880 --> 00:44:29,290
Thế lực của Đeo Dật Thần ở Pháp,
624
00:44:29,380 --> 00:44:31,580
lớn hơn dự tính của chúng ta.
625
00:44:31,670 --> 00:44:33,710
Hai người thấy Noel thế nào?
626
00:44:34,920 --> 00:44:37,207
Tôi chẳng có chút cảm giác
tin tưởng nào với người này.
627
00:44:37,290 --> 00:44:39,707
Hôm qua kẻ theo dõi tôi
chính là tay cảnh sát này.
628
00:44:39,790 --> 00:44:40,920
Tiểu Giai cô thấy sao?
629
00:44:41,000 --> 00:44:42,790
Hôm qua ở dưới nhà Đeo Dật Thần.
630
00:44:42,880 --> 00:44:44,420
Noel nhìn thấy tôi ở trong xe.
631
00:44:45,000 --> 00:44:46,170
Chắc chắn không?
632
00:44:46,330 --> 00:44:47,330
Ừm.
633
00:44:48,380 --> 00:44:49,130
Cầm lấy.
634
00:44:49,210 --> 00:44:50,920
Đây là điện thoại mới.
635
00:44:53,290 --> 00:44:55,460
Chúng ta mời hắn ăn bữa cơm đi.
636
00:44:55,830 --> 00:44:58,080
Không phải chứ,
anh mời hắn ăn cơm làm gì?
637
00:44:59,040 --> 00:45:00,670
Tôi không muốn đi.
638
00:45:21,080 --> 00:45:22,290
Đến rồi.
639
00:45:24,040 --> 00:45:25,790
Noel, bên này.
640
00:45:29,330 --> 00:45:30,710
Chào anh.
641
00:45:33,580 --> 00:45:34,710
Chào anh.
642
00:45:34,790 --> 00:45:35,920
Chào anh.
643
00:45:39,080 --> 00:45:41,130
Muốn uống chút gì không?
644
00:45:41,830 --> 00:45:43,040
Bia.
645
00:45:43,130 --> 00:45:44,380
Bia.
646
00:45:45,670 --> 00:45:46,710
Bia.
647
00:45:47,460 --> 00:45:50,880
Tối nay không nói chuyện công việc,
đúng không?
648
00:45:50,960 --> 00:45:52,920
Đúng.
649
00:45:53,040 --> 00:45:54,330
Đúng vậy.
650
00:45:55,080 --> 00:45:56,460
Cạn ly.
651
00:46:00,790 --> 00:46:02,630
Đây là rượu trắng Trung Quốc.
652
00:46:03,540 --> 00:46:04,373
Rất mạnh.
653
00:46:04,540 --> 00:46:05,830
Vô cùng mạnh.
654
00:46:06,170 --> 00:46:08,290
Tôi thích uống rượu trắng Trung Quốc.
655
00:46:08,540 --> 00:46:09,080
Thật sao?
656
00:46:09,170 --> 00:46:09,960
Tôi thử xem.
657
00:46:10,040 --> 00:46:10,880
Anh chắc chứ?
658
00:46:10,960 --> 00:46:12,380
Đưa tôi.
659
00:46:13,170 --> 00:46:14,330
Cạn ly.
660
00:46:15,330 --> 00:46:16,500
Tuyệt lắm.
661
00:46:19,710 --> 00:46:21,130
Tuyệt vời.
662
00:46:21,750 --> 00:46:22,630
Anh thích không?
663
00:46:27,500 --> 00:46:28,333
Noel.
664
00:46:28,540 --> 00:46:29,790
Anh là bạn của tôi.
665
00:46:29,880 --> 00:46:35,750
Tôi vô cùng cảm kích
anh đã cứu tôi.
666
00:46:36,670 --> 00:46:38,170
Đó là công việc của tôi.
667
00:46:39,000 --> 00:46:40,587
Đã nói là không nhắc đến công việc.
668
00:46:40,670 --> 00:46:42,000
Nhớ không?
669
00:46:42,250 --> 00:46:43,250
Cho nên.
670
00:46:43,330 --> 00:46:44,420
Hai người các anh.
671
00:46:44,500 --> 00:46:45,830
Phạt rượu.
672
00:46:46,290 --> 00:46:47,630
Cho hai cốc bia.
673
00:46:49,580 --> 00:46:50,630
Cố lên, Đội trưởng.
674
00:46:54,000 --> 00:46:54,833
Cạn ly.
675
00:46:55,960 --> 00:46:57,080
Cạn ly.
676
00:47:09,790 --> 00:47:11,250
Gì thế?
677
00:47:11,330 --> 00:47:13,080
Anh nên uống ba ly.
678
00:47:13,170 --> 00:47:14,630
Tôi không uống nổi.
679
00:47:14,710 --> 00:47:16,290
Nhiều quá.
680
00:47:16,380 --> 00:47:18,290
Đây là truyền thống của Trung Quốc.
681
00:47:39,880 --> 00:47:41,040
Cạn ly.
682
00:47:42,250 --> 00:47:44,920
Bây giờ thử truyền thống của Pháp nhé.
683
00:47:46,000 --> 00:47:47,330
Lắc trước.
684
00:47:47,420 --> 00:47:48,420
Rồi ngửi.
685
00:47:49,580 --> 00:47:50,380
Dừng.
686
00:47:50,460 --> 00:47:51,420
Ở Pháp khi uống rượu vang đỏ.
687
00:47:51,500 --> 00:47:54,630
Nhìn vào mắt đối phương rất quan trọng.
688
00:47:57,460 --> 00:47:58,170
Hoàn hảo.
689
00:47:58,250 --> 00:47:58,790
Hoàn hảo.
690
00:47:58,960 --> 00:47:59,793
Cạn ly.
691
00:48:04,630 --> 00:48:05,670
Nâng ly.
692
00:48:06,210 --> 00:48:07,130
Anh xử đi.
693
00:48:14,710 --> 00:48:15,750
Uống!
694
00:48:24,170 --> 00:48:27,420
Cô quẹt thẻ của mình mua rượu à?
695
00:48:27,710 --> 00:48:29,080
Đổi rượu, trộn vào uống.
696
00:48:29,170 --> 00:48:30,130
Thiếu tiền.
697
00:48:30,830 --> 00:48:31,750
Tôi mời.
698
00:48:31,830 --> 00:48:33,040
Chọn loại tốt nhất.
699
00:48:34,170 --> 00:48:35,420
Cho loại rượu vang đỏ tốt nhất, cảm ơn.
700
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Được, đợi chút.
701
00:48:37,710 --> 00:48:39,000
Khả năng quan sát khá lắm.
702
00:48:39,080 --> 00:48:42,040
Vợ tôi cũng là cảnh sát.
703
00:48:42,170 --> 00:48:43,880
Cô ấy thật xinh đẹp.
704
00:48:43,960 --> 00:48:45,330
Cô ấy đang mang thai.
705
00:48:45,420 --> 00:48:49,250
Đứa bé sắp chào đời rồi,
đứa thứ ba.
706
00:48:49,330 --> 00:48:51,170
Thật là một gia đình hạnh phúc.
707
00:48:51,250 --> 00:48:53,710
Sinh con,
chúng tôi cũng thuộc hạng chuyên gia đó.
708
00:48:54,000 --> 00:48:58,920
Một đoạn tình sâu sắc.
709
00:48:59,790 --> 00:49:01,960
Thật không tin được
anh ấy biết hát.
710
00:49:02,040 --> 00:49:03,337
Lần đầu tiên tôi nghe thấy.
711
00:49:03,420 --> 00:49:05,040
Rất tuyệt.
712
00:49:05,330 --> 00:49:10,670
♪ Một đoạn tình sâu sắc. ♪
713
00:49:11,080 --> 00:49:16,290
♪ Khiến tôi nhung nhớ đến tận ngày nay. ♪
714
00:49:19,250 --> 00:49:22,880
♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪
715
00:49:23,420 --> 00:49:26,880
♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪
716
00:49:27,000 --> 00:49:28,210
Noel, lên đi.
717
00:49:28,290 --> 00:49:32,330
♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪
718
00:49:33,210 --> 00:49:38,540
♪ Bất kể thời tiết, bất kể khi nào. ♪
719
00:49:38,630 --> 00:49:44,040
♪ Ngay tại đại lộ Champs-Élysées này ♪
♪ có tất cả những gì em muốn ♪
720
00:49:44,500 --> 00:49:47,750
♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪
721
00:49:48,880 --> 00:49:49,275
♪ Ngay tại Champs-Élysées ♪
722
00:49:53,210 --> 00:49:57,330
♪ Bất kể thời tiết, bất kể khi nào. ♪
723
00:49:57,420 --> 00:50:01,710
♪ Ngay tại đại lộ Champs-Élysées này ♪
♪ có tất cả những gì em muốn ♪
724
00:50:06,130 --> 00:50:07,670
Là Renault.
725
00:50:08,170 --> 00:50:09,630
A lô.
726
00:50:12,540 --> 00:50:15,500
Gã Trung Quốc này rất quyến rũ.
727
00:50:15,670 --> 00:50:17,250
Cũng rất nhiều tiền.
728
00:50:19,170 --> 00:50:21,000
Nhưng hắn là một con quỷ.
729
00:50:22,420 --> 00:50:24,380
Hắn đúng là quỷ.
730
00:50:24,920 --> 00:50:27,837
Nhưng có thể thỏa mãn
mọi dục vọng của một người phụ nữ.
731
00:50:27,920 --> 00:50:28,753
Đúng.
732
00:50:29,130 --> 00:50:32,180
Hắn giống như một kẻ buôn ma túy,
bởi vì những gì hắn cho cô.
733
00:50:32,380 --> 00:50:34,130
Đều phải trả giá đắt.
734
00:50:36,170 --> 00:50:39,330
Trên đời này
không có gì là miễn phí cả.
735
00:50:41,920 --> 00:50:44,330
Giờ cô đại diện cho hắn.
736
00:50:45,290 --> 00:50:48,500
Xem ra tôi phải thuê một luật sư mới rồi.
737
00:50:51,130 --> 00:50:52,750
Trước khi anh mời được luật sư mới.
738
00:50:52,830 --> 00:50:56,290
Tôi vẫn sẵn lòng làm việc cho anh.
739
00:51:00,380 --> 00:51:01,920
Người của tôi.
740
00:51:02,500 --> 00:51:06,630
Cảnh sát giả hôm nay là
lính đánh thuê mới nhập cảnh.
741
00:51:06,710 --> 00:51:09,330
Còn súng là của kho súng Bastian.
742
00:51:17,880 --> 00:51:19,380
Đội trưởng.
743
00:51:20,750 --> 00:51:22,000
Người chết này.
744
00:51:23,330 --> 00:51:27,250
Là quản lý kho súng của Bastian.
745
00:51:27,330 --> 00:51:28,670
Các anh ra ngoài trước đi.
746
00:51:28,750 --> 00:51:30,670
Sợ tội tự sát.
747
00:51:32,040 --> 00:51:33,830
Hắn chắc chắn không phải tự sát.
748
00:51:35,080 --> 00:51:36,920
Người chết trợn tròn hai mắt.
749
00:51:37,630 --> 00:51:39,290
Mặt đầy kinh hãi.
750
00:51:43,580 --> 00:51:46,130
Chắc chắn là bị diệt khẩu rồi.
751
00:52:02,130 --> 00:52:04,500
Rượu trắng Trung Quốc ngon chứ?
752
00:52:06,210 --> 00:52:07,960
Anh không say à?
753
00:52:13,630 --> 00:52:17,960
Tôi lớn lên với rượu trắng Trung Quốc mà.
754
00:52:18,710 --> 00:52:20,250
Anh may thật.
755
00:52:20,500 --> 00:52:22,380
Tôi có một ý kiến.
756
00:52:22,460 --> 00:52:25,080
Nhưng cần sự phối hợp của anh.
757
00:52:26,630 --> 00:52:32,830
Chỉ cần không uống
rượu trắng Trung Quốc nữa.
758
00:52:33,420 --> 00:52:34,790
Thì không vấn đề gì.
759
00:52:35,040 --> 00:52:36,290
Không vấn đề.
760
00:52:43,000 --> 00:52:46,080
Quản lý kho súng của Bastian
đã bị giết để diệt khẩu.
761
00:52:46,580 --> 00:52:48,670
Vậy chúng ta tương kế tựu kế.
762
00:52:52,420 --> 00:52:54,330
Gọi điện thoại cho luật sư.
763
00:52:54,460 --> 00:52:56,290
Công khai bắt giữ Bastian.
764
00:52:56,380 --> 00:52:58,499
Đã gây ra ảnh hưởng cực lớn
cho thị trường chứng khoán Pháp.
765
00:52:58,500 --> 00:52:59,379
(NGÀY THỨ BA)
766
00:52:59,380 --> 00:53:02,130
Các ông thực sự có đủ bằng chứng không?
767
00:53:02,330 --> 00:53:03,880
Vô cùng xin lỗi.
768
00:53:04,540 --> 00:53:06,670
Tôi sẽ trả lời ngài sớm nhất có thể.
769
00:53:07,960 --> 00:53:09,087
Tôi từ sáng đến giờ
cứ nghe điện thoại suốt.
770
00:53:09,170 --> 00:53:10,710
Yêu cầu thả Bastian.
771
00:53:11,580 --> 00:53:13,250
Anh phiền phức thật.
772
00:53:13,330 --> 00:53:14,630
Tôi thấy rất bình thường.
773
00:53:18,290 --> 00:53:20,920
Lần này khoản tài trợ
cho sở cảnh sát phải đưa bao nhiêu?
774
00:53:21,000 --> 00:53:22,630
Muốn bao nhiêu đưa bấy nhiêu.
775
00:53:22,920 --> 00:53:25,297
Cảnh sát Trung Quốc bị bắt cóc
có liên quan đến ông không?
776
00:53:25,380 --> 00:53:27,130
Ông Bastian tại sao
ông lại bị cảnh sát bắt giữ?
777
00:53:27,210 --> 00:53:29,000
Nguyên nhân ông bị cảnh sát bắt giữ là gì?
778
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
Có liên quan đến Quỹ Khải Hoàn Môn không?
779
00:53:31,040 --> 00:53:34,330
Cổ phiếu Khải Hoàn Môn
hôm nay giảm mạnh ông có cảm nghĩ gì?
780
00:53:47,330 --> 00:53:48,290
Làm gì đấy?
781
00:53:49,210 --> 00:53:50,920
Hai nghìn tệ, cảm ơn.
782
00:53:52,920 --> 00:53:54,750
Tôi có cá với cô à?
783
00:53:54,830 --> 00:53:57,457
Nếu nói với Triệu Nghị
tôi cũng có thể được chia chút ít.
784
00:53:57,540 --> 00:54:00,040
Cô không nói với anh ấy,
có thể hưởng phần lớn.
785
00:54:01,170 --> 00:54:03,000
Vậy tôi giữ kỹ đây.
786
00:54:03,210 --> 00:54:04,670
Anh hút tiếp đi.
787
00:54:33,330 --> 00:54:34,880
Bastian.
788
00:54:50,920 --> 00:54:53,460
Là mày giết quản lý kho súng của tao.
789
00:54:53,540 --> 00:54:58,210
Vu oan tao bắt cóc
cảnh sát Trung Quốc đúng không.
790
00:54:58,750 --> 00:55:00,670
Rõ ràng là vậy.
791
00:55:01,210 --> 00:55:02,330
Mày tự chuốc lấy thôi.
792
00:55:02,500 --> 00:55:03,960
Tao ghét nhất là phản bội.
793
00:55:06,380 --> 00:55:09,630
Paris là địa bàn của tao.
794
00:55:10,080 --> 00:55:12,670
Cái thằng khốn nạn mày.
795
00:55:13,500 --> 00:55:15,400
Mày không muốn sống nữa đúng không?
796
00:55:15,960 --> 00:55:16,321
Ông chủ.
797
00:55:16,405 --> 00:55:17,215
Câm miệng!
798
00:55:17,670 --> 00:55:19,380
Tôi không phải chủ của cô.
799
00:55:43,250 --> 00:55:44,460
Nói cho tao biết.
800
00:55:44,670 --> 00:55:45,830
Mày muốn gì?
801
00:55:46,960 --> 00:55:48,790
Mày biết tao muốn gì mà.
802
00:56:04,920 --> 00:56:05,960
Tất cả?
803
00:56:08,040 --> 00:56:11,670
Bao gồm cả 1 tỷ tiền vốn tao đầu tư?
804
00:56:12,250 --> 00:56:14,460
Đó là cái giá của con gái út.
805
00:56:17,210 --> 00:56:22,500
Mày cảm thấy mấy người bạn
trong giới chính trị của tao.
806
00:56:23,210 --> 00:56:24,920
Chỉ để làm cảnh sao?
807
00:56:25,250 --> 00:56:27,750
Ý mày là Bruno, hay là Bertrand?
808
00:56:28,630 --> 00:56:30,040
Gọi cho bọn họ đi.
809
00:56:30,170 --> 00:56:31,720
Nghe thử lời khuyên xem.
810
00:56:37,000 --> 00:56:38,960
Ngày mai cho tao câu trả lời.
811
00:56:40,880 --> 00:56:42,460
Tạm biệt, ông chủ.
812
00:56:45,790 --> 00:56:48,210
Tổn thất sau khi Khải Hoàn Môn
bị ngăn cản niêm yết.
813
00:56:48,290 --> 00:56:50,790
Tổ tình báo của chúng tôi
đã phân tích ra hết rồi.
814
00:56:51,460 --> 00:56:53,460
Hiệp định dẫn độ
còn một ngày nữa là có hiệu lực.
815
00:56:53,540 --> 00:56:55,210
Đeo Dật Thần nóng lòng bảo vệ tiền.
816
00:56:55,290 --> 00:56:58,330
Đã bắt đầu dùng đủ mọi cách
chuyển tiền đi.
817
00:56:58,920 --> 00:57:00,797
Tư duy nhất quán của Đeo Dật Thần.
818
00:57:00,880 --> 00:57:03,130
Đây là bản đồ phân ba tất cả dòng vốn.
819
00:57:04,540 --> 00:57:06,250
Còn một số khu vực ở Châu Phi nữa.
820
00:57:06,330 --> 00:57:08,170
Dự án cũng muôn hình muôn vẻ.
821
00:57:08,250 --> 00:57:10,790
Đều là nhắm đến tỷ lệ hoàn vốn cao mà đi.
822
00:57:11,500 --> 00:57:12,960
Tiểu Giai.
823
00:57:13,040 --> 00:57:15,290
Em hoàn toàn có thể lấy phần lớn rồi.
824
00:57:15,630 --> 00:57:17,297
Xem ra đêm qua tôi
không thức trắng uổng công.
825
00:57:17,380 --> 00:57:18,750
Tuyệt đối không uổng công.
826
00:57:18,830 --> 00:57:20,837
Nhưng tất cả tiền thu hồi của hắn.
827
00:57:20,920 --> 00:57:23,220
Đều không phải là tài khoản
của Khải Hoàn Môn.
828
00:57:25,540 --> 00:57:27,380
Quần đảo Virgin thuộc vùng biển Caribe.
829
00:57:27,460 --> 00:57:29,310
Ngân hàng nước ngoài.
830
00:57:30,790 --> 00:57:32,290
Tôi về rồi đây.
831
00:57:34,790 --> 00:57:35,960
Thế nào rồi?
832
00:57:36,040 --> 00:57:36,920
Triệu Nghị.
833
00:57:37,460 --> 00:57:38,749
Tôi vừa tính ra Đeo Dật Thần.
834
00:57:38,750 --> 00:57:40,380
Lợi dụng công ty mẹ Khải Hoàn Môn này.
835
00:57:40,460 --> 00:57:42,047
Giao dịch với nhiều dự án.
836
00:57:42,130 --> 00:57:43,380
Anh xem.
837
00:57:47,380 --> 00:57:49,170
Chúng ta đã nắm được đuôi
của Đeo Dật Thần rồi.
838
00:57:49,250 --> 00:57:51,920
Tại sao còn phải
phân tán sức lực đi xử lý Bastian.
839
00:57:52,210 --> 00:57:53,630
Đây, cho hai người xem.
840
00:57:57,210 --> 00:57:58,580
Tài liệu này ở đâu ra vậy?
841
00:57:58,790 --> 00:58:00,250
Noel vừa gửi tới.
842
00:58:00,540 --> 00:58:02,540
Đã nhận được sự phê chuẩn của phía Pháp.
843
00:58:03,580 --> 00:58:05,170
Tôi muốn cược một ván.
844
00:58:08,000 --> 00:58:09,960
Noel đến chưa?
845
00:58:10,500 --> 00:58:11,130
Đến rồi.
846
00:58:11,210 --> 00:58:13,420
Họ có thể nghe thấy
toàn bộ cuộc đối thoại.
847
00:58:26,290 --> 00:58:27,290
Có đuôi.
848
00:58:36,580 --> 00:58:37,413
Chào.
849
00:58:37,960 --> 00:58:39,420
Cho cô xem cái này.
850
00:58:47,540 --> 00:58:48,710
Anh muốn gì?
851
00:58:49,460 --> 00:58:52,670
Những người phụ nữ
từng bị Đeo Dật Thần lợi dụng này.
852
00:58:52,920 --> 00:58:55,000
Bây giờ đều không rõ tung tích.
853
00:58:58,880 --> 00:59:00,330
Tôi chỉ muốn Đeo Dật Thần.
854
00:59:00,540 --> 00:59:04,630
Và thông tin tài khoản
quần đảo Virgin của hắn.
855
00:59:05,330 --> 00:59:07,750
William không tin bất cứ ai.
856
00:59:08,000 --> 00:59:10,330
Tất cả tài khoản đều nằm trong tay hắn.
857
00:59:12,080 --> 00:59:14,130
Tôi không lấy được tài khoản đó đâu.
858
00:59:14,380 --> 00:59:15,630
Hắn là con cáo già.
859
00:59:15,710 --> 00:59:17,960
Sẽ không tha cho cô đâu.
860
00:59:18,040 --> 00:59:19,290
Cô biết quá nhiều.
861
00:59:19,380 --> 00:59:23,040
Cảnh sát Pháp sẽ giúp cô
chuyển thành nhân chứng miễn tố.
862
00:59:28,830 --> 00:59:30,460
Tôi không làm được.
863
00:59:33,500 --> 00:59:37,290
Cân nhắc đến tình cảm
và hiện trạng của đôi bên.
864
00:59:40,880 --> 00:59:42,710
Tôi chấp nhận điều kiện của anh.
865
00:59:42,790 --> 00:59:45,130
Tuyệt lắm, bạn tôi.
866
00:59:46,420 --> 00:59:49,210
Cuối cùng cũng đưa ra
lựa chọn chính xác.
867
00:59:50,920 --> 00:59:52,170
Đúng vậy.
868
00:59:52,880 --> 00:59:54,540
Tôi có tin tốt.
869
00:59:55,330 --> 00:59:58,080
Tuần sau chúng ta
có thể mở quỹ ở New York rồi.
870
00:59:58,170 --> 00:59:59,380
Tuyệt quá.
871
00:59:59,460 --> 01:00:00,500
Vui không?
872
01:00:00,580 --> 01:00:01,830
Rất vui.
873
01:00:02,080 --> 01:00:03,500
Nhiều tiền lắm đấy.
874
01:00:03,580 --> 01:00:04,710
Chắc chắn rồi.
875
01:00:04,790 --> 01:00:06,420
Đánh xong chúng ta đi ăn mừng.
876
01:00:06,500 --> 01:00:07,880
Đương nhiên rồi.
877
01:00:08,710 --> 01:00:09,500
Bà Elsa.
878
01:00:09,580 --> 01:00:12,790
Với tư cách là tân Chủ tịch
Quỹ Khải Hoàn Môn.
879
01:00:12,880 --> 01:00:16,880
Bà còn tiếp tục đảm nhận vai trò
luật sư của ông Bastian không?
880
01:00:17,170 --> 01:00:20,130
Tôi và ông Bastian vẫn là bạn tốt.
881
01:00:20,580 --> 01:00:21,750
Bà Elsa.
882
01:00:21,830 --> 01:00:24,330
Sau sự kiện cảnh sát
Trung Quốc bị bắt cóc.
883
01:00:24,420 --> 01:00:26,710
Ông Bastian bị cảnh sát điều tra.
884
01:00:26,790 --> 01:00:28,420
Dẫn đến cổ phiếu công ty giảm mạnh.
885
01:00:28,500 --> 01:00:31,400
Là nguyên nhân đổi chủ tịch lần này sao?
886
01:00:31,920 --> 01:00:33,130
Miễn bình luận.
887
01:00:33,210 --> 01:00:36,710
Nghe nói một trong những cổ đông lớn
có tiền án ở Trung Quốc.
888
01:00:36,790 --> 01:00:37,797
Bà có biết chuyện này không?
889
01:00:37,880 --> 01:00:40,080
Xin hỏi quan hệ của hai người thế nào?
890
01:00:40,170 --> 01:00:42,837
Có phóng viên chụp được hai người
thường xuyên cùng nhau ra vào.
891
01:00:42,920 --> 01:00:44,499
Từ luật sư riêng đến chủ tịch quỹ.
892
01:00:44,500 --> 01:00:46,960
Có phải đã nhận được
sự giúp đỡ của ông ta không?
893
01:00:47,040 --> 01:00:49,329
Chúng tôi đang ở trước cửa
Sở Giao dịch Chứng khoán.
894
01:00:49,330 --> 01:00:51,250
Đợi ông Bastian đi ra.
895
01:00:51,330 --> 01:00:54,920
Ông ấy vừa ký hợp đồng
chuyển nhượng Quỹ Khải Hoàn Môn.
896
01:00:55,000 --> 01:00:57,650
Xin hỏi tại sao ông lại đột ngột
nhường lại vị trí chủ tịch?
897
01:00:58,420 --> 01:00:59,880
Ông có thể trả lời không?
898
01:00:59,960 --> 01:01:01,669
Nghe nói ông bị đối tác.
899
01:01:01,670 --> 01:01:03,087
Và nữ luật sư đuổi khỏi vị trí chủ tịch.
900
01:01:03,170 --> 01:01:06,770
Nữ luật sư và đối tác Trung Quốc
của ông là tình nhân sao?
901
01:01:12,250 --> 01:01:16,460
(NGÀY THỨ TƯ)
902
01:01:23,420 --> 01:01:25,670
Số tiền này xử lý thế nào?
903
01:01:30,330 --> 01:01:32,500
Chuyển hết vào tài khoản này.
904
01:01:32,580 --> 01:01:33,830
Được.
905
01:01:48,040 --> 01:01:49,290
Xong chưa?
906
01:01:50,630 --> 01:01:51,880
Xong rồi.
907
01:02:12,130 --> 01:02:14,420
William không tin bất cứ ai.
908
01:02:14,630 --> 01:02:15,547
Với tư cách là luật sư.
909
01:02:15,630 --> 01:02:18,670
Em đã làm quá nhiều việc phạm pháp vì anh.
910
01:02:19,080 --> 01:02:20,420
Cô biết quá nhiều.
911
01:02:20,500 --> 01:02:24,290
Cảnh sát Pháp sẽ giúp cô
chuyển thành nhân chứng miễn tố.
912
01:02:32,460 --> 01:02:34,380
Elsa đã đồng bộ tài khoản
của Đeo Dật Thần qua rồi.
913
01:02:34,460 --> 01:02:35,920
Mau chóng gửi cho phía Pháp.
914
01:02:36,000 --> 01:02:37,460
Nhờ họ phối hợp.
915
01:02:55,040 --> 01:02:56,460
Em ổn chứ?
916
01:02:57,130 --> 01:02:57,670
Vẫn ổn.
917
01:02:57,750 --> 01:02:59,297
Sắc mặt em trông không tốt lắm.
918
01:02:59,380 --> 01:03:02,130
Em chỉ... thấy ở đây nóng quá.
919
01:03:02,330 --> 01:03:03,540
Phải.
920
01:03:09,290 --> 01:03:11,380
Lát nữa chúng ta xử lý sau.
921
01:03:11,670 --> 01:03:13,040
Được.
922
01:03:14,580 --> 01:03:16,540
Em muốn đi tắm không?
923
01:03:17,920 --> 01:03:19,330
Được.
924
01:03:30,830 --> 01:03:32,460
Phía Pháp đã vòng qua
tường lửa của bọn chúng.
925
01:03:32,540 --> 01:03:35,000
Máy chủ hậu đài dễ báo động lắm.
926
01:03:35,790 --> 01:03:38,890
Chúng tôi đã cài đặt đồng bộ
một phần mềm quấy rối tên là FOX.
927
01:03:39,040 --> 01:03:41,170
Bộ xử lý thông minh bị can thiệp.
928
01:03:41,250 --> 01:03:43,880
Thì có thể tự động nâng tài khoản
lên cấp độ nguy hiểm cao.
929
01:03:43,960 --> 01:03:46,880
Số tiền chuyển khoản
của Đeo Dật Thần sẽ bị giới hạn.
930
01:03:46,960 --> 01:03:49,710
(SỐ TIỀN CHUYỂN KHOẢN TỐI ĐA
MỖI NGÀY LÀ 2 TRIỆU EURO)
931
01:04:23,920 --> 01:04:26,420
Triệu Nghị,
điện thoại trước đây của anh vứt chưa?
932
01:04:26,540 --> 01:04:27,373
Vứt rồi.
933
01:04:39,250 --> 01:04:42,170
Cảnh sát Diệp, tôi là Bastian.
934
01:04:44,710 --> 01:04:46,750
Tôi hy vọng anh có thể giúp tôi.
935
01:04:48,170 --> 01:04:51,880
Địa chỉ của Đeo Dật Thần
là anh đưa phải không?
936
01:04:52,710 --> 01:04:53,543
Đúng vậy.
937
01:04:53,630 --> 01:04:57,040
Tôi có đủ bằng chứng
để buộc tội Đeo Dật Thần.
938
01:04:57,130 --> 01:05:00,420
Tôi sẵn lòng dốc toàn lực
hỗ trợ cảnh sát Trung Quốc.
939
01:05:00,500 --> 01:05:02,000
Thời gian cấp bách.
940
01:05:02,080 --> 01:05:03,750
Tôi bắt buộc phải gặp anh ngay.
941
01:05:03,830 --> 01:05:05,460
Nhưng anh chỉ được đến một mình.
942
01:05:05,670 --> 01:05:09,170
Ông Bastian, tôi tin ông thế nào đây?
943
01:05:09,830 --> 01:05:11,960
Xe đang ở dưới lầu chỗ anh.
944
01:05:16,790 --> 01:05:18,670
Lập tức thông báo cho phía Pháp.
945
01:05:23,040 --> 01:05:24,920
Chúng tôi không kiến nghị anh đi.
946
01:05:25,000 --> 01:05:27,380
Nhỡ đâu lại là bẫy của
Đeo Dật Thần thì sao.
947
01:05:29,580 --> 01:05:31,540
Hôm nay ngày thứ tư rồi.
948
01:05:33,580 --> 01:05:35,460
Chúng ta không có lựa chọn.
949
01:05:36,250 --> 01:05:38,130
Bẫy cũng là cơ hội.
950
01:05:41,170 --> 01:05:42,420
Thu dọn một chút.
951
01:05:42,500 --> 01:05:44,580
Chúng ta rời khỏi Paris ngay.
952
01:05:45,040 --> 01:05:46,290
Tại sao?
953
01:05:46,500 --> 01:05:47,670
Đã xảy ra chuyện gì?
954
01:06:49,250 --> 01:06:50,709
(HẮN ĐÃ MUA HAI VÉ TÀU EUROSTAR)
955
01:06:50,710 --> 01:06:52,360
(ĐANG TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN GA TÀU HỎA)
956
01:06:58,420 --> 01:06:59,337
A lô Diệp đội trưởng.
957
01:06:59,420 --> 01:07:00,250
Tiểu Giai.
958
01:07:00,330 --> 01:07:02,210
Đeo Dật Thần đã mua hai vé tàu Eurostar.
959
01:07:02,290 --> 01:07:03,547
Cô nhờ phía Pháp xác minh một chút.
960
01:07:03,630 --> 01:07:04,580
Được, rõ.
961
01:07:28,330 --> 01:07:29,670
Hắn dùng tên William James.
962
01:07:29,750 --> 01:07:32,000
Mua vé tàu rời khỏi Paris một tiếng sau.
963
01:07:32,130 --> 01:07:33,540
Có mùi không ổn.
964
01:07:34,420 --> 01:07:36,377
Cô và phía Pháp
xử lý tài khoản thế nào rồi?
965
01:07:36,460 --> 01:07:39,207
Tốc độ mạng chậm quá,
chắc phải mất một tiếng nữa.
966
01:07:39,290 --> 01:07:41,380
Cô bảo Triệu Nghị,
bây giờ đến ga tàu hỏa ngay.
967
01:07:41,460 --> 01:07:43,060
Nghĩ cách cầm chân Đeo Dật Thần.
968
01:08:14,420 --> 01:08:15,130
A lô.
969
01:08:15,210 --> 01:08:16,043
Noel.
970
01:08:16,170 --> 01:08:17,750
Tôi cần anh giải thích.
971
01:08:23,500 --> 01:08:25,830
Cầu xin Người chiếu sáng con.
972
01:08:26,750 --> 01:08:28,880
Tha thứ tội lỗi của con.
973
01:08:29,040 --> 01:08:31,087
Loại bỏ lòng tham tư dục trong lòng con.
974
01:08:31,170 --> 01:08:34,080
Cầu xin Chúa dùng huyết báu rửa sạch con.
975
01:08:34,170 --> 01:08:36,170
Cầu xin Người dẫn dắt con.
976
01:08:36,250 --> 01:08:38,800
Gọi con thoát khỏi tham dục thế gian.
977
01:08:39,880 --> 01:08:44,420
Để tâm linh con được no đủ
bởi chân lý của Chúa.
978
01:08:44,500 --> 01:08:47,460
Vì con khao khát lương thực
sự sống của Chúa.
979
01:08:48,000 --> 01:08:49,540
Amen.
980
01:08:58,040 --> 01:08:59,500
Xin chào.
981
01:09:00,670 --> 01:09:04,250
Vô cùng xin lỗi, Cảnh sát Diệp.
982
01:09:05,290 --> 01:09:08,210
Tôi không nên đồng hành cùng ma quỷ.
983
01:09:08,580 --> 01:09:14,790
Biết sai quay đầu,
vẫn có thể tìm lại chính mình.
984
01:09:19,630 --> 01:09:24,670
Đây là toàn bộ chứng cứ phạm tội
huy động vốn tư nhân của William James.
985
01:09:24,920 --> 01:09:26,290
Không.
986
01:09:26,880 --> 01:09:28,170
Là Đeo Dật Thần.
987
01:09:28,790 --> 01:09:31,290
Còn có Quỹ Khải Hoàn Môn.
988
01:09:32,540 --> 01:09:34,920
Tôi sẵn lòng ra tòa làm chứng.
989
01:09:35,000 --> 01:09:38,250
Hy vọng cái này có thể cứu gia đình tôi.
990
01:09:40,580 --> 01:09:42,210
Hợp tác vui vẻ.
991
01:10:01,460 --> 01:10:03,130
Đừng nổ súng.
992
01:10:43,420 --> 01:10:44,670
Giết hắn.
993
01:12:39,500 --> 01:12:40,460
Tiểu Giai.
994
01:12:40,540 --> 01:12:41,080
Diệp đội trưởng.
995
01:12:41,170 --> 01:12:43,047
Tài khoản của Đeo Dật Thần
đã bị phía Pháp kiểm soát.
996
01:12:43,130 --> 01:12:44,250
Tốt quá rồi.
997
01:12:44,330 --> 01:12:47,130
Nhưng điện thoại của Triệu Nghị
gọi mãi không được.
998
01:12:47,380 --> 01:12:48,790
Noel đến chưa?
999
01:12:48,960 --> 01:12:50,130
Chưa.
1000
01:12:50,290 --> 01:12:52,630
Tôi đi tìm Triệu Nghị, giữ liên lạc.
1001
01:12:52,750 --> 01:12:54,000
Được.
1002
01:13:13,080 --> 01:13:14,710
Triệu Nghị, anh đang ở đâu?
1003
01:13:14,790 --> 01:13:15,880
Diệp đội trưởng.
1004
01:13:16,290 --> 01:13:17,750
Ông chủ Đeo.
1005
01:13:18,540 --> 01:13:20,750
Anh em Triệu Nghị của tôi đâu?
1006
01:13:21,380 --> 01:13:23,290
Chơi với anh một trò.
1007
01:13:23,710 --> 01:13:25,170
Rốt cuộc anh ấy đang ở đâu?
1008
01:13:25,250 --> 01:13:27,790
Thời gian của anh không còn nhiều đâu.
1009
01:13:28,460 --> 01:13:29,920
Đeo Dật Thần!
1010
01:13:35,210 --> 01:13:37,047
Tiểu Giai, cô lập tức
đến Đại sứ quán Trung Quốc.
1011
01:13:37,130 --> 01:13:38,380
Chỗ tôi vẫn chưa truyền xong.
1012
01:13:38,460 --> 01:13:39,880
Đây là mệnh lệnh.
1013
01:13:50,500 --> 01:13:51,920
(QUẢNG TRƯỜNG NUNGESSER)
1014
01:14:36,420 --> 01:14:38,460
Không thể nổ súng, đông người quá.
1015
01:15:51,710 --> 01:15:54,000
Elsa chết rồi, đây là một cái bẫy.
1016
01:15:58,380 --> 01:15:59,630
Diệp đội trưởng.
1017
01:16:00,170 --> 01:16:01,290
Bom.
1018
01:16:01,380 --> 01:16:02,040
Sao lại thế này?
1019
01:16:02,130 --> 01:16:03,500
Anh miêu tả quả bom cho tôi.
1020
01:16:03,580 --> 01:16:06,000
Tôi vừa mở cửa xe bom liền kích hoạt.
1021
01:16:06,080 --> 01:16:08,047
Vậy anh xem thanh trượt cửa xe
có dây điện không.
1022
01:16:08,130 --> 01:16:09,630
Có sợi dây điện màu xanh lam.
1023
01:16:10,250 --> 01:16:11,290
Vậy anh lần theo...
1024
01:16:11,500 --> 01:16:12,880
Xin lỗi.
1025
01:16:13,330 --> 01:16:14,290
Cẩn thận chứ.
1026
01:16:14,380 --> 01:16:15,213
Tiểu Giai?
1027
01:16:15,380 --> 01:16:17,710
Tôi không sao,
anh cứ lần theo dây mà tìm.
1028
01:16:31,710 --> 01:16:32,960
Diệp đội trưởng, anh đừng lo cho tôi.
1029
01:16:33,040 --> 01:16:35,167
Đây chính là điều
Đeo Dật Thần muốn nhìn thấy.
1030
01:16:35,250 --> 01:16:37,150
Đầu kia của dây nối với radio.
1031
01:16:40,630 --> 01:16:41,920
Xin lỗi.
1032
01:16:45,330 --> 01:16:47,380
Mau cướp lại máy tính.
1033
01:16:49,960 --> 01:16:51,290
Xin lỗi.
1034
01:17:24,330 --> 01:17:26,380
Diệp đội trưởng, anh mau đi đi.
1035
01:17:26,710 --> 01:17:28,830
Diệp đội trưởng, Diệp Quân!
1036
01:18:15,710 --> 01:18:17,580
Có thể liên quan đến tần số radio.
1037
01:18:19,290 --> 01:18:20,830
Cược một ván.
1038
01:18:27,130 --> 01:18:28,380
Không kịp nữa rồi.
1039
01:18:30,040 --> 01:18:31,630
Chúng ta không thể đều chết ở đây được.
1040
01:18:31,710 --> 01:18:33,130
Tôi có lựa chọn sao?
1041
01:18:34,580 --> 01:18:35,670
Đi!
1042
01:18:36,630 --> 01:18:38,790
Tôi vốn không nên mở cửa!
1043
01:18:51,920 --> 01:18:54,130
Con khốn tao giết mày!
1044
01:19:59,290 --> 01:20:02,130
Hôm nay sao chụp toàn bị nhòe thế này?
1045
01:20:02,750 --> 01:20:05,290
Con từ Paris về sẽ mua cho ba cái mới.
1046
01:20:09,210 --> 01:20:10,580
Cảnh sát!
1047
01:20:18,130 --> 01:20:19,500
Giai.
1048
01:20:20,630 --> 01:20:21,960
Giai!
1049
01:20:50,500 --> 01:20:51,880
Tiểu Giai?
1050
01:20:52,670 --> 01:20:54,250
Tôi rất tiếc.
1051
01:20:56,540 --> 01:20:58,330
Tôi đến muộn rồi.
1052
01:21:14,130 --> 01:21:15,710
Tiểu Giai đâu?
1053
01:22:01,380 --> 01:22:03,710
Hiệp định dẫn độ có hiệu lực.
1054
01:22:03,790 --> 01:22:08,000
Công dân Pháp William James
tố cáo với truyền thông.
1055
01:22:08,080 --> 01:22:12,080
Bị cảnh sát Trung Quốc
Diệp Quân tống tiền bắt chẹt.
1056
01:22:12,170 --> 01:22:15,000
Và đã cung cấp bằng chứng video.
1057
01:22:15,080 --> 01:22:17,540
Đây không phải con số tôi muốn.
1058
01:22:17,630 --> 01:22:19,000
Vậy anh ra giá đi.
1059
01:22:19,080 --> 01:22:19,790
80 triệu.
1060
01:22:19,920 --> 01:22:21,580
Khốn nạn!
1061
01:22:38,920 --> 01:22:40,380
Tôi rất tiếc.
1062
01:22:52,330 --> 01:22:53,670
Qua điều tra.
1063
01:22:53,750 --> 01:22:58,460
Đeo Dật Thần không lên
chuyến tàu Eurostar đó đi London.
1064
01:22:58,580 --> 01:23:00,580
Hắn chắc vẫn đang ở Paris.
1065
01:23:01,330 --> 01:23:02,830
Ngoài ra.
1066
01:23:06,210 --> 01:23:09,630
Hợp tác cảnh sát của chúng ta
bị tạm dừng rồi.
1067
01:23:29,670 --> 01:23:34,210
Tôi hy vọng nó có thể thay đổi
quyết định của các anh.
1068
01:23:35,670 --> 01:23:37,540
Chúng tôi đã xác thực rồi.
1069
01:23:37,670 --> 01:23:39,460
Trong thẻ ngân hàng của mẹ Diệp Quân.
1070
01:23:39,540 --> 01:23:42,667
Quả thực có thêm một khoản
chuyển khoản ngân hàng đến từ nước ngoài.
1071
01:23:42,750 --> 01:23:44,830
Số tiền lên tới 80 triệu.
1072
01:23:45,380 --> 01:23:48,330
Văn phòng truy bắt vô cùng
coi trọng sự việc này.
1073
01:23:49,670 --> 01:23:53,370
Bộ Ngoại giao cũng đã triển khai
chuyên biệt đối với Đại sứ quán.
1074
01:23:58,250 --> 01:24:01,080
Tôi sẽ sớm cho Bộ câu trả lời.
1075
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
Cục trưởng Trình đến Paris rồi.
1076
01:24:05,460 --> 01:24:08,630
Hiện đang tiến hành đàm phán
với cấp cao phía Pháp.
1077
01:24:13,290 --> 01:24:14,670
Còn anh.
1078
01:24:14,790 --> 01:24:16,750
Ngày mai về Bắc Kinh trước.
1079
01:24:17,130 --> 01:24:18,290
Phối hợp công tác.
1080
01:24:19,710 --> 01:24:20,960
Vâng.
1081
01:24:23,170 --> 01:24:23,790
Ngoài ra.
1082
01:24:23,880 --> 01:24:25,960
Di vật của đồng chí Quách Tiểu Giai.
1083
01:24:26,790 --> 01:24:28,740
Do chúng tôi chuyển giao cho người nhà.
1084
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
Thời gian không còn sớm nữa.
1085
01:24:31,330 --> 01:24:32,337
Anh cũng nghỉ ngơi sớm đi.
1086
01:24:32,420 --> 01:24:33,170
Tôi tiễn ông.
1087
01:24:33,290 --> 01:24:34,460
Không cần.
1088
01:24:34,540 --> 01:24:35,830
Không cần đâu.
1089
01:24:48,670 --> 01:24:50,040
Noel.
1090
01:24:52,580 --> 01:24:57,460
Vị này là người phụ trách
Đội Hành động Săn Cáo Trung Quốc.
1091
01:24:59,460 --> 01:25:02,210
Tôi rất tiếc
về sự hy sinh của Tiểu Giai.
1092
01:25:02,540 --> 01:25:05,079
Tiểu Giai đã truyền tất cả
thông tin tài khoản
1093
01:25:05,080 --> 01:25:06,710
tiền phi pháp chặn được
trước khi hy sinh
1094
01:25:06,790 --> 01:25:08,750
cho phía Pháp.
1095
01:25:08,830 --> 01:25:13,880
Hiện tại Hiệp định dẫn độ Trung - Pháp
đã chính thức có hiệu lực.
1096
01:25:13,960 --> 01:25:14,879
Vụ án Đeo Dật Thần sẽ là
1097
01:25:14,880 --> 01:25:17,250
vụ đầu tiên trong hợp tác
cảnh sát hai nước Trung - Pháp.
1098
01:25:17,330 --> 01:25:20,460
Có ý nghĩa lịch sử.
1099
01:25:21,540 --> 01:25:22,830
Vô cùng cảm ơn.
1100
01:25:22,920 --> 01:25:24,380
Đừng khách sáo, thưa ngài.
1101
01:25:24,670 --> 01:25:26,070
Xin lỗi, làm phiền một chút.
1102
01:25:26,330 --> 01:25:28,500
Chúng tôi có tình báo mới
về Đeo Dật Thần.
1103
01:25:28,580 --> 01:25:31,290
Hắn vô cùng thích sưu tầm danh họa.
1104
01:25:31,920 --> 01:25:34,830
Đây là địa chỉ hắn để lại ở nhà đấu giá.
1105
01:25:35,250 --> 01:25:38,750
Mật báo cho biết
hắn hiện đang ở đây.
1106
01:25:40,130 --> 01:25:41,580
Nghe đây!
1107
01:25:41,880 --> 01:25:44,630
Lập tức triển khai hành động bắt giữ.
1108
01:26:10,960 --> 01:26:14,110
Đây là ổ cứng trong máy tính
của nữ cảnh sát Trung Quốc kia.
1109
01:26:16,130 --> 01:26:17,250
Cảnh sát đến rồi.
1110
01:27:00,380 --> 01:27:01,750
An toàn.
1111
01:27:16,960 --> 01:27:18,380
Cảm ơn.
1112
01:28:15,500 --> 01:28:17,210
Lái theo lộ trình này.
1113
01:30:00,040 --> 01:30:01,500
Tránh ra!
1114
01:31:08,710 --> 01:31:11,000
Cảnh sát, dừng xe lại!
1115
01:31:38,500 --> 01:31:40,960
Cảnh sát, xuống xe!
1116
01:31:42,290 --> 01:31:44,880
Xuống xe!
1117
01:31:46,250 --> 01:31:48,670
Mau xuống xe!
1118
01:33:55,000 --> 01:33:57,710
Dưới gầm xe có cửa ngầm.
1119
01:34:02,460 --> 01:34:07,080
Cảnh sát, xuống xe!
1120
01:34:58,040 --> 01:35:00,290
(NORMANDY, PHÁP)
1121
01:35:59,710 --> 01:36:01,420
Nổ máy đi.
1122
01:36:03,710 --> 01:36:05,330
Đeo tổng.
1123
01:36:08,960 --> 01:36:10,630
Đeo Dật Thần.
1124
01:36:14,330 --> 01:36:15,960
Anh đã bị bắt.
1125
01:36:20,460 --> 01:36:22,790
Tôi vừa cài một con virus có thể định vị.
1126
01:36:22,880 --> 01:36:24,130
Đề phòng vạn nhất.
1127
01:36:24,210 --> 01:36:27,360
Đây là ổ cứng trong máy tính
của nữ cảnh sát Trung Quốc kia.
1128
01:36:29,830 --> 01:36:32,750
(KHÔNG BẮT ĐƯỢC ĐEO DẬT THẦN,
HẮN CHẠY RỒI)
1129
01:36:33,000 --> 01:36:35,040
Tôi biết Đeo Dật Thần ở đâu.
1130
01:36:35,130 --> 01:36:37,080
Anh cần tôi làm gì?
1131
01:36:38,460 --> 01:36:40,380
Diệp Quân lên máy bay rồi.
1132
01:36:47,460 --> 01:36:50,750
Có người chạy từ cửa an toàn.
1133
01:37:19,380 --> 01:37:21,170
Tài liệu ổ cứng do Bastian cung cấp.
1134
01:37:21,250 --> 01:37:26,000
Đã trở thành bằng chứng then chốt
để cảnh sát Pháp bắt giữ và định tội.
1135
01:37:26,170 --> 01:37:28,039
Đồng thời trong ổ cứng còn bao gồm.
1136
01:37:28,040 --> 01:37:30,417
Lịch sử giao dịch tiền phi pháp
của đối tác Đeo Dật Thần.
1137
01:37:30,500 --> 01:37:33,079
80 triệu trong tài khoản của
cảnh sát Trung Quốc Diệp Quân.
1138
01:37:33,080 --> 01:37:34,920
Đã nộp lên chính phủ Trung Quốc.
1139
01:37:35,000 --> 01:37:38,750
Sự kiện này đã được xác thực
là do Đeo Dật Thần vu oan.
1140
01:37:43,830 --> 01:37:46,880
(SÂN BAY CHARLES DE GAULLE, PHÁP)
1141
01:37:48,130 --> 01:37:49,000
Cảm ơn.
1142
01:37:56,210 --> 01:37:56,920
Cảm ơn.
1143
01:37:57,000 --> 01:37:57,833
Đừng khách sáo.
1144
01:38:01,250 --> 01:38:02,380
Rất vui được biết anh.
1145
01:38:02,460 --> 01:38:03,710
Rất vui được biết cô.
1146
01:38:06,790 --> 01:38:09,630
Cô bé thật đáng yêu.
1147
01:38:09,790 --> 01:38:11,080
Cảm ơn.
1148
01:38:11,290 --> 01:38:13,330
Tên cô bé là Giai.
1149
01:38:44,960 --> 01:38:46,540
Hay quá.
1150
01:38:46,710 --> 01:38:48,920
Đây là bài hát đầu tiên của con bé.
1151
01:38:49,000 --> 01:38:49,833
Cảm ơn anh.
1152
01:38:50,250 --> 01:38:51,580
Cảm ơn cô.
1153
01:38:57,380 --> 01:38:58,289
Vô cùng cảm ơn.
1154
01:39:00,960 --> 01:39:02,669
Là việc của tôi.
1155
01:39:02,670 --> 01:39:03,920
Anh làm rất tuyệt.
1156
01:39:09,790 --> 01:39:10,750
Tạm biệt.
1157
01:39:11,540 --> 01:39:12,750
Tạm biệt.
1158
01:39:15,250 --> 01:39:16,210
Tạm biệt.
1159
01:39:16,290 --> 01:39:18,130
Tạm biệt.
1160
01:39:18,920 --> 01:39:20,080
Tạm biệt.
1161
01:39:44,960 --> 01:39:48,880
(10 NGÀY SAU)
1162
01:39:49,330 --> 01:39:53,420
(THƯỢNG HẢI, TRUNG QUỐC)
1163
01:41:14,920 --> 01:41:16,750
Con gái của ba.
1164
01:41:17,500 --> 01:41:19,830
Ba đến đón con đây.
1165
01:41:25,130 --> 01:41:27,290
Chúng ta về nhà thôi.
1166
01:42:12,290 --> 01:42:16,130
(BA THÁNG SAU, THƯỢNG HẢI)
1167
01:42:26,750 --> 01:42:29,170
Đeo Dật Thần, kết thúc rồi.
1168
01:42:31,960 --> 01:42:33,420
Đi thôi.
1169
01:43:00,630 --> 01:43:01,629
Ngày 15 tháng 10 năm 2017.
1170
01:43:01,630 --> 01:43:03,249
Đeo Dật Thần bị dẫn độ về nước,
chịu sự trừng phạt của pháp luật.
1171
01:43:03,250 --> 01:43:04,837
Cuối cùng Đeo Dật Thần
bị phán tù chung thân.
1172
01:43:04,920 --> 01:43:06,169
Chiến dịch Săn Cáo
thu hồi toàn bộ tiền phi pháp.
1173
01:43:06,170 --> 01:43:07,210
17 tỷ 480 triệu.
1174
01:43:07,290 --> 01:43:09,670
Trả lại cho người dân bị lừa vì mua quỹ.
1175
01:43:09,750 --> 01:43:12,087
Các vụ án truy bắt ở nước ngoài
đang diễn ra mọi lúc mọi nơi.
1176
01:43:12,170 --> 01:43:14,417
Chiến dịch Săn Cáo chưa bao giờ dừng lại,
vẫn luôn trên đường.
1177
01:43:14,500 --> 01:43:18,080
Chân trời góc bể, có trốn tất bắt.
1178
01:43:18,380 --> 01:43:22,830
Trân trọng dành tặng bộ phim này
cho những người cảnh sát vinh quang.
1179
01:43:23,460 --> 01:43:26,380
Chúng ta đều là những người
làm việc không theo lẽ thường.
1180
01:43:26,630 --> 01:43:28,330
Đối mặt với ông chủ Đeo.
1181
01:43:29,080 --> 01:43:31,330
Tôi chỉ đành từ bỏ lẽ thường.
1182
01:43:35,790 --> 01:43:37,580
Ngủ một giấc ngon nhé.
1183
01:43:37,877 --> 01:43:41,770
Biên dịch: Nicky Nguyễn
91080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.