All language subtitles for One.Piece.S01E1000.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:17,360 Reichtum, Macht und Ruhm. 2 00:00:17,360 --> 00:00:19,360 Der Mann, der sich dies alles erkämpft hatte, 3 00:00:19,360 --> 00:00:21,570 war Gold Roger, der König der Piraten. 4 00:00:21,570 --> 00:00:25,440 Als er hingerichtet wurde, waren seine letzten Worte: 5 00:00:25,440 --> 00:00:29,160 „Ihr wollt meinen Schatz? Den könnt ihr haben! 6 00:00:29,160 --> 00:00:30,410 Sucht ihn doch! 7 00:00:30,410 --> 00:00:32,970 Irgendwo hab ich den größten Schatz der Welt versteckt!“ 8 00:00:35,380 --> 00:00:40,130 Dieser Schatz ist das One Piece und er liegt irgendwo auf der Grand Line. 9 00:00:40,130 --> 00:00:43,560 Damit brach das große Piratenzeitalter an! 10 00:00:44,020 --> 00:00:48,730 Wir folgen all unseren Träumen. 11 00:00:49,610 --> 00:00:55,320 Wir ziehen hinaus, um auf Schatzsuche zu gehen: 12 00:00:55,320 --> 00:00:56,780 ONE PIECE! 13 00:01:01,540 --> 00:01:06,580 Ein Kompass hält im Grunde nur auf. 14 00:01:07,120 --> 00:01:12,920 Mit hohem Fieber stell ich mich ans Ruder. 15 00:01:12,920 --> 00:01:18,140 Die alte Schatzkarte führt zum Ziel. 16 00:01:18,140 --> 00:01:23,850 Das ist keine Räuberpistole. 17 00:01:25,100 --> 00:01:30,770 Und gerät man selbst in einen Sturm, 18 00:01:30,850 --> 00:01:35,740 kann man sich jemandes Strömung anvertrauen. 19 00:01:35,740 --> 00:01:38,110 Und so tun, als wäre nichts gewesen! 20 00:01:39,620 --> 00:01:44,290 Wir folgen all unseren Träumen. 21 00:01:45,250 --> 00:01:50,750 Wir ziehen hinaus, um auf Schatzsuche zu gehen. 22 00:01:50,750 --> 00:01:57,130 Willst du die Münze aus meiner Tasche oder lieber mein Freund sein? 23 00:01:57,130 --> 00:02:01,510 We are, We are on the cruise! 24 00:02:02,600 --> 00:02:03,890 We are! 25 00:02:05,100 --> 00:02:14,110 Überwältigende Kampfkraft! Die Strohhüte versammeln sich 26 00:02:08,600 --> 00:02:12,960 „Überwältigende Kampfkraft! Die Strohhüte versammeln sich“. 27 00:02:19,200 --> 00:02:22,450 Haltet mich auf! 28 00:02:22,830 --> 00:02:24,030 Das ist Mamas Stimme! 29 00:02:24,790 --> 00:02:25,680 Unmöglich! 30 00:02:25,680 --> 00:02:27,290 Doch, ich bin mir sicher! 31 00:02:27,290 --> 00:02:30,920 Was wird denn aus der Ogerausrottung? 32 00:02:37,170 --> 00:02:38,550 Mama?! 33 00:02:40,590 --> 00:02:44,220 Ich fass es nicht, dass man dich gefesselt hat, Sasaki. 34 00:02:45,060 --> 00:02:46,180 Was bin ich nur für ein Depp. 35 00:02:46,600 --> 00:02:50,730 Nie hätte ich für möglich gehalten, dass mich mein angeblich bester Freund Kyoshiro reinlegt. 36 00:02:55,190 --> 00:02:58,070 Sagt schon! Wie konnte das passieren? 37 00:02:58,400 --> 00:03:02,410 Nun, Big Mom hat sich in der Kuppel ausgetobt. 38 00:03:02,410 --> 00:03:04,450 Ihr Angriff ist bis nach draußen gelangt? 39 00:03:06,740 --> 00:03:08,700 Was besitzt sie für monströse Kräfte? 40 00:03:09,120 --> 00:03:11,580 Nun gut, dank ihr bin ich wieder frei. 41 00:03:12,290 --> 00:03:16,670 Ebenso hätte ich nicht gedacht, dass Kyoshiro einer von Odens Gefolgsleuten war. 42 00:03:18,960 --> 00:03:23,140 Die Geschichte Wano-Lands interessiert mich ’nen feuchten Dreck, … 43 00:03:23,760 --> 00:03:26,600 aber für seinen Verrat an mir wird er einen hohen Preis bezahlen. 44 00:03:33,230 --> 00:03:34,650 Zum Angriff! 45 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 Wir werden sie aufhalten! 46 00:03:55,880 --> 00:03:59,000 Vernichtet die Minks! 47 00:03:59,590 --> 00:04:03,470 Wir Minks haben einen starken Willen! Wir werden euch um jeden Preis vernichten! 48 00:04:03,470 --> 00:04:06,180 Tut euch keinen Zwang an. 49 00:04:13,690 --> 00:04:15,650 Damit geb ich dir den Rest! 50 00:04:30,660 --> 00:04:32,500 Ich ertrage das nicht länger! 51 00:04:33,870 --> 00:04:36,630 Danke, dass ihr bis jetzt gekämpft habt. 52 00:04:38,670 --> 00:04:40,460 Wir werden uns um alles Weitere kümmern! 53 00:04:40,960 --> 00:04:41,510 Halt! 54 00:04:43,300 --> 00:04:44,550 Kinemon! 55 00:04:46,970 --> 00:04:48,760 Hund! Katze! 56 00:04:49,560 --> 00:04:52,020 Wir werden ihn übernehmen. 57 00:04:52,390 --> 00:04:53,430 Genau. 58 00:05:55,950 --> 00:05:57,210 Aus dem Weg! 59 00:05:57,710 --> 00:05:59,580 Wir nehmen uns der Sache an! 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,430 Sie sind so schnell! 61 00:06:31,700 --> 00:06:33,200 Schnappt ihn euch! 62 00:06:44,090 --> 00:06:46,170 Oh, ich kann den Himmel sehen. 63 00:06:46,630 --> 00:06:49,300 Okay, von hieraus komm ich aufs Dach. 64 00:06:51,340 --> 00:06:52,430 Keine Bewegung! 65 00:06:53,300 --> 00:06:54,580 All-Star Queen! 66 00:06:54,580 --> 00:06:57,070 Halt dein Maul! Ich mach gerade Pause. 67 00:06:57,070 --> 00:06:57,930 Der Strohhut ist hier! 68 00:06:59,810 --> 00:07:01,400 Hä?! Der Strohhut?! 69 00:07:03,520 --> 00:07:05,320 Außerdem ist er nicht allein! 70 00:07:05,770 --> 00:07:07,660 Hey, Zorro! 71 00:07:07,660 --> 00:07:10,530 Oh, Ruffy! Wo willst du denn hin? 72 00:07:10,530 --> 00:07:11,820 Nach oben, zu Kaido! 73 00:07:13,200 --> 00:07:14,530 Dann begleite ich dich! 74 00:07:14,530 --> 00:07:16,410 Das könnt ihr euch abschminken! 75 00:07:25,290 --> 00:07:27,590 Was ist das für eine riesige Kreatur da unten?! 76 00:07:29,170 --> 00:07:30,220 Super! 77 00:07:32,800 --> 00:07:35,470 Gum-Gum: 78 00:07:35,470 --> 00:07:38,020 Rocket! 79 00:07:39,430 --> 00:07:40,810 Perfekt, so schaffen wir’s! 80 00:07:41,270 --> 00:07:42,640 Ist Kaido da oben? 81 00:07:42,640 --> 00:07:46,150 Ja, Kinemon und seine Leute sind auch dort und kämpfen. 82 00:07:46,150 --> 00:07:48,110 Wir sind gleich bei ihnen! 83 00:07:57,700 --> 00:07:59,910 Scheiße! 84 00:08:00,790 --> 00:08:03,250 Ich lass euch nicht vom Haken, ihr Hohlbirnen! 85 00:08:06,080 --> 00:08:08,550 Dieses Terrain werdet ihr nicht betreten! 86 00:08:12,470 --> 00:08:14,700 Wir kommen niemals dort hoch! 87 00:08:14,700 --> 00:08:17,180 Sie haben den ganzen Luftraum im Auge! 88 00:08:49,710 --> 00:08:50,750 Verschwinde! 89 00:08:51,590 --> 00:08:53,010 Du komisches Vieh! 90 00:08:58,010 --> 00:09:00,100 Strohhutjunge! 91 00:09:04,690 --> 00:09:08,360 Der Klops ist wieder auf den Beinen und will Nachschlag. 92 00:09:09,150 --> 00:09:10,120 Holen wir ihn uns? 93 00:09:10,120 --> 00:09:10,650 Klar! 94 00:09:23,580 --> 00:09:25,540 Überlasst den mir! 95 00:09:26,870 --> 00:09:29,750 Come on, Brachio Tank! 96 00:09:34,510 --> 00:09:36,570 Ich bin Kommandeur Chopper! 97 00:09:36,570 --> 00:09:38,510 Ich bin Fahrer Lysop! 98 00:09:39,340 --> 00:09:41,720 Um uns wieder mit dem Schwarzen- Nashorn-Bike zu vereinen, … 99 00:09:42,140 --> 00:09:45,310 haben wir so viele schwere Schlachten überstanden. 100 00:09:45,680 --> 00:09:49,690 Wir haben es nun auf den ausgemachten Hügel geschafft. 101 00:09:49,690 --> 00:09:53,030 Sehr gut! Lasst uns mit dem Andocken beginnen! 102 00:10:04,040 --> 00:10:06,160 Jetzt ist es so weit! 103 00:10:06,160 --> 00:10:08,540 Lassen wir’s krachen! 104 00:10:10,500 --> 00:10:13,500 Docking Formation! 105 00:10:21,930 --> 00:10:23,390 Schwarzes Nashorn, auf Stand-by! 106 00:10:25,810 --> 00:10:28,890 Brachio Head, Transformation! 107 00:10:31,440 --> 00:10:34,070 Sorry, Leute. Dieser Roboter ist ein Einsitzer. 108 00:10:35,530 --> 00:10:37,650 So war das nicht abgemacht! 109 00:10:38,030 --> 00:10:39,750 Das sind doch … 110 00:10:39,750 --> 00:10:42,120 Lysohachi! Chopperemon! 111 00:10:42,530 --> 00:10:44,010 Alles okay bei euch?! 112 00:10:44,010 --> 00:10:49,040 Danke, dass ihr beim Freudenhaus für uns den Lockvogel gespielt habt! 113 00:10:49,040 --> 00:10:52,020 Männer, das ist vorerst Nebensache! 114 00:10:52,020 --> 00:10:53,320 Jetzt ist es so weit! 115 00:10:53,320 --> 00:10:56,320 Richtet eure Augen auf das Docking-Manöver! 116 00:10:56,320 --> 00:10:57,010 Genau! 117 00:11:12,520 --> 00:11:15,110 Iron Pirate! 118 00:11:15,940 --> 00:11:19,570 General Franky! 119 00:11:16,650 --> 00:11:19,570 Iron Pirate 120 00:11:16,650 --> 00:11:19,570 General Franky 121 00:11:21,740 --> 00:11:25,620 Was ist das? Etwa ein mechanischer Krieger? 122 00:11:25,950 --> 00:11:28,060 Ehrenwerte Gottheit! 123 00:11:28,060 --> 00:11:29,910 Habt vielen Dank! Habt vielen Dank! 124 00:11:35,590 --> 00:11:36,710 Jetzt geht’s los! 125 00:11:37,920 --> 00:11:39,970 Franky Cannon! 126 00:11:41,680 --> 00:11:43,780 Ich wusste, dass du sie selbst abschießt. 127 00:11:43,780 --> 00:11:44,760 Ich wusste es! 128 00:11:50,560 --> 00:11:52,600 Super! 129 00:11:52,600 --> 00:11:54,580 Jaki wurde erledigt! 130 00:11:54,580 --> 00:11:56,420 Verdammt! Wir stecken in der Klemme! 131 00:11:56,420 --> 00:11:59,010 Lass uns lieber erst mal verschwinden. 132 00:11:59,010 --> 00:11:59,940 Ja, besser ist das. 133 00:12:05,530 --> 00:12:06,450 Wo ist Momo? 134 00:12:07,990 --> 00:12:09,120 Er ist wohl entkommen. 135 00:12:09,700 --> 00:12:13,460 Dieses Spatzenhirn. Er hätte mir fast ein Loch in den Bauch gebohrt! 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,630 Dieser Kampfanzug hält irre viel aus. 137 00:12:24,130 --> 00:12:25,300 Wie ich dich hasse, Germa! 138 00:12:29,220 --> 00:12:30,640 Der Feind kriecht aus seinen Löchern! 139 00:12:32,640 --> 00:12:34,830 Jaki wurde vielleicht ausgeschaltet … 140 00:12:34,830 --> 00:12:36,610 Goki und Juki sind noch auf den Beinen! 141 00:12:38,820 --> 00:12:41,900 Sie greifen an! Bündelt euren ganzen Kampfgeist, Männer! 142 00:12:43,650 --> 00:12:45,860 Der Feind ist direkt vor unseren Augen! 143 00:12:54,250 --> 00:12:56,040 Strohhutjunge?! 144 00:12:56,370 --> 00:12:57,790 Gear 2! 145 00:12:59,630 --> 00:13:01,580 Gum-Gum: 146 00:13:01,580 --> 00:13:03,880 Jet Gatling! 147 00:13:37,540 --> 00:13:39,490 „Strohhut“ Ruffy. 148 00:13:39,490 --> 00:13:42,170 Kopfgeld: 1,5 Milliarden Berry. 149 00:13:48,300 --> 00:13:51,870 Alter, will der Typ sich alleine mit uns anlegen? 150 00:13:51,870 --> 00:13:53,310 So ein dummer Penner! 151 00:13:53,310 --> 00:13:54,800 Einschwertstil: 152 00:13:54,800 --> 00:13:57,440 360 Sinnesphönix! 153 00:14:24,130 --> 00:14:26,000 „Piratenjäger“ Zorro. 154 00:14:26,000 --> 00:14:28,800 Kopfgeld: 320 Millionen Berry. 155 00:14:31,300 --> 00:14:34,910 Kommandeur Chopper, wir müssen das Schlachtfeld auch betreten. 156 00:14:34,910 --> 00:14:36,770 Ja! Wir gehen zum Nahkampf über! 157 00:14:37,520 --> 00:14:39,590 Spezialattacke, Grüner Stern: 158 00:14:39,590 --> 00:14:42,440 Totenkopf-Explosions-Kraut! 159 00:14:48,490 --> 00:14:51,030 Das ist ’ne besondere Version nur für diesen Anlass. 160 00:15:15,470 --> 00:15:17,210 „God“ Lysop. 161 00:15:17,210 --> 00:15:19,730 Kopfgeld: 200 Millionen Berry. 162 00:15:19,730 --> 00:15:21,060 Verdammter … 163 00:15:57,430 --> 00:15:59,590 Chopper „der Zuckerwatte-Liebhaber.“ 164 00:15:59,590 --> 00:16:01,850 Kopfgeld: 100 Berry. 165 00:16:01,850 --> 00:16:05,310 Mil Fleurs, Gigantesco Mano! 166 00:16:05,310 --> 00:16:06,480 Stomp! 167 00:16:12,280 --> 00:16:14,070 Wo ist deine Deckung? Jetzt gehörst du mir! 168 00:16:14,570 --> 00:16:15,200 Clutch! 169 00:16:37,970 --> 00:16:40,210 „Teufelskind“ Nico Robin. 170 00:16:40,210 --> 00:16:42,930 Kopfgeld: 130 Millionen Berry. 171 00:16:44,560 --> 00:16:46,190 Noch 10 Schritte ein Liedchen summend: … 172 00:16:46,600 --> 00:16:48,020 Pfeilkerbenschnitt! 173 00:16:54,700 --> 00:16:57,030 Ihr wurdet bereits geschnitten! 174 00:17:18,260 --> 00:17:20,420 „Soul King“ Brook. 175 00:17:20,420 --> 00:17:23,100 Kopfgeld: 83 Millionen Berry. 176 00:17:25,600 --> 00:17:27,900 Wenn das mal nicht ’ne heiße Braut ist! 177 00:17:29,400 --> 00:17:32,320 Igitt! An mir kleben ein paar komische Schmeißfliegen! 178 00:17:32,320 --> 00:17:35,740 Thunderbolt Tempo! 179 00:17:38,160 --> 00:17:40,120 Legt euch nicht mit mir an! 180 00:18:01,760 --> 00:18:03,670 „Die diebische Katze“ Nami. 181 00:18:03,670 --> 00:18:06,310 Kopfgeld: 66 Millionen Berry. 182 00:18:08,730 --> 00:18:11,900 Nami-Mäuschen! Ich bin gleich bei dir! 183 00:18:14,360 --> 00:18:14,980 Verflucht! 184 00:18:14,980 --> 00:18:17,740 Poêle à Frire Spectre! 185 00:18:45,850 --> 00:18:47,670 „Schwarzfuß“ Sanji. 186 00:18:47,670 --> 00:18:50,770 Kopfgeld: 330 Millionen Berry. 187 00:18:50,770 --> 00:18:52,770 Ihr seid alle echt stark! 188 00:18:53,100 --> 00:18:55,780 Als Neuling darf ich mich nicht unterkriegen lassen! 189 00:18:56,900 --> 00:18:59,740 Laber nicht! Du bist doch nur ein Fischmensch! 190 00:19:14,710 --> 00:19:18,970 Hoppla! Ich hab wohl etwas zu sehr auf den Putz gehauen. 191 00:19:44,490 --> 00:19:46,360 „Ritter der Meere“ Jinbei. 192 00:19:46,360 --> 00:19:49,620 Kopfgeld: 438 Millionen Berry. 193 00:19:49,950 --> 00:19:51,750 Dies ist das „Schwert des Marodeurs“! 194 00:19:53,420 --> 00:19:55,340 Franken! 195 00:19:59,590 --> 00:20:03,340 General-passt-auf-wo-ihr-hintretet! 196 00:20:07,390 --> 00:20:08,470 Wie schmeckt euch das?! 197 00:20:28,280 --> 00:20:30,400 „Cyborg“ Franky. 198 00:20:30,400 --> 00:20:33,330 Kopfgeld: 94 Millionen Berry. 199 00:20:35,170 --> 00:20:39,670 Bildet euch bloß nichts ein, nur weil ihr ein paar Maden zerquetscht habt. 200 00:20:40,130 --> 00:20:42,550 Wir sind immer noch zahlenmäßig im Vorteil. 201 00:20:53,390 --> 00:20:55,010 Entschuldigt bitte. 202 00:20:55,010 --> 00:20:58,730 Diese Situation hat mich irgendwie zum Lachen gebracht. 203 00:20:59,320 --> 00:21:02,490 Hier wimmelt es immer noch von Feinden. 204 00:21:02,490 --> 00:21:05,140 Aber aus irgendeinem Grund spüre ich, 205 00:21:05,140 --> 00:21:07,300 dass wir nicht verlieren können. 206 00:21:07,300 --> 00:21:08,640 Stimmt! 207 00:21:08,640 --> 00:21:10,220 Genau, geht mir auch so. 208 00:21:10,220 --> 00:21:13,510 Wirklich sonderbar. Warum beschleicht uns dieses Gefühl? 209 00:21:13,510 --> 00:21:15,580 Das liegt doch auf der Hand! 210 00:21:15,580 --> 00:21:18,580 Der Strohhutjunge kämpft schließlich an unserer Seite! 211 00:21:21,920 --> 00:21:24,790 Ich dachte, ich könnte einfach durch das Loch springen. 212 00:21:24,790 --> 00:21:26,630 Scheiße. So einfach wird das wohl nicht. 213 00:21:27,300 --> 00:21:28,640 Ich komme mit dir. 214 00:21:29,800 --> 00:21:31,600 Lass uns erst mal nach oben gelangen. 215 00:21:34,480 --> 00:21:36,720 Das ist ein Problem. 216 00:21:36,720 --> 00:21:39,690 Können die alle mit ihren Teufelskräften fliegen? 217 00:21:40,230 --> 00:21:43,400 Wenn wir ihnen die Flügel rausreißen, sind sie nur noch kriechende Raupen. 218 00:21:43,400 --> 00:21:46,530 Voll unheimlich! Kannst du nicht ’nen anderen Vergleich ziehen?! 219 00:21:48,570 --> 00:21:52,540 Sieh einer an. Das sind also die berüchtigten All-Stars. 220 00:21:56,500 --> 00:22:00,840 Sie sehen zwar stark aus, aber unser Kapitän ist noch stärker! 221 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Genau! 222 00:22:02,200 --> 00:22:06,590 Als Navigatorin ist es meine Aufgabe, ihm zu helfen, sein Ziel zu erreichen! 223 00:22:10,550 --> 00:22:12,460 Du kannst super auf mich zählen! 224 00:22:12,460 --> 00:22:15,890 General Franky wird dir den Weg frei machen! 225 00:22:18,730 --> 00:22:20,520 Lass uns gehen, mein Kapitän! 226 00:22:23,270 --> 00:22:26,240 Okay! Wir versuchen’s noch mal! Los! 227 00:22:27,280 --> 00:22:30,450 Leute! Wir überlassen euch dieses Schlachtfeld! 228 00:22:30,450 --> 00:22:32,080 Gebt uns Rückendeckung! 229 00:22:47,470 --> 00:22:49,180 Ich werde jetzt … 230 00:22:50,340 --> 00:22:52,470 Kaido ausschalten! 231 00:23:18,160 --> 00:23:20,690 Während Ruffy und seine Bande große Fortschritte machen, 232 00:23:20,690 --> 00:23:24,420 beginnt sich eine Unruhe unter den Sechs Überfliegern breitzumachen. 233 00:23:24,880 --> 00:23:26,940 Ein verwegener Soldat ringt um eine Beförderung 234 00:23:26,940 --> 00:23:30,550 und erhebt sich gegen den mächtigen All-Star Queen! 235 00:23:30,550 --> 00:23:32,970 Während er jedoch mit dem Überfall beschäftigt ist, 236 00:23:32,970 --> 00:23:35,680 wird eine Klinge immer näher auf seinen Hals gerichtet. 237 00:23:36,510 --> 00:23:38,000 Nächstes Mal bei One Piece: 238 00:23:38,000 --> 00:23:41,340 „Eine gefährliche Einladung. Der Plan zur Auslöschung von Queen“. 239 00:23:41,340 --> 00:23:45,690 Ich werde der König der Piraten! 240 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Eine gefährliche Einladung! Der Plan zur Auslöschung von Queen 16458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.