All language subtitles for Chicago.PD.S13E19.1080p.WEB.h264-GRACE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,553 --> 00:00:21,922 Bueno, jefe, ¿a qué se debe toda la emoción? 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,924 - Hodgkins. - Sí, señor. 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,418 Activa el cono de silencio. 4 00:00:26,518 --> 00:00:28,829 ¿El cono de silencio? 5 00:00:40,265 --> 00:00:42,209 ¿Cuánto sabes del caos? 6 00:00:43,710 --> 00:00:45,679 Ahí está. 7 00:00:45,746 --> 00:00:48,749 - Gracias, Lori. - Ajá. 8 00:00:48,849 --> 00:00:50,550 Te ves bien, papá. 9 00:00:52,711 --> 00:00:53,845 ¿Cómo estás? 10 00:00:59,384 --> 00:01:00,727 Marla llamó. 11 00:01:00,794 --> 00:01:03,330 ¿Marla llamó? 12 00:01:03,463 --> 00:01:05,232 ¿Tu prima Marla? 13 00:01:09,136 --> 00:01:11,296 Marla. 14 00:01:11,396 --> 00:01:12,739 ¿En serio? 15 00:01:14,975 --> 00:01:17,402 Oye, Alice me acaba de decir que hablaron 16 00:01:17,469 --> 00:01:19,830 de la nueva escuela de Mack. 17 00:01:24,151 --> 00:01:26,520 ¿Recuerdas? Nos mudaremos para que tu nieta, Makayla, 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,455 pueda ir a la nueva escuela donde fue aceptada. 19 00:01:28,522 --> 00:01:29,815 Es muy importante. 20 00:01:29,881 --> 00:01:32,317 Estamos muy emocionados. 21 00:01:32,417 --> 00:01:34,177 ¿Vas a vender la casa? 22 00:01:35,429 --> 00:01:37,931 Ajá. Ajá. 23 00:01:38,031 --> 00:01:40,492 Sí, sí, tenemos un gran comprador. 24 00:01:40,559 --> 00:01:42,636 Es una familia joven con niños. 25 00:01:42,736 --> 00:01:44,262 Aún no hemos elegido un nuevo lugar, 26 00:01:44,329 --> 00:01:46,340 pero voy a traer las fotos... 27 00:01:46,440 --> 00:01:49,376 Nunca acordé hacer eso. 28 00:01:49,409 --> 00:01:52,029 Hablamos de ello. 29 00:01:56,616 --> 00:01:59,077 Te ves como mi hijo. 30 00:02:01,855 --> 00:02:05,092 Así es, papá. Soy yo. Soy Adam. 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,752 Aquí estoy. 32 00:02:08,228 --> 00:02:10,597 Te... 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,958 Te vas a mudar. 34 00:02:13,025 --> 00:02:15,502 Tenemos... tenemos muchos recuerdos en esa casa. 35 00:02:15,569 --> 00:02:17,771 - Muy buenos recuerdos. - Sí, no lo acordé. 36 00:02:17,838 --> 00:02:18,805 No lo acordé. 37 00:02:18,872 --> 00:02:20,607 - No, nunca. - Está bien. 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,309 - ¡Nunca! - Lo entiendo. Lo entiendo. 39 00:02:22,376 --> 00:02:24,077 No tenemos que hacer nada ahora. 40 00:02:24,111 --> 00:02:25,612 No, todo está bien. 41 00:02:25,679 --> 00:02:27,706 No tenemos que hacer nada ahora. 42 00:02:27,773 --> 00:02:30,984 - ¿No? - No, no, todo está muy bien. 43 00:02:34,888 --> 00:02:36,990 Oye, tenemos mucho tiempo. 44 00:02:39,726 --> 00:02:41,386 Dijo que su prima Marla le llamó. 45 00:02:41,486 --> 00:02:44,665 Marla, ¿la que murió de cáncer hace cinco años? 46 00:02:44,731 --> 00:02:48,460 Se le olvidó la mudanza, así que se enojó otra vez. 47 00:02:50,070 --> 00:02:54,341 No lo sé. Quizá debería dejar de tratar de conectar. 48 00:02:54,441 --> 00:02:55,676 No lo sé. 49 00:02:56,968 --> 00:02:58,962 Lo siento. 50 00:02:58,995 --> 00:03:00,597 Es lo que es. 51 00:03:01,581 --> 00:03:02,716 Sí. 52 00:03:02,783 --> 00:03:05,952 Mack, ven aquí un segundo. 53 00:03:05,986 --> 00:03:08,288 Mira esto. 54 00:03:08,422 --> 00:03:09,790 Estos son míos. 55 00:03:09,856 --> 00:03:11,725 Mira si quieres algo. 56 00:03:11,792 --> 00:03:13,652 Podrían haber algún tesoro. 57 00:03:13,685 --> 00:03:14,961 ¿Tus viejos juguetes? 58 00:03:14,995 --> 00:03:17,022 No son viejos. Son vintage. 59 00:03:17,089 --> 00:03:18,865 Podría haber coleccionables. 60 00:03:20,267 --> 00:03:21,827 Claro. 61 00:03:23,370 --> 00:03:24,938 "Viejos". 62 00:03:25,038 --> 00:03:27,933 ¿Cuánto tiempo para que agarre su iPad? 63 00:03:28,033 --> 00:03:30,127 30 segundos. 64 00:03:35,048 --> 00:03:37,084 ¿En serio vas a ver cada uno? 65 00:03:37,150 --> 00:03:38,376 Podrían ser videos caseros no etiquetados. 66 00:03:38,443 --> 00:03:40,112 Sería un tesoro. Por favor. 67 00:03:40,212 --> 00:03:43,723 - Pero... - Son cosas importantes. 68 00:03:50,030 --> 00:03:52,182 ¿Te parece un programa de TV? 69 00:04:05,737 --> 00:04:08,181 ¿Qué diablos fue eso? 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 No lo sé. 71 00:04:21,762 --> 00:04:23,388 Por Dios. 72 00:04:47,755 --> 00:04:50,891 Papá, ¿qué tiene de chistoso? 73 00:04:51,024 --> 00:04:52,058 Esos muchachos. 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,660 Papá, oye. 75 00:04:53,760 --> 00:04:56,563 Necesito que pienses sobre lo que acabamos de ver, ¿sí? 76 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 Esta es la caja donde estaba el casete en la casa. 77 00:04:59,099 --> 00:05:01,268 Es tu letra. ¿Ves? 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 ¿Recuerdas haber escrito esto? 79 00:05:02,961 --> 00:05:04,738 ¿Es de un caso o algo? 80 00:05:04,838 --> 00:05:07,299 Porque parece una etiqueta de evidencia, ¿verdad? 81 00:05:07,365 --> 00:05:09,643 ¿Por eso estaba en la casa? 82 00:05:09,709 --> 00:05:11,244 Mentira. No me puedes engañar. 83 00:05:11,311 --> 00:05:12,762 No quiero engañarte. 84 00:05:12,796 --> 00:05:15,473 ¿Quiénes son esos tipos? ¿Quién trata de engañarte? 85 00:05:15,540 --> 00:05:17,617 Papá, esto es un homicidio, ¿no? 86 00:05:17,651 --> 00:05:19,519 ¿Los detectives trataron de resolverlo? 87 00:05:19,586 --> 00:05:21,755 ¿Por eso lo tenías en casa? 88 00:05:21,788 --> 00:05:23,782 ¿Cuándo me llevarás a casa? 89 00:05:26,193 --> 00:05:28,486 Este es tu hogar, papá. 90 00:05:28,553 --> 00:05:30,455 Has vivido aquí por un año. 91 00:05:33,834 --> 00:05:36,728 Es un lindo cuarto. 92 00:05:36,828 --> 00:05:39,422 Sí, sí, te conseguimos lo mejor. 93 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 MICK - AMIGO 94 00:05:53,854 --> 00:05:56,289 - ¿Cuál es tu nieto? - El número 58. 95 00:05:56,323 --> 00:06:01,019 ¡Protege el disco, 58! ¡Vamos! 96 00:06:01,086 --> 00:06:03,897 Oye, encontré un video de evidencia 97 00:06:03,964 --> 00:06:07,167 entre las cosas de mi papá en nuestro sótano. 98 00:06:07,200 --> 00:06:09,636 No tenía un número RD ni de inventario. 99 00:06:09,669 --> 00:06:12,597 Era un tipo cortándole la garganta a otro tipo 100 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 en un motel. 101 00:06:14,307 --> 00:06:17,244 La etiqueta de evidencia dice "2019". 102 00:06:17,310 --> 00:06:19,579 ¿En serio? ¿Bob se quedó con ese video? 103 00:06:19,679 --> 00:06:21,348 Okay, ¿entonces lo sabías? 104 00:06:21,414 --> 00:06:24,217 Claro que sí. Sí. 105 00:06:24,284 --> 00:06:28,421 Los chicos le llamaron la masacre del motel de 2019. 106 00:06:28,488 --> 00:06:30,015 Pero es una broma. 107 00:06:30,048 --> 00:06:31,449 ¿Una broma? 108 00:06:31,516 --> 00:06:32,726 En ese entonces siempre hacíamos bromas. 109 00:06:32,826 --> 00:06:35,028 Estás bromeando. ¿No... no es real? 110 00:06:35,061 --> 00:06:36,796 Hasta donde sé, no. 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,291 ¿Y quién lo mandó? 112 00:06:39,391 --> 00:06:41,234 Nadie confesó. 113 00:06:41,334 --> 00:06:43,570 Se lo enviaron anónimamente a Bob. 114 00:06:43,670 --> 00:06:46,673 Pero Bob se lo tomó muy en serio, 115 00:06:46,740 --> 00:06:49,526 buscó pistas por un mes. 116 00:06:49,559 --> 00:06:52,345 Pero nunca logró avanzar. No había ni adónde avanzar. 117 00:06:52,445 --> 00:06:55,373 Se pasaron con esa broma. 118 00:06:55,407 --> 00:06:57,517 Lo siento, Adam. 119 00:06:57,651 --> 00:06:59,811 Bob se merecía algo mejor. 120 00:06:59,878 --> 00:07:01,488 No lo sé. 121 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 A mí no me pareció falso, Mick. 122 00:07:03,823 --> 00:07:06,176 O sea, el patrón de salpicadura se vio real. 123 00:07:08,228 --> 00:07:09,462 No sé qué decirte. 124 00:07:09,562 --> 00:07:12,849 Quizá, quizá nos equivocamos. 125 00:07:14,067 --> 00:07:17,771 ¡Oye, 58, pégale a alguien! 126 00:07:48,401 --> 00:07:50,136 No es una broma. 127 00:08:37,450 --> 00:08:40,186 En fila india y paso de hombre por todo Pulaski. 128 00:08:43,123 --> 00:08:46,818 Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski. 129 00:09:16,423 --> 00:09:19,726 Te has comunicado con Kim. Por favor, deja un mensaje. 130 00:09:19,793 --> 00:09:20,927 Hola, soy yo. 131 00:09:20,994 --> 00:09:23,763 Probablemente ya están acostadas. 132 00:09:23,830 --> 00:09:25,932 Voy a seguir una pista del video de mi papá, 133 00:09:26,032 --> 00:09:28,168 así que probablemente llegaré tarde. 134 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Te amo. Te veo en la mañana. 135 00:10:05,872 --> 00:10:07,340 Hola. 136 00:10:07,440 --> 00:10:08,391 ¿Qué se te ofrece? 137 00:10:08,424 --> 00:10:09,667 Necesito una habitación. 138 00:10:09,734 --> 00:10:11,336 $79, por adelantado. 139 00:10:11,402 --> 00:10:12,579 Muy bien. 140 00:10:12,612 --> 00:10:14,180 Oye, ¿está disponible la habitación 7? 141 00:10:14,280 --> 00:10:15,773 Me gusta estar cerca de la máquina de refrescos. 142 00:10:15,840 --> 00:10:18,743 Sí, tenemos casi todo ahí adentro. 143 00:10:18,776 --> 00:10:20,220 ¿Vas a hacer una fiesta? 144 00:10:20,286 --> 00:10:21,387 No, no, solo soy yo. 145 00:10:21,488 --> 00:10:23,990 Okay. Tenemos familias aquí. 146 00:10:24,057 --> 00:10:25,291 Necesito una identificación. 147 00:10:28,461 --> 00:10:31,756 Sr. Redmond, el hombre del efectivo. 148 00:10:32,565 --> 00:10:34,300 Muy bien. 149 00:10:34,400 --> 00:10:35,768 Ya viste la máquina de refrescos. 150 00:10:35,835 --> 00:10:37,962 Tenemos máquinas de golosinas en el segundo piso. 151 00:10:38,029 --> 00:10:39,906 Los sándwiches no están mal. 152 00:10:40,006 --> 00:10:42,267 Gracias. Bueno saberlo. 153 00:11:12,997 --> 00:11:14,424 Sí. 154 00:11:54,447 --> 00:11:55,798 Okay. 155 00:12:04,357 --> 00:12:06,392 ¡No es solo el escusado! ¡Es el maldito lavabo! 156 00:12:06,459 --> 00:12:09,228 - Okay. Cálmate. Ya vamos. - El agua sigue corriendo. 157 00:12:59,078 --> 00:13:01,506 Vaya, vaya, vaya. 158 00:13:34,914 --> 00:13:36,307 ¿Hola? 159 00:13:52,532 --> 00:13:54,867 Hijo de perra. 160 00:14:27,233 --> 00:14:28,951 ¿Qué diablos? 161 00:14:40,813 --> 00:14:42,548 ¿Adam? 162 00:14:44,016 --> 00:14:46,511 No, no puedes caminar. Vamos. 163 00:14:46,544 --> 00:14:49,055 - Regresa a la cama. ¿Estás bien? - ¿Qué ocurre? 164 00:14:49,155 --> 00:14:50,556 - ¿Qué pasa? - ¿Te sientes bien? 165 00:14:50,623 --> 00:14:52,125 Sí. 166 00:14:52,191 --> 00:14:53,192 Estuviste desmayado toda la noche. 167 00:14:53,292 --> 00:14:56,129 ¿Cómo te sientes? 168 00:14:56,195 --> 00:14:57,964 - ¿Mi cabeza? - Sí, lo sé. 169 00:14:58,064 --> 00:14:59,499 Estás en el hospital. 170 00:14:59,565 --> 00:15:01,200 Sí, lo sé. ¿Tú estás bien? 171 00:15:01,300 --> 00:15:04,729 ¿Qué pasa? ¿Cómo llegué aquí? 172 00:15:04,829 --> 00:15:06,739 ¿No lo recuerdas? 173 00:15:06,806 --> 00:15:10,201 No. ¿Dónde está Mack? 174 00:15:10,234 --> 00:15:11,903 Okay, escucha. 175 00:15:12,003 --> 00:15:13,513 Está bien. 176 00:15:13,546 --> 00:15:15,348 Los doctores ya hicieron los exámenes, 177 00:15:15,381 --> 00:15:17,817 así que estás bien. 178 00:15:17,850 --> 00:15:19,719 Creen que te golpearon en la cabeza 179 00:15:19,819 --> 00:15:21,679 con un objeto contundente. 180 00:15:21,746 --> 00:15:24,457 Y sufriste una mala conmoción cerebral. 181 00:15:24,524 --> 00:15:26,893 Pero la resonancia mostró que no hay hemorragia interna. 182 00:15:26,993 --> 00:15:30,196 No muestra daño cerebral, así que estarás bien, ¿sí? 183 00:15:30,296 --> 00:15:31,430 Toma mi mano. 184 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 - Eso es bueno. - Sí. 185 00:15:34,133 --> 00:15:36,227 ¿Qué pasó? 186 00:15:38,971 --> 00:15:41,507 No... no lo sé, Adam. 187 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Me dejaste un mensaje a las 9:30 anoche 188 00:15:44,343 --> 00:15:46,838 diciendo que seguías una pista del video de tu papá. 189 00:15:46,904 --> 00:15:49,674 ¿A qué te refieres? 190 00:15:49,740 --> 00:15:52,702 El video de Bob, el que encontramos en la casa. 191 00:15:54,445 --> 00:15:57,623 Sí, es cierto. 192 00:15:57,723 --> 00:15:59,617 - Okay. - Okay. 193 00:15:59,717 --> 00:16:01,627 Una hora después, te encontró un civil 194 00:16:01,694 --> 00:16:02,962 en un callejón cerca de LaSalle. 195 00:16:03,029 --> 00:16:05,965 Estabas desmayado y a una cuadra de tu auto. 196 00:16:07,733 --> 00:16:09,694 Así que el auto, pueden... 197 00:16:09,760 --> 00:16:12,138 - Sí. - Saben de dónde vine. 198 00:16:12,205 --> 00:16:15,808 No. Los técnicos están teniendo problemas... 199 00:16:15,875 --> 00:16:17,902 ¿Quieres agua? 200 00:16:17,969 --> 00:16:19,712 Con los datos históricos del auto. 201 00:16:19,779 --> 00:16:22,748 Tiene que ver con una actualización o algo así. 202 00:16:22,815 --> 00:16:24,150 Está bien. 203 00:16:26,452 --> 00:16:28,254 Bueno, ¿me encontraron en LaSalle? 204 00:16:28,354 --> 00:16:31,090 Sí, LaSalle. 205 00:16:31,123 --> 00:16:32,825 ¿Cómo llegaste ahí? 206 00:16:34,460 --> 00:16:38,289 ¿Sabes cómo te atacaron o por qué te atacaron? 207 00:16:41,234 --> 00:16:42,401 ¿Recuerdas algo? 208 00:16:42,502 --> 00:16:45,421 Adam, ¿recuerdas algún detalle? 209 00:16:48,641 --> 00:16:51,093 No recuerdo nada. 210 00:16:54,580 --> 00:16:56,382 No, no me preocupa la pérdida de memoria. 211 00:16:56,415 --> 00:16:58,175 Es común en una lesión traumática cerebral. 212 00:16:58,276 --> 00:17:00,820 Quizá sientas que tus recuerdos están un poco confusos. 213 00:17:00,920 --> 00:17:02,522 Sé un poco sobre la pérdida de memoria. 214 00:17:02,622 --> 00:17:04,849 - Su padre tiene Alzheimer. - Ajá. 215 00:17:04,949 --> 00:17:05,925 Mira aquí. 216 00:17:05,992 --> 00:17:08,861 Bueno, esto es muy diferente. 217 00:17:08,961 --> 00:17:11,097 Solo tu memoria a corto plazo se ve afectada 218 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 y es probable que regrese con el tiempo. 219 00:17:13,132 --> 00:17:14,534 La confusión también desaparecerá. 220 00:17:14,600 --> 00:17:16,302 Seguro que tienes razón, doctora. 221 00:17:16,402 --> 00:17:19,772 Me encantaría hablar con un especialista. 222 00:17:19,839 --> 00:17:22,675 Adam, la Dra. Patel es la neuróloga. 223 00:17:22,775 --> 00:17:24,544 Claro. 224 00:17:24,610 --> 00:17:26,779 - Aprieta. - Lo siento. 225 00:17:26,846 --> 00:17:28,539 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar 226 00:17:28,606 --> 00:17:31,017 a que regrese mi memoria más rápido? 227 00:17:31,117 --> 00:17:33,986 Hay algunos ejercicios para la memoria en el folleto. 228 00:17:34,053 --> 00:17:35,988 Pero es mejor descansar. 229 00:17:36,022 --> 00:17:37,690 Necesito mantenerte aquí unos días más 230 00:17:37,723 --> 00:17:39,225 para asegurarme de que no haya inflamación latente. 231 00:17:39,325 --> 00:17:41,953 Así que tu tarea es solo descansar, ¿okay? 232 00:17:42,019 --> 00:17:44,397 - Es lo único que debes hacer. - Gracias. 233 00:17:44,463 --> 00:17:46,666 - Todo se ve bien. - La escuché. 234 00:17:46,766 --> 00:17:48,534 Okay, bien. 235 00:17:48,634 --> 00:17:50,069 Gracias, doctora. 236 00:17:59,704 --> 00:18:00,880 No le digas a mamá. 237 00:18:00,980 --> 00:18:02,740 - No me molestes. - Te amo. Adiós. 238 00:18:02,807 --> 00:18:04,383 Para. 239 00:18:04,483 --> 00:18:05,618 Te amo. Adiós. 240 00:18:05,651 --> 00:18:07,486 - Para. - No le digas a mamá. 241 00:18:10,222 --> 00:18:11,257 ¿Qué encontraron? 242 00:18:11,324 --> 00:18:12,683 ¿Les va bien? 243 00:18:12,750 --> 00:18:14,160 Solo quiero saber lo que encontraron. 244 00:18:14,260 --> 00:18:16,062 Vimos el Jeep de Adam en una cámara de tránsito 245 00:18:16,162 --> 00:18:17,355 a las 9:23 p.m. 246 00:18:17,421 --> 00:18:18,923 dirigiéndose al sur en la calle Fuller. 247 00:18:19,023 --> 00:18:20,766 Eso es justo antes de que me dejara el mensaje de voz. 248 00:18:20,866 --> 00:18:23,369 Sí. Y tenemos metraje que lo muestra girando hacia el este 249 00:18:23,436 --> 00:18:24,762 en la calle West 74. 250 00:18:24,862 --> 00:18:26,339 Ahí no hay cámaras. 251 00:18:26,405 --> 00:18:28,874 Pero encontramos el Motel Crestline en esa cuadra. 252 00:18:28,941 --> 00:18:30,668 Creemos que coincide con el cuarto del asesinato. 253 00:18:30,735 --> 00:18:32,378 Vamos de camino a investigarlo. 254 00:18:32,478 --> 00:18:34,013 Platt notificó a Voight. 255 00:18:34,080 --> 00:18:35,481 Aún sigue fuera del estado testificando en la corte. 256 00:18:35,514 --> 00:18:38,684 Oído. Trataré de investigar desde aquí. 257 00:18:38,751 --> 00:18:42,755 - Mantenme al tanto, ¿okay? Okay. - Lo haré. 258 00:19:06,404 --> 00:19:08,564 ¿Necesitas algo? 259 00:19:15,955 --> 00:19:17,415 Creo que estás en el cuarto equivocado. 260 00:19:17,481 --> 00:19:19,759 ¿Quién eres? 261 00:19:19,792 --> 00:19:22,161 ¿No me recuerdas? 262 00:19:23,162 --> 00:19:26,632 No, no te recuerdo. 263 00:19:26,732 --> 00:19:28,668 ¿Nos conocemos? 264 00:19:30,336 --> 00:19:32,296 Nos conocimos ayer. 265 00:19:57,797 --> 00:19:58,933 Oye, cariño. 266 00:19:58,966 --> 00:20:01,033 - ¿Te puedo robar una silla? - Adelante. 267 00:20:01,133 --> 00:20:04,703 - Eh... - Perdón. Déjame ayudarte. 268 00:20:06,872 --> 00:20:07,865 Yo te sigo. 269 00:20:07,965 --> 00:20:09,166 Gracias. 270 00:20:14,280 --> 00:20:15,881 Gracias. 271 00:20:17,199 --> 00:20:18,843 ¿Ahí está bien? 272 00:20:31,055 --> 00:20:32,523 5021 Eddie, emergencia. 273 00:20:32,556 --> 00:20:34,033 Tengo a un hombre delgado y blanco de 5'9", 274 00:20:34,133 --> 00:20:35,434 chamarra de mezclilla, pantalones oscuros. 275 00:20:35,501 --> 00:20:36,527 Buscado por el intento de homicidio 276 00:20:36,560 --> 00:20:37,870 de un policía de Chicago. 277 00:20:38,003 --> 00:20:39,538 Visto por última vez en el cuarto piso de St. Luke's. 278 00:20:39,638 --> 00:20:41,507 Envíen patrullas. 279 00:20:41,607 --> 00:20:43,442 4-50, 5021 Eddie... 280 00:20:50,232 --> 00:20:51,742 ¡Adam, Adam! 281 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 282 00:20:53,577 --> 00:20:54,720 - ¿Estás bien? - Ey. 283 00:20:54,854 --> 00:20:56,055 ¿Se metió un hombre aquí? 284 00:20:56,155 --> 00:20:57,656 Delgado, chamarra de mezclilla, pelo café. 285 00:20:57,690 --> 00:20:58,874 Se fue cuando la enfermera vino a revisar. 286 00:20:58,908 --> 00:21:00,159 ¿Qué quería? 287 00:21:00,226 --> 00:21:01,927 Dijo que fue él quien me encontró desmayado 288 00:21:02,061 --> 00:21:03,229 - y llamó a la ambulancia. - Él no te encontró. 289 00:21:03,362 --> 00:21:05,865 Una mujer te encontró. Maldita sea. 290 00:21:05,931 --> 00:21:08,067 Tú, no lo dejes solo. 291 00:21:08,100 --> 00:21:09,235 5021 Eddie, a escuadrón. 292 00:21:09,335 --> 00:21:10,703 ¿Alguna unidad ha encontrado al criminal? 293 00:21:10,736 --> 00:21:12,004 Negativo, Eddie. 294 00:21:12,071 --> 00:21:13,222 Tenemos dos patrullas en camino. 295 00:21:13,255 --> 00:21:15,374 Que lleguen rápido. Busca a un policía. 296 00:21:15,407 --> 00:21:17,576 - Kim, ¿me escuchas? - Oído, 5021 Eddie. 297 00:21:17,610 --> 00:21:18,769 Adelante. 298 00:21:18,869 --> 00:21:20,813 El Motel Crestline es el lugar. 299 00:21:20,880 --> 00:21:22,848 Parece que el gerente puso cámaras en las habitaciones. 300 00:21:22,882 --> 00:21:24,717 Se deshizo de la evidencia, pero hay cables 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,943 que van a los cuartos. 302 00:21:26,043 --> 00:21:27,353 El tipo es un mirón. 303 00:21:27,419 --> 00:21:29,355 - ¿Hablas de Dan Boyer? - Sí, no está aquí. 304 00:21:29,421 --> 00:21:31,023 No, está aquí en St. Luke's. 305 00:21:31,056 --> 00:21:32,750 Adam debió encontrar sus cámaras y lo atacó. 306 00:21:32,783 --> 00:21:34,577 Necesito que cualquier unidad disponible venga ahora mismo. 307 00:21:34,610 --> 00:21:36,554 Necesito apoyo. 308 00:21:36,620 --> 00:21:38,798 ¡Dan Boyer, policía de Chicago! 309 00:21:41,292 --> 00:21:43,202 ¡Policía de Chicago! 310 00:21:52,378 --> 00:21:54,063 ¡Boyer, alto! 311 00:21:56,916 --> 00:21:58,684 ¡Suelta el arma! ¡Soy policía! 312 00:21:58,751 --> 00:22:00,119 ¡Soy policía! ¡Suelta el arma! 313 00:22:00,152 --> 00:22:01,453 ¡Alto! 314 00:22:02,087 --> 00:22:03,814 ¡Agarra su pistola! 315 00:22:03,948 --> 00:22:05,324 ¡Agarra su pistola! 316 00:22:06,725 --> 00:22:08,327 Quédate quieto. 317 00:22:08,460 --> 00:22:12,081 Acabas de empeorar mucho tu situación. 318 00:22:13,666 --> 00:22:15,701 No, no, no lo toqué. 319 00:22:15,768 --> 00:22:16,969 ¿No lo golpeaste en la cabeza? 320 00:22:17,102 --> 00:22:18,504 - No. - ¿No? 321 00:22:18,637 --> 00:22:20,798 ¿Entonces no fuiste al hospital para terminar el trabajo? 322 00:22:20,831 --> 00:22:23,576 Lo registré en el motel. No sabía que era policía. 323 00:22:23,642 --> 00:22:25,945 Después vi que había encontrado mi... 324 00:22:26,045 --> 00:22:28,514 - ¿Cámaras ilegales? - Dispositivos de seguridad. 325 00:22:28,614 --> 00:22:30,449 Pero nunca regresó al motel. 326 00:22:30,482 --> 00:22:31,784 Revisé su matrícula. 327 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Tengo muchos amigos en CPD y siempre... 328 00:22:33,485 --> 00:22:36,021 Oye. ¿Por qué fuiste al hospital? 329 00:22:36,155 --> 00:22:38,824 Para hacer un acuerdo, uno económico. 330 00:22:38,924 --> 00:22:39,959 Lo he hecho antes con la policía, 331 00:22:40,025 --> 00:22:41,427 pero él no recordó nada, 332 00:22:41,493 --> 00:22:43,929 así que lo tomé como buena suerte a mi favor. 333 00:22:43,996 --> 00:22:45,464 Nunca le hice nada. 334 00:22:45,531 --> 00:22:46,999 ¿Cuánto tiempo has estado grabando a la gente? 335 00:22:47,099 --> 00:22:48,534 ¿Eso qué tiene que ver con esto? 336 00:22:52,504 --> 00:22:53,831 ¿Reconoces esto? 337 00:22:55,374 --> 00:22:56,675 No lo sé. 338 00:22:56,742 --> 00:22:59,078 ¿No lo...? ¿Grabas muchos homicidios? 339 00:22:59,144 --> 00:23:00,371 - No. - ¿Eres tú con el cuchillo? 340 00:23:00,471 --> 00:23:01,505 No, claro que no. 341 00:23:01,538 --> 00:23:02,840 - ¿Y quién es? - No tengo idea. 342 00:23:02,873 --> 00:23:05,985 No trabajaba ese día. No lo sé. 343 00:23:06,051 --> 00:23:07,987 No vi la grabación hasta después, mucho después. 344 00:23:08,087 --> 00:23:09,213 El cuarto estaba vacío para ese entonces. 345 00:23:09,313 --> 00:23:10,155 Había sido limpiado. 346 00:23:10,256 --> 00:23:11,674 No nos quedamos con los recibos. 347 00:23:11,707 --> 00:23:13,125 ¿No le enviaste la cinta a la policía? 348 00:23:13,158 --> 00:23:15,527 No, no, claro que no. Me deshice de ella. 349 00:23:15,628 --> 00:23:17,721 No sé cómo lo obtuvieron, pero no soy yo en la cinta. 350 00:23:17,855 --> 00:23:19,056 No le lastimado a nadie. 351 00:23:19,189 --> 00:23:21,567 Lo haremos a tu manera. Averiguaremos si mientes. 352 00:23:26,572 --> 00:23:27,865 Despejemos esta esquina. 353 00:23:27,898 --> 00:23:29,575 Joe, conmigo. 354 00:23:43,989 --> 00:23:45,891 Oye, Shannon. 355 00:23:57,036 --> 00:23:58,887 Definitivamente es sangre. 356 00:23:58,921 --> 00:24:00,205 Averigüen de quién es. 357 00:24:00,306 --> 00:24:02,391 El ADN coincide con el de Joe Verlaine. 358 00:24:02,424 --> 00:24:05,077 Confirma que él fue la víctima de la cinta. 359 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 En 2019, habría tenido 33 años. 360 00:24:07,438 --> 00:24:09,348 Muy bien. ¿Notificaron a la familia? 361 00:24:09,415 --> 00:24:10,416 No tiene familia. 362 00:24:10,516 --> 00:24:11,917 Hizo dos misiones en Iraq, 363 00:24:11,950 --> 00:24:13,919 baja con honores, le gusta la ketamina. 364 00:24:14,053 --> 00:24:17,406 Según sus antecedentes criminales, 365 00:24:17,439 --> 00:24:20,225 la droga le ayudaba a sobrellevar su PTSD. 366 00:24:20,259 --> 00:24:21,660 Joe Verlaine era un vagabundo. 367 00:24:21,727 --> 00:24:23,529 Tiene arrestos por posesión 368 00:24:23,562 --> 00:24:26,098 en tres o cuatro estados diferentes. 369 00:24:26,165 --> 00:24:28,200 ¿Alguien ha sabido de él desde 2019? 370 00:24:28,267 --> 00:24:30,961 No. Pero en 2019, 371 00:24:31,095 --> 00:24:33,972 el Motel Crestline era conocido 372 00:24:34,106 --> 00:24:36,141 como un lugar para conseguir ketamina. 373 00:24:37,768 --> 00:24:40,946 Okay. ¿Entonces el asesinato 374 00:24:41,046 --> 00:24:43,482 fue una venta de drogas que salió mal, no? 375 00:24:43,582 --> 00:24:45,150 Sí, esa es nuestra teoría. 376 00:24:45,985 --> 00:24:49,605 Creí que esto desbloquearía algún recuerdo tuyo, 377 00:24:49,638 --> 00:24:52,992 quizá algo que pasó en el motel, 378 00:24:53,092 --> 00:24:54,860 ¿algo que investigabas ahí? 379 00:24:54,927 --> 00:24:56,620 ¿Nada? 380 00:25:06,271 --> 00:25:08,924 No lo sé. No sé nada. 381 00:25:12,478 --> 00:25:14,471 Quiero ayudar, pero no puedo. 382 00:25:18,317 --> 00:25:21,053 Está bien. Está bien. Seguiremos investigando. 383 00:25:21,120 --> 00:25:22,438 Voy a seguir intentándolo. 384 00:25:26,458 --> 00:25:28,060 Okay. 385 00:25:28,127 --> 00:25:29,528 Gracias, cariño. 386 00:25:32,431 --> 00:25:36,702 Venta de drogas que salió mal en el Motel Crestline. 387 00:25:36,802 --> 00:25:38,654 John Verlaine, el Motel Crestline. 388 00:25:38,687 --> 00:25:40,472 John Verla... no. 389 00:25:40,539 --> 00:25:41,999 Vamos, Adam. 390 00:25:42,032 --> 00:25:43,200 Joe Verlaine. 391 00:25:43,333 --> 00:25:45,144 Joe Verlaine tuvo una baja con honores. 392 00:25:45,244 --> 00:25:46,445 Le gustaba la ketamina. 393 00:25:46,512 --> 00:25:47,646 Dan Boyer. 394 00:25:47,713 --> 00:25:49,381 Joe Verlaine, Dan Boyer. 395 00:25:49,515 --> 00:25:50,833 Venta de drogas que salió mal. 396 00:25:50,866 --> 00:25:53,135 Deben conocerse de alguna manera. 397 00:25:55,187 --> 00:25:57,147 Okay. Repasa tu día. 398 00:25:57,214 --> 00:25:59,358 Repasa tu día. 399 00:25:59,391 --> 00:26:01,885 Empacabas cajas, revisabas videos caseros, 400 00:26:01,985 --> 00:26:05,364 revisabas las cintas de papá. 401 00:26:05,431 --> 00:26:07,066 Vi el asesinato. 402 00:26:07,199 --> 00:26:08,525 Fui a ver a mi papá. 403 00:26:08,559 --> 00:26:10,369 Fui a ver a mi papá. Fui a ver a mi papá. 404 00:26:10,469 --> 00:26:13,672 Algo pasó después de que fuiste... 405 00:26:13,739 --> 00:26:16,074 Locura. Esto es una locura. 406 00:26:16,175 --> 00:26:18,143 ¡Ah! 407 00:26:18,210 --> 00:26:19,845 ¿Cómo es que no puedo recordar nada? 408 00:26:19,912 --> 00:26:22,514 Okay, hay que repasarlo. 409 00:26:22,581 --> 00:26:24,483 Me fui de la casa. Agarré mi chamarra. 410 00:26:24,516 --> 00:26:26,952 Llaves, chamarra, cartera, llaves. 411 00:26:27,019 --> 00:26:29,713 Cuaderno, cartera, teléfono. 412 00:26:29,746 --> 00:26:33,383 Fui a ver a mi papá para enseñarle la... 413 00:26:33,417 --> 00:26:34,660 la cinta del asesinato. 414 00:26:34,726 --> 00:26:36,695 Chamarra, llaves, cuaderno, teléfono. 415 00:26:36,795 --> 00:26:38,330 Puse el teléfono en mi bolsillo. 416 00:26:38,363 --> 00:26:40,098 Chamarra, llaves, cuaderno, cartera. 417 00:26:40,232 --> 00:26:41,600 Fui a ver a mi papá. 418 00:26:45,037 --> 00:26:46,522 Cuaderno. 419 00:26:51,760 --> 00:26:53,403 Conoce el auto. 420 00:26:55,214 --> 00:26:56,281 Dios mío. 421 00:26:56,348 --> 00:26:58,116 Debe haber más cosas aquí. 422 00:27:00,285 --> 00:27:02,404 Eso no puede ser todo. 423 00:27:02,437 --> 00:27:04,389 Conoce el auto. 424 00:27:04,423 --> 00:27:06,258 ¿Qué significa eso? 425 00:27:12,422 --> 00:27:14,550 Oye, Alice. 426 00:27:18,428 --> 00:27:20,097 Espera, ¿cómo le va? 427 00:27:22,299 --> 00:27:23,642 ¿Cómo de mal? 428 00:27:30,048 --> 00:27:32,651 Me alegra que pudieras venir tan rápido. 429 00:27:32,718 --> 00:27:35,020 Los dejaré solos. 430 00:27:35,087 --> 00:27:38,123 Te veré antes de que me vaya, Bob. 431 00:27:38,223 --> 00:27:39,825 Gracias, Alice. 432 00:27:42,427 --> 00:27:45,080 Papá... 433 00:27:47,232 --> 00:27:49,167 Tienes que comer. 434 00:27:51,937 --> 00:27:53,589 Escúchame, tienes que comer. 435 00:27:58,243 --> 00:27:59,970 Papá. 436 00:28:07,085 --> 00:28:08,687 Papá. 437 00:28:39,618 --> 00:28:41,420 ¡El maldito lavabo! 438 00:28:44,381 --> 00:28:46,183 ¡El maldito lavabo! 439 00:28:52,297 --> 00:28:53,732 ¡Ya vamos! 440 00:28:58,370 --> 00:29:00,689 Policía de Chicago. ¿Dónde está el gerente? 441 00:29:00,722 --> 00:29:02,532 Ah... no lo sé. 442 00:29:04,142 --> 00:29:05,193 ¿Sabías esto? 443 00:29:05,227 --> 00:29:06,612 Tengo que regresar al trabajo. 444 00:29:06,678 --> 00:29:08,246 Oye. Oye, viejo. 445 00:29:08,380 --> 00:29:11,041 Espera, espera. No tienes problemas, ¿okay? 446 00:29:12,684 --> 00:29:14,553 ¿Eres el del mantenimiento? ¿Cómo te llamas? 447 00:29:14,686 --> 00:29:15,988 Carlos. 448 00:29:16,054 --> 00:29:17,489 ¿Cuánto tiempo has trabajado aquí, Carlos? 449 00:29:17,522 --> 00:29:18,749 Te prometo que no tienes problemas. 450 00:29:18,882 --> 00:29:20,692 Diez años. 451 00:29:20,759 --> 00:29:23,829 Okay, entonces ¿trabajaste aquí en 2019? ¿Sí? 452 00:29:23,862 --> 00:29:25,213 - ¿Verdad? - Sí. 453 00:29:25,247 --> 00:29:26,732 - Por favor, tengo que irme. - Oye, escucha. 454 00:29:26,798 --> 00:29:29,051 Espera, espera, solo quiero hacerte unas preguntas 455 00:29:29,084 --> 00:29:30,702 sobre una cinta, ¿okay? 456 00:29:30,769 --> 00:29:32,195 Lo juro por mi hija. 457 00:29:32,262 --> 00:29:34,773 Solo arreglo cosas. Arreglo cosas y me voy a casa. 458 00:29:34,906 --> 00:29:37,075 - Por favor, tengo que irme. - Escucha. 459 00:29:37,109 --> 00:29:39,061 Oye, oye, oye, ¿quién puso las cámaras? 460 00:29:39,094 --> 00:29:41,530 - No lo sé. - ¿Fue el gerente? 461 00:29:43,749 --> 00:29:46,418 Fue mi jefe. Por favor, necesito el trabajo. 462 00:29:46,485 --> 00:29:49,279 Lo entiendo. Solo mira. 463 00:29:49,413 --> 00:29:52,491 ¿Cuál es tu apellido? 464 00:29:52,557 --> 00:29:53,959 Carlos. 465 00:30:16,748 --> 00:30:18,817 5021 Ida. 466 00:30:21,144 --> 00:30:22,404 5021 Ida, recibido. 467 00:30:28,860 --> 00:30:30,162 ¡Carlos! 468 00:30:43,275 --> 00:30:45,010 Carlos. 469 00:30:46,445 --> 00:30:47,596 ¡Deja de correr! 470 00:30:52,175 --> 00:30:54,102 Ay, por favor. 471 00:31:07,232 --> 00:31:09,134 Kim, escucha. 472 00:31:09,234 --> 00:31:10,836 No fui atacado, ¿okay? 473 00:31:10,936 --> 00:31:12,304 Fue un accidente. 474 00:31:12,370 --> 00:31:13,772 Espera, ¿qué dices? ¿Lo recordaste? 475 00:31:13,839 --> 00:31:16,541 Sí. Perseguía al tipo del Motel Crestline. 476 00:31:16,608 --> 00:31:18,410 Se llama Carlos. 477 00:31:18,477 --> 00:31:19,836 Es el hombre del mantenimiento. 478 00:31:19,870 --> 00:31:22,848 Sabía algo. Lo asusté, pero siento que sabía algo. 479 00:31:22,948 --> 00:31:24,349 - Okay. - Revisen los registros 480 00:31:24,382 --> 00:31:26,209 de los empleados del Crestline. 481 00:31:26,343 --> 00:31:27,986 ¿Seguro que no es el criminal de la cinta? 482 00:31:28,086 --> 00:31:29,838 No, no. No coincide la estatura. 483 00:31:29,871 --> 00:31:31,214 Muy bien. Lo estamos investigando, Adam. 484 00:31:31,348 --> 00:31:32,924 Quédate en el hospital, ¿okay? 485 00:31:32,991 --> 00:31:34,684 No, voy a verte. 486 00:31:37,379 --> 00:31:38,797 - Gracias, Jason. - Sí. 487 00:31:38,864 --> 00:31:40,932 No, no, no, no te dieron de alta. 488 00:31:40,999 --> 00:31:42,801 - ¿Lo encontraron? - No puedes estar aquí. 489 00:31:42,868 --> 00:31:45,320 Lo sé, cariño. Lo sé. ¿Pero lo encontraron? 490 00:31:46,171 --> 00:31:47,230 - Sí. - ¿Sí? 491 00:31:47,330 --> 00:31:49,040 Sí, lo tenemos. Está bajo custodia. 492 00:31:49,074 --> 00:31:50,333 Muy bien. 493 00:31:50,400 --> 00:31:51,843 Su nombre completo es Carlos González. 494 00:31:51,910 --> 00:31:53,211 Ha trabajado en el motel durante más de una década. 495 00:31:53,311 --> 00:31:54,946 Una sirvienta nos dio su nombre. 496 00:31:55,013 --> 00:31:57,249 Es él, ¿verdad? 497 00:31:57,349 --> 00:31:59,367 - Es él. - Bien. 498 00:31:59,401 --> 00:32:02,554 Parece que Boyer le ha pagado a González bajo mano. 499 00:32:02,654 --> 00:32:04,080 Por eso probablemente huyó de ti. 500 00:32:04,214 --> 00:32:05,207 ¿Por qué bajo mano? 501 00:32:05,240 --> 00:32:06,725 Tiene una orden activa de arresto 502 00:32:06,825 --> 00:32:08,727 por incomparecencia por un cargo de robo. 503 00:32:08,860 --> 00:32:10,595 Este tipo ha evadido la ley por mucho tiempo. 504 00:32:10,695 --> 00:32:12,097 Okay. 505 00:32:15,767 --> 00:32:17,102 Te recuerdo. 506 00:32:22,098 --> 00:32:25,677 Estábamos a punto de hablar sobre 2019, 507 00:32:25,744 --> 00:32:27,212 sobre un homicidio capturado en video. 508 00:32:27,312 --> 00:32:29,080 Te asustaste. 509 00:32:29,181 --> 00:32:30,382 No nos importa tu orden activa de arresto. 510 00:32:30,482 --> 00:32:32,450 Podemos ayudarte con eso. 511 00:32:34,052 --> 00:32:36,888 Sabías sobre las cintas, ¿verdad? 512 00:32:36,922 --> 00:32:39,491 ¿Que capturaron un asesinato? 513 00:32:39,558 --> 00:32:40,959 Carlos. 514 00:32:45,564 --> 00:32:50,101 ¿Enviaste una cinta del asesinato 515 00:32:50,135 --> 00:32:53,472 a un patrullero en 2019? 516 00:32:53,605 --> 00:32:56,308 Si fue así, ese oficial es mi papá. 517 00:32:56,374 --> 00:32:59,611 Trató de trabajar el caso. 518 00:32:59,644 --> 00:33:01,613 ¿Tu padre es el oficial Bob Ruzek? 519 00:33:01,713 --> 00:33:04,149 Sí, sí. ¿Lo conoces? 520 00:33:04,216 --> 00:33:07,936 Sí, me detuvo hace como 10 años 521 00:33:07,969 --> 00:33:10,772 porque tenía una luz trasera descompuesta. 522 00:33:10,805 --> 00:33:12,924 Y eso fue todo. 523 00:33:12,991 --> 00:33:15,093 Iba a ir a la cárcel. 524 00:33:15,160 --> 00:33:16,628 Le hablé de mi esposa. 525 00:33:16,661 --> 00:33:18,930 Ella tiene epilepsia. 526 00:33:18,997 --> 00:33:21,116 No... no puede trabajar. 527 00:33:21,149 --> 00:33:24,135 Necesita medicina. Me necesita a mí, ¿sabes? 528 00:33:24,236 --> 00:33:26,271 ¿Me entiendes? 529 00:33:26,338 --> 00:33:28,290 No podía ir a prisión. 530 00:33:28,323 --> 00:33:32,135 No puedo ir a prisión. 531 00:33:32,168 --> 00:33:36,114 Tu papá me soltó 532 00:33:36,181 --> 00:33:39,017 y nunca se me olvidó. 533 00:33:42,254 --> 00:33:43,922 ¿Y la cinta? 534 00:33:43,989 --> 00:33:45,624 ¿El asesinato capturado en la cinta? 535 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 Sabías lo de las cámaras ocultas de Boyer. 536 00:33:47,993 --> 00:33:53,982 Cuando vi la cinta y el asesinato, 537 00:33:54,015 --> 00:33:55,267 hice una copia. 538 00:33:55,333 --> 00:33:57,861 Y se la enviaste a mi papá. 539 00:33:58,361 --> 00:34:00,372 Es un hombre decente. 540 00:34:02,774 --> 00:34:08,305 Carlos, ¿puedes identificar al hombre en la cinta? 541 00:34:08,371 --> 00:34:09,639 - Ay, no. - Escúchame. 542 00:34:09,706 --> 00:34:11,132 Oye, escucha. 543 00:34:13,376 --> 00:34:15,845 Esa orden de arresto... 544 00:34:15,879 --> 00:34:18,456 podemos hacer un trato. 545 00:34:18,490 --> 00:34:21,226 Ya no tendrás que preocuparte por esa orden de arresto. 546 00:34:23,528 --> 00:34:25,397 Por favor. 547 00:34:31,570 --> 00:34:34,105 Ese tipo iba al motel a vender drogas. 548 00:34:34,172 --> 00:34:35,407 Todos lo conocían. 549 00:34:35,540 --> 00:34:37,275 Okay. Su nombre, Carlos. 550 00:34:37,342 --> 00:34:39,210 Solo necesitamos su nombre. 551 00:34:39,311 --> 00:34:42,113 No tengo su nombre. Lo siento. 552 00:34:42,180 --> 00:34:44,699 Solo sé cómo le llamaban. Le llamaban Voodoo. 553 00:34:44,733 --> 00:34:47,852 - ¿Voodoo? - Es lo único que sé, perdón. 554 00:34:47,919 --> 00:34:50,155 No, no pidas perdón. 555 00:34:50,221 --> 00:34:52,557 Eso ayuda. 556 00:34:52,657 --> 00:34:54,092 Gracias. 557 00:34:58,324 --> 00:35:00,132 Buscamos el alias "Voodoo" en la base de datos 558 00:35:00,165 --> 00:35:02,438 y tuvimos varios resultados. Tres muertos, dos en prisión. 559 00:35:02,465 --> 00:35:04,033 Eso nos deja con tres coincidencias, 560 00:35:04,066 --> 00:35:06,521 pero solo uno coincidió con la descripción de Carlos 561 00:35:06,588 --> 00:35:07,664 y por el video. 562 00:35:07,697 --> 00:35:10,008 Es este tipo, Mark Knight, 32, 563 00:35:10,075 --> 00:35:12,068 arrestado en 2022 por vender ketamina. 564 00:35:12,168 --> 00:35:13,837 Condenado a dos años, salió después de uno. 565 00:35:13,870 --> 00:35:15,380 La noche que asesinaron a Verlaine, 566 00:35:15,447 --> 00:35:17,007 el celular de Mark Knight estaba conectado 567 00:35:17,073 --> 00:35:18,241 al wifi del Crestline. 568 00:35:18,341 --> 00:35:19,517 Lo ubica en la escena, pero no es suficiente 569 00:35:19,584 --> 00:35:21,019 para conectarlo al asesinato. 570 00:35:21,052 --> 00:35:22,921 Carlos dijo que vio a Voodoo subir una maleta grande 571 00:35:22,988 --> 00:35:25,515 en la cajuela de su auto, un hatchback... 572 00:35:25,548 --> 00:35:27,709 - Gris. - No es una coincidencia. 573 00:35:30,945 --> 00:35:33,748 En 2019, Mark Knight tenía un Toyota Matrix de 2010, 574 00:35:33,782 --> 00:35:35,258 plateado registrado a su nombre. 575 00:35:35,358 --> 00:35:36,793 Eso es bueno. ¿Sabemos dónde vive ahora? 576 00:35:36,860 --> 00:35:39,371 Eh... podría estar en su último domicilio conocido, 577 00:35:39,437 --> 00:35:41,097 951 de avenida Kedvale South. 578 00:35:41,197 --> 00:35:42,841 Narcóticos cree que es una casa donde almacenan droga. 579 00:35:42,907 --> 00:35:44,542 - Platt, ¿me consigues una...? - Sí, obtendré una orden. 580 00:35:44,609 --> 00:35:46,895 Muy bien. Vámonos. 581 00:35:46,961 --> 00:35:48,897 No, no, no, no. 582 00:35:48,963 --> 00:35:50,582 No podrá ayudarnos si no... 583 00:35:50,648 --> 00:35:51,975 Kim, estaré a tu lado. 584 00:35:52,075 --> 00:35:54,711 Tengo que hacerlo por mi papá. 585 00:35:54,778 --> 00:35:57,380 - ¿Qué día es? - Miércoles. 586 00:35:57,447 --> 00:35:58,890 ¿Qué le diste a Mack en esas cajas? 587 00:35:58,957 --> 00:36:00,225 - Mis viejos juguetes. - ¿Dónde me propusiste 588 00:36:00,291 --> 00:36:01,418 - matrimonio? - ¿Cuál vez? 589 00:36:01,451 --> 00:36:04,120 - La última vez. - En la cama. Te encantó. 590 00:36:05,288 --> 00:36:06,598 Sabes que pude haber... 591 00:36:06,698 --> 00:36:08,258 Déjame ganar una vez. 592 00:36:08,324 --> 00:36:11,127 No te moverás de mi lado, Adam, de mi lado. 593 00:36:13,496 --> 00:36:15,098 Lo ubicamos. 594 00:36:15,131 --> 00:36:18,568 Mark Knight entró hace 25 minutos a la casa. 595 00:36:18,635 --> 00:36:19,836 Pero no sabemos si está solo. 596 00:36:19,936 --> 00:36:21,137 Oído. Esperen ahí. 597 00:36:21,237 --> 00:36:22,931 - Iremos ahora. ¿Estás bien? - Vamos. 598 00:36:44,936 --> 00:36:46,171 Vamos a entrar. 599 00:36:46,271 --> 00:36:47,956 ¡Policía de Chicago! 600 00:36:50,442 --> 00:36:51,543 Entra. 601 00:36:54,696 --> 00:36:56,297 ¡Policía! ¡Pistola! 602 00:36:58,716 --> 00:37:00,218 Quédate abajo. Quédate abajo. 603 00:37:00,318 --> 00:37:01,786 Adam, lo tengo. Lo tengo. 604 00:37:01,853 --> 00:37:03,788 Manos a tu espalda. ¡Vamos! 605 00:37:05,757 --> 00:37:09,152 Mark Knight, estás arrestado 606 00:37:09,185 --> 00:37:11,980 por el asesinato de Joe Verlaine. 607 00:37:23,108 --> 00:37:25,376 Vete a casa. 608 00:37:25,443 --> 00:37:26,878 Hola, Alice. 609 00:37:26,945 --> 00:37:28,580 ¿Cómo le va? 610 00:37:30,482 --> 00:37:31,716 Oye. 611 00:37:31,816 --> 00:37:33,685 El grupo táctico esperará a que lleguen los forenses. 612 00:37:33,785 --> 00:37:35,019 Empezaremos a procesar a Knight. 613 00:37:35,120 --> 00:37:37,388 Okay, bien. 614 00:37:37,455 --> 00:37:39,007 ¿Tú haces el papeleo? 615 00:37:39,073 --> 00:37:40,341 Sí. 616 00:38:13,691 --> 00:38:15,627 Tengo que decirte, papá. 617 00:38:19,722 --> 00:38:22,667 Acabo de experimentar de la forma más pequeña 618 00:38:22,734 --> 00:38:25,862 lo que has estado sufriendo, 619 00:38:25,895 --> 00:38:28,765 lo difícil que debe haber sido para ti, 620 00:38:33,303 --> 00:38:35,438 lo fuerte que has sido. 621 00:38:49,485 --> 00:38:51,329 Te quiero, papá. 622 00:38:54,924 --> 00:38:57,502 Muchísimo. 623 00:38:59,537 --> 00:39:03,174 Y quiero que sepas que... 624 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 voy a recordarlo todo. 625 00:39:10,164 --> 00:39:12,934 Voy a recordarlo todo por ambos. 626 00:39:17,280 --> 00:39:19,357 Así que... 627 00:39:21,451 --> 00:39:24,028 Está bien. 628 00:39:28,925 --> 00:39:31,536 Puedes dejarlo ir. 629 00:39:59,797 --> 00:40:02,333 Mira este tipo. 630 00:40:02,433 --> 00:40:04,193 Es auténtico. 631 00:40:06,129 --> 00:40:07,972 ¡Sí! 632 00:40:08,006 --> 00:40:09,474 ¡Gran tiro, 33! 633 00:40:09,540 --> 00:40:11,476 Cuidado, Adam. 634 00:40:11,542 --> 00:40:14,537 Apaga las velas. 635 00:40:15,805 --> 00:40:17,240 - ¡Guau! - ¿Viste eso? 636 00:40:17,340 --> 00:40:20,718 - ¿Viste lo alto que brinqué? - ¡Lo vi! ¡Fue increíble! 637 00:40:20,818 --> 00:40:23,179 Dios mío, volaste. ¿Quieres volar de verdad? 638 00:40:23,246 --> 00:40:24,747 ¿Quieres volar de verdad? Okay. 639 00:40:27,684 --> 00:40:29,093 Muy bien, te voy a agarrar. 640 00:40:29,193 --> 00:40:31,012 Vamos. Voy por ti. Te voy a agarrar. 641 00:40:31,079 --> 00:40:32,196 Te voy a agarrar. 44293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.