All language subtitles for One.Piece.S01E0999.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:12,910 --> 00:02:15,860 Die Entscheidungsschlacht auf Onigashima wird zunehmend stürmischer! 31 00:02:19,050 --> 00:02:23,580 Shinobu versuchte, Momonosuke zu retten, wurde aber von King aufgehalten. 32 00:02:29,290 --> 00:02:32,790 In diesem Moment erschien Sanji auf der Bildfläche. 33 00:02:36,820 --> 00:02:38,380 Meister Momonosuke! 34 00:02:40,780 --> 00:02:42,160 Hey, Momo! 35 00:02:43,350 --> 00:02:45,510 Als du vorhin deinen Namen nanntest, 36 00:02:45,510 --> 00:02:46,680 hab ich ’ne Gänsehaut bekommen! 37 00:02:47,770 --> 00:02:49,270 Sangoro! 38 00:02:49,270 --> 00:02:52,230 Vergiss es! Vergiss es! Vergiss es! Wir sind so was von am Arsch! 39 00:02:52,230 --> 00:02:54,480 Nami! Sie wird uns umbringen! 40 00:02:54,480 --> 00:02:56,150 Zeus! 41 00:02:56,650 --> 00:03:01,660 Da wende ich mal kurz meinen Blick ab und schon machst du dich aus dem Staub. 42 00:03:02,160 --> 00:03:03,740 Du böser Bube! 43 00:03:03,740 --> 00:03:06,580 Es tut mir leid, Nami! 44 00:03:06,580 --> 00:03:09,210 Ruhe in Frieden! 45 00:03:09,210 --> 00:03:11,500 Ich hasse dich! 46 00:03:11,500 --> 00:03:13,580 Ich kündige dir die Freundschaft! 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,880 Hilfe! 48 00:03:23,390 --> 00:03:25,350 Ich bin der Rider der Freiheit, 49 00:03:25,350 --> 00:03:28,470 Franky! 50 00:03:43,570 --> 00:03:45,410 Perfekt! Das war ein sauberer Schnitt! 51 00:03:56,540 --> 00:04:00,210 Hoppla! Wir sind da wohl über was drübergefahren. 52 00:04:03,760 --> 00:04:05,090 Wen kümmert’s! 53 00:04:05,970 --> 00:04:08,390 Solange es keine Blume war. 54 00:04:08,390 --> 00:04:17,360 Ich werde dich beschützen Yamato und Momonosukes Zusammenkunft 55 00:04:11,710 --> 00:04:16,130 „Ich werde dich beschützen. Yamato und Momonosukes Zusammenkunft“. 56 00:04:20,650 --> 00:04:21,490 Mama! 57 00:04:21,490 --> 00:04:22,780 Mama! 58 00:04:23,160 --> 00:04:25,490 Die Kerle sind am Arsch! 59 00:04:25,490 --> 00:04:28,030 Die sind so gut wie tot! 60 00:04:30,240 --> 00:04:33,960 Sie haben Big Mom mit ihrem Bike überfahren! 61 00:04:38,340 --> 00:04:40,170 Großer Bruder! 62 00:04:43,170 --> 00:04:45,130 Danke, Franky! 63 00:04:45,590 --> 00:04:46,800 Nami! 64 00:04:47,390 --> 00:04:48,510 Geht es dir gut?! 65 00:04:48,510 --> 00:04:50,390 Ja, mir könnt’s nicht besser gehen! 66 00:04:50,930 --> 00:04:53,770 Mit meinem großen Bruder bin ich nicht unterzukriegen! 67 00:04:54,890 --> 00:04:56,900 Auf in die Schlacht, ihr Samurais! 68 00:05:14,540 --> 00:05:16,290 Es hat also begonnen. 69 00:05:16,960 --> 00:05:19,040 Hier herrscht ein wildes Getümmel. 70 00:05:19,390 --> 00:05:23,010 Wir müssen uns richtig ins Zeug legen, da wir schon später gekommen sind. 71 00:05:23,010 --> 00:05:27,430 Herrje, sie sind da über ’nen dicken Fisch gefahren. 72 00:05:27,430 --> 00:05:30,140 Lass uns ihnen etwas unter die Arme greifen, Nico Robin. 73 00:05:30,140 --> 00:05:32,140 Klar, da helfe ich gerne. 74 00:05:33,770 --> 00:05:37,390 Sehr gut! Genau so kenne ich Franky und Brook! 75 00:05:37,390 --> 00:05:39,730 Dann will ich mich mal … 76 00:05:40,360 --> 00:05:42,320 auf den Weg zu Kinemon … 77 00:05:42,620 --> 00:05:44,110 machen! 78 00:06:03,170 --> 00:06:07,380 So ein Mist! Diese verdammten, betrunkenen Riesen! 79 00:06:08,130 --> 00:06:11,180 Wie können sie es wagen, den Brachio als ihr Spielzeug zu benutzen?! 80 00:06:40,290 --> 00:06:43,290 Beruhige dich! Wir schlagen jetzt zurück! 81 00:07:03,860 --> 00:07:05,690 Keine Sorge! Ist alles in Butter! 82 00:07:06,190 --> 00:07:08,610 Hab Vertrauen in unseren Brachio! 83 00:07:12,240 --> 00:07:16,240 Mit seiner Superpanzerung fügen sie ihm damit keinen Kratzer zu! 84 00:07:16,240 --> 00:07:19,370 Superpanzerung! 85 00:07:19,370 --> 00:07:23,250 Gegen die Superlegierung aus Wapometal ist kein Kraut gewachsen! 86 00:07:24,460 --> 00:07:26,250 Wir beginnen mit dem Gegenschlag! 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,380 Kurswechsel! 88 00:07:32,050 --> 00:07:34,680 Volle Fahrt voraus! 89 00:07:42,520 --> 00:07:44,150 Die Ziele sind hinter uns! 90 00:07:44,150 --> 00:07:46,650 Volle Kehrtwende! Wir stellen uns ihnen! 91 00:07:46,650 --> 00:07:49,820 Aye, Sir! Kommandeur Chopper! 92 00:07:55,200 --> 00:07:56,910 Fertig machen zum Feuern! 93 00:08:02,710 --> 00:08:03,790 Feuer! 94 00:08:05,250 --> 00:08:06,590 Feuer! 95 00:08:07,670 --> 00:08:08,750 Feuer! 96 00:08:09,630 --> 00:08:11,300 Feuer! 97 00:08:20,220 --> 00:08:22,140 Super! 98 00:08:22,140 --> 00:08:23,980 Alle Schüsse gingen ins Schwarze! 99 00:08:23,980 --> 00:08:28,070 Jetzt kennt ihr die Kraft von Lysop, Brachio und mir! 100 00:08:29,320 --> 00:08:33,450 Das war ausgezeichnete Arbeit, Kanonier Lysop! 101 00:08:34,610 --> 00:08:38,490 Du hast mir gute Befehle erteilt, Kommandeur Chopper! 102 00:08:40,450 --> 00:08:43,370 Wer sich mit uns anlegt, hat nichts anderes zu erwarten! 103 00:08:45,250 --> 00:08:49,170 Ob Big Mom, Riesen oder sonst was! Wir nehmen es mit allen auf! 104 00:08:55,550 --> 00:08:56,760 Die Panzerabwehr… 105 00:08:58,350 --> 00:08:59,760 …geschosse … 106 00:09:00,220 --> 00:09:01,720 … haben überhaupt … 107 00:09:02,720 --> 00:09:05,480 … nicht funktioniert! 108 00:09:14,610 --> 00:09:17,910 Unser Panzer ist unbesiegbar! 109 00:09:18,200 --> 00:09:23,160 Wir können nichts unternehmen, wenn er so heftig geschüttelt wird! 110 00:09:25,870 --> 00:09:30,290 Hör doch bitte auf! 111 00:09:40,850 --> 00:09:44,140 Y-Yamato! Bleib gefälligst hier! 112 00:09:49,100 --> 00:09:50,480 Du Mistkerl … 113 00:09:50,830 --> 00:09:52,730 Yamato! 114 00:09:53,530 --> 00:09:56,950 Ich prügle dich windelweich 115 00:09:56,950 --> 00:10:01,370 und schleife dich direkt zu Kaido! 116 00:10:03,870 --> 00:10:06,160 Ich kann meine Zeit nicht mit dir vergeuden! 117 00:10:07,330 --> 00:10:10,210 Und ich werde auch nicht zu Kaido zurückkehren! 118 00:10:12,290 --> 00:10:15,800 Ich habe meine eigene Bestimmung zu erfüllen! 119 00:10:16,170 --> 00:10:17,170 Lass mich in Ruhe! 120 00:10:17,170 --> 00:10:18,470 Halt doch dein Maul! 121 00:10:19,050 --> 00:10:20,430 Ich mach dich fertig! 122 00:10:27,350 --> 00:10:29,810 Hör doch auf auszuweichen … 123 00:10:34,650 --> 00:10:35,780 Ulti! 124 00:10:35,780 --> 00:10:37,780 Ich bahne mir meinen Weg! 125 00:10:54,380 --> 00:10:56,590 Wenn du mich nun entschuldigen würdest. 126 00:10:59,170 --> 00:11:00,430 Halte noch etwas durch. 127 00:11:01,010 --> 00:11:02,640 Ich bin schon unterwegs! 128 00:11:22,410 --> 00:11:24,120 Bitte verzeiht mir. 129 00:11:24,120 --> 00:11:28,450 Ich werde Euch nie wieder von der Seite weichen! 130 00:11:28,450 --> 00:11:33,040 So wahr ich Shinobu heiße, beschütze ich Euch auf Kosten meines Lebens! 131 00:11:33,960 --> 00:11:35,670 Ich verlass mich auf dich. 132 00:11:44,470 --> 00:11:48,720 Hier fallen wir zu sehr auf. Wir verstecken uns lieber im Gebäude. 133 00:11:52,730 --> 00:11:53,980 Hab ich dich gefunden! 134 00:11:55,940 --> 00:11:57,400 Schön, dass es dir gut geht! 135 00:11:57,400 --> 00:11:59,690 Momonosuke Kozuki! 136 00:12:02,280 --> 00:12:03,320 Wer bist du denn?! 137 00:12:10,830 --> 00:12:12,580 Hey, Shinobu! 138 00:12:14,080 --> 00:12:17,460 Er ist unser Verbündeter! Du kannst ihm vertrauen! 139 00:12:17,460 --> 00:12:19,760 Hä? Unser Verbündeter?! 140 00:12:22,800 --> 00:12:25,760 Es ist sicherer für euch, wenn er an eurer Seite ist. 141 00:12:28,350 --> 00:12:29,390 Bis später! 142 00:12:33,060 --> 00:12:35,100 Bist du wirklich unser Verbündeter? 143 00:12:35,100 --> 00:12:36,230 Ja! 144 00:12:40,280 --> 00:12:42,690 Gut, dann will ich das glauben. 145 00:12:42,690 --> 00:12:44,950 Wie ist dein Name? 146 00:12:48,620 --> 00:12:49,450 Ich bin … 147 00:12:55,040 --> 00:12:57,250 Ich bin Oden Kozuki! 148 00:13:00,210 --> 00:13:02,170 Ich werde dich beschützen! 149 00:13:05,180 --> 00:13:06,680 Vater … 150 00:13:07,970 --> 00:13:09,550 Meister Oden … 151 00:13:16,190 --> 00:13:18,400 Vat… Hä? 152 00:13:19,230 --> 00:13:20,230 Brüste … 153 00:13:20,690 --> 00:13:22,110 Hörner?! 154 00:13:22,110 --> 00:13:25,070 Ich fress ’nen Besen, wenn du mein Vater bist! 155 00:13:25,070 --> 00:13:28,370 Du bist verdächtig, dass die Schwarte kracht! Dich schickt eindeutig der Feind! 156 00:13:31,660 --> 00:13:33,450 Jutsu des Rauchverstecks! 157 00:13:33,450 --> 00:13:34,580 Wartet doch! 158 00:13:35,120 --> 00:13:37,290 Warum flieht ihr denn vor mir? 159 00:13:49,890 --> 00:13:53,430 Sie sind in der Überzahl! So kommen wir nicht voran! 160 00:13:53,430 --> 00:13:55,020 Ja, stimmt. 161 00:13:55,020 --> 00:13:59,190 Es ist reine Zeitverschwendung, gegen dieses Gewürm zu kämpfen! 162 00:13:59,190 --> 00:14:03,650 Sollten wir lieber diesen Dinosauriern, die die Sechs Überflieger genannt werden, 163 00:14:03,650 --> 00:14:06,070 von denen Denjiro sprach, die Köpfe abschneiden? 164 00:14:06,070 --> 00:14:08,660 Auch wenn wir gegen sie nicht ankommen, … 165 00:14:10,120 --> 00:14:13,490 können wir sie immer noch aufhalten! 166 00:14:20,540 --> 00:14:21,750 Na schön! 167 00:14:21,750 --> 00:14:27,670 Ich glaube nicht, dass sie für immer dort liegen bleibt und weiter schläft. 168 00:15:05,000 --> 00:15:09,800 Nicht schlecht. Ihr habt es wirklich geschafft! 169 00:15:10,300 --> 00:15:12,430 Big Mom verfällt gleich der Raserei! 170 00:15:12,430 --> 00:15:14,510 Weg hier! 171 00:15:25,900 --> 00:15:27,530 Wurde auch Zeit. 172 00:15:29,110 --> 00:15:30,700 Sie ist wieder wach. 173 00:15:35,200 --> 00:15:38,870 Einer nach dem anderen lässt sich von euch blicken, … 174 00:15:40,410 --> 00:15:43,120 Strohhüte! 175 00:16:06,860 --> 00:16:10,280 Soul King! Wir haben uns lange nicht gesehen. 176 00:16:11,070 --> 00:16:16,240 Eure Bande besteht wirklich aus seltenen Kreaturen. 177 00:16:17,160 --> 00:16:21,000 Ich kann es kaum erwarten, euch in meine Sammlung aufzunehmen. 178 00:16:22,870 --> 00:16:24,330 Du hast ’nen guten Geschmack. 179 00:16:25,420 --> 00:16:29,210 Gefällt dir mein eiserner Körper, du alte Schachtel? 180 00:16:30,170 --> 00:16:32,170 Mein Name ist … 181 00:16:36,340 --> 00:16:38,140 Franky! 182 00:16:39,060 --> 00:16:40,970 Ich bin ein Cyborg! 183 00:16:44,520 --> 00:16:46,860 Ich bin so selten und stark! 184 00:16:47,160 --> 00:16:49,020 Lasst das lieber, Leute! 185 00:16:49,480 --> 00:16:51,900 Lasst uns abhauen! Sie ist eine Kaiserin der Meere! 186 00:16:52,780 --> 00:16:54,150 Eine Kaiserin der Meere? 187 00:16:55,570 --> 00:16:57,450 Deshalb sollen wir den Schwanz einziehen? 188 00:16:59,410 --> 00:17:02,570 Hey, Nami. Willst du … 189 00:17:03,580 --> 00:17:05,210 unseren Kapitän nicht … 190 00:17:07,920 --> 00:17:13,090 zum König der Piraten machen?! 191 00:17:21,810 --> 00:17:24,230 Franky … 192 00:17:25,350 --> 00:17:30,150 Radical Bea… 193 00:17:31,980 --> 00:17:35,860 Was? Was sind das für riesige Geschöpfe?! 194 00:17:40,080 --> 00:17:44,620 Hey! Euch wurde ein anderer Bankettsaal zugewiesen, … 195 00:17:46,160 --> 00:17:47,790 Numbers! 196 00:17:54,050 --> 00:17:55,920 Hilfe! 197 00:17:55,920 --> 00:17:59,550 Die sind ja so riesig wie Oz! Was sind das für Biester?! 198 00:18:01,470 --> 00:18:03,930 Das erinnert mich an die Thriller Bark. 199 00:18:07,520 --> 00:18:13,440 Das müssen sie sein! Die fehlgeschlagenen Nachbildungen der alten Riesen, 200 00:18:13,440 --> 00:18:16,690 die Kaido von Punk Hazard gekauft hat?! 201 00:18:22,950 --> 00:18:24,910 Ganz nach meinem Geschmack. 202 00:18:28,620 --> 00:18:30,380 Dann mal los! 203 00:18:30,380 --> 00:18:31,130 Danke! 204 00:18:35,050 --> 00:18:36,970 Der Wetterbericht meldet Regen! 205 00:18:39,840 --> 00:18:41,930 Ich kurbel doch schon wie verrückt! 206 00:18:41,930 --> 00:18:44,140 Feuer frei! 207 00:18:45,010 --> 00:18:46,640 Ich kann mich nicht bewegen. 208 00:18:50,690 --> 00:18:51,810 Sei vorsichtig! 209 00:18:53,270 --> 00:18:54,940 Gear 3! 210 00:18:56,360 --> 00:18:57,690 Knochenballon! 211 00:18:58,240 --> 00:18:59,360 Geheimtechnik … 212 00:18:59,360 --> 00:19:00,610 des Dreischwertstils: 213 00:19:03,870 --> 00:19:05,830 3.000 Welten! 214 00:19:05,830 --> 00:19:08,080 Gum-Gum: 215 00:19:08,450 --> 00:19:09,580 Gigant … 216 00:19:11,540 --> 00:19:13,670 Bazooka! 217 00:19:14,670 --> 00:19:20,010 Wir mussten alle gemeinsam kämpfen, um Oz endlich besiegen zu können. 218 00:19:20,880 --> 00:19:22,340 Schaut mal! Das ist übel! 219 00:19:24,600 --> 00:19:27,100 Was dieses Ungetüm da in der Hand hat, ist doch … 220 00:19:27,770 --> 00:19:29,600 der Brachio Tank! 221 00:19:29,600 --> 00:19:31,390 Das müssen Lysop und Chopper sein! 222 00:19:34,190 --> 00:19:37,280 Lass ihn sofort los! 223 00:19:37,280 --> 00:19:40,200 Du fetter Maulwurf! 224 00:19:42,410 --> 00:19:44,240 Franky … 225 00:19:46,660 --> 00:19:48,540 Radical … 226 00:19:50,910 --> 00:19:53,250 Beam! 227 00:20:08,310 --> 00:20:11,140 Meinen Laserstrahl 228 00:20:11,140 --> 00:20:13,060 kann überhaupt nichts mehr aufhalten! 229 00:20:15,860 --> 00:20:18,900 Warst du sicher, dass du in diese Richtung schießen wolltest? 230 00:20:19,900 --> 00:20:22,320 Iron Man … 231 00:20:31,870 --> 00:20:33,580 Ich leih mir mal deinen Arm! 232 00:20:34,420 --> 00:20:36,750 Fischmenschen-Jujitsu! 233 00:20:37,250 --> 00:20:38,590 Mil Fleurs! 234 00:20:44,130 --> 00:20:49,510 Strudel-Schulterwurf! 235 00:20:53,850 --> 00:20:55,480 Delphinium! 236 00:20:58,020 --> 00:21:00,900 Verflucht seist du, Jinbei! 237 00:21:00,900 --> 00:21:03,110 Was du meiner Flotte angetan hast, vergesse ich nie! 238 00:21:03,610 --> 00:21:06,860 Auch dich werde ich umbringen! 239 00:21:10,620 --> 00:21:13,000 Dann stell dich hinten an! 240 00:21:19,670 --> 00:21:20,920 Wie war das? 241 00:21:24,380 --> 00:21:26,380 Besser als ich erwartet habe! 242 00:21:26,380 --> 00:21:28,680 Sie wird sicher noch wütender zurückkommen. 243 00:21:30,930 --> 00:21:34,020 Du bist eine furchteinflößende Frau. 244 00:21:35,890 --> 00:21:39,440 Entschuldigt, Leute! Vielen Dank dafür! 245 00:21:39,440 --> 00:21:41,150 Jinbei! Robin! 246 00:21:41,150 --> 00:21:44,530 Kein Problem. Schön, dass es euch gut geht. 247 00:21:45,320 --> 00:21:46,990 Nun gut … 248 00:21:51,450 --> 00:21:53,950 Das ist der Moment, auf den ihr gewartet habt. 249 00:21:54,410 --> 00:21:58,040 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 250 00:21:58,580 --> 00:22:02,340 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 251 00:22:02,340 --> 00:22:03,300 Datcha. 252 00:22:03,300 --> 00:22:06,550 Antworte mir schon, Kommandeur Chopper! 253 00:22:08,930 --> 00:22:12,220 Lysop! Reiß dich zusammen! Lysop! 254 00:22:12,890 --> 00:22:14,470 Franky ruft uns an! 255 00:22:14,780 --> 00:22:17,520 Hey! Jungs, geht’s euch gut? 256 00:22:19,480 --> 00:22:23,820 Der Brachio Tank ist der weltbeste … 257 00:22:24,690 --> 00:22:27,070 Erinnert ihr euch an das Versprechen?! 258 00:22:28,700 --> 00:22:30,700 Versprechen? 259 00:22:31,040 --> 00:22:35,080 Der Pirat aus Eisen, der Iron Pirate! 260 00:22:35,790 --> 00:22:37,830 Lasst uns andocken! 261 00:22:38,130 --> 00:22:39,000 An… 262 00:22:39,500 --> 00:22:41,210 …docken? 263 00:22:46,630 --> 00:22:50,340 Andocken! 264 00:23:05,570 --> 00:23:08,690 Warte auf mich, Kinemon! 265 00:23:18,330 --> 00:23:20,370 Ruffy sinnt auf Rache 266 00:23:20,370 --> 00:23:24,000 und begibt sich auf das Schlachtfeld, wo Kaido inmitten von Funken auf ihn wartet! 267 00:23:24,310 --> 00:23:29,300 In ihrer Not mobilisieren die Strohhüte neue Kräfte und metzeln ihre Feinde nieder! 268 00:23:29,300 --> 00:23:31,130 Sie überwinden eine Flutwelle des Kampfgetümmels. 269 00:23:31,130 --> 00:23:36,010 Die Piraten der neuen Generation ebnen den Weg für die Zukunft von Wano-Land! 270 00:23:36,430 --> 00:23:37,970 Nächstes Mal bei One Piece: 271 00:23:37,970 --> 00:23:41,640 „Überwältigende Kampfkraft! Die Strohhüte versammeln sich“. 272 00:23:41,640 --> 00:23:44,380 Ich werde der König der Piraten! 273 00:23:42,190 --> 00:23:45,650 Überwältigende Kampfkraft! Die Strohhüte versammeln sich 18417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.