Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,553 --> 00:00:21,922
Bueno, jefe, ¿a qué
se debe toda la emoción?
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,924
- Hodgkins.
- Sí, señor.
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,418
Activa el cono de silencio.
4
00:00:26,518 --> 00:00:28,829
¿El cono de silencio?
5
00:00:40,265 --> 00:00:42,209
¿Cuánto sabes del caos?
6
00:00:43,710 --> 00:00:45,679
Ahí está.
7
00:00:45,746 --> 00:00:48,749
- Gracias, Lori.
- Ajá.
8
00:00:48,849 --> 00:00:50,550
Te ves bien, papá.
9
00:00:52,711 --> 00:00:53,845
¿Cómo estás?
10
00:00:59,384 --> 00:01:00,727
Marla llamó.
11
00:01:00,794 --> 00:01:03,330
¿Marla llamó?
12
00:01:03,463 --> 00:01:05,232
¿Tu prima Marla?
13
00:01:09,136 --> 00:01:11,296
Marla.
14
00:01:11,396 --> 00:01:12,739
¿En serio?
15
00:01:14,975 --> 00:01:17,402
Oye, Alice me acaba
de decir que hablaron
16
00:01:17,469 --> 00:01:19,830
de la nueva escuela de Mack.
17
00:01:24,151 --> 00:01:26,520
¿Recuerdas? Nos mudaremos
para que tu nieta, Makayla,
18
00:01:26,587 --> 00:01:28,455
pueda ir a la nueva escuela
donde fue aceptada.
19
00:01:28,522 --> 00:01:29,815
Es muy importante.
20
00:01:29,881 --> 00:01:32,317
Estamos muy emocionados.
21
00:01:32,417 --> 00:01:34,177
¿Vas a vender la casa?
22
00:01:35,429 --> 00:01:37,931
Ajá. Ajá.
23
00:01:38,031 --> 00:01:40,492
Sí, sí,
tenemos un gran comprador.
24
00:01:40,559 --> 00:01:42,636
Es una familia joven con niños.
25
00:01:42,736 --> 00:01:44,262
Aún no hemos elegido
un nuevo lugar,
26
00:01:44,329 --> 00:01:46,340
pero voy a traer las fotos...
27
00:01:46,440 --> 00:01:49,376
Nunca acordé hacer eso.
28
00:01:49,409 --> 00:01:52,029
Hablamos de ello.
29
00:01:56,616 --> 00:01:59,077
Te ves como mi hijo.
30
00:02:01,855 --> 00:02:05,092
Así es, papá.
Soy yo. Soy Adam.
31
00:02:05,125 --> 00:02:06,752
Aquí estoy.
32
00:02:08,228 --> 00:02:10,597
Te...
33
00:02:10,631 --> 00:02:12,958
Te vas a mudar.
34
00:02:13,025 --> 00:02:15,502
Tenemos... tenemos
muchos recuerdos en esa casa.
35
00:02:15,569 --> 00:02:17,771
- Muy buenos recuerdos.
- Sí, no lo acordé.
36
00:02:17,838 --> 00:02:18,805
No lo acordé.
37
00:02:18,872 --> 00:02:20,607
- No, nunca.
- Está bien.
38
00:02:20,640 --> 00:02:22,309
- ¡Nunca!
- Lo entiendo. Lo entiendo.
39
00:02:22,376 --> 00:02:24,077
No tenemos que hacer nada ahora.
40
00:02:24,111 --> 00:02:25,612
No, todo está bien.
41
00:02:25,679 --> 00:02:27,706
No tenemos que hacer nada ahora.
42
00:02:27,773 --> 00:02:30,984
- ¿No?
- No, no, todo está muy bien.
43
00:02:34,888 --> 00:02:36,990
Oye, tenemos mucho tiempo.
44
00:02:39,726 --> 00:02:41,386
Dijo que su prima Marla
le llamó.
45
00:02:41,486 --> 00:02:44,665
Marla, ¿la que murió
de cáncer hace cinco años?
46
00:02:44,731 --> 00:02:48,460
Se le olvidó la mudanza,
así que se enojó otra vez.
47
00:02:50,070 --> 00:02:54,341
No lo sé. Quizá debería dejar
de tratar de conectar.
48
00:02:54,441 --> 00:02:55,676
No lo sé.
49
00:02:56,968 --> 00:02:58,962
Lo siento.
50
00:02:58,995 --> 00:03:00,597
Es lo que es.
51
00:03:01,581 --> 00:03:02,716
Sí.
52
00:03:02,783 --> 00:03:05,952
Mack, ven aquí un segundo.
53
00:03:05,986 --> 00:03:08,288
Mira esto.
54
00:03:08,422 --> 00:03:09,790
Estos son míos.
55
00:03:09,856 --> 00:03:11,725
Mira si quieres algo.
56
00:03:11,792 --> 00:03:13,652
Podrían haber algún tesoro.
57
00:03:13,685 --> 00:03:14,961
¿Tus viejos juguetes?
58
00:03:14,995 --> 00:03:17,022
No son viejos.
Son vintage.
59
00:03:17,089 --> 00:03:18,865
Podría haber coleccionables.
60
00:03:20,267 --> 00:03:21,827
Claro.
61
00:03:23,370 --> 00:03:24,938
"Viejos".
62
00:03:25,038 --> 00:03:27,933
¿Cuánto tiempo
para que agarre su iPad?
63
00:03:28,033 --> 00:03:30,127
30 segundos.
64
00:03:35,048 --> 00:03:37,084
¿En serio vas a ver cada uno?
65
00:03:37,150 --> 00:03:38,376
Podrían ser videos caseros
no etiquetados.
66
00:03:38,443 --> 00:03:40,112
Sería un tesoro. Por favor.
67
00:03:40,212 --> 00:03:43,723
- Pero...
- Son cosas importantes.
68
00:03:50,030 --> 00:03:52,182
¿Te parece un programa de TV?
69
00:04:05,737 --> 00:04:08,181
¿Qué diablos fue eso?
70
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
No lo sé.
71
00:04:21,762 --> 00:04:23,388
Por Dios.
72
00:04:47,755 --> 00:04:50,891
Papá, ¿qué tiene de chistoso?
73
00:04:51,024 --> 00:04:52,058
Esos muchachos.
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Papá, oye.
75
00:04:53,760 --> 00:04:56,563
Necesito que pienses sobre
lo que acabamos de ver, ¿sí?
76
00:04:56,663 --> 00:04:59,065
Esta es la caja donde estaba
el casete en la casa.
77
00:04:59,099 --> 00:05:01,268
Es tu letra. ¿Ves?
78
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
¿Recuerdas haber escrito esto?
79
00:05:02,961 --> 00:05:04,738
¿Es de un caso o algo?
80
00:05:04,838 --> 00:05:07,299
Porque parece una etiqueta
de evidencia, ¿verdad?
81
00:05:07,365 --> 00:05:09,643
¿Por eso estaba en la casa?
82
00:05:09,709 --> 00:05:11,244
Mentira.
No me puedes engañar.
83
00:05:11,311 --> 00:05:12,762
No quiero engañarte.
84
00:05:12,796 --> 00:05:15,473
¿Quiénes son esos tipos?
¿Quién trata de engañarte?
85
00:05:15,540 --> 00:05:17,617
Papá, esto es un homicidio, ¿no?
86
00:05:17,651 --> 00:05:19,519
¿Los detectives trataron
de resolverlo?
87
00:05:19,586 --> 00:05:21,755
¿Por eso lo tenías en casa?
88
00:05:21,788 --> 00:05:23,782
¿Cuándo me llevarás a casa?
89
00:05:26,193 --> 00:05:28,486
Este es tu hogar, papá.
90
00:05:28,553 --> 00:05:30,455
Has vivido aquí por un año.
91
00:05:33,834 --> 00:05:36,728
Es un lindo cuarto.
92
00:05:36,828 --> 00:05:39,422
Sí, sí, te conseguimos lo mejor.
93
00:05:45,971 --> 00:05:48,682
MICK - AMIGO
94
00:05:53,854 --> 00:05:56,289
- ¿Cuál es tu nieto?
- El número 58.
95
00:05:56,323 --> 00:06:01,019
¡Protege el disco, 58!
¡Vamos!
96
00:06:01,086 --> 00:06:03,897
Oye, encontré un video
de evidencia
97
00:06:03,964 --> 00:06:07,167
entre las cosas de mi papá
en nuestro sótano.
98
00:06:07,200 --> 00:06:09,636
No tenía un número RD
ni de inventario.
99
00:06:09,669 --> 00:06:12,597
Era un tipo cortándole
la garganta a otro tipo
100
00:06:12,664 --> 00:06:14,207
en un motel.
101
00:06:14,307 --> 00:06:17,244
La etiqueta de evidencia
dice "2019".
102
00:06:17,310 --> 00:06:19,579
¿En serio?
¿Bob se quedó con ese video?
103
00:06:19,679 --> 00:06:21,348
Okay, ¿entonces lo sabías?
104
00:06:21,414 --> 00:06:24,217
Claro que sí. Sí.
105
00:06:24,284 --> 00:06:28,421
Los chicos le llamaron
la masacre del motel de 2019.
106
00:06:28,488 --> 00:06:30,015
Pero es una broma.
107
00:06:30,048 --> 00:06:31,449
¿Una broma?
108
00:06:31,516 --> 00:06:32,726
En ese entonces
siempre hacíamos bromas.
109
00:06:32,826 --> 00:06:35,028
Estás bromeando.
¿No... no es real?
110
00:06:35,061 --> 00:06:36,796
Hasta donde sé, no.
111
00:06:36,896 --> 00:06:39,291
¿Y quién lo mandó?
112
00:06:39,391 --> 00:06:41,234
Nadie confesó.
113
00:06:41,334 --> 00:06:43,570
Se lo enviaron anónimamente
a Bob.
114
00:06:43,670 --> 00:06:46,673
Pero Bob se lo tomó
muy en serio,
115
00:06:46,740 --> 00:06:49,526
buscó pistas por un mes.
116
00:06:49,559 --> 00:06:52,345
Pero nunca logró avanzar.
No había ni adónde avanzar.
117
00:06:52,445 --> 00:06:55,373
Se pasaron con esa broma.
118
00:06:55,407 --> 00:06:57,517
Lo siento, Adam.
119
00:06:57,651 --> 00:06:59,811
Bob se merecía algo mejor.
120
00:06:59,878 --> 00:07:01,488
No lo sé.
121
00:07:01,588 --> 00:07:03,757
A mí no me pareció falso, Mick.
122
00:07:03,823 --> 00:07:06,176
O sea, el patrón
de salpicadura se vio real.
123
00:07:08,228 --> 00:07:09,462
No sé qué decirte.
124
00:07:09,562 --> 00:07:12,849
Quizá, quizá nos equivocamos.
125
00:07:14,067 --> 00:07:17,771
¡Oye, 58, pégale a alguien!
126
00:07:48,401 --> 00:07:50,136
No es una broma.
127
00:08:37,450 --> 00:08:40,186
En fila india y paso
de hombre por todo Pulaski.
128
00:08:43,123 --> 00:08:46,818
Pulaski, Pulaski, Pulaski,
Pulaski, Pulaski, Pulaski.
129
00:09:16,423 --> 00:09:19,726
Te has comunicado con Kim.
Por favor, deja un mensaje.
130
00:09:19,793 --> 00:09:20,927
Hola, soy yo.
131
00:09:20,994 --> 00:09:23,763
Probablemente
ya están acostadas.
132
00:09:23,830 --> 00:09:25,932
Voy a seguir una pista
del video de mi papá,
133
00:09:26,032 --> 00:09:28,168
así que probablemente
llegaré tarde.
134
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Te amo.
Te veo en la mañana.
135
00:10:05,872 --> 00:10:07,340
Hola.
136
00:10:07,440 --> 00:10:08,391
¿Qué se te ofrece?
137
00:10:08,424 --> 00:10:09,667
Necesito una habitación.
138
00:10:09,734 --> 00:10:11,336
$79, por adelantado.
139
00:10:11,402 --> 00:10:12,579
Muy bien.
140
00:10:12,612 --> 00:10:14,180
Oye, ¿está disponible
la habitación 7?
141
00:10:14,280 --> 00:10:15,773
Me gusta estar cerca
de la máquina de refrescos.
142
00:10:15,840 --> 00:10:18,743
Sí, tenemos casi todo ahí
adentro.
143
00:10:18,776 --> 00:10:20,220
¿Vas a hacer una fiesta?
144
00:10:20,286 --> 00:10:21,387
No, no, solo soy yo.
145
00:10:21,488 --> 00:10:23,990
Okay.
Tenemos familias aquí.
146
00:10:24,057 --> 00:10:25,291
Necesito una identificación.
147
00:10:28,461 --> 00:10:31,756
Sr. Redmond,
el hombre del efectivo.
148
00:10:32,565 --> 00:10:34,300
Muy bien.
149
00:10:34,400 --> 00:10:35,768
Ya viste la máquina
de refrescos.
150
00:10:35,835 --> 00:10:37,962
Tenemos máquinas de golosinas
en el segundo piso.
151
00:10:38,029 --> 00:10:39,906
Los sándwiches no están mal.
152
00:10:40,006 --> 00:10:42,267
Gracias. Bueno saberlo.
153
00:11:12,997 --> 00:11:14,424
Sí.
154
00:11:54,447 --> 00:11:55,798
Okay.
155
00:12:04,357 --> 00:12:06,392
¡No es solo el escusado!
¡Es el maldito lavabo!
156
00:12:06,459 --> 00:12:09,228
- Okay. Cálmate. Ya vamos.
- El agua sigue corriendo.
157
00:12:59,078 --> 00:13:01,506
Vaya, vaya, vaya.
158
00:13:34,914 --> 00:13:36,307
¿Hola?
159
00:13:52,532 --> 00:13:54,867
Hijo de perra.
160
00:14:27,233 --> 00:14:28,951
¿Qué diablos?
161
00:14:40,813 --> 00:14:42,548
¿Adam?
162
00:14:44,016 --> 00:14:46,511
No, no puedes caminar. Vamos.
163
00:14:46,544 --> 00:14:49,055
- Regresa a la cama. ¿Estás bien?
- ¿Qué ocurre?
164
00:14:49,155 --> 00:14:50,556
- ¿Qué pasa?
- ¿Te sientes bien?
165
00:14:50,623 --> 00:14:52,125
Sí.
166
00:14:52,191 --> 00:14:53,192
Estuviste desmayado
toda la noche.
167
00:14:53,292 --> 00:14:56,129
¿Cómo te sientes?
168
00:14:56,195 --> 00:14:57,964
- ¿Mi cabeza?
- Sí, lo sé.
169
00:14:58,064 --> 00:14:59,499
Estás en el hospital.
170
00:14:59,565 --> 00:15:01,200
Sí, lo sé.
¿Tú estás bien?
171
00:15:01,300 --> 00:15:04,729
¿Qué pasa?
¿Cómo llegué aquí?
172
00:15:04,829 --> 00:15:06,739
¿No lo recuerdas?
173
00:15:06,806 --> 00:15:10,201
No.
¿Dónde está Mack?
174
00:15:10,234 --> 00:15:11,903
Okay, escucha.
175
00:15:12,003 --> 00:15:13,513
Está bien.
176
00:15:13,546 --> 00:15:15,348
Los doctores ya hicieron
los exámenes,
177
00:15:15,381 --> 00:15:17,817
así que estás bien.
178
00:15:17,850 --> 00:15:19,719
Creen que te golpearon
en la cabeza
179
00:15:19,819 --> 00:15:21,679
con un objeto contundente.
180
00:15:21,746 --> 00:15:24,457
Y sufriste una mala
conmoción cerebral.
181
00:15:24,524 --> 00:15:26,893
Pero la resonancia mostró
que no hay hemorragia interna.
182
00:15:26,993 --> 00:15:30,196
No muestra daño cerebral,
así que estarás bien, ¿sí?
183
00:15:30,296 --> 00:15:31,430
Toma mi mano.
184
00:15:31,497 --> 00:15:34,033
- Eso es bueno.
- Sí.
185
00:15:34,133 --> 00:15:36,227
¿Qué pasó?
186
00:15:38,971 --> 00:15:41,507
No... no lo sé, Adam.
187
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Me dejaste un mensaje
a las 9:30 anoche
188
00:15:44,343 --> 00:15:46,838
diciendo que seguías una pista
del video de tu papá.
189
00:15:46,904 --> 00:15:49,674
¿A qué te refieres?
190
00:15:49,740 --> 00:15:52,702
El video de Bob,
el que encontramos en la casa.
191
00:15:54,445 --> 00:15:57,623
Sí, es cierto.
192
00:15:57,723 --> 00:15:59,617
- Okay.
- Okay.
193
00:15:59,717 --> 00:16:01,627
Una hora después,
te encontró un civil
194
00:16:01,694 --> 00:16:02,962
en un callejón cerca de LaSalle.
195
00:16:03,029 --> 00:16:05,965
Estabas desmayado
y a una cuadra de tu auto.
196
00:16:07,733 --> 00:16:09,694
Así que el auto, pueden...
197
00:16:09,760 --> 00:16:12,138
- Sí.
- Saben de dónde vine.
198
00:16:12,205 --> 00:16:15,808
No. Los técnicos están
teniendo problemas...
199
00:16:15,875 --> 00:16:17,902
¿Quieres agua?
200
00:16:17,969 --> 00:16:19,712
Con los datos históricos
del auto.
201
00:16:19,779 --> 00:16:22,748
Tiene que ver con una
actualización o algo así.
202
00:16:22,815 --> 00:16:24,150
Está bien.
203
00:16:26,452 --> 00:16:28,254
Bueno, ¿me encontraron
en LaSalle?
204
00:16:28,354 --> 00:16:31,090
Sí, LaSalle.
205
00:16:31,123 --> 00:16:32,825
¿Cómo llegaste ahí?
206
00:16:34,460 --> 00:16:38,289
¿Sabes cómo te atacaron
o por qué te atacaron?
207
00:16:41,234 --> 00:16:42,401
¿Recuerdas algo?
208
00:16:42,502 --> 00:16:45,421
Adam, ¿recuerdas algún detalle?
209
00:16:48,641 --> 00:16:51,093
No recuerdo nada.
210
00:16:54,580 --> 00:16:56,382
No, no me preocupa
la pérdida de memoria.
211
00:16:56,415 --> 00:16:58,175
Es común en una lesión
traumática cerebral.
212
00:16:58,276 --> 00:17:00,820
Quizá sientas que tus recuerdos
están un poco confusos.
213
00:17:00,920 --> 00:17:02,522
Sé un poco sobre la pérdida
de memoria.
214
00:17:02,622 --> 00:17:04,849
- Su padre tiene Alzheimer.
- Ajá.
215
00:17:04,949 --> 00:17:05,925
Mira aquí.
216
00:17:05,992 --> 00:17:08,861
Bueno, esto es muy diferente.
217
00:17:08,961 --> 00:17:11,097
Solo tu memoria a corto plazo
se ve afectada
218
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
y es probable que regrese
con el tiempo.
219
00:17:13,132 --> 00:17:14,534
La confusión
también desaparecerá.
220
00:17:14,600 --> 00:17:16,302
Seguro que tienes razón,
doctora.
221
00:17:16,402 --> 00:17:19,772
Me encantaría hablar
con un especialista.
222
00:17:19,839 --> 00:17:22,675
Adam, la Dra. Patel es
la neuróloga.
223
00:17:22,775 --> 00:17:24,544
Claro.
224
00:17:24,610 --> 00:17:26,779
- Aprieta.
- Lo siento.
225
00:17:26,846 --> 00:17:28,539
¿Hay algo que pueda hacer
para ayudar
226
00:17:28,606 --> 00:17:31,017
a que regrese mi memoria
más rápido?
227
00:17:31,117 --> 00:17:33,986
Hay algunos ejercicios
para la memoria en el folleto.
228
00:17:34,053 --> 00:17:35,988
Pero es mejor descansar.
229
00:17:36,022 --> 00:17:37,690
Necesito mantenerte aquí
unos días más
230
00:17:37,723 --> 00:17:39,225
para asegurarme de que no
haya inflamación latente.
231
00:17:39,325 --> 00:17:41,953
Así que tu tarea es
solo descansar, ¿okay?
232
00:17:42,019 --> 00:17:44,397
- Es lo único que debes hacer.
- Gracias.
233
00:17:44,463 --> 00:17:46,666
- Todo se ve bien.
- La escuché.
234
00:17:46,766 --> 00:17:48,534
Okay, bien.
235
00:17:48,634 --> 00:17:50,069
Gracias, doctora.
236
00:17:59,704 --> 00:18:00,880
No le digas a mamá.
237
00:18:00,980 --> 00:18:02,740
- No me molestes.
- Te amo. Adiós.
238
00:18:02,807 --> 00:18:04,383
Para.
239
00:18:04,483 --> 00:18:05,618
Te amo. Adiós.
240
00:18:05,651 --> 00:18:07,486
- Para.
- No le digas a mamá.
241
00:18:10,222 --> 00:18:11,257
¿Qué encontraron?
242
00:18:11,324 --> 00:18:12,683
¿Les va bien?
243
00:18:12,750 --> 00:18:14,160
Solo quiero saber
lo que encontraron.
244
00:18:14,260 --> 00:18:16,062
Vimos el Jeep de Adam
en una cámara de tránsito
245
00:18:16,162 --> 00:18:17,355
a las 9:23 p.m.
246
00:18:17,421 --> 00:18:18,923
dirigiéndose al sur
en la calle Fuller.
247
00:18:19,023 --> 00:18:20,766
Eso es justo antes de que
me dejara el mensaje de voz.
248
00:18:20,866 --> 00:18:23,369
Sí. Y tenemos metraje que lo
muestra girando hacia el este
249
00:18:23,436 --> 00:18:24,762
en la calle West 74.
250
00:18:24,862 --> 00:18:26,339
Ahí no hay cámaras.
251
00:18:26,405 --> 00:18:28,874
Pero encontramos el Motel
Crestline en esa cuadra.
252
00:18:28,941 --> 00:18:30,668
Creemos que coincide
con el cuarto del asesinato.
253
00:18:30,735 --> 00:18:32,378
Vamos de camino a investigarlo.
254
00:18:32,478 --> 00:18:34,013
Platt notificó a Voight.
255
00:18:34,080 --> 00:18:35,481
Aún sigue fuera del estado
testificando en la corte.
256
00:18:35,514 --> 00:18:38,684
Oído. Trataré de investigar
desde aquí.
257
00:18:38,751 --> 00:18:42,755
- Mantenme al tanto, ¿okay? Okay.
- Lo haré.
258
00:19:06,404 --> 00:19:08,564
¿Necesitas algo?
259
00:19:15,955 --> 00:19:17,415
Creo que estás
en el cuarto equivocado.
260
00:19:17,481 --> 00:19:19,759
¿Quién eres?
261
00:19:19,792 --> 00:19:22,161
¿No me recuerdas?
262
00:19:23,162 --> 00:19:26,632
No, no te recuerdo.
263
00:19:26,732 --> 00:19:28,668
¿Nos conocemos?
264
00:19:30,336 --> 00:19:32,296
Nos conocimos ayer.
265
00:19:57,797 --> 00:19:58,933
Oye, cariño.
266
00:19:58,966 --> 00:20:01,033
- ¿Te puedo robar una silla?
- Adelante.
267
00:20:01,133 --> 00:20:04,703
- Eh...
- Perdón. Déjame ayudarte.
268
00:20:06,872 --> 00:20:07,865
Yo te sigo.
269
00:20:07,965 --> 00:20:09,166
Gracias.
270
00:20:14,280 --> 00:20:15,881
Gracias.
271
00:20:17,199 --> 00:20:18,843
¿Ahí está bien?
272
00:20:31,055 --> 00:20:32,523
5021 Eddie, emergencia.
273
00:20:32,556 --> 00:20:34,033
Tengo a un hombre delgado
y blanco de 5'9",
274
00:20:34,133 --> 00:20:35,434
chamarra de mezclilla,
pantalones oscuros.
275
00:20:35,501 --> 00:20:36,527
Buscado por el intento
de homicidio
276
00:20:36,560 --> 00:20:37,870
de un policía de Chicago.
277
00:20:38,003 --> 00:20:39,538
Visto por última vez en
el cuarto piso de St. Luke's.
278
00:20:39,638 --> 00:20:41,507
Envíen patrullas.
279
00:20:41,607 --> 00:20:43,442
4-50, 5021 Eddie...
280
00:20:50,232 --> 00:20:51,742
¡Adam, Adam!
281
00:20:51,876 --> 00:20:53,544
¡Dios mío!
¿Estás bien?
282
00:20:53,577 --> 00:20:54,720
- ¿Estás bien?
- Ey.
283
00:20:54,854 --> 00:20:56,055
¿Se metió un hombre aquí?
284
00:20:56,155 --> 00:20:57,656
Delgado, chamarra de mezclilla,
pelo café.
285
00:20:57,690 --> 00:20:58,874
Se fue cuando la enfermera
vino a revisar.
286
00:20:58,908 --> 00:21:00,159
¿Qué quería?
287
00:21:00,226 --> 00:21:01,927
Dijo que fue él quien
me encontró desmayado
288
00:21:02,061 --> 00:21:03,229
- y llamó a la ambulancia.
- Él no te encontró.
289
00:21:03,362 --> 00:21:05,865
Una mujer te encontró.
Maldita sea.
290
00:21:05,931 --> 00:21:08,067
Tú, no lo dejes solo.
291
00:21:08,100 --> 00:21:09,235
5021 Eddie, a escuadrón.
292
00:21:09,335 --> 00:21:10,703
¿Alguna unidad ha encontrado
al criminal?
293
00:21:10,736 --> 00:21:12,004
Negativo, Eddie.
294
00:21:12,071 --> 00:21:13,222
Tenemos dos patrullas en camino.
295
00:21:13,255 --> 00:21:15,374
Que lleguen rápido.
Busca a un policía.
296
00:21:15,407 --> 00:21:17,576
- Kim, ¿me escuchas?
- Oído, 5021 Eddie.
297
00:21:17,610 --> 00:21:18,769
Adelante.
298
00:21:18,869 --> 00:21:20,813
El Motel Crestline es el lugar.
299
00:21:20,880 --> 00:21:22,848
Parece que el gerente puso
cámaras en las habitaciones.
300
00:21:22,882 --> 00:21:24,717
Se deshizo de la evidencia,
pero hay cables
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,943
que van a los cuartos.
302
00:21:26,043 --> 00:21:27,353
El tipo es un mirón.
303
00:21:27,419 --> 00:21:29,355
- ¿Hablas de Dan Boyer?
- Sí, no está aquí.
304
00:21:29,421 --> 00:21:31,023
No, está aquí en St. Luke's.
305
00:21:31,056 --> 00:21:32,750
Adam debió encontrar
sus cámaras y lo atacó.
306
00:21:32,783 --> 00:21:34,577
Necesito que cualquier unidad
disponible venga ahora mismo.
307
00:21:34,610 --> 00:21:36,554
Necesito apoyo.
308
00:21:36,620 --> 00:21:38,798
¡Dan Boyer, policía de Chicago!
309
00:21:41,292 --> 00:21:43,202
¡Policía de Chicago!
310
00:21:52,378 --> 00:21:54,063
¡Boyer, alto!
311
00:21:56,916 --> 00:21:58,684
¡Suelta el arma!
¡Soy policía!
312
00:21:58,751 --> 00:22:00,119
¡Soy policía!
¡Suelta el arma!
313
00:22:00,152 --> 00:22:01,453
¡Alto!
314
00:22:02,087 --> 00:22:03,814
¡Agarra su pistola!
315
00:22:03,948 --> 00:22:05,324
¡Agarra su pistola!
316
00:22:06,725 --> 00:22:08,327
Quédate quieto.
317
00:22:08,460 --> 00:22:12,081
Acabas de empeorar mucho
tu situación.
318
00:22:13,666 --> 00:22:15,701
No, no, no lo toqué.
319
00:22:15,768 --> 00:22:16,969
¿No lo golpeaste en la cabeza?
320
00:22:17,102 --> 00:22:18,504
- No.
- ¿No?
321
00:22:18,637 --> 00:22:20,798
¿Entonces no fuiste al hospital
para terminar el trabajo?
322
00:22:20,831 --> 00:22:23,576
Lo registré en el motel.
No sabía que era policía.
323
00:22:23,642 --> 00:22:25,945
Después vi que
había encontrado mi...
324
00:22:26,045 --> 00:22:28,514
- ¿Cámaras ilegales?
- Dispositivos de seguridad.
325
00:22:28,614 --> 00:22:30,449
Pero nunca regresó al motel.
326
00:22:30,482 --> 00:22:31,784
Revisé su matrícula.
327
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Tengo muchos amigos en CPD
y siempre...
328
00:22:33,485 --> 00:22:36,021
Oye.
¿Por qué fuiste al hospital?
329
00:22:36,155 --> 00:22:38,824
Para hacer un acuerdo,
uno económico.
330
00:22:38,924 --> 00:22:39,959
Lo he hecho antes
con la policía,
331
00:22:40,025 --> 00:22:41,427
pero él no recordó nada,
332
00:22:41,493 --> 00:22:43,929
así que lo tomé
como buena suerte a mi favor.
333
00:22:43,996 --> 00:22:45,464
Nunca le hice nada.
334
00:22:45,531 --> 00:22:46,999
¿Cuánto tiempo has estado
grabando a la gente?
335
00:22:47,099 --> 00:22:48,534
¿Eso qué tiene que ver con esto?
336
00:22:52,504 --> 00:22:53,831
¿Reconoces esto?
337
00:22:55,374 --> 00:22:56,675
No lo sé.
338
00:22:56,742 --> 00:22:59,078
¿No lo...?
¿Grabas muchos homicidios?
339
00:22:59,144 --> 00:23:00,371
- No.
- ¿Eres tú con el cuchillo?
340
00:23:00,471 --> 00:23:01,505
No, claro que no.
341
00:23:01,538 --> 00:23:02,840
- ¿Y quién es?
- No tengo idea.
342
00:23:02,873 --> 00:23:05,985
No trabajaba ese día.
No lo sé.
343
00:23:06,051 --> 00:23:07,987
No vi la grabación
hasta después, mucho después.
344
00:23:08,087 --> 00:23:09,213
El cuarto estaba vacío
para ese entonces.
345
00:23:09,313 --> 00:23:10,155
Había sido limpiado.
346
00:23:10,256 --> 00:23:11,674
No nos quedamos con los recibos.
347
00:23:11,707 --> 00:23:13,125
¿No le enviaste la cinta
a la policía?
348
00:23:13,158 --> 00:23:15,527
No, no, claro que no.
Me deshice de ella.
349
00:23:15,628 --> 00:23:17,721
No sé cómo lo obtuvieron,
pero no soy yo en la cinta.
350
00:23:17,855 --> 00:23:19,056
No le lastimado a nadie.
351
00:23:19,189 --> 00:23:21,567
Lo haremos a tu manera.
Averiguaremos si mientes.
352
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
Despejemos esta esquina.
353
00:23:27,898 --> 00:23:29,575
Joe, conmigo.
354
00:23:43,989 --> 00:23:45,891
Oye, Shannon.
355
00:23:57,036 --> 00:23:58,887
Definitivamente es sangre.
356
00:23:58,921 --> 00:24:00,205
Averigüen de quién es.
357
00:24:00,306 --> 00:24:02,391
El ADN coincide
con el de Joe Verlaine.
358
00:24:02,424 --> 00:24:05,077
Confirma que él fue la víctima
de la cinta.
359
00:24:05,110 --> 00:24:07,404
En 2019, habría tenido 33 años.
360
00:24:07,438 --> 00:24:09,348
Muy bien.
¿Notificaron a la familia?
361
00:24:09,415 --> 00:24:10,416
No tiene familia.
362
00:24:10,516 --> 00:24:11,917
Hizo dos misiones en Iraq,
363
00:24:11,950 --> 00:24:13,919
baja con honores,
le gusta la ketamina.
364
00:24:14,053 --> 00:24:17,406
Según sus antecedentes
criminales,
365
00:24:17,439 --> 00:24:20,225
la droga le ayudaba
a sobrellevar su PTSD.
366
00:24:20,259 --> 00:24:21,660
Joe Verlaine era un vagabundo.
367
00:24:21,727 --> 00:24:23,529
Tiene arrestos por posesión
368
00:24:23,562 --> 00:24:26,098
en tres o cuatro
estados diferentes.
369
00:24:26,165 --> 00:24:28,200
¿Alguien ha sabido de él
desde 2019?
370
00:24:28,267 --> 00:24:30,961
No. Pero en 2019,
371
00:24:31,095 --> 00:24:33,972
el Motel Crestline era conocido
372
00:24:34,106 --> 00:24:36,141
como un lugar
para conseguir ketamina.
373
00:24:37,768 --> 00:24:40,946
Okay. ¿Entonces el asesinato
374
00:24:41,046 --> 00:24:43,482
fue una venta de drogas
que salió mal, no?
375
00:24:43,582 --> 00:24:45,150
Sí, esa es nuestra teoría.
376
00:24:45,985 --> 00:24:49,605
Creí que esto desbloquearía
algún recuerdo tuyo,
377
00:24:49,638 --> 00:24:52,992
quizá algo que pasó en el motel,
378
00:24:53,092 --> 00:24:54,860
¿algo que investigabas ahí?
379
00:24:54,927 --> 00:24:56,620
¿Nada?
380
00:25:06,271 --> 00:25:08,924
No lo sé.
No sé nada.
381
00:25:12,478 --> 00:25:14,471
Quiero ayudar, pero no puedo.
382
00:25:18,317 --> 00:25:21,053
Está bien. Está bien.
Seguiremos investigando.
383
00:25:21,120 --> 00:25:22,438
Voy a seguir intentándolo.
384
00:25:26,458 --> 00:25:28,060
Okay.
385
00:25:28,127 --> 00:25:29,528
Gracias, cariño.
386
00:25:32,431 --> 00:25:36,702
Venta de drogas que salió mal
en el Motel Crestline.
387
00:25:36,802 --> 00:25:38,654
John Verlaine,
el Motel Crestline.
388
00:25:38,687 --> 00:25:40,472
John Verla... no.
389
00:25:40,539 --> 00:25:41,999
Vamos, Adam.
390
00:25:42,032 --> 00:25:43,200
Joe Verlaine.
391
00:25:43,333 --> 00:25:45,144
Joe Verlaine tuvo
una baja con honores.
392
00:25:45,244 --> 00:25:46,445
Le gustaba la ketamina.
393
00:25:46,512 --> 00:25:47,646
Dan Boyer.
394
00:25:47,713 --> 00:25:49,381
Joe Verlaine, Dan Boyer.
395
00:25:49,515 --> 00:25:50,833
Venta de drogas que salió mal.
396
00:25:50,866 --> 00:25:53,135
Deben conocerse
de alguna manera.
397
00:25:55,187 --> 00:25:57,147
Okay. Repasa tu día.
398
00:25:57,214 --> 00:25:59,358
Repasa tu día.
399
00:25:59,391 --> 00:26:01,885
Empacabas cajas,
revisabas videos caseros,
400
00:26:01,985 --> 00:26:05,364
revisabas las cintas de papá.
401
00:26:05,431 --> 00:26:07,066
Vi el asesinato.
402
00:26:07,199 --> 00:26:08,525
Fui a ver a mi papá.
403
00:26:08,559 --> 00:26:10,369
Fui a ver a mi papá.
Fui a ver a mi papá.
404
00:26:10,469 --> 00:26:13,672
Algo pasó después
de que fuiste...
405
00:26:13,739 --> 00:26:16,074
Locura.
Esto es una locura.
406
00:26:16,175 --> 00:26:18,143
¡Ah!
407
00:26:18,210 --> 00:26:19,845
¿Cómo es que no puedo
recordar nada?
408
00:26:19,912 --> 00:26:22,514
Okay, hay que repasarlo.
409
00:26:22,581 --> 00:26:24,483
Me fui de la casa.
Agarré mi chamarra.
410
00:26:24,516 --> 00:26:26,952
Llaves, chamarra, cartera,
llaves.
411
00:26:27,019 --> 00:26:29,713
Cuaderno, cartera, teléfono.
412
00:26:29,746 --> 00:26:33,383
Fui a ver a mi papá
para enseñarle la...
413
00:26:33,417 --> 00:26:34,660
la cinta del asesinato.
414
00:26:34,726 --> 00:26:36,695
Chamarra, llaves,
cuaderno, teléfono.
415
00:26:36,795 --> 00:26:38,330
Puse el teléfono en mi bolsillo.
416
00:26:38,363 --> 00:26:40,098
Chamarra, llaves, cuaderno,
cartera.
417
00:26:40,232 --> 00:26:41,600
Fui a ver a mi papá.
418
00:26:45,037 --> 00:26:46,522
Cuaderno.
419
00:26:51,760 --> 00:26:53,403
Conoce el auto.
420
00:26:55,214 --> 00:26:56,281
Dios mío.
421
00:26:56,348 --> 00:26:58,116
Debe haber más cosas aquí.
422
00:27:00,285 --> 00:27:02,404
Eso no puede ser todo.
423
00:27:02,437 --> 00:27:04,389
Conoce el auto.
424
00:27:04,423 --> 00:27:06,258
¿Qué significa eso?
425
00:27:12,422 --> 00:27:14,550
Oye, Alice.
426
00:27:18,428 --> 00:27:20,097
Espera, ¿cómo le va?
427
00:27:22,299 --> 00:27:23,642
¿Cómo de mal?
428
00:27:30,048 --> 00:27:32,651
Me alegra que pudieras
venir tan rápido.
429
00:27:32,718 --> 00:27:35,020
Los dejaré solos.
430
00:27:35,087 --> 00:27:38,123
Te veré antes de que me vaya,
Bob.
431
00:27:38,223 --> 00:27:39,825
Gracias, Alice.
432
00:27:42,427 --> 00:27:45,080
Papá...
433
00:27:47,232 --> 00:27:49,167
Tienes que comer.
434
00:27:51,937 --> 00:27:53,589
Escúchame, tienes que comer.
435
00:27:58,243 --> 00:27:59,970
Papá.
436
00:28:07,085 --> 00:28:08,687
Papá.
437
00:28:39,618 --> 00:28:41,420
¡El maldito lavabo!
438
00:28:44,381 --> 00:28:46,183
¡El maldito lavabo!
439
00:28:52,297 --> 00:28:53,732
¡Ya vamos!
440
00:28:58,370 --> 00:29:00,689
Policía de Chicago.
¿Dónde está el gerente?
441
00:29:00,722 --> 00:29:02,532
Ah... no lo sé.
442
00:29:04,142 --> 00:29:05,193
¿Sabías esto?
443
00:29:05,227 --> 00:29:06,612
Tengo que regresar al trabajo.
444
00:29:06,678 --> 00:29:08,246
Oye. Oye, viejo.
445
00:29:08,380 --> 00:29:11,041
Espera, espera.
No tienes problemas, ¿okay?
446
00:29:12,684 --> 00:29:14,553
¿Eres el del mantenimiento?
¿Cómo te llamas?
447
00:29:14,686 --> 00:29:15,988
Carlos.
448
00:29:16,054 --> 00:29:17,489
¿Cuánto tiempo has trabajado
aquí, Carlos?
449
00:29:17,522 --> 00:29:18,749
Te prometo que
no tienes problemas.
450
00:29:18,882 --> 00:29:20,692
Diez años.
451
00:29:20,759 --> 00:29:23,829
Okay, entonces
¿trabajaste aquí en 2019? ¿Sí?
452
00:29:23,862 --> 00:29:25,213
- ¿Verdad?
- Sí.
453
00:29:25,247 --> 00:29:26,732
- Por favor, tengo que irme.
- Oye, escucha.
454
00:29:26,798 --> 00:29:29,051
Espera, espera, solo quiero
hacerte unas preguntas
455
00:29:29,084 --> 00:29:30,702
sobre una cinta, ¿okay?
456
00:29:30,769 --> 00:29:32,195
Lo juro por mi hija.
457
00:29:32,262 --> 00:29:34,773
Solo arreglo cosas.
Arreglo cosas y me voy a casa.
458
00:29:34,906 --> 00:29:37,075
- Por favor, tengo que irme.
- Escucha.
459
00:29:37,109 --> 00:29:39,061
Oye, oye, oye,
¿quién puso las cámaras?
460
00:29:39,094 --> 00:29:41,530
- No lo sé.
- ¿Fue el gerente?
461
00:29:43,749 --> 00:29:46,418
Fue mi jefe.
Por favor, necesito el trabajo.
462
00:29:46,485 --> 00:29:49,279
Lo entiendo. Solo mira.
463
00:29:49,413 --> 00:29:52,491
¿Cuál es tu apellido?
464
00:29:52,557 --> 00:29:53,959
Carlos.
465
00:30:16,748 --> 00:30:18,817
5021 Ida.
466
00:30:21,144 --> 00:30:22,404
5021 Ida, recibido.
467
00:30:28,860 --> 00:30:30,162
¡Carlos!
468
00:30:43,275 --> 00:30:45,010
Carlos.
469
00:30:46,445 --> 00:30:47,596
¡Deja de correr!
470
00:30:52,175 --> 00:30:54,102
Ay, por favor.
471
00:31:07,232 --> 00:31:09,134
Kim, escucha.
472
00:31:09,234 --> 00:31:10,836
No fui atacado, ¿okay?
473
00:31:10,936 --> 00:31:12,304
Fue un accidente.
474
00:31:12,370 --> 00:31:13,772
Espera, ¿qué dices?
¿Lo recordaste?
475
00:31:13,839 --> 00:31:16,541
Sí. Perseguía al tipo
del Motel Crestline.
476
00:31:16,608 --> 00:31:18,410
Se llama Carlos.
477
00:31:18,477 --> 00:31:19,836
Es el hombre del mantenimiento.
478
00:31:19,870 --> 00:31:22,848
Sabía algo. Lo asusté,
pero siento que sabía algo.
479
00:31:22,948 --> 00:31:24,349
- Okay.
- Revisen los registros
480
00:31:24,382 --> 00:31:26,209
de los empleados del Crestline.
481
00:31:26,343 --> 00:31:27,986
¿Seguro que no es
el criminal de la cinta?
482
00:31:28,086 --> 00:31:29,838
No, no.
No coincide la estatura.
483
00:31:29,871 --> 00:31:31,214
Muy bien.
Lo estamos investigando, Adam.
484
00:31:31,348 --> 00:31:32,924
Quédate en el hospital, ¿okay?
485
00:31:32,991 --> 00:31:34,684
No, voy a verte.
486
00:31:37,379 --> 00:31:38,797
- Gracias, Jason.
- Sí.
487
00:31:38,864 --> 00:31:40,932
No, no, no,
no te dieron de alta.
488
00:31:40,999 --> 00:31:42,801
- ¿Lo encontraron?
- No puedes estar aquí.
489
00:31:42,868 --> 00:31:45,320
Lo sé, cariño. Lo sé.
¿Pero lo encontraron?
490
00:31:46,171 --> 00:31:47,230
- Sí.
- ¿Sí?
491
00:31:47,330 --> 00:31:49,040
Sí, lo tenemos.
Está bajo custodia.
492
00:31:49,074 --> 00:31:50,333
Muy bien.
493
00:31:50,400 --> 00:31:51,843
Su nombre completo
es Carlos González.
494
00:31:51,910 --> 00:31:53,211
Ha trabajado en el motel
durante más de una década.
495
00:31:53,311 --> 00:31:54,946
Una sirvienta nos dio su nombre.
496
00:31:55,013 --> 00:31:57,249
Es él, ¿verdad?
497
00:31:57,349 --> 00:31:59,367
- Es él.
- Bien.
498
00:31:59,401 --> 00:32:02,554
Parece que Boyer le ha pagado
a González bajo mano.
499
00:32:02,654 --> 00:32:04,080
Por eso probablemente huyó
de ti.
500
00:32:04,214 --> 00:32:05,207
¿Por qué bajo mano?
501
00:32:05,240 --> 00:32:06,725
Tiene una orden activa
de arresto
502
00:32:06,825 --> 00:32:08,727
por incomparecencia
por un cargo de robo.
503
00:32:08,860 --> 00:32:10,595
Este tipo ha evadido la ley
por mucho tiempo.
504
00:32:10,695 --> 00:32:12,097
Okay.
505
00:32:15,767 --> 00:32:17,102
Te recuerdo.
506
00:32:22,098 --> 00:32:25,677
Estábamos a punto de hablar
sobre 2019,
507
00:32:25,744 --> 00:32:27,212
sobre un homicidio capturado
en video.
508
00:32:27,312 --> 00:32:29,080
Te asustaste.
509
00:32:29,181 --> 00:32:30,382
No nos importa tu orden
activa de arresto.
510
00:32:30,482 --> 00:32:32,450
Podemos ayudarte con eso.
511
00:32:34,052 --> 00:32:36,888
Sabías sobre las cintas,
¿verdad?
512
00:32:36,922 --> 00:32:39,491
¿Que capturaron un asesinato?
513
00:32:39,558 --> 00:32:40,959
Carlos.
514
00:32:45,564 --> 00:32:50,101
¿Enviaste una cinta
del asesinato
515
00:32:50,135 --> 00:32:53,472
a un patrullero en 2019?
516
00:32:53,605 --> 00:32:56,308
Si fue así,
ese oficial es mi papá.
517
00:32:56,374 --> 00:32:59,611
Trató de trabajar el caso.
518
00:32:59,644 --> 00:33:01,613
¿Tu padre es
el oficial Bob Ruzek?
519
00:33:01,713 --> 00:33:04,149
Sí, sí.
¿Lo conoces?
520
00:33:04,216 --> 00:33:07,936
Sí, me detuvo hace como 10 años
521
00:33:07,969 --> 00:33:10,772
porque tenía una luz trasera
descompuesta.
522
00:33:10,805 --> 00:33:12,924
Y eso fue todo.
523
00:33:12,991 --> 00:33:15,093
Iba a ir a la cárcel.
524
00:33:15,160 --> 00:33:16,628
Le hablé de mi esposa.
525
00:33:16,661 --> 00:33:18,930
Ella tiene epilepsia.
526
00:33:18,997 --> 00:33:21,116
No... no puede trabajar.
527
00:33:21,149 --> 00:33:24,135
Necesita medicina.
Me necesita a mí, ¿sabes?
528
00:33:24,236 --> 00:33:26,271
¿Me entiendes?
529
00:33:26,338 --> 00:33:28,290
No podía ir a prisión.
530
00:33:28,323 --> 00:33:32,135
No puedo ir a prisión.
531
00:33:32,168 --> 00:33:36,114
Tu papá me soltó
532
00:33:36,181 --> 00:33:39,017
y nunca se me olvidó.
533
00:33:42,254 --> 00:33:43,922
¿Y la cinta?
534
00:33:43,989 --> 00:33:45,624
¿El asesinato capturado
en la cinta?
535
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
Sabías lo de las cámaras
ocultas de Boyer.
536
00:33:47,993 --> 00:33:53,982
Cuando vi la cinta
y el asesinato,
537
00:33:54,015 --> 00:33:55,267
hice una copia.
538
00:33:55,333 --> 00:33:57,861
Y se la enviaste a mi papá.
539
00:33:58,361 --> 00:34:00,372
Es un hombre decente.
540
00:34:02,774 --> 00:34:08,305
Carlos, ¿puedes identificar
al hombre en la cinta?
541
00:34:08,371 --> 00:34:09,639
- Ay, no.
- Escúchame.
542
00:34:09,706 --> 00:34:11,132
Oye, escucha.
543
00:34:13,376 --> 00:34:15,845
Esa orden de arresto...
544
00:34:15,879 --> 00:34:18,456
podemos hacer un trato.
545
00:34:18,490 --> 00:34:21,226
Ya no tendrás que preocuparte
por esa orden de arresto.
546
00:34:23,528 --> 00:34:25,397
Por favor.
547
00:34:31,570 --> 00:34:34,105
Ese tipo iba al motel
a vender drogas.
548
00:34:34,172 --> 00:34:35,407
Todos lo conocían.
549
00:34:35,540 --> 00:34:37,275
Okay.
Su nombre, Carlos.
550
00:34:37,342 --> 00:34:39,210
Solo necesitamos su nombre.
551
00:34:39,311 --> 00:34:42,113
No tengo su nombre.
Lo siento.
552
00:34:42,180 --> 00:34:44,699
Solo sé cómo le llamaban.
Le llamaban Voodoo.
553
00:34:44,733 --> 00:34:47,852
- ¿Voodoo?
- Es lo único que sé, perdón.
554
00:34:47,919 --> 00:34:50,155
No, no pidas perdón.
555
00:34:50,221 --> 00:34:52,557
Eso ayuda.
556
00:34:52,657 --> 00:34:54,092
Gracias.
557
00:34:58,324 --> 00:35:00,132
Buscamos el alias "Voodoo"
en la base de datos
558
00:35:00,165 --> 00:35:02,438
y tuvimos varios resultados.
Tres muertos, dos en prisión.
559
00:35:02,465 --> 00:35:04,033
Eso nos deja con
tres coincidencias,
560
00:35:04,066 --> 00:35:06,521
pero solo uno coincidió
con la descripción de Carlos
561
00:35:06,588 --> 00:35:07,664
y por el video.
562
00:35:07,697 --> 00:35:10,008
Es este tipo, Mark Knight, 32,
563
00:35:10,075 --> 00:35:12,068
arrestado en 2022
por vender ketamina.
564
00:35:12,168 --> 00:35:13,837
Condenado a dos años,
salió después de uno.
565
00:35:13,870 --> 00:35:15,380
La noche que asesinaron
a Verlaine,
566
00:35:15,447 --> 00:35:17,007
el celular de Mark Knight
estaba conectado
567
00:35:17,073 --> 00:35:18,241
al wifi del Crestline.
568
00:35:18,341 --> 00:35:19,517
Lo ubica en la escena,
pero no es suficiente
569
00:35:19,584 --> 00:35:21,019
para conectarlo al asesinato.
570
00:35:21,052 --> 00:35:22,921
Carlos dijo que vio a Voodoo
subir una maleta grande
571
00:35:22,988 --> 00:35:25,515
en la cajuela de su auto,
un hatchback...
572
00:35:25,548 --> 00:35:27,709
- Gris.
- No es una coincidencia.
573
00:35:30,945 --> 00:35:33,748
En 2019, Mark Knight tenía
un Toyota Matrix de 2010,
574
00:35:33,782 --> 00:35:35,258
plateado registrado a su nombre.
575
00:35:35,358 --> 00:35:36,793
Eso es bueno.
¿Sabemos dónde vive ahora?
576
00:35:36,860 --> 00:35:39,371
Eh... podría estar en
su último domicilio conocido,
577
00:35:39,437 --> 00:35:41,097
951 de avenida Kedvale South.
578
00:35:41,197 --> 00:35:42,841
Narcóticos cree que es
una casa donde almacenan droga.
579
00:35:42,907 --> 00:35:44,542
- Platt, ¿me consigues una...?
- Sí, obtendré una orden.
580
00:35:44,609 --> 00:35:46,895
Muy bien. Vámonos.
581
00:35:46,961 --> 00:35:48,897
No, no, no, no.
582
00:35:48,963 --> 00:35:50,582
No podrá ayudarnos si no...
583
00:35:50,648 --> 00:35:51,975
Kim, estaré a tu lado.
584
00:35:52,075 --> 00:35:54,711
Tengo que hacerlo por mi papá.
585
00:35:54,778 --> 00:35:57,380
- ¿Qué día es?
- Miércoles.
586
00:35:57,447 --> 00:35:58,890
¿Qué le diste a Mack
en esas cajas?
587
00:35:58,957 --> 00:36:00,225
- Mis viejos juguetes.
- ¿Dónde me propusiste
588
00:36:00,291 --> 00:36:01,418
- matrimonio?
- ¿Cuál vez?
589
00:36:01,451 --> 00:36:04,120
- La última vez.
- En la cama. Te encantó.
590
00:36:05,288 --> 00:36:06,598
Sabes que pude haber...
591
00:36:06,698 --> 00:36:08,258
Déjame ganar una vez.
592
00:36:08,324 --> 00:36:11,127
No te moverás de mi lado,
Adam, de mi lado.
593
00:36:13,496 --> 00:36:15,098
Lo ubicamos.
594
00:36:15,131 --> 00:36:18,568
Mark Knight entró
hace 25 minutos a la casa.
595
00:36:18,635 --> 00:36:19,836
Pero no sabemos si está solo.
596
00:36:19,936 --> 00:36:21,137
Oído. Esperen ahí.
597
00:36:21,237 --> 00:36:22,931
- Iremos ahora. ¿Estás bien?
- Vamos.
598
00:36:44,936 --> 00:36:46,171
Vamos a entrar.
599
00:36:46,271 --> 00:36:47,956
¡Policía de Chicago!
600
00:36:50,442 --> 00:36:51,543
Entra.
601
00:36:54,696 --> 00:36:56,297
¡Policía! ¡Pistola!
602
00:36:58,716 --> 00:37:00,218
Quédate abajo.
Quédate abajo.
603
00:37:00,318 --> 00:37:01,786
Adam, lo tengo.
Lo tengo.
604
00:37:01,853 --> 00:37:03,788
Manos a tu espalda. ¡Vamos!
605
00:37:05,757 --> 00:37:09,152
Mark Knight, estás arrestado
606
00:37:09,185 --> 00:37:11,980
por el asesinato
de Joe Verlaine.
607
00:37:23,108 --> 00:37:25,376
Vete a casa.
608
00:37:25,443 --> 00:37:26,878
Hola, Alice.
609
00:37:26,945 --> 00:37:28,580
¿Cómo le va?
610
00:37:30,482 --> 00:37:31,716
Oye.
611
00:37:31,816 --> 00:37:33,685
El grupo táctico esperará
a que lleguen los forenses.
612
00:37:33,785 --> 00:37:35,019
Empezaremos a procesar a Knight.
613
00:37:35,120 --> 00:37:37,388
Okay, bien.
614
00:37:37,455 --> 00:37:39,007
¿Tú haces el papeleo?
615
00:37:39,073 --> 00:37:40,341
Sí.
616
00:38:13,691 --> 00:38:15,627
Tengo que decirte, papá.
617
00:38:19,722 --> 00:38:22,667
Acabo de experimentar
de la forma más pequeña
618
00:38:22,734 --> 00:38:25,862
lo que has estado sufriendo,
619
00:38:25,895 --> 00:38:28,765
lo difícil que debe haber sido
para ti,
620
00:38:33,303 --> 00:38:35,438
lo fuerte que has sido.
621
00:38:49,485 --> 00:38:51,329
Te quiero, papá.
622
00:38:54,924 --> 00:38:57,502
Muchísimo.
623
00:38:59,537 --> 00:39:03,174
Y quiero que sepas que...
624
00:39:05,343 --> 00:39:08,513
voy a recordarlo todo.
625
00:39:10,164 --> 00:39:12,934
Voy a recordarlo todo por ambos.
626
00:39:17,280 --> 00:39:19,357
Así que...
627
00:39:21,451 --> 00:39:24,028
Está bien.
628
00:39:28,925 --> 00:39:31,536
Puedes dejarlo ir.
629
00:39:59,797 --> 00:40:02,333
Mira este tipo.
630
00:40:02,433 --> 00:40:04,193
Es auténtico.
631
00:40:06,129 --> 00:40:07,972
¡Sí!
632
00:40:08,006 --> 00:40:09,474
¡Gran tiro, 33!
633
00:40:09,540 --> 00:40:11,476
Cuidado, Adam.
634
00:40:11,542 --> 00:40:14,537
Apaga las velas.
635
00:40:15,805 --> 00:40:17,240
- ¡Guau!
- ¿Viste eso?
636
00:40:17,340 --> 00:40:20,718
- ¿Viste lo alto que brinqué?
- ¡Lo vi! ¡Fue increíble!
637
00:40:20,818 --> 00:40:23,179
Dios mío, volaste.
¿Quieres volar de verdad?
638
00:40:23,246 --> 00:40:24,747
¿Quieres volar de verdad?
Okay.
639
00:40:27,684 --> 00:40:29,093
Muy bien, te voy a agarrar.
640
00:40:29,193 --> 00:40:31,012
Vamos. Voy por ti.
Te voy a agarrar.
641
00:40:31,079 --> 00:40:32,196
Te voy a agarrar.
44293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.