Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:12,910 --> 00:02:15,860
Die Entscheidungsschlacht auf
Onigashima wird zunehmend stĂĽrmischer!
31
00:02:19,050 --> 00:02:23,580
Shinobu versuchte, Momonosuke zu retten,
wurde aber von King aufgehalten.
32
00:02:29,290 --> 00:02:32,790
In diesem Moment erschien
Sanji auf der Bildfläche.
33
00:02:36,820 --> 00:02:38,380
Meister Momonosuke!
34
00:02:40,780 --> 00:02:42,160
Hey, Momo!
35
00:02:43,350 --> 00:02:45,510
Als du vorhin deinen Namen nanntest,
36
00:02:45,510 --> 00:02:46,680
hab ich ’ne Gänsehaut bekommen!
37
00:02:47,770 --> 00:02:49,270
Sangoro!
38
00:02:49,270 --> 00:02:52,230
Vergiss es! Vergiss es! Vergiss es!
Wir sind so was von am Arsch!
39
00:02:52,230 --> 00:02:54,480
Nami! Sie wird uns umbringen!
40
00:02:54,480 --> 00:02:56,150
Zeus!
41
00:02:56,650 --> 00:03:01,660
Da wende ich mal kurz meinen Blick ab
und schon machst du dich aus dem Staub.
42
00:03:02,160 --> 00:03:03,740
Du böser Bube!
43
00:03:03,740 --> 00:03:06,580
Es tut mir leid, Nami!
44
00:03:06,580 --> 00:03:09,210
Ruhe in Frieden!
45
00:03:09,210 --> 00:03:11,500
Ich hasse dich!
46
00:03:11,500 --> 00:03:13,580
Ich kĂĽndige dir die Freundschaft!
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,880
Hilfe!
48
00:03:23,390 --> 00:03:25,350
Ich bin der Rider der Freiheit,
49
00:03:25,350 --> 00:03:28,470
Franky!
50
00:03:43,570 --> 00:03:45,410
Perfekt! Das war ein sauberer Schnitt!
51
00:03:56,540 --> 00:04:00,210
Hoppla! Wir sind da wohl
ĂĽber was drĂĽbergefahren.
52
00:04:03,760 --> 00:04:05,090
Wen kümmert’s!
53
00:04:05,970 --> 00:04:08,390
Solange es keine Blume war.
54
00:04:08,390 --> 00:04:17,360
Ich werde dich beschĂĽtzen
Yamato und Momonosukes Zusammenkunft
55
00:04:11,710 --> 00:04:16,130
„Ich werde dich beschützen.
Yamato und Momonosukes Zusammenkunft“.
56
00:04:20,650 --> 00:04:21,490
Mama!
57
00:04:21,490 --> 00:04:22,780
Mama!
58
00:04:23,160 --> 00:04:25,490
Die Kerle sind am Arsch!
59
00:04:25,490 --> 00:04:28,030
Die sind so gut wie tot!
60
00:04:30,240 --> 00:04:33,960
Sie haben Big Mom mit
ihrem Bike ĂĽberfahren!
61
00:04:38,340 --> 00:04:40,170
GroĂźer Bruder!
62
00:04:43,170 --> 00:04:45,130
Danke, Franky!
63
00:04:45,590 --> 00:04:46,800
Nami!
64
00:04:47,390 --> 00:04:48,510
Geht es dir gut?!
65
00:04:48,510 --> 00:04:50,390
Ja, mir könnt’s nicht besser gehen!
66
00:04:50,930 --> 00:04:53,770
Mit meinem groĂźen Bruder
bin ich nicht unterzukriegen!
67
00:04:54,890 --> 00:04:56,900
Auf in die Schlacht, ihr Samurais!
68
00:05:14,540 --> 00:05:16,290
Es hat also begonnen.
69
00:05:16,960 --> 00:05:19,040
Hier herrscht ein wildes GetĂĽmmel.
70
00:05:19,390 --> 00:05:23,010
Wir mĂĽssen uns richtig ins Zeug legen,
da wir schon später gekommen sind.
71
00:05:23,010 --> 00:05:27,430
Herrje, sie sind da ĂĽber
’nen dicken Fisch gefahren.
72
00:05:27,430 --> 00:05:30,140
Lass uns ihnen etwas unter
die Arme greifen, Nico Robin.
73
00:05:30,140 --> 00:05:32,140
Klar, da helfe ich gerne.
74
00:05:33,770 --> 00:05:37,390
Sehr gut! Genau so kenne
ich Franky und Brook!
75
00:05:37,390 --> 00:05:39,730
Dann will ich mich mal …
76
00:05:40,360 --> 00:05:42,320
auf den Weg zu Kinemon …
77
00:05:42,620 --> 00:05:44,110
machen!
78
00:06:03,170 --> 00:06:07,380
So ein Mist! Diese verdammten,
betrunkenen Riesen!
79
00:06:08,130 --> 00:06:11,180
Wie können sie es wagen,
den Brachio als ihr Spielzeug zu benutzen?!
80
00:06:40,290 --> 00:06:43,290
Beruhige dich! Wir schlagen jetzt zurĂĽck!
81
00:07:03,860 --> 00:07:05,690
Keine Sorge! Ist alles in Butter!
82
00:07:06,190 --> 00:07:08,610
Hab Vertrauen in unseren Brachio!
83
00:07:12,240 --> 00:07:16,240
Mit seiner Superpanzerung fĂĽgen
sie ihm damit keinen Kratzer zu!
84
00:07:16,240 --> 00:07:19,370
Superpanzerung!
85
00:07:19,370 --> 00:07:23,250
Gegen die Superlegierung aus
Wapometal ist kein Kraut gewachsen!
86
00:07:24,460 --> 00:07:26,250
Wir beginnen mit dem Gegenschlag!
87
00:07:26,250 --> 00:07:27,380
Kurswechsel!
88
00:07:32,050 --> 00:07:34,680
Volle Fahrt voraus!
89
00:07:42,520 --> 00:07:44,150
Die Ziele sind hinter uns!
90
00:07:44,150 --> 00:07:46,650
Volle Kehrtwende! Wir stellen uns ihnen!
91
00:07:46,650 --> 00:07:49,820
Aye, Sir! Kommandeur Chopper!
92
00:07:55,200 --> 00:07:56,910
Fertig machen zum Feuern!
93
00:08:02,710 --> 00:08:03,790
Feuer!
94
00:08:05,250 --> 00:08:06,590
Feuer!
95
00:08:07,670 --> 00:08:08,750
Feuer!
96
00:08:09,630 --> 00:08:11,300
Feuer!
97
00:08:20,220 --> 00:08:22,140
Super!
98
00:08:22,140 --> 00:08:23,980
Alle SchĂĽsse gingen ins Schwarze!
99
00:08:23,980 --> 00:08:28,070
Jetzt kennt ihr die Kraft
von Lysop, Brachio und mir!
100
00:08:29,320 --> 00:08:33,450
Das war ausgezeichnete Arbeit,
Kanonier Lysop!
101
00:08:34,610 --> 00:08:38,490
Du hast mir gute Befehle erteilt,
Kommandeur Chopper!
102
00:08:40,450 --> 00:08:43,370
Wer sich mit uns anlegt,
hat nichts anderes zu erwarten!
103
00:08:45,250 --> 00:08:49,170
Ob Big Mom, Riesen oder sonst was!
Wir nehmen es mit allen auf!
104
00:08:55,550 --> 00:08:56,760
Die Panzerabwehr…
105
00:08:58,350 --> 00:08:59,760
…geschosse …
106
00:09:00,220 --> 00:09:01,720
… haben überhaupt …
107
00:09:02,720 --> 00:09:05,480
… nicht funktioniert!
108
00:09:14,610 --> 00:09:17,910
Unser Panzer ist unbesiegbar!
109
00:09:18,200 --> 00:09:23,160
Wir können nichts unternehmen,
wenn er so heftig geschĂĽttelt wird!
110
00:09:25,870 --> 00:09:30,290
Hör doch bitte auf!
111
00:09:40,850 --> 00:09:44,140
Y-Yamato! Bleib gefälligst hier!
112
00:09:49,100 --> 00:09:50,480
Du Mistkerl …
113
00:09:50,830 --> 00:09:52,730
Yamato!
114
00:09:53,530 --> 00:09:56,950
Ich prĂĽgle dich windelweich
115
00:09:56,950 --> 00:10:01,370
und schleife dich direkt zu Kaido!
116
00:10:03,870 --> 00:10:06,160
Ich kann meine Zeit
nicht mit dir vergeuden!
117
00:10:07,330 --> 00:10:10,210
Und ich werde auch nicht
zu Kaido zurĂĽckkehren!
118
00:10:12,290 --> 00:10:15,800
Ich habe meine eigene
Bestimmung zu erfĂĽllen!
119
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
Lass mich in Ruhe!
120
00:10:17,170 --> 00:10:18,470
Halt doch dein Maul!
121
00:10:19,050 --> 00:10:20,430
Ich mach dich fertig!
122
00:10:27,350 --> 00:10:29,810
Hör doch auf auszuweichen …
123
00:10:34,650 --> 00:10:35,780
Ulti!
124
00:10:35,780 --> 00:10:37,780
Ich bahne mir meinen Weg!
125
00:10:54,380 --> 00:10:56,590
Wenn du mich nun entschuldigen wĂĽrdest.
126
00:10:59,170 --> 00:11:00,430
Halte noch etwas durch.
127
00:11:01,010 --> 00:11:02,640
Ich bin schon unterwegs!
128
00:11:22,410 --> 00:11:24,120
Bitte verzeiht mir.
129
00:11:24,120 --> 00:11:28,450
Ich werde Euch nie wieder
von der Seite weichen!
130
00:11:28,450 --> 00:11:33,040
So wahr ich Shinobu heiĂźe, beschĂĽtze
ich Euch auf Kosten meines Lebens!
131
00:11:33,960 --> 00:11:35,670
Ich verlass mich auf dich.
132
00:11:44,470 --> 00:11:48,720
Hier fallen wir zu sehr auf.
Wir verstecken uns lieber im Gebäude.
133
00:11:52,730 --> 00:11:53,980
Hab ich dich gefunden!
134
00:11:55,940 --> 00:11:57,400
Schön, dass es dir gut geht!
135
00:11:57,400 --> 00:11:59,690
Momonosuke Kozuki!
136
00:12:02,280 --> 00:12:03,320
Wer bist du denn?!
137
00:12:10,830 --> 00:12:12,580
Hey, Shinobu!
138
00:12:14,080 --> 00:12:17,460
Er ist unser VerbĂĽndeter!
Du kannst ihm vertrauen!
139
00:12:17,460 --> 00:12:19,760
Hä? Unser Verbündeter?!
140
00:12:22,800 --> 00:12:25,760
Es ist sicherer fĂĽr euch,
wenn er an eurer Seite ist.
141
00:12:28,350 --> 00:12:29,390
Bis später!
142
00:12:33,060 --> 00:12:35,100
Bist du wirklich unser VerbĂĽndeter?
143
00:12:35,100 --> 00:12:36,230
Ja!
144
00:12:40,280 --> 00:12:42,690
Gut, dann will ich das glauben.
145
00:12:42,690 --> 00:12:44,950
Wie ist dein Name?
146
00:12:48,620 --> 00:12:49,450
Ich bin …
147
00:12:55,040 --> 00:12:57,250
Ich bin Oden Kozuki!
148
00:13:00,210 --> 00:13:02,170
Ich werde dich beschĂĽtzen!
149
00:13:05,180 --> 00:13:06,680
Vater …
150
00:13:07,970 --> 00:13:09,550
Meister Oden …
151
00:13:16,190 --> 00:13:18,400
Vat… Hä?
152
00:13:19,230 --> 00:13:20,230
Brüste …
153
00:13:20,690 --> 00:13:22,110
Hörner?!
154
00:13:22,110 --> 00:13:25,070
Ich fress ’nen Besen,
wenn du mein Vater bist!
155
00:13:25,070 --> 00:13:28,370
Du bist verdächtig, dass die Schwarte kracht!
Dich schickt eindeutig der Feind!
156
00:13:31,660 --> 00:13:33,450
Jutsu des Rauchverstecks!
157
00:13:33,450 --> 00:13:34,580
Wartet doch!
158
00:13:35,120 --> 00:13:37,290
Warum flieht ihr denn vor mir?
159
00:13:49,890 --> 00:13:53,430
Sie sind in der Ăśberzahl!
So kommen wir nicht voran!
160
00:13:53,430 --> 00:13:55,020
Ja, stimmt.
161
00:13:55,020 --> 00:13:59,190
Es ist reine Zeitverschwendung,
gegen dieses Gewürm zu kämpfen!
162
00:13:59,190 --> 00:14:03,650
Sollten wir lieber diesen Dinosauriern,
die die Sechs Ăśberflieger genannt werden,
163
00:14:03,650 --> 00:14:06,070
von denen Denjiro sprach,
die Köpfe abschneiden?
164
00:14:06,070 --> 00:14:08,660
Auch wenn wir gegen sie nicht ankommen, …
165
00:14:10,120 --> 00:14:13,490
können wir sie immer noch aufhalten!
166
00:14:20,540 --> 00:14:21,750
Na schön!
167
00:14:21,750 --> 00:14:27,670
Ich glaube nicht, dass sie fĂĽr immer
dort liegen bleibt und weiter schläft.
168
00:15:05,000 --> 00:15:09,800
Nicht schlecht. Ihr habt
es wirklich geschafft!
169
00:15:10,300 --> 00:15:12,430
Big Mom verfällt gleich der Raserei!
170
00:15:12,430 --> 00:15:14,510
Weg hier!
171
00:15:25,900 --> 00:15:27,530
Wurde auch Zeit.
172
00:15:29,110 --> 00:15:30,700
Sie ist wieder wach.
173
00:15:35,200 --> 00:15:38,870
Einer nach dem anderen lässt
sich von euch blicken, …
174
00:15:40,410 --> 00:15:43,120
StrohhĂĽte!
175
00:16:06,860 --> 00:16:10,280
Soul King! Wir haben
uns lange nicht gesehen.
176
00:16:11,070 --> 00:16:16,240
Eure Bande besteht wirklich
aus seltenen Kreaturen.
177
00:16:17,160 --> 00:16:21,000
Ich kann es kaum erwarten,
euch in meine Sammlung aufzunehmen.
178
00:16:22,870 --> 00:16:24,330
Du hast ’nen guten Geschmack.
179
00:16:25,420 --> 00:16:29,210
Gefällt dir mein eiserner Körper,
du alte Schachtel?
180
00:16:30,170 --> 00:16:32,170
Mein Name ist …
181
00:16:36,340 --> 00:16:38,140
Franky!
182
00:16:39,060 --> 00:16:40,970
Ich bin ein Cyborg!
183
00:16:44,520 --> 00:16:46,860
Ich bin so selten und stark!
184
00:16:47,160 --> 00:16:49,020
Lasst das lieber, Leute!
185
00:16:49,480 --> 00:16:51,900
Lasst uns abhauen!
Sie ist eine Kaiserin der Meere!
186
00:16:52,780 --> 00:16:54,150
Eine Kaiserin der Meere?
187
00:16:55,570 --> 00:16:57,450
Deshalb sollen wir den Schwanz einziehen?
188
00:16:59,410 --> 00:17:02,570
Hey, Nami. Willst du …
189
00:17:03,580 --> 00:17:05,210
unseren Kapitän nicht …
190
00:17:07,920 --> 00:17:13,090
zum König der Piraten machen?!
191
00:17:21,810 --> 00:17:24,230
Franky …
192
00:17:25,350 --> 00:17:30,150
Radical Bea…
193
00:17:31,980 --> 00:17:35,860
Was? Was sind das für riesige Geschöpfe?!
194
00:17:40,080 --> 00:17:44,620
Hey! Euch wurde ein anderer
Bankettsaal zugewiesen, …
195
00:17:46,160 --> 00:17:47,790
Numbers!
196
00:17:54,050 --> 00:17:55,920
Hilfe!
197
00:17:55,920 --> 00:17:59,550
Die sind ja so riesig wie Oz!
Was sind das fĂĽr Biester?!
198
00:18:01,470 --> 00:18:03,930
Das erinnert mich an die Thriller Bark.
199
00:18:07,520 --> 00:18:13,440
Das mĂĽssen sie sein! Die fehlgeschlagenen
Nachbildungen der alten Riesen,
200
00:18:13,440 --> 00:18:16,690
die Kaido von Punk Hazard gekauft hat?!
201
00:18:22,950 --> 00:18:24,910
Ganz nach meinem Geschmack.
202
00:18:28,620 --> 00:18:30,380
Dann mal los!
203
00:18:30,380 --> 00:18:31,130
Danke!
204
00:18:35,050 --> 00:18:36,970
Der Wetterbericht meldet Regen!
205
00:18:39,840 --> 00:18:41,930
Ich kurbel doch
schon wie verrĂĽckt!
206
00:18:41,930 --> 00:18:44,140
Feuer frei!
207
00:18:45,010 --> 00:18:46,640
Ich kann mich nicht bewegen.
208
00:18:50,690 --> 00:18:51,810
Sei vorsichtig!
209
00:18:53,270 --> 00:18:54,940
Gear 3!
210
00:18:56,360 --> 00:18:57,690
Knochenballon!
211
00:18:58,240 --> 00:18:59,360
Geheimtechnik …
212
00:18:59,360 --> 00:19:00,610
des Dreischwertstils:
213
00:19:03,870 --> 00:19:05,830
3.000 Welten!
214
00:19:05,830 --> 00:19:08,080
Gum-Gum:
215
00:19:08,450 --> 00:19:09,580
Gigant …
216
00:19:11,540 --> 00:19:13,670
Bazooka!
217
00:19:14,670 --> 00:19:20,010
Wir mussten alle gemeinsam kämpfen,
um Oz endlich besiegen zu können.
218
00:19:20,880 --> 00:19:22,340
Schaut mal! Das ist ĂĽbel!
219
00:19:24,600 --> 00:19:27,100
Was dieses UngetĂĽm da
in der Hand hat, ist doch …
220
00:19:27,770 --> 00:19:29,600
der Brachio Tank!
221
00:19:29,600 --> 00:19:31,390
Das mĂĽssen Lysop und Chopper sein!
222
00:19:34,190 --> 00:19:37,280
Lass ihn sofort los!
223
00:19:37,280 --> 00:19:40,200
Du fetter Maulwurf!
224
00:19:42,410 --> 00:19:44,240
Franky …
225
00:19:46,660 --> 00:19:48,540
Radical …
226
00:19:50,910 --> 00:19:53,250
Beam!
227
00:20:08,310 --> 00:20:11,140
Meinen Laserstrahl
228
00:20:11,140 --> 00:20:13,060
kann ĂĽberhaupt nichts mehr aufhalten!
229
00:20:15,860 --> 00:20:18,900
Warst du sicher, dass du in diese
Richtung schieĂźen wolltest?
230
00:20:19,900 --> 00:20:22,320
Iron Man …
231
00:20:31,870 --> 00:20:33,580
Ich leih mir mal deinen Arm!
232
00:20:34,420 --> 00:20:36,750
Fischmenschen-Jujitsu!
233
00:20:37,250 --> 00:20:38,590
Mil Fleurs!
234
00:20:44,130 --> 00:20:49,510
Strudel-Schulterwurf!
235
00:20:53,850 --> 00:20:55,480
Delphinium!
236
00:20:58,020 --> 00:21:00,900
Verflucht seist du, Jinbei!
237
00:21:00,900 --> 00:21:03,110
Was du meiner Flotte angetan hast,
vergesse ich nie!
238
00:21:03,610 --> 00:21:06,860
Auch dich werde ich umbringen!
239
00:21:10,620 --> 00:21:13,000
Dann stell dich hinten an!
240
00:21:19,670 --> 00:21:20,920
Wie war das?
241
00:21:24,380 --> 00:21:26,380
Besser als ich erwartet habe!
242
00:21:26,380 --> 00:21:28,680
Sie wird sicher noch
wĂĽtender zurĂĽckkommen.
243
00:21:30,930 --> 00:21:34,020
Du bist eine
furchteinflößende Frau.
244
00:21:35,890 --> 00:21:39,440
Entschuldigt, Leute! Vielen Dank dafĂĽr!
245
00:21:39,440 --> 00:21:41,150
Jinbei! Robin!
246
00:21:41,150 --> 00:21:44,530
Kein Problem.
Schön, dass es euch gut geht.
247
00:21:45,320 --> 00:21:46,990
Nun gut …
248
00:21:51,450 --> 00:21:53,950
Das ist der Moment,
auf den ihr gewartet habt.
249
00:21:54,410 --> 00:21:58,040
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
250
00:21:58,580 --> 00:22:02,340
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
251
00:22:02,340 --> 00:22:03,300
Datcha.
252
00:22:03,300 --> 00:22:06,550
Antworte mir schon, Kommandeur Chopper!
253
00:22:08,930 --> 00:22:12,220
Lysop! ReiĂź dich zusammen! Lysop!
254
00:22:12,890 --> 00:22:14,470
Franky ruft uns an!
255
00:22:14,780 --> 00:22:17,520
Hey! Jungs, geht’s euch gut?
256
00:22:19,480 --> 00:22:23,820
Der Brachio Tank ist der weltbeste …
257
00:22:24,690 --> 00:22:27,070
Erinnert ihr euch an das Versprechen?!
258
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
Versprechen?
259
00:22:31,040 --> 00:22:35,080
Der Pirat aus Eisen, der Iron Pirate!
260
00:22:35,790 --> 00:22:37,830
Lasst uns andocken!
261
00:22:38,130 --> 00:22:39,000
An…
262
00:22:39,500 --> 00:22:41,210
…docken?
263
00:22:46,630 --> 00:22:50,340
Andocken!
264
00:23:05,570 --> 00:23:08,690
Warte auf mich, Kinemon!
265
00:23:18,330 --> 00:23:20,370
Ruffy sinnt auf Rache
266
00:23:20,370 --> 00:23:24,000
und begibt sich auf das Schlachtfeld,
wo Kaido inmitten von Funken auf ihn wartet!
267
00:23:24,310 --> 00:23:29,300
In ihrer Not mobilisieren die StrohhĂĽte
neue Kräfte und metzeln ihre Feinde nieder!
268
00:23:29,300 --> 00:23:31,130
Sie ĂĽberwinden eine
Flutwelle des KampfgetĂĽmmels.
269
00:23:31,130 --> 00:23:36,010
Die Piraten der neuen Generation ebnen
den Weg fĂĽr die Zukunft von Wano-Land!
270
00:23:36,430 --> 00:23:37,970
Nächstes Mal bei One Piece:
271
00:23:37,970 --> 00:23:41,640
„Überwältigende Kampfkraft!
Die Strohhüte versammeln sich“.
272
00:23:41,640 --> 00:23:44,380
Ich werde der König der Piraten!
273
00:23:42,190 --> 00:23:45,650
Überwältigende Kampfkraft!
Die StrohhĂĽte versammeln sich
18417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.