All language subtitles for Sniper No Nation 2026 1080p WEB-DL HEVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,250 --> 00:00:45,905
KESKI-AMERIKKA, KANSAINVÄLINEN MERIALUE
2
00:00:45,905 --> 00:00:46,005
KESKI-AMERIKKA, KANSAINVÄLINEN MERIALUE
3
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
Miten haava voi, B?
4
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Minun on päästävä istumaan.
5
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
Ole varovainen portaissa.
6
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
Tervetuloa alukseen.
7
00:01:07,818 --> 00:01:09,737
On mukava palata.
8
00:01:10,237 --> 00:01:12,531
Olisiko teillä mitään syötävää?
9
00:01:15,284 --> 00:01:17,495
Oikeasti. Onko teillä ensiaputarvikkeita?
10
00:01:17,578 --> 00:01:19,330
Hän on pahoin haavoittunut.
11
00:01:21,957 --> 00:01:23,459
Entä lepopaikkaa?
12
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
Eikö? Selvä.
13
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Hei.
14
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Zero, me...
15
00:01:53,030 --> 00:01:55,991
Palaamme Costa Verdeen,
16
00:01:56,075 --> 00:01:57,576
GRIT-terroristit.
17
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
Matkalla sinne. Kuuluuko?
18
00:02:25,312 --> 00:02:26,814
Kuuluuko?
19
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
Tuo on huono juttu.
20
00:02:30,442 --> 00:02:33,571
Olette mennyttä, jos ette vastaa!
21
00:02:34,321 --> 00:02:35,948
Kuka hitto on tulossa?
22
00:02:36,031 --> 00:02:36,949
Kuolema.
23
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Lahja Roman Diazilta.
24
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Helvetti!
25
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
En näe mitään.
26
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
Vuodat pahasti, B.
27
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
Pidetäänkö pieni tauko?
28
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
Valmiina ampumaan.
29
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Anna mennä!
30
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
Hitonmoinen laukaus, B!
31
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Jes!
32
00:05:39,465 --> 00:05:40,466
Hittolainen!
33
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
B?
34
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Hei! Pysy luonani, veli.
35
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
Koita jaksaa.
36
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
Hittolainen!
37
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Hei.
38
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
Koeta jaksaa.
39
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
Ezekiel Rosenberg.
40
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Saat viisi minuuttia.
41
00:06:26,845 --> 00:06:29,389
Mitä hittoa Costa Verdessä tapahtui?
42
00:06:32,601 --> 00:06:34,770
Stone lähetti minut ja Beckettin -
43
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
auttamaan tehtävässä.
44
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
Kärsimme tappioita.
45
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Paljon tappioita.
46
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Keräämämme tieto voisi...
47
00:06:49,368 --> 00:06:50,869
Missä Brandon Beckett on?
48
00:06:52,454 --> 00:06:53,831
Onko hän yhä elossa?
49
00:06:57,417 --> 00:07:00,671
Meillä oli harmeja evakuoinnin aikana.
50
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
Harmeja?
51
00:07:03,257 --> 00:07:06,301
Tarkkuutesi on inspiroivaa.
52
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
Mitä helvettiä siellä tapahtui?
53
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Se vei Brandonin turvaan.
54
00:07:23,318 --> 00:07:25,571
Sitten sain salatun viestin,
55
00:07:31,910 --> 00:07:35,664
Sinun vuorosi. Mitä hittoa teen täällä?
56
00:07:46,425 --> 00:07:49,386
Ja minä vastaan GRIT:in purkamisesta.
57
00:07:50,512 --> 00:07:51,847
Kerron sinulle tilanteen.
58
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
Suoraan Neuvostoliiton pelikirjasta.
59
00:08:02,524 --> 00:08:04,651
Se, että väitetään Yhdysvaltojen -
60
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
tunkeutuneen alueelleen.
61
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
jotta heitä ei voisi yhdistää tapaukseen.
62
00:08:18,415 --> 00:08:21,084
Nyökkää, jos ymmärrät, mistä puhun.
63
00:08:25,589 --> 00:08:28,383
että GRIT:iä on koskaan ollut olemassa,
64
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
on pyyhitty planeetalta.
65
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
GRIT:iä ei enää ole.
66
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Mutta tässä on ongelma, Ezekiel.
67
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
Tiimisi on pakosalla.
68
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
He ovat piilossa.
69
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Peter Stolnitz eli Intel-Pete,
70
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
Costa Verden sotkusta asti.
71
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
Olet täällä yksin.
72
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Aika loppui.
73
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
Turvallisuusuhkana? Eli terroristina?
74
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Hei, Zero.
75
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Missä poikani on?
76
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
Hyvät kansalaiset.
77
00:10:21,538 --> 00:10:25,542
tunkeutui laittomasti Costa Verdeen
ja tappoi valtion urakoitsijan -
78
00:10:25,625 --> 00:10:28,754
sekä yli 100 sotilasta.
79
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
Yhdysvallat kieltää täysin -
80
00:10:40,474 --> 00:10:43,685
osallisuutensa Costa Verden tapaukseen.
81
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
kuoli amerikkalaisten
tarkka-ampujan luotiin.
82
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
Eikö merijalkaväen sotilasta
Brandon Beckettiä epäilty tästä?
83
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
Ei, Brandon Beckett
ei tappanut Bruno Diazia.
84
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
hänen ja hänen isänsä ansiosta.
85
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Tämä haiskahtaa salailulta.
86
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
Ei ole ensimmäinen kerta,
kun Costa Verde yrittää peitellä -
87
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
köyhyyttä, korruptiota -
88
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
ja raakuuksia, joita maassa tapahtuu.
89
00:11:17,344 --> 00:11:20,472
Tämä on USA:n viimeisin yritys -
90
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
sekaantua asioihimme
ja hallita maamme sisäisiä asioita.
91
00:11:24,684 --> 00:11:28,271
Amerikkalaiset auttavat
ns. Phoenixin kapinallisia -
92
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
aiheuttamaan häiriöitä Costa Verdessä.
93
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
PÄÄMINISTERI DIAZ
94
00:11:32,150 --> 00:11:34,027
Emme voi enää sallia tätä!
95
00:11:34,111 --> 00:11:37,823
Heidän väkivaltansa leviää
rajan yli Tierra Nuevan kaduille.
96
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Mitä GRIT:iin tulee,
97
00:11:39,366 --> 00:11:42,327
tämä kansainvälinen
tiedustelu- ja valmiusryhmä -
98
00:11:42,411 --> 00:11:45,414
on Yhdysvaltojen vihollinen.
99
00:11:45,497 --> 00:11:49,793
Tähän terroristiseen
huijausjärjestöön liittyneet -
100
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
tullaan löytämään ja he joutuvat
vastuuseen operaatiosta.
101
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Varoitan teitä, Amerikka.
102
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Saatte maksaa tästä petoksesta!
103
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
Gracias.
104
00:12:06,184 --> 00:12:09,312
RAUTALEGIOONAN PIILOPAIKKA, ITĂ„-AFRIKKA
105
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Typerys.
106
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
Anna mennä!
107
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
Kuuntele.
108
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
Pääministeri ei onnistunut
estämään Beckettiä -
109
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
-ja GRIT:iä pakenemasta maasta.
110
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
Isää vai poikaa?
111
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
Puhun Brandon Beckettistä.
112
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
nyt pojasta vihollisen.
113
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Pomosi haluaa käyttää häntä
poliittisena pelinappulana.
114
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
joten he eivät ole siellä.
115
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
Ihanko totta?
Siksi aloitammekin Costa Verdestä.
116
00:13:25,931 --> 00:13:27,182
Tuletteko tänne?
117
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
Se tuo Brandonin luoksemme.
118
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
On ilo tappaa Beckett.
119
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
Varmista, että rahani ovat valmiina.
120
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Totta kai.
121
00:13:47,285 --> 00:13:49,246
Meillä on kryptotili tälle...
122
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
Haluan oikeaa rahaa, käteistä.
123
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Älä huoli.
124
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Saat kyllä rahasi.
125
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
Ja jos et maksa...
126
00:14:09,057 --> 00:14:12,185
Saat kokea Rautalegioonan koston.
127
00:14:12,269 --> 00:14:15,188
-Soita, kun homma on hoidettu.
128
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
Roman pitää koko Costa Verdeä
mediapimennossa.
129
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
Ei oikeita uutisia eikä some toimi.
130
00:14:32,831 --> 00:14:35,584
Kapinalliset ovat pystyneet
rikkomaan palomuureja -
131
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
ja levittämään totuutta.
132
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
Liikkeellä on upeita Roman Diaz -meemejä.
133
00:14:41,047 --> 00:14:45,051
Tässä on kissa ja purkinavaaja.
Tämä pitää nähdä...
134
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
Hän ei vaikuta perheihmiseltä.
135
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
aiotaan teloittaa.
136
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
Olen huolissani Zondista. Löysitkö hänet?
137
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
Olen lähellä.
Päivitän tilanteen parin tunnin päästä.
138
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Sinä jos kuka pystyt siihen.
139
00:15:21,921 --> 00:15:25,342
Sano, jos tarvitset apua, Brandon.
Tulemme sinne.
140
00:15:28,553 --> 00:15:32,807
Kiitos, mutta... Se on liian vaarallista.
141
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
Yuki ei voi astua jalallaan Costa Verdeen.
142
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
Aivan kaikki jahtaisivat häntä.
143
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
-Selvä.
144
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
Minun pitää mennä.
145
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
-Samoin.
146
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
"Ukkosmyrsky nousee."
147
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
"Sitten pitää hakea saappaat..."
148
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
"...ja mennä tanssimaan sateeseen."
149
00:16:14,474 --> 00:16:17,352
Asemestari, mitä teet täällä?
150
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
Tulin poikani luo.
151
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
Devon Frost.
152
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
Palvelin isäsi tähystäjänä, kun olimme -
153
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
komennuksella Costa Verdessä.
154
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
Hauska tavata, sir.
155
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
Hän on hyvä mies.
156
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
Kotiin ei ole paluuta.
157
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
Mitä?
158
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
Kotiinko ei voi palata?
159
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
Usko pois, yritin kyllä.
160
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
Vaikka teimme kaiken maamme eteen.
161
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Brandon, anna pölyn laskeutua.
162
00:17:10,613 --> 00:17:13,116
Presidentti ja ulkoministeriö -
163
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Olet nähnyt vastaavaa.
164
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Tiedät, miten se menee.
165
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Piileskelenkö siis täällä?
166
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
Voimme epävirallisesti jäädä tänne.
167
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Muutama vartija partioi yhä alueella.
168
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
Kokoonnuitteko täällä?
169
00:17:33,344 --> 00:17:35,138
Kyllä. Tänne meidän piti tuoda -
170
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Tiedättekö mitä?
171
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Lähtekää te.
172
00:17:47,859 --> 00:17:48,902
Roman ei hyökkää.
173
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Hänellä ei ole liittolaismaita,
174
00:18:00,413 --> 00:18:03,917
Suo siellä, vetelä täällä, vai mitä?
175
00:18:06,169 --> 00:18:08,087
Mitä hittoa ehdotatte minun tekevän?
176
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Me taistelemme.
177
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Me taistelemme.
178
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Kuten aina, B.
179
00:18:17,138 --> 00:18:18,723
Jäitä hattuun, Zero.
180
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Mikään maa ei tue teitä.
181
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Pysykää täällä, turvassa.
182
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
Kuulkaahan.
183
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
Tulkaa Etelä-Amerikkaan kanssani.
184
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
Sinä päätät, B.
185
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
mutta menemättä heidän maahansa.
186
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Molemmat voittavat.
187
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Melkoista jossittelua.
188
00:19:02,141 --> 00:19:03,685
Puhutaan Thabo Zondille.
189
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
Miten löysitte meidät?
190
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
Kerro, mitä Costa Verdessä tapahtuu.
191
00:19:15,321 --> 00:19:16,865
KAPINALLISTEN TUKIKOHTA, KESKI-AMERIKKA
192
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
...Tierra Nuevan rajalla.
193
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
Järjestin ryhmän tutkimaan asiaa.
194
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
Kun tulette tänne,
meitä ei pysäytä mikään.
195
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
Emme voi palata Costa Verdeen.
196
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
luoda kansainvälinen selkkaus.
197
00:19:48,354 --> 00:19:51,065
mutta voimme vielä saada tämän toimimaan.
198
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
lähtemään heti. Tilanne on räjähdysherkkä.
199
00:20:02,118 --> 00:20:04,746
Mutta voimme auttaa. Voimme tavata -
200
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
Costa Verden rajalla tarvikkeiden kanssa.
201
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
Emme tarvitse
ruokatarvikkeita ja vessapaperia.
202
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
Tarvitsemme sotilaita!
203
00:20:13,588 --> 00:20:16,591
Tarvitsemme maailman
parhaan tarkka-ampujan.
204
00:20:17,884 --> 00:20:21,346
Zondi, tarvikkeilla tarkoitamme aseita.
205
00:20:24,891 --> 00:20:27,268
jota tuodaan meille paraikaa.
206
00:20:29,646 --> 00:20:32,482
He tuovat aseita,
mutta jättävät meidät omillemme.
207
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
He eivät palaa auttamaan meitä, Angel.
208
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Angel?
209
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
Hyvät herrat, ymmärrän kantanne.
210
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
Vaalit ovat tulossa,
211
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
ja vain Roman on ehdolla.
212
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
Kukaan ei haasta häntä.
213
00:20:49,082 --> 00:20:51,918
Romanin vaikutus on eliminoitava,
214
00:20:52,001 --> 00:20:54,587
jotta kansa voi äänestää uuden johtajan.
215
00:20:58,633 --> 00:21:00,635
Palaa Etelä-Afrikkaan tyttäresi luo.
216
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
Miksi olet Costa Verdessä?
217
00:21:08,059 --> 00:21:11,354
Angel, onko jotain muuta tekeillä?
218
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
Asiat täällä ovat kärjistyneet.
219
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
Tapaatte siis meidät rajalla
ja tuotte aseita?
220
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
Jutellaan sitten.
221
00:21:30,331 --> 00:21:33,292
Mutta kello käy. Meidän on lähdettävä.
222
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Tiedän, että on outoa,
etten palaa sinne taistelemaan.
223
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
Olen hengessä mukana.
224
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Jääminen oli oikea päätös.
225
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Olen hyödyntänyt opetuksiasi.
226
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
Kovalovin tukikohdassa.
227
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
Haluaisin taistella taas rinnallasi.
228
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Sitä odotellessa -
229
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
jatkan johtamista täällä yksin.
230
00:22:26,179 --> 00:22:27,346
Näkemiin.
231
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Frost, lähetän sinulle -
232
00:22:35,313 --> 00:22:36,981
jättöpaikan koordinaatit.
233
00:22:37,065 --> 00:22:38,441
Valmiina, Katrina.
234
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
Miksemme ole tehneet tätä aiemmin?
235
00:22:42,570 --> 00:22:44,489
Koska olen nähnyt sinun tappelevan.
236
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
Olet vähän...
237
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
Aggressiivinen?
238
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
No niin.
239
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
Näytä, mitä osaat.
240
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Komentaja Zondi.
241
00:23:28,950 --> 00:23:29,951
PHOENIXIN KAPINALLISTEN TUKIKOHTA
242
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
Tulevatko amerikkalaiset avuksi?
243
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
Ikävää, mutta otamme sen, mitä saamme.
244
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Sotilaamme ovat valmiina.
245
00:23:41,712 --> 00:23:43,840
Myös pimeänäkökiikarit, niitä tarvitaan.
246
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Minä johdan Alfa-ryhmää.
247
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Meidän on varauduttava kaikkeen.
248
00:23:52,640 --> 00:23:55,226
En halua minkään siellä menevän pieleen.
249
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Varmistamme, että me...
250
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
Liikettä!
251
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
Antaa palaa!
252
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Hei.
253
00:25:51,259 --> 00:25:52,343
Mokasimmeko sen?
254
00:25:53,261 --> 00:25:54,553
Viimeisen tehtävän?
255
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Katso, kuinka kävi.
256
00:25:57,473 --> 00:26:01,394
Ihmiset kuten Stone, Intel-Pete ja Yuki -
257
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
ovat nyt pakosalla ja...
258
00:26:03,187 --> 00:26:05,022
Suoritimme tehtävän loppuun, B.
259
00:26:05,856 --> 00:26:07,984
Löytämistämme tiedoista oli hyötyä.
260
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
Tilanne ratkeaa vielä, usko pois.
261
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Olemme pian kotona.
262
00:26:18,286 --> 00:26:19,412
Enpä tiedä.
263
00:26:28,129 --> 00:26:31,090
Kun menen kotiin, olen muukalainen.
264
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
En voi lähentyä kenenkään kanssa,
265
00:26:35,553 --> 00:26:37,054
koska pian taas lähden.
266
00:26:37,805 --> 00:26:39,849
En voi kertoa minne menen ja miksi...
267
00:26:52,653 --> 00:26:54,572
Mutta tuo minulle perunasalaattia."
268
00:26:55,156 --> 00:26:57,616
Minkä sille mahtaa?
269
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
Kun työ kutsuu, on mentävä.
270
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
No niin, jatketaan.
271
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
Mene!
272
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
Hitto, se osui haavaasi.
273
00:29:00,698 --> 00:29:03,033
Älä viitsi! Tuo ei ollut reilua.
274
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
Luulin, että sinuun sattui.
275
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
Miksi leikit tunteillani?
276
00:29:08,539 --> 00:29:10,416
Käskit näyttää kaikki taitoni.
277
00:29:13,335 --> 00:29:15,087
On tapahtunut isku.
278
00:29:37,318 --> 00:29:39,403
VIDEOPUHELU YHDISTETTY
279
00:29:59,840 --> 00:30:01,342
Nauti esityksestä, Brandon.
280
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
Olet seuraava.
281
00:30:07,348 --> 00:30:08,474
YHTEYS KATKENNUT
282
00:30:11,227 --> 00:30:12,478
Silta varmistettu.
283
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Muuten repisin -
284
00:30:24,365 --> 00:30:26,492
teiltä elimet aakkosjärjestyksessä.
285
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
"Kenet."
286
00:30:38,128 --> 00:30:40,756
Kuka repii kenet.
287
00:30:48,138 --> 00:30:50,599
Kuolleiden määrä on 50. Tähän mennessä.
288
00:30:55,062 --> 00:30:56,438
Haluatteko tietää miksi?
289
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
Brandon Beckett.
290
00:31:01,652 --> 00:31:04,405
Beckett haluaa, että te kaikki kuolette.
291
00:31:09,159 --> 00:31:11,704
Kun hän murtautui palomuurin läpi,
292
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
jäljitimme videopuhelun tänne.
293
00:31:21,755 --> 00:31:23,007
Hän tiesi sen.
294
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
Toivoinkin, että vastaisit noin.
295
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
Legioona!
296
00:31:54,163 --> 00:31:55,164
Liikettä!
297
00:32:05,424 --> 00:32:08,135
Tulkaa, seuratkaa minua.
298
00:32:08,886 --> 00:32:12,014
Puhuin videopuhelua Katrinan kanssa,
kun he iskivät.
299
00:32:12,848 --> 00:32:15,517
Yli 50 Phoenixin kapinallista
kuoli iskussa.
300
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
Kolme otettiin panttivangiksi.
301
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
Lorenzo, Angel ja Zondi.
302
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Ei helvetti.
303
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
Keitä ne tyypit ovat?
304
00:32:29,490 --> 00:32:30,616
Rautalegioona.
305
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
Nämä tyypit ovat GRIT:in vastakohta.
306
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
ex-sotilaita eri maista.
307
00:32:44,505 --> 00:32:47,174
Ovat uskollisia vain sille, joka maksaa.
308
00:32:48,217 --> 00:32:51,512
Johtajana on Killian Kruger.
309
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
Oli Etelä-Afrikan erikoisjoukoissa,
310
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
nyt palkkamurhaaja ja anarkisti.
311
00:33:03,440 --> 00:33:05,651
sulloi kaksimetrisen miehen kassiin -
312
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
ja lähetti prikaatin kenraalille.
313
00:33:10,030 --> 00:33:12,825
Olen tiennyt Legioonasta vuosia.
314
00:33:16,453 --> 00:33:18,747
Lähteideni mukaan Romanin turvapäällikkö,
315
00:33:18,831 --> 00:33:19,873
Francisco Cabrera,
316
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
Ja löytääkseen sinut, Brandon.
317
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
Miten he löysivät heidät?
318
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Meidän avullamme.
319
00:33:46,233 --> 00:33:48,277
Legioona ei ole löytänyt meitä,
320
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
koska signaali näkyi vain Costa Verdessä,
321
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
jossa palomuuri murrettiin.
322
00:33:55,075 --> 00:33:56,660
Tämä on siis meidän syymme.
323
00:34:01,415 --> 00:34:03,751
Missä Rautalegioona pitää panttivankeja?
324
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
Emme tiedä.
325
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Tämä on ansa.
326
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Ei ole vaihtoehtoa.
327
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
Emme voi hylätä Angelia ja Zondia.
328
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Etsitään heidät!
329
00:34:23,228 --> 00:34:26,273
Tämä oli iso isku kapinallisille.
330
00:34:29,318 --> 00:34:30,611
Ja tulevat tänne.
331
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Kun Katrina pääsi ulos,
332
00:34:34,656 --> 00:34:36,617
sanoin, että kapinallisten olisi -
333
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
turvallisinta poistua maasta -
334
00:34:43,290 --> 00:34:46,168
Kapinallisilla on mukanaan salainen ase -
335
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
nimeltään Phoenix.
336
00:34:47,419 --> 00:34:49,379
Jos joku löytää tämän aseen,
337
00:34:50,756 --> 00:34:52,674
se voi päättää koko kapinan.
338
00:34:53,550 --> 00:34:56,053
Pysymme piilossa. Ymmärrättekö?
339
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
VANKILA COSTA VERDESSĂ„
340
00:35:12,236 --> 00:35:14,571
Pääministeri Diaz, haluan kiittää -
341
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
Pidä tätä paikkaa lainana.
342
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
Jos teet minuun vaikutuksen,
343
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
Mutta...
344
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
Missä on Brandon Beckett?
345
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
Julkaise lehdistötiedote.
346
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
ja sinä teet heistä hakkelusta.
347
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
Mutta, ja tämä on tärkeää...
348
00:36:29,521 --> 00:36:32,774
Pidä Brandon Beckett elossa.
349
00:36:33,692 --> 00:36:35,235
Tiedän, mitä hänelle teen.
350
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Selvä se.
351
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
Thabo Zondi.
352
00:36:54,963 --> 00:36:56,632
Tiedämme sinusta kaiken.
353
00:36:58,842 --> 00:37:00,594
Et tainnut oppia läksyäsi,
354
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
kun isä ja vaari kuolivat -
355
00:37:02,512 --> 00:37:03,889
taistelussa, liityithän -
356
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Etelä-Afrikan puolustusvoimiin.
357
00:37:07,935 --> 00:37:11,229
Angel Anele.
358
00:37:12,064 --> 00:37:13,607
Olit aiemmin poliisi,
359
00:37:13,690 --> 00:37:16,026
ennen kuin komentaja Modise nappasi sinut.
360
00:37:18,320 --> 00:37:20,155
Lorenzo.
361
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
Et tehnyt yhteistyötä GRIT:in kanssa,
362
00:37:28,163 --> 00:37:30,123
En tiedä sinusta mitään.
363
00:37:31,416 --> 00:37:32,459
Ei dataa verkossa.
364
00:37:32,542 --> 00:37:35,504
Olet kuin joku hiton mysteerimies.
365
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
GRIT.
366
00:37:41,134 --> 00:37:42,970
Ne paskiaiset.
367
00:38:03,699 --> 00:38:06,618
hän on ainoa, joka voi tunnistaa ruumiisi.
368
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
Niinkö?
369
00:38:09,454 --> 00:38:10,831
Etkö parempaan pysty?
370
00:38:11,540 --> 00:38:12,541
Toki.
371
00:38:19,840 --> 00:38:21,258
Voisin tappaa äitisi.
372
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Hän huolehtii tyttärestäsi, vai mitä?
373
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Pitääkö molempien kuolla?
374
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
Et murra minua.
375
00:38:36,982 --> 00:38:38,608
Niin kaikki sanovat.
376
00:38:40,402 --> 00:38:41,737
Sinä puhut vielä, Zondi.
377
00:39:08,930 --> 00:39:11,892
Sinä siis olet kuuluisa Brandon Beckett.
378
00:39:12,350 --> 00:39:13,518
Myönnetään.
379
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
Olen kuullut tarinoita.
380
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Minä olen kuuluisa Zero.
381
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
Emme kuulleet nimeäsi.
382
00:39:21,151 --> 00:39:22,527
Skylar.
383
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
Miten valokuitunne toimii?
384
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
Onko tuo se ase? Phoenix?
385
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
Ei. Tuo on pöytä.
386
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Ole kiltisti, Skylar.
387
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
He ovat ystäviä.
388
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Nova?
389
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
Ei hitto.
390
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
Olet elossa.
391
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
Miten?
392
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
Sinä olet se ase.
393
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
Se Phoenix.
394
00:40:08,448 --> 00:40:10,826
Olet levittänyt taas tuota lempinimeä.
395
00:40:12,702 --> 00:40:14,788
Levitän toivoa, veli.
396
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
Veli?
397
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Niin, Skylar on siskoni.
398
00:40:19,626 --> 00:40:21,837
Siskopuoli. Sama äiti, eri isä.
399
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
En jaa inhottavan Romanin geenejä.
400
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Teillä on varmasti juteltavaa.
401
00:40:30,262 --> 00:40:32,722
Mutta valmistellaan samalla kaikki.
402
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
Aika on kortilla.
403
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
On vain sen verran aikaa,
404
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Keuhkot täyttyvät vedellä.
405
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Nenäontelo ja kurkku sulkeutuvat.
406
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
On vaikea hengittää.
407
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
Pää on tulessa.
408
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Jos sen tekee väärin,
409
00:41:12,971 --> 00:41:14,472
kuolette hapenpuutteeseen.
410
00:41:21,563 --> 00:41:22,856
Jos sen tekee oikein,
411
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
se on hidas, hallittu kuolema.
412
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
Viimeinen tilaisuutesi, Zondi.
413
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Angel.
414
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Lorenzo.
415
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Puhukaa.
416
00:41:42,709 --> 00:41:44,920
Kertokaa, mitä Beckett opetti teille.
417
00:41:46,463 --> 00:41:48,256
Haluan Beckettin pelikirjan.
418
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Selvä.
419
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Aloitetaan.
420
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
Maassani ei ole enää keskiluokkaa.
421
00:42:11,529 --> 00:42:13,240
Se on johtanut vallankumoukseen.
422
00:42:18,703 --> 00:42:19,996
Isäni murhattiin, kun -
423
00:42:20,080 --> 00:42:21,831
hän aikoi sallia ulkomaankaupan.
424
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
Hänen kuolemansa jälkeen -
425
00:42:38,348 --> 00:42:39,933
Roman ei halua avata rajoja,
426
00:42:41,017 --> 00:42:42,644
hän haluaa laajentaa niitä.
427
00:42:43,895 --> 00:42:46,982
Muihin maihin, kuten Tierra Nuevaan.
428
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
Se onnistuu vain, jos alkaa sota.
429
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Juuri niin.
430
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Kaikki toimii nyt.
431
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
Loukkaannuttuani -
432
00:43:00,036 --> 00:43:03,290
en ole päässyt takaisin taistelukentälle,
433
00:43:03,373 --> 00:43:05,750
mutta yritän tehdä parhaani etänä.
434
00:43:15,593 --> 00:43:16,636
On oltava nopea.
435
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
Salauksesta huolimatta -
436
00:43:18,388 --> 00:43:20,890
signaali voidaan lopulta jäljittää tänne.
437
00:43:24,144 --> 00:43:25,603
Opimme sen jo.
438
00:43:26,563 --> 00:43:27,689
Mitä voimme tehdä?
439
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Ei hitto.
440
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
Tämä tuli juuri. Odottakaa.
441
00:43:45,040 --> 00:43:46,291
Käännän sen.
442
00:43:47,000 --> 00:43:48,376
TERRORISTIT TELOITETAAN!
443
00:43:48,460 --> 00:43:51,171
Angel, Zondi ja Lorenzo teloitetaan.
444
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
Teloitetaan?
445
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
Roman haluaa heistä esimerkin.
446
00:44:00,138 --> 00:44:01,598
Kaikki "terroristit",
447
00:44:10,648 --> 00:44:11,691
Kuinka estämme sen?
448
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Emme voi.
449
00:44:21,076 --> 00:44:24,204
Romanin vankila on keskellä kaupunkia,
450
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
eikä sinne voi murtautua.
451
00:44:27,165 --> 00:44:31,127
Emme ehtisi sisään,
452
00:44:31,211 --> 00:44:32,837
suurin osa meistä kuolisi.
453
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Täällä on kapinallisia.
454
00:44:34,255 --> 00:44:36,299
Voisimme murtautua linnaankin.
455
00:44:36,383 --> 00:44:38,760
Meillä ei ole varaa menettää enää ketään.
456
00:44:45,975 --> 00:44:48,269
Puhumme nyt Angelista ja Zondista!
457
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
Ymmärrämme sen, Nova.
458
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
Kunnioitamme valintaasi.
459
00:45:31,146 --> 00:45:32,230
Onnea matkaan vain.
460
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Nova.
461
00:45:40,196 --> 00:45:41,739
Oli mukava nähdä taas.
462
00:45:45,869 --> 00:45:47,996
Kiitos, että saimme tulla tänne.
463
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Mutta pyydän,
464
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Onhan sinne pakko jotenkin päästä.
465
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
En tiedä.
466
00:46:53,394 --> 00:46:55,104
Mutta tiedät sen, vai mitä?
467
00:46:56,689 --> 00:46:59,817
Hän toi Rautalegioonan suoraan luoksenne.
468
00:47:09,202 --> 00:47:11,329
mutta Amerikassa raha sanelee kaiken.
469
00:47:31,724 --> 00:47:33,351
Ja kuinkas siinä kävikään?
470
00:47:34,060 --> 00:47:35,812
Ihmiset eivät halua sitä.
471
00:47:36,980 --> 00:47:40,858
He haluavat suojelua, turvaa.
472
00:47:41,526 --> 00:47:44,070
Sitä minä tarjoan.
473
00:47:45,280 --> 00:47:48,616
Vien Costa Verden tulevaisuuteen,
474
00:48:01,671 --> 00:48:05,675
Haluan, että olet osa sitä, poika.
475
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
on seurauksensa.
476
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
Mitä haluat, poika?
477
00:49:18,665 --> 00:49:20,291
Näen sinussa potentiaalia.
478
00:49:46,693 --> 00:49:48,444
Voisit olla johtaja, Zondi.
479
00:50:08,464 --> 00:50:10,466
Ryhdy johtajakseni,
480
00:50:10,550 --> 00:50:12,927
niin teen perinnöstäsi kuolemattoman.
481
00:50:37,994 --> 00:50:42,915
koko loppuelämäsi ajan,
482
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
on lahja minulta.
483
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
Annan sinulle elämän.
484
00:51:02,310 --> 00:51:03,978
Se on morfiinia.
485
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Tulin auttamaan sinua, poika.
486
00:51:47,021 --> 00:51:49,190
Anteeksi, luulin kaikkien jo nukkuvan.
487
00:51:49,273 --> 00:51:51,734
Ei se mitään. Olen jo valmis.
488
00:51:53,486 --> 00:51:55,905
En voi uskoa, että olet elossa, Nova.
489
00:51:55,988 --> 00:51:58,366
Olen kiitollinen siitä. Emme tienneet.
490
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
No johan on. Katso itseäsi.
491
00:52:15,424 --> 00:52:16,425
Otan aspiriinia.
492
00:52:16,509 --> 00:52:18,886
Saan ruutujen tuijottamisesta päänsäryn.
493
00:52:25,476 --> 00:52:27,645
Brandon ja minä emme voi luovuttaa.
494
00:52:27,728 --> 00:52:29,480
Menetimme GRIT-tiimimme.
495
00:52:31,524 --> 00:52:32,984
Menetimme monia muitakin.
496
00:52:35,069 --> 00:52:36,821
En halua enää menettää ketään.
497
00:52:38,072 --> 00:52:40,741
GRIT-tiimi on hassu juttu.
498
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
Olimme paljon yhdessä,
499
00:52:45,121 --> 00:52:50,084
mutta sinä ja Brandon ette maininneet,
500
00:52:50,167 --> 00:52:53,588
että Yuki Mifune kuului tiimiinne.
501
00:53:02,513 --> 00:53:03,514
No...
502
00:53:05,725 --> 00:53:06,851
Virheitä sattuu.
503
00:53:09,353 --> 00:53:11,564
Kuule, Nova, olemme kaikki sotilaita.
504
00:53:11,647 --> 00:53:13,399
Olemme tappaneet määräyksestä.
505
00:53:13,482 --> 00:53:15,276
Se ei ole henkilökohtaista.
506
00:53:17,153 --> 00:53:18,154
Eikö?
507
00:53:26,287 --> 00:53:27,288
Niin.
508
00:53:28,998 --> 00:53:30,291
Hän pelasti henkeni.
509
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Zero,
510
00:53:44,096 --> 00:53:47,600
olet joka tehtävässäsi mennyt sisään,
511
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
pelastanut päivän ja lähtenyt.
512
00:54:04,492 --> 00:54:08,955
Tiimisi jäsen Lady Death, eli Yuki,
513
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
Oletko koskaan ajatellut sitä?
514
00:54:34,981 --> 00:54:40,027
Kuolin jo kerran tämän asian puolesta.
515
00:54:42,279 --> 00:54:43,698
Ja se muutti minut.
516
00:54:59,630 --> 00:55:00,840
Odota nyt. Kuuntele.
517
00:55:05,261 --> 00:55:08,264
Eivät katoa!
518
00:55:27,950 --> 00:55:32,329
En itse asiassa tiedä, miten se tehdään.
519
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Hyvää yötä, Zero.
520
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
Zondi?
521
00:56:13,704 --> 00:56:14,705
Zondi!
522
00:56:17,917 --> 00:56:19,585
Olen täällä kanssasi.
523
00:56:20,961 --> 00:56:23,297
Pääsemme pois täältä, lupaan sen.
524
00:56:26,759 --> 00:56:28,302
Miten?
525
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
Kukaan ei tule auttamaan.
526
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
Ei. Se ei ole totta.
527
00:56:34,350 --> 00:56:36,185
Kapinalliset eivät jättäisi meitä.
528
00:56:50,241 --> 00:56:52,284
He vaaransivat henkensä vuoksemme.
529
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
Unohditko sen?
530
00:56:53,619 --> 00:56:54,995
Ja käänsivät selkänsä.
531
00:56:57,581 --> 00:56:58,874
He jättivät meidät.
532
00:57:06,590 --> 00:57:08,008
mutta hylkäsivät meidät.
533
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Siksi olemme täällä.
534
00:57:19,562 --> 00:57:20,688
Ilman kotimaatakin -
535
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Hän on heikko.
536
00:57:27,695 --> 00:57:29,363
Tämä ei ollut taistelumme.
537
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
Mutta veli, lupaan...
538
00:57:36,662 --> 00:57:38,664
En tarvitse sympatiaasi.
539
00:57:43,586 --> 00:57:47,756
Apua on tulossa. Näette vielä.
540
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
Nämä piirustukset ovat ainut, mitä löysin.
541
00:58:00,060 --> 00:58:02,354
Näemme vankilan kokonaan,
542
00:58:02,438 --> 00:58:04,815
mutta en näe heikkoa kohtaa.
543
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
Mutta sinä olet sotilas, en minä.
544
00:58:09,778 --> 00:58:11,947
Kiitos, Pete. Nämä ovat mahtavia.
545
00:58:12,865 --> 00:58:13,949
Mitä muuta teen?
546
00:58:14,033 --> 00:58:17,369
On pakko olla jotain.
Ne ihmiset kuolivat, kun minä...
547
00:58:17,453 --> 00:58:20,289
Se ei ole sinun syytäsi.
548
00:58:21,832 --> 00:58:22,875
Emme tienneet,
549
00:58:22,958 --> 00:58:25,127
että Legioona jäljittää videopuhelumme.
550
00:58:27,463 --> 00:58:29,715
Legioona tappoi heidät.
551
00:58:29,798 --> 00:58:32,801
Kuolemat ovat heidän syytään. Eivät sinun.
552
00:58:32,885 --> 00:58:35,221
Signaalin jäljittäjä oli ammattilainen.
553
00:58:35,304 --> 00:58:36,764
Joku koodausasiantuntija.
554
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa.
555
00:58:39,225 --> 00:58:41,060
Olkaa varovaisia.
556
00:58:42,394 --> 00:58:45,022
Olemme. Kiitos piirustuksista.
557
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
Olen pahoillani.
558
00:58:46,190 --> 00:58:47,191
Hyvää työtä, Pete.
559
00:58:54,573 --> 00:58:55,950
Tyyppi on muuttunut.
560
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
Neljä luotia saa sellaista aikaan.
561
00:59:08,003 --> 00:59:09,004
Ymmärtäähän sen.
562
00:59:11,131 --> 00:59:12,299
Tätä työtä tehdessä -
563
00:59:12,383 --> 00:59:14,885
uskoo aina olevansa oikealla puolella,
564
00:59:15,928 --> 00:59:18,305
mutta jollekulle se on aina väärä puoli.
565
00:59:19,139 --> 00:59:20,808
Hyvin kaunopuheista.
566
00:59:25,729 --> 00:59:27,898
Koska olin täällä.
567
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
En vain löydä keinoa.
568
00:59:37,199 --> 00:59:39,368
Viemäritunnelit eivät sovi.
569
00:59:39,451 --> 00:59:41,161
On vaarallista tulla ylhäältä.
570
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
Nova on oikeassa.
571
00:59:50,587 --> 00:59:52,464
Ei ole aikaa löytää keinoa.
572
00:59:52,548 --> 00:59:54,091
Emme voi luovuttaa, B.
573
00:59:54,174 --> 00:59:55,509
He eivät lähde näin.
574
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Meillä on vielä pari tuntia.
575
00:59:59,555 --> 01:00:00,556
No niin.
576
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Yritetään uudestaan.
577
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
Pete lähetti nämä piirustukset.
578
01:00:10,566 --> 01:00:13,944
Mitä jos nappaamme vanhan rekan,
579
01:00:14,028 --> 01:00:16,697
korjaamme sen ja murtaudumme portista?
580
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
Juuri sitä he odottavat.
581
01:00:20,784 --> 01:00:23,162
Että ryntäämme sisään aseet paukkuen.
582
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Emme voi tehdä sitä kahdestaan.
583
01:00:26,415 --> 01:00:27,791
Onnistaako?
584
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
Ei.
585
01:00:33,964 --> 01:00:37,343
Kertoiko Thomas tehtävästä Costa Verdessä?
586
01:00:38,510 --> 01:00:40,346
Se tulee tästä mieleeni.
587
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Mitä teitte?
588
01:00:51,607 --> 01:00:52,691
Isäsi sanoi:
589
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
Siinä on vastaus.
590
01:01:06,163 --> 01:01:07,164
Mitä?
591
01:01:11,293 --> 01:01:13,170
Emme iske vankilaan.
592
01:01:27,434 --> 01:01:28,435
Se voisi toimia.
593
01:01:30,270 --> 01:01:32,648
Tiedämme, että he suuntaavat keskustan -
594
01:01:32,731 --> 01:01:34,441
vankilaan,
595
01:01:38,153 --> 01:01:39,947
Ei ole väliä, mistä he tulevat,
596
01:01:40,030 --> 01:01:42,533
kunhan saattue tulee tähän.
597
01:01:44,535 --> 01:01:46,036
Luomme tapposektorin.
598
01:01:53,502 --> 01:01:55,379
Murtaudumme GPS-järjestelmään.
599
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
Vaikka silmät kiinni.
600
01:02:00,092 --> 01:02:03,345
Voimme auttaa, Nova. Täältä käsin.
601
01:02:11,061 --> 01:02:12,354
Hyvä on.
602
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Kiitos.
603
01:02:29,455 --> 01:02:31,415
Olemme olleet pahemmassakin paikassa.
604
01:02:31,498 --> 01:02:33,292
Tällä kertaa meillä on apuvoimia.
605
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
Tässäkö apujoukkonne?
606
01:02:41,425 --> 01:02:44,928
Onnea, nyt teitä on jopa neljä.
607
01:02:45,012 --> 01:02:47,389
Älä minua katso. Olen vain pakokuski.
608
01:02:49,683 --> 01:02:50,976
Eli teitä on vain kolme.
609
01:02:52,060 --> 01:02:54,730
Kolme riittää. Yksi laukaus, yksi tappo.
610
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Juuri niin.
611
01:02:59,860 --> 01:03:04,239
Brandon ja Thomas
ovat vahdissa tapposektorilla.
612
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
Tarvitsemme sinut samaan tiimiin.
613
01:03:08,327 --> 01:03:10,078
Hei, vanha ystävä.
614
01:03:14,875 --> 01:03:17,669
Minä vastaan panttivankien evakuoinnista.
615
01:03:17,753 --> 01:03:19,087
Voiko .50-kaliiperinen -
616
01:03:22,841 --> 01:03:25,093
Toki. Varsinkin jos tietää, mihin ampua.
617
01:03:25,928 --> 01:03:27,012
Pitää etsiä saumoja.
618
01:03:30,516 --> 01:03:33,519
Nova ja Skylar,
olette silmämme ja korvamme.
619
01:03:33,602 --> 01:03:36,605
Varmistakaa, että Tuhkimo
pääsee tanssiaisiin.
620
01:03:45,197 --> 01:03:48,659
Frost, sinä hoidat paon.
Saavumme kovalla vauhdilla.
621
01:03:48,742 --> 01:03:50,118
Voi olla päivityksen aika.
622
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Venäytät selkäsi tuota kantaessasi.
623
01:04:00,712 --> 01:04:03,173
He lähtevät luultavasti heti aamulla.
624
01:04:26,154 --> 01:04:28,490
Yhdessä loppuun saakka, B. Aina.
625
01:04:55,309 --> 01:04:57,311
Anteeksi, että jouduit tähän mukaan.
626
01:05:00,147 --> 01:05:01,356
Jouduin?
627
01:05:18,332 --> 01:05:21,043
Se taitaa olla Costa Verden kirous.
628
01:05:25,005 --> 01:05:27,466
Koko merijalkaväen urani aikana -
629
01:05:27,549 --> 01:05:29,968
tein täällä vain yhden tehtävän.
630
01:05:44,775 --> 01:05:47,361
Niin. Hän oli aikamoinen tyyppi.
631
01:05:50,364 --> 01:05:52,699
Hän kai ajatteli,
632
01:06:03,794 --> 01:06:05,629
Kuoleman? Ei helvetti.
633
01:06:08,465 --> 01:06:10,092
En pidä kuolemaa minään.
634
01:06:17,224 --> 01:06:19,059
Mutta tiedätkö, mitä pelkäsin?
635
01:06:23,939 --> 01:06:28,735
Pelkäsin, etten näkisi sinua enää koskaan.
636
01:06:32,698 --> 01:06:33,949
Minä olin...
637
01:06:35,617 --> 01:06:37,452
En ollut koskaan tarpeeksi läsnä.
638
01:06:38,412 --> 01:06:40,205
En vain ollut paikalla.
639
01:06:52,426 --> 01:06:54,344
Olen pahoillani.
640
01:07:04,688 --> 01:07:06,606
Oliko millään oikeasti väliä?
641
01:07:14,489 --> 01:07:16,074
En tiedä.
642
01:07:21,329 --> 01:07:22,706
En tiedä, oliko...
643
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Hei. Kyllä oli.
644
01:08:00,786 --> 01:08:01,828
Hra Rosenberg?
645
01:08:02,913 --> 01:08:05,791
Hei, Katrina. Voit kutsua minua Zeroksi.
646
01:08:12,464 --> 01:08:14,466
Komentajasi käski sinun pysyä täällä.
647
01:08:14,549 --> 01:08:16,343
En voi kyseenalaistaa sitä.
648
01:08:16,426 --> 01:08:18,261
Kai voin tehdä edes jotain?
649
01:08:32,025 --> 01:08:34,820
Olkoon kohtalo puolellasi.
650
01:08:35,487 --> 01:08:36,696
Kiitos.
651
01:08:46,706 --> 01:08:50,418
Emme ole vanhoja. Olemme kokeneita.
652
01:08:52,420 --> 01:08:55,298
He ovat hyvin nuoria taisteluun, B.
653
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Mitä sainkaan aikaan.
654
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
En saa Angelin sanoja mielestäni.
655
01:09:09,312 --> 01:09:10,772
Olisi pitänyt jäädä sinne.
656
01:09:10,856 --> 01:09:12,148
Noudatimme käskyä, B.
657
01:09:12,941 --> 01:09:15,277
Zondin valinta oli jäädä. Varoitit häntä.
658
01:09:15,360 --> 01:09:16,528
Hän on niin nuori.
659
01:09:17,404 --> 01:09:19,030
Kun Modise on poissa...
660
01:09:21,491 --> 01:09:22,576
Ymmärrän sen nyt.
661
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Työn jälkeen palaamme kotiin.
662
01:09:29,583 --> 01:09:31,793
Vaan millaiseen jamaan jätämme ihmiset.
663
01:09:31,877 --> 01:09:33,420
Niin.
664
01:09:33,503 --> 01:09:35,589
Nyt ei ole aika kyseenalaistaa oppeja -
665
01:09:35,672 --> 01:09:37,424
tai vuosiemme työtä.
666
01:09:38,758 --> 01:09:40,176
Meillä on tehtävä.
667
01:09:42,429 --> 01:09:43,430
Onko selvä?
668
01:10:14,794 --> 01:10:16,046
Turvavyöt!
669
01:10:17,422 --> 01:10:19,841
Ettei teille satu mitään ennen teloitusta.
670
01:10:55,669 --> 01:10:57,379
Tunkeudutaan GPS:ään.
671
01:11:16,898 --> 01:11:18,358
Siinähän sinä olet.
672
01:11:20,777 --> 01:11:22,112
Tarvitsemme rekkarit.
673
01:11:29,411 --> 01:11:31,538
Saatan tarvita auton merkin ja mallin.
674
01:11:46,261 --> 01:11:47,554
Pum.
675
01:12:14,998 --> 01:12:16,875
Tänne päin, senkin kusipää.
676
01:12:32,223 --> 01:12:33,850
Sinun pitää mennä...
677
01:12:36,561 --> 01:12:37,562
Oikealle.
678
01:12:39,064 --> 01:12:40,315
Käänny oikealle.
679
01:12:52,160 --> 01:12:53,787
Käänny vasemmalle.
680
01:13:11,554 --> 01:13:13,932
Saattue on lähellä. Valmistautukaa.
681
01:13:27,654 --> 01:13:28,696
Puoli minuuttia.
682
01:13:36,162 --> 01:13:38,540
Valvoja kaksi, sinä hoidat panssariauton.
683
01:13:39,958 --> 01:13:42,043
Valvoja kaksi asemissa.
684
01:13:42,127 --> 01:13:44,462
Zero, sinä hoidat viimeisen auton.
685
01:13:44,546 --> 01:13:46,756
Asemissa. Ryhdytään töihin.
686
01:13:55,223 --> 01:13:56,474
Saattue saapui.
687
01:13:57,600 --> 01:13:59,269
Valvoja yksi, anna käsky.
688
01:14:06,818 --> 01:14:07,902
Valvoja yksi tässä.
689
01:14:08,987 --> 01:14:12,031
Valvoja kaksi, lähtölaskennastani.
690
01:14:15,410 --> 01:14:16,578
Jokin on pielessä.
691
01:14:16,661 --> 01:14:21,457
Vihreä valo. Kolme, kaksi, yksi. Tulta!
692
01:14:26,880 --> 01:14:28,047
Joku ampui renkaaseen.
693
01:14:36,014 --> 01:14:37,015
Voi h...
694
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
Kontakti tehty!
695
01:14:48,568 --> 01:14:50,778
Kaikki ulos! Suojatulta!
696
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Kaikki ulos!
697
01:15:18,723 --> 01:15:20,850
Ylhäällä, kusipää! Katso tännepäin.
698
01:15:22,143 --> 01:15:24,604
Tarkka-ampuja! Pysykää matalana!
699
01:15:51,965 --> 01:15:55,093
Beckett! Missä olet?
700
01:16:04,060 --> 01:16:06,104
Olette myöhässä! Mitä on tekeillä?
701
01:16:09,107 --> 01:16:12,610
Hoida homma. Olette Rautalegioona,
maksan teille tästä!
702
01:16:16,572 --> 01:16:18,324
En edes tiedä, missä olette!
703
01:16:18,408 --> 01:16:20,493
Seuraa aseiden pauketta!
704
01:16:20,576 --> 01:16:21,828
Helvetin typerys!
705
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
Suojaa selustani!
706
01:16:46,436 --> 01:16:48,771
Yayan! Suojatulta!
707
01:16:48,855 --> 01:16:50,815
Kaikki ulos! Nyt!
708
01:16:51,566 --> 01:16:52,900
Yayan, suojaa minua!
709
01:17:02,910 --> 01:17:08,166
Vince, liikettä! Nyt!
710
01:17:08,249 --> 01:17:09,625
No niin.
711
01:17:15,006 --> 01:17:16,090
Voi helv...
712
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
Liikettä!
713
01:18:21,906 --> 01:18:23,533
Panttivangit ovat kilpinä!
714
01:19:05,366 --> 01:19:06,492
Helvetti!
715
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
Olen jumissa.
716
01:19:20,423 --> 01:19:21,424
Hoidan sen.
717
01:19:26,971 --> 01:19:28,473
Voi saatana!
718
01:19:33,895 --> 01:19:35,354
Liikettä!
719
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
Voi helvetti!
720
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Hoidan homman.
721
01:20:00,546 --> 01:20:02,757
Etsikää Angel. Hän on yhä tuolla jossain.
722
01:20:10,723 --> 01:20:12,308
En näe ketään täältä.
723
01:20:14,644 --> 01:20:17,396
Valvoja yksi, poistun paikalta.
724
01:20:17,480 --> 01:20:19,732
Kuitti. Menen Lorenzon perään.
725
01:20:50,763 --> 01:20:51,764
Helvetti!
726
01:21:11,492 --> 01:21:13,703
Hitto! En saa suoraa ampumalinjaa.
727
01:21:23,212 --> 01:21:25,506
Hoidan tämän. Poistu paikalta.
728
01:21:25,590 --> 01:21:28,175
Kuittaan. Menen Frostin luo.
729
01:21:37,310 --> 01:21:38,728
Tämä ei ole mitään peliä.
730
01:21:52,158 --> 01:21:56,329
Paskat. Tapan sinut nyt.
731
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Ezekiel Rosenberg.
732
01:22:19,685 --> 01:22:20,936
Olen kuullut sinusta.
733
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
Olet Beckettin narttu, vai mitä?
734
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
Olen Zero, mulkero.
735
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
Kruger on pois pelistä.
736
01:25:01,222 --> 01:25:02,890
Angel ja Lorenzo ovat täällä.
737
01:25:03,682 --> 01:25:05,017
Olemme turvassa.
738
01:25:05,100 --> 01:25:08,687
Teidän on lähdettävä.
Laitan kopterin valmiiksi.
739
01:25:08,771 --> 01:25:10,481
Meidän on lähdettävä. Mennään!
740
01:25:11,857 --> 01:25:13,442
Poliisit parveilevat alueella.
741
01:25:14,610 --> 01:25:15,611
Haloo?
742
01:25:16,695 --> 01:25:19,073
Nova, näetkö vapaan tien ulos täältä?
743
01:25:21,242 --> 01:25:22,326
Nova?
744
01:25:23,994 --> 01:25:24,995
Zero, vastaa.
745
01:25:46,267 --> 01:25:47,518
Tule, Brandon.
746
01:25:53,232 --> 01:25:55,317
Onni taitaa olla puolellamme tänään.
747
01:25:59,572 --> 01:26:00,573
Frost!
748
01:26:01,365 --> 01:26:02,408
Oli jo aikakin.
749
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
Missä Zondi ja Beckettit?
750
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Pitäisi olla täällä.
751
01:26:18,632 --> 01:26:20,801
Nova, Skylar? Kuuluuko?
752
01:26:24,471 --> 01:26:27,516
Hitto! Radio ei toimi.
753
01:26:30,311 --> 01:26:32,354
Onko kaikki hyvin, Zondi?
754
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Kaikki hyvin.
755
01:26:34,440 --> 01:26:35,816
Käänny liittymästä San Marinoon
756
01:26:38,235 --> 01:26:40,070
Jatka, kerromme reitin sieltä.
757
01:26:45,910 --> 01:26:47,912
En löydä sitä, mikä estää signaalimme.
758
01:26:54,168 --> 01:26:55,753
Kuka hitto tuo oli?
759
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
Mitä helv...
760
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
Zondi, mitä nyt?
761
01:27:34,166 --> 01:27:35,668
Mitä hittoa on tekeillä?
762
01:27:40,130 --> 01:27:41,507
Vaaransin kaiken vuoksesi!
763
01:27:41,590 --> 01:27:42,841
Myöhästyit.
764
01:27:43,926 --> 01:27:45,010
Helvetti.
765
01:27:45,094 --> 01:27:46,303
Voi luoja.
766
01:27:54,186 --> 01:27:56,689
Helvetti. Se kusipää Diaz.
767
01:27:57,272 --> 01:27:59,358
Minulla on enää vain yksi luoti.
768
01:27:59,441 --> 01:28:01,151
Saatko auton käyntiin johdoista?
769
01:28:01,235 --> 01:28:03,112
Voimme peruuttaa ja karata.
770
01:28:03,195 --> 01:28:04,697
Emme voita tätä.
771
01:28:05,239 --> 01:28:07,491
Anna se!
772
01:28:08,742 --> 01:28:12,788
Mitä tapahtuukin, pysy vahvana. Kuuletko?
773
01:28:16,291 --> 01:28:17,668
Mene, Brandon.
774
01:28:19,420 --> 01:28:20,421
Mene!
775
01:28:45,320 --> 01:28:46,405
Brandon...
776
01:28:49,158 --> 01:28:51,160
Haluan sanoa yhden asian.
777
01:28:51,243 --> 01:28:53,704
Olet parasta, mitä minulle on tapahtunut.
778
01:29:01,920 --> 01:29:03,047
semper fidelis.
779
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
Älä ammu!
780
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Ei!
781
01:30:07,611 --> 01:30:08,612
Hei, Brandon.
782
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
Johdit meidät ansaan, petturi!
783
01:30:30,759 --> 01:30:32,845
Köydet eivät pidättele minua ikuisesti.
784
01:30:34,221 --> 01:30:35,806
Pääsen vapaaksi.
785
01:30:35,889 --> 01:30:36,974
Ja kun niin käy,
786
01:30:38,517 --> 01:30:40,352
teen sinusta selvää, Thabo Zondi.
787
01:30:49,528 --> 01:30:50,779
Tämä on kostoni!
788
01:30:54,992 --> 01:30:57,035
Ammu nyt, jumalauta!
789
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
Perintösi päättyy tähän.
790
01:31:00,455 --> 01:31:02,583
TEHTÄVÄ JATKUU SEURAAVASSA OSASSA
791
01:35:49,161 --> 01:35:51,163
Tekstityksen käännös: Saara Patiris
53129