Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,126 --> 00:00:09,001
FIQUE LIGADO EM
2
00:00:09,084 --> 00:00:11,668
REVELAÇÕES
3
00:00:16,001 --> 00:00:17,209
Não pode confiar nela.
4
00:00:17,543 --> 00:00:18,443
Por que não?
5
00:00:18,501 --> 00:00:22,251
Trabalhava para a Mantícora
dias antes da Citadel acabar.
6
00:00:23,543 --> 00:00:25,251
ANTERIORMENTE EM CITADEL
7
00:00:26,209 --> 00:00:27,418
Sou eu mesmo com você.
8
00:00:27,501 --> 00:00:29,459
E só com você eu sou eu mesmo.
9
00:00:30,209 --> 00:00:31,126
Case comigo.
10
00:00:33,459 --> 00:00:35,334
Você vai responder a uma pergunta.
11
00:00:35,918 --> 00:00:36,876
Ele sabia?
12
00:00:37,543 --> 00:00:39,501
Eu fiz por você. Para protegê-la.
13
00:00:40,459 --> 00:00:41,501
Adeus, Mason.
14
00:00:45,459 --> 00:00:46,793
Aconteceu uma coisa.
15
00:00:46,876 --> 00:00:48,084
Preciso sair.
16
00:00:48,168 --> 00:00:50,043
Quando estiver longe da Citadel,
17
00:00:50,126 --> 00:00:51,918
o que vai fazer com Kane?
18
00:00:52,001 --> 00:00:53,126
Mason não pode saber.
19
00:00:53,209 --> 00:00:55,459
Você matou todos aqueles agentes.
20
00:00:55,543 --> 00:00:58,209
Assassinos, criminosos de guerra, espiões.
21
00:00:58,293 --> 00:01:00,418
Mas não posso levar todo o crédito.
22
00:01:00,501 --> 00:01:03,001
Foi um dos seus agentes que veio até mim,
23
00:01:03,084 --> 00:01:04,751
um espião da Citadel
24
00:01:04,834 --> 00:01:07,084
que enxergou a verdade sobre a agência
25
00:01:07,168 --> 00:01:08,709
e traiu todos vocês.
26
00:01:09,543 --> 00:01:10,918
O que tem em Valência?
27
00:01:11,293 --> 00:01:12,376
Eu tenho uma filha.
28
00:01:12,834 --> 00:01:16,668
Devo manter segredo,
porque é a única forma de mantê-la segura.
29
00:01:16,751 --> 00:01:18,459
- Ela é...
- Sim.
30
00:01:18,751 --> 00:01:19,751
Kyle Conroy.
31
00:01:20,793 --> 00:01:23,959
Estava ansiosa para falar
com você há muito tempo.
32
00:01:24,043 --> 00:01:26,793
Há um submarino
em algum local do Pacífico.
33
00:01:27,043 --> 00:01:28,543
Tem algo nele que eu procuro.
34
00:01:29,043 --> 00:01:31,168
E você vai me ajudar a recuperá-los.
35
00:01:31,251 --> 00:01:32,459
Por que eu faria isso?
36
00:01:32,876 --> 00:01:34,584
Porque estou com sua filha.
37
00:01:45,834 --> 00:01:49,918
SÉRVIA
HÁ 30 ANOS
38
00:02:37,418 --> 00:02:42,668
OREGON
SEIS MESES DEPOIS
39
00:02:51,918 --> 00:02:54,251
Vamos lá, levante-se.
40
00:02:58,793 --> 00:03:00,959
Se vai morar com a sua avó,
41
00:03:01,043 --> 00:03:03,209
não vai dormir até depois de meio-dia.
42
00:03:06,501 --> 00:03:08,626
Seu pai dormia até às 14h.
43
00:03:10,209 --> 00:03:12,001
Ele tinha hábitos noturnos.
44
00:03:13,959 --> 00:03:14,959
Sinto falta dele.
45
00:03:17,168 --> 00:03:18,126
Eu também sinto.
46
00:03:19,834 --> 00:03:22,084
Sinto falta dele todos os dias.
47
00:03:24,293 --> 00:03:26,084
Minha mãe já vai voltar?
48
00:03:26,459 --> 00:03:27,459
Ela está...
49
00:03:28,876 --> 00:03:31,668
Ela está viajando, pelo que soube.
50
00:03:32,876 --> 00:03:35,959
Mas não se preocupe
com o que não pode mudar.
51
00:03:36,043 --> 00:03:37,501
Só com o que pode.
52
00:03:38,126 --> 00:03:39,876
O renascimento é doloroso.
53
00:03:40,251 --> 00:03:43,876
Não é mais fácil prosseguir
quando não se pode voltar atrás?
54
00:03:43,959 --> 00:03:44,959
A vida de novo?
55
00:03:45,584 --> 00:03:47,793
Começa de novo,
totalmente nova e diferente?
56
00:03:48,668 --> 00:03:50,459
Como sempre quis?
57
00:03:50,543 --> 00:03:52,084
Você tem uma outra chance.
58
00:03:53,418 --> 00:03:55,793
Ninguém vai sentir a sua falta, vai?
59
00:04:02,959 --> 00:04:04,293
Minha nossa.
60
00:04:05,501 --> 00:04:08,209
Pelas barbas do profeta,
como conseguiram?
61
00:04:09,543 --> 00:04:11,001
Doutor, é uma obra de arte.
62
00:04:11,418 --> 00:04:12,501
Bom trabalho.
63
00:04:27,500 --> 00:04:28,709
Com calma.
64
00:04:31,459 --> 00:04:33,250
Sabe como virei espião?
65
00:04:33,793 --> 00:04:38,084
Tinha cinco anos, meu pai morreu
e minha mãe saiu sem se importar comigo.
66
00:04:41,959 --> 00:04:43,875
A Citadel me deu uma identidade.
67
00:04:43,959 --> 00:04:45,543
Não existir era uma habilidade.
68
00:04:46,750 --> 00:04:47,793
Eles me viram.
69
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
Conheci você
70
00:04:52,834 --> 00:04:54,250
e soube quem eu era.
71
00:04:57,750 --> 00:04:59,793
Vamos, filho, desembuche.
72
00:05:00,168 --> 00:05:01,668
Não tenha vergonha.
73
00:06:43,875 --> 00:06:46,793
MARROCOS
HOJE
74
00:06:53,543 --> 00:06:56,334
Estão sendo levados
para um hangar fora de Fez,
75
00:06:56,418 --> 00:06:59,750
onde serão interrogados sobre a missão
sob nossa vigilância.
76
00:07:00,376 --> 00:07:04,376
Se tentarem qualquer coisa,
seremos obrigados a matá-la.
77
00:07:04,459 --> 00:07:05,668
Queremos vê-la.
78
00:07:05,751 --> 00:07:07,293
Não podem negociar.
79
00:07:07,376 --> 00:07:10,543
Se quiserem
que a gente considere fazer o que pedem,
80
00:07:10,626 --> 00:07:12,126
mostrem a garota em segurança.
81
00:07:12,459 --> 00:07:14,043
Fique tranquilo, ela está.
82
00:07:59,668 --> 00:08:01,043
Está tarde, serei breve.
83
00:08:01,126 --> 00:08:05,584
Em uma hora, nosso jato vai atravessar
o Pacífico com vocês.
84
00:08:05,668 --> 00:08:07,709
Meu agente, Davik, irá junto.
85
00:08:07,793 --> 00:08:11,584
Você vai hackear o submarino
e fazê-lo vir à tona.
86
00:08:11,668 --> 00:08:14,459
Kyle e Davik vão pular de paraquedas,
87
00:08:14,543 --> 00:08:17,293
entrar e retirar as cinco ogivas
88
00:08:17,375 --> 00:08:18,709
dos mísseis nucleares
89
00:08:18,793 --> 00:08:21,334
e trazê-los ao Christoph
em Valência para a troca.
90
00:08:21,418 --> 00:08:24,043
Ela é minha filha.
Eu comando a operação. Eu pulo.
91
00:08:24,125 --> 00:08:25,543
Impossível.
92
00:08:25,625 --> 00:08:27,250
Ele não está equipado.
93
00:08:27,334 --> 00:08:31,625
Agente Spence, poderia mostrar
a realidade à sua colega?
94
00:08:32,543 --> 00:08:34,583
Tem que ser o Mason.
95
00:08:35,668 --> 00:08:37,333
A missão Red Cell era dele.
96
00:08:37,418 --> 00:08:39,833
Quando isso aconteceu, Carter?
97
00:08:40,543 --> 00:08:41,793
Quando você partiu.
98
00:08:42,458 --> 00:08:44,958
São as credenciais do Mason.
Ele pulou
99
00:08:45,043 --> 00:08:46,793
e instalou uma trava biométrica
100
00:08:47,833 --> 00:08:49,126
contra as ordens.
101
00:08:49,668 --> 00:08:51,876
Só ele tem acesso ao submarino.
102
00:08:51,958 --> 00:08:54,043
O que é uma missão Red Cell?
103
00:08:54,626 --> 00:08:55,526
Porra.
104
00:08:56,208 --> 00:08:58,043
Não dá para ele fazer isto.
105
00:08:59,126 --> 00:09:01,126
A operação Bright Wall foi autorizada.
106
00:09:01,209 --> 00:09:02,376
MISSÃO RED CELL
HÁ OITO ANOS
107
00:09:02,459 --> 00:09:04,376
Nosso alvo é o submarino russo.
108
00:09:04,459 --> 00:09:07,168
Invadiremos
um submarino nuclear automatizado.
109
00:09:07,251 --> 00:09:09,459
Contando com a hipótese dos russos
110
00:09:09,543 --> 00:09:11,668
lançarem suas armas nucleares
em um país,
111
00:09:11,751 --> 00:09:14,459
vamos instalar uma trava de segurança
112
00:09:14,543 --> 00:09:16,668
para os agentes da Citadel acessarem.
113
00:09:16,751 --> 00:09:18,793
Temos pouco tempo para fazer isto
114
00:09:18,876 --> 00:09:22,376
sem alertar as Forças Armadas da Rússia.
Mason, está ouvindo?
115
00:09:23,334 --> 00:09:25,251
- Estou.
- Não parece.
116
00:09:27,793 --> 00:09:31,501
Se acha que outro pode fazer melhor,
posso ficar de fora.
117
00:09:31,584 --> 00:09:33,918
Chame a Nadia. Traga-a de volta.
118
00:09:36,668 --> 00:09:38,793
Sério, deveria chamá-la.
119
00:09:39,833 --> 00:09:42,918
Não posso fazer isso,
mas imagino que você possa.
120
00:09:47,501 --> 00:09:51,168
Duke manterá uma altitude
de 5 mil pés para evitar o radar.
121
00:09:51,251 --> 00:09:54,668
Seu intervalo de tempo
para o salto será mínimo.
122
00:09:54,751 --> 00:09:57,751
Assim que pousar no submarino,
ache o módulo de controle.
123
00:09:57,833 --> 00:09:59,918
Está próximo do conjunto de antenas.
124
00:10:00,001 --> 00:10:04,209
Vai pôr isso entre o relê
de energia principal e o de backup.
125
00:10:04,293 --> 00:10:05,959
É codificado com o seu organismo,
126
00:10:06,043 --> 00:10:08,043
então poderá evitar a segurança
127
00:10:08,126 --> 00:10:09,459
se precisar voltar.
128
00:10:11,126 --> 00:10:13,376
Se fizer isto, quero algo em troca.
129
00:10:13,459 --> 00:10:14,418
O que disse?
130
00:10:15,334 --> 00:10:17,626
Acho que pensou que é uma negociação.
131
00:10:17,709 --> 00:10:19,668
- Não há operação sem mim.
- Nadia se foi.
132
00:10:19,751 --> 00:10:21,584
- Lide com isso.
- Sabe onde ela está.
133
00:10:21,668 --> 00:10:23,459
- Está em Berlim.
- Não está lá.
134
00:10:23,543 --> 00:10:25,876
- Está em Berlim.
- Onde ela está, Grace?
135
00:10:29,751 --> 00:10:31,209
E depois de acessá-lo?
136
00:10:31,293 --> 00:10:32,193
MARROCOS
HOJE
137
00:10:32,251 --> 00:10:35,293
Substituir manualmente o controle
da ogivas nucleares.
138
00:10:35,376 --> 00:10:37,208
O controle da ogivas nucleares?
139
00:10:37,293 --> 00:10:39,333
Tipo Chernobyl? Viu o que houve lá?
140
00:10:39,418 --> 00:10:43,708
A câmara onde ficam os mísseis tem
uma temperatura controlada a 41º C.
141
00:10:43,793 --> 00:10:45,668
Se detectar temperaturas mais baixas,
142
00:10:45,751 --> 00:10:47,626
ficará isolado permanentemente.
143
00:10:52,458 --> 00:10:54,001
Espero que esteja pronto.
144
00:10:55,708 --> 00:10:56,626
Eu também.
145
00:11:22,168 --> 00:11:24,543
MISSÃO RED CELL
HÁ OITO ANOS
146
00:11:24,626 --> 00:11:26,834
O Falcão chegou à altitude ideal.
147
00:11:27,334 --> 00:11:29,334
- Mason, está pronto?
- Sim.
148
00:11:29,418 --> 00:11:31,793
Entrando no firewall do submarino.
149
00:11:31,876 --> 00:11:33,668
Em posição para iniciar o Red Cell.
150
00:11:33,751 --> 00:11:36,583
Ventos acima de 50 nós ao nível do mar.
Vamos lá.
151
00:11:37,251 --> 00:11:38,293
Em cinco,
152
00:11:39,043 --> 00:11:42,708
quatro, três, dois, um.
153
00:11:46,501 --> 00:11:48,708
O submarino deve estar visível agora.
154
00:11:48,793 --> 00:11:50,251
Submarino visto. Paraquedas.
155
00:11:51,001 --> 00:11:52,418
Paraquedas ativados.
156
00:12:05,751 --> 00:12:08,126
Trava biométrica acionada. Feito.
157
00:12:08,209 --> 00:12:09,584
Vamos tirá-lo de lá.
158
00:12:11,501 --> 00:12:12,834
Mason, está off-line.
159
00:12:12,918 --> 00:12:13,834
Mason?
160
00:12:17,751 --> 00:12:18,959
ACESSO INICIADO
161
00:12:19,751 --> 00:12:22,459
Interrupção do Protocolo
Secundário, ativar.
162
00:12:22,543 --> 00:12:24,209
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
163
00:12:24,293 --> 00:12:25,193
ACESSO OBTIDO
164
00:12:26,376 --> 00:12:28,418
Problema na frequência. Na escuta?
165
00:12:28,501 --> 00:12:29,793
Sim, nós te escutamos.
166
00:12:29,876 --> 00:12:30,918
Pronto pro resgate.
167
00:12:31,001 --> 00:12:32,708
Tudo bem. Vamos trazê-lo de volta.
168
00:12:33,708 --> 00:12:37,333
OCEANO PACÍFICO NORTE
HOJE
169
00:12:43,793 --> 00:12:45,208
Submarino localizado.
170
00:12:46,418 --> 00:12:48,708
Vou tentar invadir o firewall agora.
171
00:12:56,083 --> 00:12:57,833
Vou ajeitar o seu traje.
172
00:13:02,168 --> 00:13:04,543
Por que não pude saber sobre a Asha?
173
00:13:09,751 --> 00:13:11,751
Não vamos fazer isso agora, Kyle.
174
00:13:11,834 --> 00:13:14,459
- Por que não?
- Porque seu foco é o salto.
175
00:13:17,001 --> 00:13:18,043
Isso mesmo.
176
00:13:20,543 --> 00:13:21,751
Prepare-se.
177
00:13:29,418 --> 00:13:31,626
Certo, atingimos a altitude ideal.
178
00:13:33,543 --> 00:13:34,751
Kyle, está pronto?
179
00:13:42,208 --> 00:13:43,126
Estou pronto.
180
00:13:43,208 --> 00:13:44,751
Entrando na zona do salto.
181
00:13:45,083 --> 00:13:46,293
Iniciar contagem.
182
00:13:47,501 --> 00:13:52,083
Contagem de cinco, quatro, três, dois,
183
00:13:53,001 --> 00:13:53,918
um.
184
00:14:02,543 --> 00:14:04,834
Fique em posição.
Atingindo altitude limite.
185
00:14:04,918 --> 00:14:06,709
O submarino emerge abaixo de você.
186
00:14:06,793 --> 00:14:08,168
Certo, em posição.
187
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Me diga que veem algo,
porque só vejo o mar!
188
00:14:15,918 --> 00:14:17,251
Estou tentando.
189
00:14:17,334 --> 00:14:18,501
Onde está o submarino?
190
00:14:19,459 --> 00:14:20,959
Temos que localizá-lo agora.
191
00:14:21,043 --> 00:14:22,209
Estou o mais rápido que dá.
192
00:14:22,293 --> 00:14:24,126
Digam que tem um submarino.
193
00:14:24,209 --> 00:14:25,918
Carter, ele está rápido demais.
194
00:14:26,001 --> 00:14:27,751
Aguente, Kyle.
Ele vai emergir.
195
00:14:28,334 --> 00:14:29,709
EMERSÃO INICIADA
196
00:14:38,668 --> 00:14:39,568
Está muito baixo.
197
00:14:39,626 --> 00:14:40,751
- Paraquedas.
- Agora!
198
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
Certo, equilíbrio.
Puxe o lado esquerdo.
199
00:14:47,083 --> 00:14:47,983
Boa, garoto.
200
00:14:48,251 --> 00:14:51,083
Pousando em três, dois...
201
00:14:52,458 --> 00:14:54,251
Kyle, espere, lançando corda.
202
00:15:32,543 --> 00:15:34,418
Ponto de acesso à frente.
203
00:15:41,293 --> 00:15:43,126
Coloque o polegar no leitor.
204
00:15:48,918 --> 00:15:50,168
Operador Nível 1...
205
00:15:50,543 --> 00:15:52,418
- Mason Kane...
- ...identificado.
206
00:15:55,668 --> 00:15:58,126
- Escotilha aberta.
- Não preciso mais de você.
207
00:16:09,334 --> 00:16:10,234
Kyle?
208
00:16:11,751 --> 00:16:12,918
Vou descer.
209
00:16:17,876 --> 00:16:18,776
Pode parar.
210
00:16:25,126 --> 00:16:26,876
Sabia que ele era o piloto, né?
211
00:16:26,959 --> 00:16:29,751
- Não tem piloto automático aqui?
- Deixa comigo.
212
00:16:55,876 --> 00:16:56,918
Relatório.
213
00:16:57,376 --> 00:17:00,793
Achou que mataria meu irmão
e não haveria consequências?
214
00:17:01,501 --> 00:17:02,584
Escute bem.
215
00:17:03,626 --> 00:17:07,918
Seus cinco mísseis estão apontando
para áreas das famílias da Mantícora.
216
00:17:08,001 --> 00:17:13,043
Cidade do México, Florença,
Marselha, Pequim e Berlim.
217
00:17:13,126 --> 00:17:15,376
- O que está fazendo?
- Quero poder.
218
00:17:15,458 --> 00:17:17,501
Me dê isso e eu lhe dou as armas.
219
00:17:17,583 --> 00:17:19,918
Senão, verá a Mantícora destruída.
220
00:17:21,876 --> 00:17:23,501
Kyle, acorde.
221
00:17:23,583 --> 00:17:25,168
Kyle, você me escuta?
222
00:17:26,376 --> 00:17:28,208
Kyle? Kyle!
223
00:17:30,293 --> 00:17:33,126
Kyle, o Davik iniciou
a sequência de lançamento.
224
00:17:33,209 --> 00:17:34,709
Precisa das ogivas agora.
225
00:17:36,751 --> 00:17:39,918
A resposta, querido, é "destrua".
226
00:17:40,751 --> 00:17:46,168
Porque não negociamos com traidores,
e porque você é um troglodita patético.
227
00:17:47,001 --> 00:17:50,293
Nós invadimos
o mecanismo de navegação desse submarino,
228
00:17:50,376 --> 00:17:53,126
então, antes mesmo
de as armas serem lançadas,
229
00:17:53,209 --> 00:17:56,668
eu afundaria esse submarino
direto para
230
00:17:56,751 --> 00:17:59,043
as Fossas das Marianas,
231
00:17:59,126 --> 00:18:02,376
onde você seria vaporizado
pelas mesmas armas de destruição
232
00:18:02,459 --> 00:18:05,626
com as quais tão lamentavelmente
tentou me ameaçar!
233
00:18:05,709 --> 00:18:07,168
Adeus, Davik.
234
00:18:11,543 --> 00:18:13,001
Não foi como planejado?
235
00:18:15,126 --> 00:18:16,959
Achei que já tivesse te matado.
236
00:18:25,209 --> 00:18:27,168
Você deveria puxar o gatilho.
237
00:18:27,251 --> 00:18:28,584
Desceu de paraquedas?
238
00:18:28,668 --> 00:18:31,418
Sou demais.
Carter, como cancelar o lançamento?
239
00:18:31,501 --> 00:18:34,084
Não consigo invadir o sistema.
Dahlia substituiu.
240
00:18:34,168 --> 00:18:36,418
A única forma de parar é
pegando as ogivas.
241
00:18:36,501 --> 00:18:38,543
Pegue o regulador térmico.
242
00:18:38,626 --> 00:18:39,751
- Aqui.
- Obrigada.
243
00:18:40,251 --> 00:18:41,459
Ainda o mesmo plano?
244
00:18:41,543 --> 00:18:43,751
Aumentar a minha temperatura para igualar?
245
00:18:43,834 --> 00:18:47,251
Sim, mas tem menos da metade do tempo
para pegar as ogivas.
246
00:18:47,334 --> 00:18:49,668
A injeção vai aumentar
sua temperatura externa,
247
00:18:49,751 --> 00:18:51,251
pode agir sem ser detectada.
248
00:18:51,334 --> 00:18:54,001
Precisa ficar a 41º C
para igualar a temperatura,
249
00:18:54,084 --> 00:18:56,668
ou o sistema vai isolar as armas.
250
00:18:58,709 --> 00:18:59,626
Está funcionando.
251
00:19:00,043 --> 00:19:01,959
Tente respirar com calma.
252
00:19:03,418 --> 00:19:04,318
Trinta e seis.
253
00:19:05,209 --> 00:19:06,109
Trinta e sete.
254
00:19:06,834 --> 00:19:07,734
Trinta e oito.
255
00:19:08,626 --> 00:19:09,526
Trinta e nove.
256
00:19:10,251 --> 00:19:11,151
Quarenta.
257
00:19:11,876 --> 00:19:13,334
Quarenta e um. Vai.
258
00:19:14,293 --> 00:19:15,193
Entrei.
259
00:19:15,418 --> 00:19:17,043
Temperatura estável.
260
00:19:17,876 --> 00:19:19,584
Menos de quatro minutos.
261
00:19:20,251 --> 00:19:23,084
Os mísseis devem ficar inativos
sem as ogivas.
262
00:19:23,501 --> 00:19:26,376
Retire todos antes do lançamento
e tudo resolvido.
263
00:19:28,376 --> 00:19:30,876
Isso se não ferver viva antes.
264
00:19:49,834 --> 00:19:51,543
- Um já foi.
- Vai com calma.
265
00:19:52,918 --> 00:19:53,918
Não se mexa.
266
00:19:58,709 --> 00:19:59,793
Eu imagino
267
00:20:01,959 --> 00:20:04,293
que a vida era mais simples
como Kyle Conroy.
268
00:20:28,168 --> 00:20:29,543
O que foi isso?
269
00:20:29,626 --> 00:20:30,959
Não se preocupe. Foco.
270
00:20:31,043 --> 00:20:32,459
É o quarto. Quanto tempo?
271
00:20:32,543 --> 00:20:33,626
Uns 90 segundos.
272
00:20:33,709 --> 00:20:35,543
Seu coração está quase a 350 bpm.
273
00:20:35,626 --> 00:20:37,626
Termine antes de desmaiar.
274
00:20:49,376 --> 00:20:50,834
Kyle, precisa revidar.
275
00:20:59,543 --> 00:21:00,459
O que foi isso?
276
00:21:00,543 --> 00:21:03,334
É a contagem regressiva.
Tem 20 segundos, Nadia.
277
00:21:04,209 --> 00:21:08,043
Kyle! Backstop apaga memórias,
mas não suas habilidades.
278
00:21:08,834 --> 00:21:10,209
Sua mente não lembra...
279
00:21:10,334 --> 00:21:11,459
Você quer se lembrar?
280
00:21:11,543 --> 00:21:12,459
...seu corpo, sim.
281
00:21:13,543 --> 00:21:14,918
Dez segundos, Nadia.
282
00:21:16,751 --> 00:21:18,168
Desative as ogivas.
283
00:21:19,084 --> 00:21:19,984
Cinco segundos.
284
00:21:20,043 --> 00:21:21,418
Quer salvar a sua família?
285
00:21:21,501 --> 00:21:23,876
Preste atenção, eu vou te ajudar.
286
00:21:24,043 --> 00:21:24,943
Vai!
287
00:21:26,376 --> 00:21:27,918
Isso, lançamento cancelado.
288
00:21:28,001 --> 00:21:30,834
Kyle, me escute,
você ainda é Mason Kane.
289
00:21:31,543 --> 00:21:32,543
Levante-se! Agora!
290
00:21:32,668 --> 00:21:33,568
Revide!
291
00:21:50,918 --> 00:21:53,251
Kyle, vá até a Nadia.
Ela está tendo uma parada.
292
00:21:54,918 --> 00:21:55,876
Nadia.
293
00:21:58,209 --> 00:22:00,334
Tem um frasco de adrenalina no traje.
294
00:22:00,418 --> 00:22:02,543
Injete nela ou o coração vai parar.
295
00:22:02,626 --> 00:22:04,793
- Pronto.
- Injete agora ou ela morre.
296
00:22:04,876 --> 00:22:05,918
Aguente firme.
297
00:22:06,251 --> 00:22:07,251
Aguente firme.
298
00:22:07,876 --> 00:22:09,584
- Aguente firme.
- Deu certo.
299
00:22:10,543 --> 00:22:12,084
Os batimentos normalizaram.
300
00:22:16,209 --> 00:22:19,709
Kyle, bombardeiros russos a 100 km,
aproximando rapidamente.
301
00:22:19,793 --> 00:22:21,418
Precisam sair agora.
302
00:22:48,334 --> 00:22:49,501
Fique comigo.
303
00:22:57,084 --> 00:22:59,793
CITADEL, QG DOS EUA
HÁ OITO ANOS
304
00:23:13,584 --> 00:23:16,084
- O que você fez?
- Completei a missão Red Cell.
305
00:23:16,168 --> 00:23:18,418
- Não se comunicou.
- Submarino travado.
306
00:23:18,501 --> 00:23:20,918
E por que a Citadel não tem
o controle dos mísseis?
307
00:23:21,001 --> 00:23:21,901
Eu tenho.
308
00:23:22,418 --> 00:23:24,501
Usei o segundo protocolo
de interrupção.
309
00:23:24,584 --> 00:23:25,918
Só eu posso destravar.
310
00:23:26,001 --> 00:23:28,376
E direi se me disser onde ela está.
311
00:23:33,126 --> 00:23:34,584
Ela está em Berlim.
312
00:23:34,668 --> 00:23:36,668
- Acha que estou mentindo?
- Sim.
313
00:23:36,751 --> 00:23:38,126
Então temos um impasse.
314
00:23:38,918 --> 00:23:40,626
Precisa falar com alguém.
315
00:23:40,709 --> 00:23:43,543
Qualquer pessoa, mas precisa de ajuda.
316
00:23:43,626 --> 00:23:45,334
Você a perdeu, entendeu?
317
00:23:45,418 --> 00:23:47,876
E se não for cuidadoso,
vai se perder também.
318
00:23:47,959 --> 00:23:52,043
A 50 KM DE VALÊNCIA
HOJE
319
00:23:52,126 --> 00:23:56,251
Christoph disse para nos encontrarmos
na Cidade das Artes e das Ciências.
320
00:23:56,334 --> 00:23:57,959
Trinta minutos para a troca.
321
00:24:00,126 --> 00:24:02,084
- Está bem?
- Sim.
322
00:24:05,126 --> 00:24:07,293
Ótimo. Vou ajustar
as coordenadas de pouso.
323
00:24:09,626 --> 00:24:13,001
VALÊNCIA
324
00:24:35,709 --> 00:24:38,168
Christoph, eles estão vindo
pela entrada sul.
325
00:24:38,251 --> 00:24:39,918
E onde estão as ogivas?
326
00:24:40,001 --> 00:24:41,376
Estão com eles.
327
00:24:41,459 --> 00:24:44,084
Pegamos as ogivas
e começamos a fase final.
328
00:24:44,168 --> 00:24:45,793
Espero que as Famílias gostem.
329
00:24:45,876 --> 00:24:48,668
Seu colaborador, Davik,
quase arruinou a operação.
330
00:24:48,751 --> 00:24:52,084
Pegamos as ogivas
e vemos se gostaram ou não.
331
00:25:03,459 --> 00:25:04,501
Sob controle.
332
00:25:05,168 --> 00:25:06,293
Cadê minha filha?
333
00:25:18,834 --> 00:25:19,734
Asha.
334
00:25:20,751 --> 00:25:22,126
Agora, as ogivas.
335
00:25:24,334 --> 00:25:25,334
Na mira.
336
00:25:30,376 --> 00:25:33,459
Não entregue a criança
sem verificar as ogivas.
337
00:25:33,543 --> 00:25:35,418
Se algo der errado, solte ela.
338
00:25:39,418 --> 00:25:40,834
(Em espanhol)
As ogivas estão desativadas.
339
00:25:40,876 --> 00:25:42,501
Fizeram algo com elas.
340
00:25:43,001 --> 00:25:44,584
Sabia que faria algo.
341
00:25:45,084 --> 00:25:47,209
Uma vez Mason Kane, sempre Mason Kane.
342
00:25:47,459 --> 00:25:50,084
Por que a Citadel não tem
o controle dos mísseis?
343
00:25:50,168 --> 00:25:51,068
Eu tenho.
344
00:25:51,751 --> 00:25:53,668
Destrave as armas ou ela morre.
345
00:25:53,751 --> 00:25:56,084
Não sei como, mas vou dar um jeito.
346
00:25:56,168 --> 00:25:58,418
Acha que estou blefando? Vou matá-la.
347
00:25:58,501 --> 00:25:59,876
Mason Kane está aqui.
348
00:25:59,959 --> 00:26:02,376
Faça o que for para trazê-lo.
Deixe-a ir.
349
00:26:02,459 --> 00:26:03,584
Carter, atire.
350
00:26:04,001 --> 00:26:05,001
Kyle, pegue ela!
351
00:26:07,209 --> 00:26:08,109
Pegue.
352
00:26:34,293 --> 00:26:35,193
Oi.
353
00:26:45,668 --> 00:26:47,251
Sinto muito.
354
00:26:49,126 --> 00:26:50,751
Sinto muito.
355
00:26:54,376 --> 00:26:55,376
Obrigada.
356
00:26:58,584 --> 00:27:00,543
As coisas que fazemos pela família.
357
00:27:01,126 --> 00:27:02,418
LONDRES
HÁ OITO ANOS
358
00:27:02,501 --> 00:27:04,751
A Joe odiava quando eu fazia isto.
359
00:27:05,751 --> 00:27:09,043
Ela pensava que era
uma completa perda de tempo
360
00:27:09,834 --> 00:27:11,876
ficar chafurdando nesta imundície
361
00:27:11,959 --> 00:27:16,209
para achar a última coisinha.
362
00:27:20,001 --> 00:27:20,918
Olhe isto.
363
00:27:23,084 --> 00:27:24,001
Como está a Val?
364
00:27:24,834 --> 00:27:25,793
Você sabe,
365
00:27:26,834 --> 00:27:28,751
crescendo rápido demais.
366
00:27:28,834 --> 00:27:30,584
Ela quer furar as orelhas.
367
00:27:31,584 --> 00:27:33,168
Por que a pressa em crescer?
368
00:27:33,251 --> 00:27:34,459
São só brincos.
369
00:27:34,543 --> 00:27:36,043
Brincos são o começo.
370
00:27:37,459 --> 00:27:40,001
Às vezes, só quero resguardá-la
371
00:27:41,543 --> 00:27:43,751
e colocá-la onde não possa ser ferida.
372
00:27:44,376 --> 00:27:47,209
Quando temos filhos,
fazemos tudo por eles.
373
00:27:56,418 --> 00:27:57,793
O que é isso?
374
00:27:57,876 --> 00:28:01,084
Fui ao endereço na Espanha
que você me deu,
375
00:28:01,168 --> 00:28:02,209
e a Nadia estava lá.
376
00:28:05,584 --> 00:28:06,751
E ela também.
377
00:28:10,709 --> 00:28:12,168
É a sua filha.
378
00:28:19,751 --> 00:28:21,251
Foi por isso que ela saiu?
379
00:28:24,668 --> 00:28:25,876
Para ter o bebê?
380
00:28:32,043 --> 00:28:33,209
Nosso bebê?
381
00:28:36,209 --> 00:28:39,459
Pensei que fosse querer isso também.
Ida e volta para a Espanha.
382
00:28:46,918 --> 00:28:49,834
- Claramente ela se decidiu.
- O quê?
383
00:28:49,918 --> 00:28:53,043
Estava tão desesperado para achá-la
e agora não quer ir?
384
00:28:55,418 --> 00:28:58,376
- Se ela achou que eu não era bom...
- Não.
385
00:28:58,959 --> 00:29:00,251
Prove que ela errou.
386
00:29:01,001 --> 00:29:02,709
Lute pela sua família.
387
00:29:03,793 --> 00:29:06,668
Vou para lá
e imploro para ser parte da família?
388
00:29:07,876 --> 00:29:08,793
Isso mesmo.
389
00:29:09,501 --> 00:29:10,668
É o que deve fazer.
390
00:29:14,251 --> 00:29:16,959
ATUALMENTE
391
00:29:17,834 --> 00:29:19,334
Para onde levaram o Nana?
392
00:29:21,793 --> 00:29:23,293
Não sei, querida.
393
00:29:24,376 --> 00:29:25,876
Mas vou encontrá-lo.
394
00:29:25,959 --> 00:29:27,251
Ele vai ficar bem?
395
00:29:29,751 --> 00:29:32,876
Seu avô é uma das pessoas
mais fortes que já conheci.
396
00:29:33,834 --> 00:29:36,501
E se houver um jeito de voltar para você,
397
00:29:37,543 --> 00:29:38,793
ele vai descobrir.
398
00:29:39,251 --> 00:29:41,126
É o que ele dizia de você.
399
00:30:23,043 --> 00:30:24,959
Christoph não me atendeu.
400
00:30:28,043 --> 00:30:29,209
Está silencioso demais.
401
00:30:31,501 --> 00:30:33,251
Haverá consequências?
402
00:30:36,626 --> 00:30:39,709
Sempre há consequências
para o fracasso, querida.
403
00:30:41,709 --> 00:30:44,543
O importante é se adaptar
antes que cheguem.
404
00:30:46,418 --> 00:30:48,751
Não podem matar o que já está morto.
405
00:31:00,626 --> 00:31:04,584
CITADEL, QG DOS EUA
406
00:31:22,376 --> 00:31:23,459
Onde estamos?
407
00:31:27,209 --> 00:31:28,709
Este era o nosso lar.
408
00:31:38,209 --> 00:31:39,109
Pai!
409
00:31:40,793 --> 00:31:41,709
Hendrix.
410
00:32:13,209 --> 00:32:14,334
Deixe-me ver você.
411
00:32:15,334 --> 00:32:17,376
Ela é a esposa dele?
412
00:32:25,459 --> 00:32:27,543
Pessoal, estas são Abby e Hendrix.
413
00:32:29,459 --> 00:32:30,359
Oi.
414
00:32:30,668 --> 00:32:32,501
Obrigada por mantê-lo a salvo.
415
00:32:34,834 --> 00:32:35,751
De nada.
416
00:32:36,459 --> 00:32:38,376
Kyle, tenho algo aqui.
417
00:32:40,709 --> 00:32:42,209
Seu soro da memória.
418
00:32:42,668 --> 00:32:44,751
Orlick me pediu para fazer um backup
419
00:32:44,834 --> 00:32:46,876
e recodifiquei ao seu perfil genético.
420
00:32:47,209 --> 00:32:48,418
O que está dizendo?
421
00:32:50,543 --> 00:32:52,876
Ele descobriu como trazer Mason de volta.
422
00:33:02,626 --> 00:33:04,418
Vai realmente fazer isso?
423
00:33:06,376 --> 00:33:07,459
Eu preciso.
424
00:33:09,751 --> 00:33:10,793
Por quê?
425
00:33:13,709 --> 00:33:15,501
Porque não sei quem eu sou.
426
00:33:16,001 --> 00:33:17,043
Sabe, sim.
427
00:33:18,418 --> 00:33:21,626
Você é Kyle Conroy, pai e marido.
428
00:33:22,418 --> 00:33:24,043
Isso não vai mudar.
429
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Pronto?
430
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Hora de me encontrar com Mason Kane.
431
00:33:55,959 --> 00:33:58,168
Vamos lá, levante-se.
432
00:33:58,668 --> 00:34:01,751
Não é mais fácil prosseguir
quando não se pode voltar atrás?
433
00:34:02,084 --> 00:34:03,959
Seu pai dormia até às 14h.
434
00:34:04,043 --> 00:34:05,001
Sinto falta dele.
435
00:34:05,626 --> 00:34:07,293
Minha mãe já vai voltar?
436
00:34:07,918 --> 00:34:12,251
Tinha cinco anos, meu pai morreu
e minha mãe saiu sem se importar comigo.
437
00:34:12,668 --> 00:34:13,668
Conheci você
438
00:34:14,834 --> 00:34:16,251
e soube quem eu era.
439
00:34:16,459 --> 00:34:18,834
- Eu assusto você?
- Por que me assustaria?
440
00:34:18,918 --> 00:34:20,334
Começo a te entender.
441
00:34:20,959 --> 00:34:22,043
Vejo além da máscara.
442
00:34:22,126 --> 00:34:23,043
Qual máscara?
443
00:34:23,126 --> 00:34:24,668
Tem várias.
444
00:34:24,751 --> 00:34:26,126
Esta é nova Nível 1?
445
00:34:27,043 --> 00:34:28,084
Esta é Celeste Graham.
446
00:34:28,168 --> 00:34:29,876
Nunca devia ter me trazido.
447
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Última chance!
448
00:34:31,001 --> 00:34:34,209
Não era um interrogatório.
Era um ataque a um dos nossos.
449
00:34:34,293 --> 00:34:36,126
Matou a pessoa que ela era?
450
00:34:36,209 --> 00:34:37,876
Para te proteger. Eu te amo!
451
00:34:37,959 --> 00:34:39,043
Você não me ama.
452
00:34:40,709 --> 00:34:43,251
Fui ao endereço na Espanha
que você me deu,
453
00:34:43,334 --> 00:34:44,418
e Nadia estava lá.
454
00:34:44,501 --> 00:34:47,001
Foi uma armadilha.
Estão destruindo a Citadel.
455
00:34:47,084 --> 00:34:49,168
Perdi tudo, não vou perder você.
456
00:34:49,959 --> 00:34:51,876
- Menti para você.
- Menti para você.
457
00:35:07,043 --> 00:35:08,751
Lute pela sua família.
458
00:35:08,834 --> 00:35:12,668
Obrigado pelo conselho,
mas tenho muita coisa para enfrentar.
459
00:35:14,168 --> 00:35:16,418
Mas obrigado pela informação sobre ela.
460
00:35:16,501 --> 00:35:18,376
Por que está me agradecendo?
461
00:35:18,459 --> 00:35:20,834
Só procurei onde me disse para procurar.
462
00:35:20,918 --> 00:35:22,668
Como sabia que ela estava lá?
463
00:35:39,501 --> 00:35:43,501
Faz muito tempo
desde que servi limonada para alguém.
464
00:35:45,168 --> 00:35:47,626
HÁ OITO ANOS
465
00:35:47,876 --> 00:35:49,668
Parece diferente na televisão.
466
00:35:49,751 --> 00:35:52,251
Eles me enchem de maquiagem
como um palhaço.
467
00:35:52,334 --> 00:35:53,543
Nunca gostei muito.
468
00:35:55,168 --> 00:35:57,126
Eu te observei todos estes anos.
469
00:35:57,876 --> 00:36:00,459
É incrível o que conquistou,
quem se tornou.
470
00:36:00,543 --> 00:36:02,043
Não sem sacrifícios.
471
00:36:03,543 --> 00:36:04,459
E você?
472
00:36:06,334 --> 00:36:08,084
Nem saberia onde procurar.
473
00:36:09,459 --> 00:36:11,668
Não quando seu trabalho é ser um fantasma.
474
00:36:15,668 --> 00:36:17,001
Mas você se parece
475
00:36:17,834 --> 00:36:19,043
exatamente como ele.
476
00:36:20,626 --> 00:36:21,959
Vim pedir um favor.
477
00:36:24,126 --> 00:36:25,126
Um favor?
478
00:36:25,209 --> 00:36:27,584
Me disse que se eu precisasse...
479
00:36:27,668 --> 00:36:29,293
Sim, eu sei o que disse.
480
00:36:29,376 --> 00:36:31,918
Só pensei que tivesse vindo hoje...
481
00:36:35,043 --> 00:36:36,709
Não sei o que pensei.
482
00:36:40,584 --> 00:36:42,001
Preciso achar alguém.
483
00:36:43,334 --> 00:36:44,376
Uma mulher.
484
00:36:48,584 --> 00:36:53,126
Por que um espião procuraria
uma diplomata para achar uma mulher?
485
00:36:53,209 --> 00:36:56,251
Não é para isso que diplomatas
contratam espiões?
486
00:36:56,334 --> 00:36:57,376
Ela é espiã.
487
00:37:00,376 --> 00:37:02,751
E a Citadel não vai dizer onde ela está.
488
00:37:03,293 --> 00:37:04,543
É a sua agência.
489
00:37:04,626 --> 00:37:05,751
É complicado.
490
00:37:07,001 --> 00:37:08,959
Essa mulher tem um nome?
491
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Nadia Sinh.
492
00:37:13,459 --> 00:37:14,584
Você a ama?
493
00:37:16,751 --> 00:37:17,793
É a minha esposa.
494
00:37:21,709 --> 00:37:23,334
Então vou encontrá-la.
495
00:37:24,293 --> 00:37:25,293
Obrigado.
496
00:37:31,584 --> 00:37:35,126
É devastador perder alguém que se ama.
497
00:37:36,251 --> 00:37:39,084
Acordei de um sonho
quando ocorreu a explosão.
498
00:37:41,251 --> 00:37:43,001
Thomas estava ao meu lado.
499
00:37:44,793 --> 00:37:46,001
Pegando fogo.
500
00:37:46,584 --> 00:37:48,043
Eu tentei apagar.
501
00:37:53,626 --> 00:37:57,584
Enxertaram de cada parte de mim.
502
00:37:57,668 --> 00:38:00,043
Cortaram, costuraram e emendaram.
503
00:38:00,126 --> 00:38:02,751
Foi como me reorganizar,
504
00:38:04,043 --> 00:38:07,543
de forma aleatória e diferente,
até me tornar outra mulher,
505
00:38:07,626 --> 00:38:13,251
e, ainda assim, esta mulher carrega
as mesmas memórias terríveis.
506
00:38:15,418 --> 00:38:17,918
Por que não voltou para casa depois?
507
00:38:18,376 --> 00:38:19,709
Quer a verdade?
508
00:38:19,793 --> 00:38:20,709
Sim.
509
00:38:26,168 --> 00:38:27,418
Depois do ocorrido,
510
00:38:30,043 --> 00:38:32,668
eu não era mais a mesma.
511
00:38:34,043 --> 00:38:35,751
Não era mais o meu lar.
512
00:38:36,251 --> 00:38:37,459
E o seu filho?
513
00:38:40,168 --> 00:38:41,251
O que tem ele?
514
00:38:41,668 --> 00:38:43,084
Ele era seu?
515
00:38:49,376 --> 00:38:50,876
Ainda sou seu, mãe?
516
00:38:55,584 --> 00:38:56,584
Meu garoto.
517
00:38:58,876 --> 00:39:01,709
Pensei que tivesse perdido
ao longo dos anos.
518
00:39:01,793 --> 00:39:02,834
Não perdi.
519
00:39:03,668 --> 00:39:04,501
Só o enterrei.
520
00:39:04,584 --> 00:39:07,209
Não dá para enterrar o sotaque inglês.
521
00:39:09,334 --> 00:39:14,418
Não percebi que escolheu
se tornar outra pessoa.
522
00:39:14,501 --> 00:39:16,293
Desistir de quem era.
523
00:39:17,334 --> 00:39:18,334
Como você fez.
524
00:39:21,793 --> 00:39:23,751
É isso o que a Citadel faz.
525
00:39:23,834 --> 00:39:25,668
Tiram aqueles que mais amamos.
526
00:39:25,751 --> 00:39:26,834
Eles não a tiraram.
527
00:39:27,459 --> 00:39:29,459
Não quis dizer ela, meu amor.
528
00:39:31,126 --> 00:39:32,459
Falei de seu pai.
529
00:39:36,584 --> 00:39:38,209
Do que está falando?
530
00:39:39,126 --> 00:39:42,459
Disseram que foram
terroristas sérvios de extrema-direita
531
00:39:42,543 --> 00:39:45,084
que explodiram duas bombas
sob ordens de...
532
00:39:45,168 --> 00:39:46,334
Stankovic, eu sei.
533
00:39:47,251 --> 00:39:48,543
Há alguns anos,
534
00:39:49,168 --> 00:39:53,668
conheci um ex-diplomata na Sérvia que,
depois de beber uma noite, me disse
535
00:39:53,751 --> 00:39:58,126
que o relatório da balística daquele dia
revelou que não foi um carro-bomba
536
00:39:58,209 --> 00:40:01,459
que destruiu aquele prédio,
mas três mísseis aéreos.
537
00:40:02,918 --> 00:40:05,751
Stankovic não tinha acesso
a ataques com drones.
538
00:40:06,334 --> 00:40:09,334
Então fui investigar mais a fundo
539
00:40:09,418 --> 00:40:12,709
e achei uma comunicação
entre a Citadel e a OTAN
540
00:40:12,793 --> 00:40:17,543
sobre a intenção da Citadel de lançar
ataques aéreos em terroristas sérvios.
541
00:40:17,626 --> 00:40:20,626
Porém, eles erraram as coordenadas.
542
00:40:20,709 --> 00:40:23,709
Em vez de dizimar um complexo terrorista,
543
00:40:23,793 --> 00:40:29,418
eles mataram 157 homens, mulheres,
crianças e bebês, todos da ONU,
544
00:40:29,501 --> 00:40:31,418
- e suas famílias.
- Não fariam isso.
545
00:40:31,501 --> 00:40:34,626
E como explica os documentos, comunicações
546
00:40:34,709 --> 00:40:40,543
e confissões de chantagem da Citadel
à OTAN, CIA e ONU
547
00:40:40,626 --> 00:40:42,334
para cobrir os bombardeios?
548
00:40:42,418 --> 00:40:44,251
Eles sabiam, Mason.
549
00:40:44,334 --> 00:40:45,626
Todos sabiam.
550
00:40:46,501 --> 00:40:51,251
E, ainda assim, o mundo deixou impune
uma agência de espiões amoral, assassina,
551
00:40:51,334 --> 00:40:53,376
que matou o homem que eu amava,
552
00:40:53,459 --> 00:40:57,543
deixando que eu o visse queimar
até a morte com você no outro quarto.
553
00:40:59,251 --> 00:41:01,001
Mas você pode impedir, Mason.
554
00:41:01,834 --> 00:41:05,584
Você tem acesso aos segredos da Citadel.
555
00:41:05,668 --> 00:41:08,709
Use isso para que todos saibam
o que é a Citadel
556
00:41:08,793 --> 00:41:12,084
e finalmente responsabilizá-la
pelo que ela fez.
557
00:41:15,126 --> 00:41:17,293
Me dê os segredos da Citadel
558
00:41:17,376 --> 00:41:20,334
e eu os levarei
à Alta Corte do Reino Unido
559
00:41:20,418 --> 00:41:25,251
para investigar os crimes e contravenções
que cometeram abertamente.
560
00:41:27,251 --> 00:41:30,626
Finalmente podemos fazer justiça
ao seu pai, a você.
561
00:41:34,501 --> 00:41:37,168
Quantas outras vezes eles sairão impunes
562
00:41:37,251 --> 00:41:40,459
por matar as pessoas que amamos
antes de fazermos algo?
563
00:41:48,584 --> 00:41:50,418
Acabei de transferir a lista.
564
00:41:50,501 --> 00:41:54,001
Todos os agentes da Citadel.
Identidades reais, paradeiros.
565
00:41:55,293 --> 00:41:56,376
Mate todos.
566
00:42:06,834 --> 00:42:09,209
Foi uma armadilha.
Estão destruindo a Citadel.
567
00:42:09,293 --> 00:42:10,959
Fomos traídos por um dos nossos.
568
00:42:11,043 --> 00:42:14,751
A lista de todos os espiões da Citadel
foi para as mãos erradas.
569
00:42:14,834 --> 00:42:16,834
Bernard disse que o golpe foi de dentro.
570
00:42:16,918 --> 00:42:18,834
Alguém trocou de lado, não sabe quem.
571
00:42:19,001 --> 00:42:20,334
Não sabe quem.
572
00:42:20,418 --> 00:42:23,168
- Onde conseguiu isto?
- Mason Kane.
573
00:42:44,876 --> 00:42:45,959
Você se lembra?
574
00:42:57,084 --> 00:42:58,084
Não sei.
575
00:43:01,168 --> 00:43:02,168
Não sei.
576
00:43:37,959 --> 00:43:39,459
NO PRÓXIMO CAPÍTULO
577
00:43:45,709 --> 00:43:47,418
NO MULTIVERSO ESPIÃO
DE CITADEL
578
00:44:23,543 --> 00:44:26,001
O MULTIVERSO ESPIÃO CONTINUA
EM 2024
579
00:46:03,751 --> 00:46:05,751
Legendas: Max77
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.