All language subtitles for One.Piece.S01E0997.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:20,870 --> 00:02:21,910 Oden! 31 00:02:28,330 --> 00:02:30,290 Sunacchi! 32 00:02:44,100 --> 00:02:46,540 Die Narbe, die mir Oden zugefügt hat … 33 00:02:47,520 --> 00:02:49,420 Warum fühle ich Schmerzen? 34 00:02:49,420 --> 00:02:52,560 Wie haben ihre Klingen meinen Körper durchbohrt?! 35 00:03:00,490 --> 00:03:05,120 Benutzen sie etwa Odens Ryuo?! 36 00:03:08,750 --> 00:03:11,420 Durchbohrt ihn! 37 00:03:40,030 --> 00:03:43,480 Nicht zu fassen, dass ihr euch mit Piraten verbünden würdet. 38 00:03:43,480 --> 00:03:48,140 Das Gerücht über die Schatten in den Ruinen der Burg Oden … 39 00:03:48,140 --> 00:03:50,310 Punk Hazard. 40 00:03:50,310 --> 00:03:52,030 Dress Rosa. 41 00:03:52,030 --> 00:03:54,460 Zou, die Phantominsel. 42 00:03:54,460 --> 00:03:58,960 Hinter all diesen Vorfällen stecken die Strohhüte! 43 00:03:59,710 --> 00:04:01,840 Und wie es das Schicksal so wollte, 44 00:04:01,840 --> 00:04:07,220 habt ihr euch hinter den Strohhüten, meinen eingeschworenen Feinden, versteckt. 45 00:04:07,600 --> 00:04:12,610 Einige von euch hielten 20 Jahre lang durch, während andere in die Zukunft reisten. 46 00:04:12,610 --> 00:04:15,270 Letztlich habt ihr euer gesamtes Heer zusammengetrommelt. 47 00:04:16,940 --> 00:04:20,900 Allerdings werden euch die Piraten in den Rücken fallen. 48 00:04:23,700 --> 00:04:26,160 Das ist ihm gegenüber eine üble Beleidigung! 49 00:04:27,660 --> 00:04:30,700 Ruffy ist nicht so wie ihr! 50 00:04:31,250 --> 00:04:35,230 Ich bin hier, um dir, Kaido, seinen Offizieren, Orochi und all euren Untergebenen 51 00:04:35,230 --> 00:04:38,500 gemeinsam eine Breitseite zu verpassen! 52 00:04:39,210 --> 00:04:43,550 Er ist der Mann, der eines Tages an der Spitze des Meeres stehen wird! 53 00:04:45,470 --> 00:04:48,700 Selbst wenn wir sterben, wird er noch hier sein! 54 00:04:48,700 --> 00:04:52,060 Die Morgendämmerung wird auf jeden Fall über Wano-Land hereinbrechen! 55 00:04:52,060 --> 00:04:53,270 Denn … 56 00:04:54,440 --> 00:04:56,810 das haben wir unserem Herren versprochen! 57 00:05:00,400 --> 00:05:03,650 Wir kämpfen mit allen Mitteln! 58 00:05:03,650 --> 00:05:12,580 Kampf im Mondschein Su Long, die Berserkerkrieger 59 00:05:06,360 --> 00:05:10,750 „Kampf im Mondschein. Su Long, die Berserkerkrieger“. 60 00:05:29,800 --> 00:05:32,400 Er ist durch und durch Ace’ Bruder. 61 00:05:32,400 --> 00:05:35,430 Ich bin so froh, an seiner Seite zu kämpfen. 62 00:05:36,310 --> 00:05:40,360 Wir haben 20 Jahre lang durchgehalten und es schließlich bis hierher geschafft. 63 00:05:41,940 --> 00:05:46,070 Es gibt nichts mehr, wovor wir uns fürchten müssen! 64 00:05:46,450 --> 00:05:50,030 Auch wenn es euer Tod ist, müsst ihr euch an Kaidos Kopf festbeißen! 65 00:06:08,180 --> 00:06:10,480 Mit der Unterstützung von Ruffy und seinen Leuten 66 00:06:10,480 --> 00:06:14,060 konnten wir dir endlich wieder gegenübertreten. 67 00:06:15,810 --> 00:06:20,150 Bis wir dir das Leben genommen haben, lassen wir dich nicht entkommen! 68 00:06:36,830 --> 00:06:39,600 Fordert euer Glück bloß nicht heraus! 69 00:06:39,600 --> 00:06:42,540 Ihr habt nur ein paar hundert Mann dabei. 70 00:06:52,140 --> 00:06:54,260 Ganz genau. Ihr Schwachköpfe! 71 00:06:54,890 --> 00:06:57,350 Wir haben ein Heer von 30.000 Soldaten! 72 00:06:57,350 --> 00:07:00,060 Was könnt ihr mit ein paar hundert Pappsoldaten schon ausrichten? 73 00:07:00,480 --> 00:07:02,770 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 74 00:07:03,610 --> 00:07:06,590 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 75 00:07:06,590 --> 00:07:07,680 Datcha. 76 00:07:07,680 --> 00:07:08,280 Was ist das? 77 00:07:08,280 --> 00:07:13,370 Das ist ein Notfall! Tausende von Eindringlingen dringen durch den Hintereingang ein! 78 00:07:16,580 --> 00:07:19,520 Wo kommen die denn plötzlich her?! 79 00:07:32,680 --> 00:07:35,350 Soll mir recht sein! Wenn ihr es so haben wollt … 80 00:07:43,730 --> 00:07:45,730 Ich schlitz euch so oft auf, wie es sein muss. 81 00:07:45,730 --> 00:07:46,650 Leg dich nicht mit uns an! 82 00:07:46,650 --> 00:07:49,740 Genau, ihr solltet lieber aufpassen! 83 00:07:51,490 --> 00:07:52,430 Warum … 84 00:07:54,160 --> 00:07:55,530 Ein Samurai … 85 00:08:01,500 --> 00:08:04,370 Zorrojuro! Wir greifen dir unter die Arme! 86 00:08:06,670 --> 00:08:08,420 Könnt ihr stecken lassen. 87 00:08:11,470 --> 00:08:13,650 Ich melde mich von Punkt B innerhalb des Schlosses! 88 00:08:13,650 --> 00:08:16,850 Die Samurais haben sich mit Lorenor Zorro zusammengeschlossen! 89 00:08:16,850 --> 00:08:18,750 Eine Meldung von Punkt C! 90 00:08:18,750 --> 00:08:21,180 Die Samurais, die in der Hauptstadt der Blumen gefangen waren, 91 00:08:21,180 --> 00:08:24,440 und ebenso die Insassen aus Udon sind außer Rand und Band! 92 00:08:30,150 --> 00:08:31,820 Was passiert hier nur?! 93 00:08:44,710 --> 00:08:46,210 Punk … 94 00:08:46,710 --> 00:08:48,110 Gibson! 95 00:09:00,810 --> 00:09:04,080 Leute, fallt bloß nicht zurück! 96 00:09:07,400 --> 00:09:11,070 Danke, dass ihr uns den Weg bis hierher freigemacht habt. 97 00:09:11,070 --> 00:09:13,330 Versteh das bloß nicht falsch. 98 00:09:13,330 --> 00:09:16,570 Ich bin nur hier, um Kaidos Kopf abzuschlagen. 99 00:09:16,570 --> 00:09:20,660 Wenn ihr mir in die Quere kommt, kenne ich euch gegenüber kein Erbarmen. 100 00:09:21,030 --> 00:09:22,810 Danke für die Warnung. 101 00:09:24,250 --> 00:09:25,230 Room! 102 00:09:28,170 --> 00:09:29,770 Fahr zur Hölle! 103 00:09:31,040 --> 00:09:31,750 Amputate! 104 00:09:34,010 --> 00:09:35,130 Shambles! 105 00:09:46,600 --> 00:09:49,690 Die Piraten, die Kinemon mitgebracht hat … 106 00:09:49,690 --> 00:09:51,360 Auf sie ist wirklich Verlass. 107 00:09:52,730 --> 00:09:55,490 Was hat das alles nur zu bedeuten? 108 00:09:55,490 --> 00:09:58,220 Der ehemalige Samurai der Meere, Law, ist auch mit von der Partie. 109 00:09:58,220 --> 00:10:01,410 Sie haben sich alle vereint und verstärken den Druck! 110 00:10:01,410 --> 00:10:02,890 Wie bitte?! 111 00:10:02,890 --> 00:10:04,180 All-Star Queen! 112 00:10:04,180 --> 00:10:05,540 Was denn jetzt noch?! 113 00:10:05,540 --> 00:10:08,100 Am Eingang der Insel 114 00:10:08,100 --> 00:10:11,330 haben sich Marco der Phönix und Perospero zusammengetan … 115 00:10:13,050 --> 00:10:15,450 Hey! Was ist passiert?! 116 00:10:15,450 --> 00:10:17,050 Hey?! 117 00:10:20,010 --> 00:10:21,760 Candy Maiden! 118 00:10:25,770 --> 00:10:27,630 Was hat das zu bedeuten?! 119 00:10:27,630 --> 00:10:29,560 Warum kämpfen sie Seite an Seite?! 120 00:10:35,780 --> 00:10:39,070 Dann wollen wir mal mit der Ogerausrottung beginnen. 121 00:10:39,070 --> 00:10:44,600 Ich verwandle alle von der 100-Bestien-Piratenbande in einen Candyman. 122 00:10:44,600 --> 00:10:46,200 Schleck, schleck. 123 00:10:48,790 --> 00:10:52,220 Marco und Perospero haben sich zusammengetan?! 124 00:10:52,220 --> 00:10:56,420 Erst Babanuki, dann Kyoshiro, und jetzt das? Was ist denn hier los? 125 00:11:00,220 --> 00:11:03,140 Ihr besoffenen Halunken von Onigashima! 126 00:11:05,560 --> 00:11:07,600 Das Bankett für heute Nacht ist vorbei! 127 00:11:08,390 --> 00:11:09,810 Greift zu euren Waffen! 128 00:11:13,770 --> 00:11:16,400 Wir werden vom Feind angegriffen! 129 00:11:24,490 --> 00:11:26,080 Leute … 130 00:11:30,370 --> 00:11:34,790 Obwohl Kaido fort ist, sind noch alle drei All-Stars anwesend. 131 00:11:35,630 --> 00:11:37,750 Sicher wird sich eine Chance für mich ergeben. 132 00:11:38,330 --> 00:11:43,240 Meister Momonosuke! Bitte haltet noch ein wenig durch. 133 00:11:44,220 --> 00:11:46,140 Zum Angriff! 134 00:11:46,140 --> 00:11:48,850 Lasst uns Wano-Land zurückerobern! 135 00:12:15,920 --> 00:12:18,710 Ich hab dich gehört, Strohhut! 136 00:12:18,710 --> 00:12:21,510 Du willst mir eine Breitseite verpassen? 137 00:12:21,510 --> 00:12:26,140 Versuch dein Glück! Ich nehme die Herausforderung an! 138 00:12:35,110 --> 00:12:39,230 Ich werde dir die größte Streitmacht der Welt zeigen! 139 00:13:01,570 --> 00:13:02,960 Ruffy! 140 00:13:10,540 --> 00:13:12,060 Ich danke euch! 141 00:13:12,060 --> 00:13:14,980 Kinemon! Ich komme später nach! 142 00:13:17,880 --> 00:13:19,310 Kaido … 143 00:14:03,430 --> 00:14:07,530 Jetzt bin ich völlig ausgenüchtert. 144 00:14:12,980 --> 00:14:17,080 Einen Todeskampf sollte man an einem großräumigen Ort austragen. 145 00:14:17,080 --> 00:14:19,850 Genau wie an jenem Tag … 146 00:14:20,790 --> 00:14:22,710 Kaido! 147 00:14:24,700 --> 00:14:27,440 Ich wünsche mir nichts mehr, … 148 00:14:28,010 --> 00:14:29,760 als dir den Kopf abzuschlagen! 149 00:14:30,330 --> 00:14:32,890 Du bist ein amüsanter Mann. 150 00:14:32,890 --> 00:14:35,410 Oden-Zweischwertstil: … 151 00:14:37,140 --> 00:14:38,640 Paradieswasserfall! 152 00:14:42,380 --> 00:14:45,440 Ich kann es mir jetzt nicht erlauben, zu verlieren! 153 00:14:46,720 --> 00:14:49,320 Paradieswasserfall! 154 00:14:59,360 --> 00:15:03,920 Aber im Gegensatz zu jenem Tag ist Oden bereits tot. 155 00:15:14,830 --> 00:15:17,710 Es hat sich noch etwas zu damals verändert. 156 00:15:17,710 --> 00:15:20,480 Wir wussten, dass wir nicht gegen dich im Dom kämpfen können, 157 00:15:20,480 --> 00:15:24,440 wenn du deine Drachengestalt annimmst. 158 00:15:45,740 --> 00:15:50,050 Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie sehr ich mich nach diesem Kampf gesehnt habe! 159 00:15:50,050 --> 00:15:54,220 Du wirst auf die harte Tour lernen, wie heftig unser Zorn ist! 160 00:15:54,220 --> 00:15:56,150 Der Mink-Stamm … 161 00:15:56,150 --> 00:16:00,100 Wir haben die Krieger aus unserem Königreich mitgebracht. 162 00:16:06,520 --> 00:16:08,860 Erst ein Schneegestöber und jetzt ein klarer Himmel. 163 00:16:09,630 --> 00:16:13,720 Wir können deutlich den Vollmond sehen. 164 00:16:15,770 --> 00:16:17,320 Verstehe. 165 00:16:17,320 --> 00:16:23,640 Ihr Minks verwandelt euch bei Vollmond in Berserkerkrieger, die Su Longs genannt werden. 166 00:16:41,140 --> 00:16:42,500 Jack! 167 00:16:48,720 --> 00:16:52,130 Nicht zu glauben, dass ihr so weit gekommen seid, Samurais! 168 00:16:52,890 --> 00:16:56,950 Es war unsere Nachsicht, dass wir euer Eindringen zugelassen haben! 169 00:16:57,890 --> 00:17:02,750 Ihr werdet nie wieder in die Nähe von Kaido kommen! 170 00:17:05,980 --> 00:17:08,360 Wartet, Männer! 171 00:17:09,070 --> 00:17:15,220 Jack ist unser eingeschworener Erzfeind, der unser tausendjähriges Reich zerstört hat. 172 00:17:17,640 --> 00:17:21,790 Wir sagten ihm unzählige Male, dass der Samurai, den er suchte, nicht da war. 173 00:17:29,520 --> 00:17:32,500 Na schön! Sagt mir, wo er ist! 174 00:17:32,500 --> 00:17:37,200 Ich weiß, dass ein Krieger Wano-Lands namens Raizo an eurer Seite kämpft! 175 00:17:38,430 --> 00:17:41,160 Ein Krieger Wano-Lands namens Raizo? 176 00:17:41,160 --> 00:17:42,950 So jemanden kennen wir nicht! 177 00:18:06,180 --> 00:18:08,170 Beantwortet die Frage! 178 00:18:09,150 --> 00:18:11,630 Wo ist dieser Krieger aus Wano-Land? 179 00:18:11,630 --> 00:18:12,520 Er ist nicht hier! 180 00:18:24,600 --> 00:18:27,960 Selbst wenn es meinen Tod bedeutet, vergesse ich dir das nie, Jack! 181 00:18:27,960 --> 00:18:32,170 Bis der Tag gekommen ist, an dem mein Katzengroll dich zu Tode verflucht! 182 00:18:39,510 --> 00:18:43,470 Der Krieger, den du gesucht hast, bin ich, Jack! 183 00:18:44,750 --> 00:18:46,100 Du bist das also! 184 00:18:46,100 --> 00:18:48,410 Mir wurde so oft das Leben gerettet! 185 00:18:48,410 --> 00:18:52,060 Nun ist die Zeit gekommen, dass ich mich revanchiere! 186 00:18:52,060 --> 00:18:54,950 Zeig nur, was du draufhast! 187 00:18:54,950 --> 00:18:58,110 Ich habe ebenfalls noch eine offene Rechnung zu begleichen! 188 00:19:22,660 --> 00:19:26,100 Dafür werdet ihr mit eurem Leben bezahlen! 189 00:19:26,100 --> 00:19:28,080 Passt uns gut in den Kram! 190 00:19:28,080 --> 00:19:30,520 Dann zeig uns mal, was du auf dem Kasten hast. 191 00:19:45,330 --> 00:19:47,300 Ihr seid noch nicht an der Reihe. 192 00:19:47,300 --> 00:19:49,250 Bereitet euch auf den Kampf gegen Kaido vor. 193 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Ihr ebenfalls, mein Herzog. 194 00:20:05,700 --> 00:20:07,890 Dann gehören sie ganz euch. 195 00:20:07,890 --> 00:20:09,810 Ihr seid eine große Hilfe. 196 00:20:09,810 --> 00:20:14,600 Wenn das so ist, setze ich meine ganze Kraft dafür ein, Kaido zu besiegen! 197 00:21:39,110 --> 00:21:45,070 „Wächter des Walwaldes“ Roddy & BB 198 00:21:45,070 --> 00:21:51,030 Inuarashis drei Musketiere Giovanni & Sicilian & Concelot 199 00:21:55,870 --> 00:21:59,580 Fürchtet euch nicht! ihre Su-Long-Form ist nur von kurzer Dauer! 200 00:21:59,580 --> 00:22:03,210 Kommt nur! Wir sind die 100-Bestien! 201 00:22:03,210 --> 00:22:06,170 Nangi 202 00:22:25,720 --> 00:22:26,690 Was?! 203 00:22:50,760 --> 00:22:53,760 Hink bloß nicht hinterher, Katze! 204 00:22:53,760 --> 00:22:56,270 Das geb ich gerne an dich zurück, Hund! 205 00:23:18,440 --> 00:23:21,730 Es bleibt keine Zeit zu verlieren, denn Momonosuke wird immer schwächer. 206 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 Shinobu versucht ihn zu retten, wird aber von King angegriffen. 207 00:23:24,010 --> 00:23:26,460 Ruffy und seine Leute verteidigen sich verzweifelt 208 00:23:26,460 --> 00:23:28,770 gegen die Bedrohung, die von Big Mom ausgeht. 209 00:23:28,770 --> 00:23:30,800 Der Feind gewinnt immer mehr an Boden! 210 00:23:30,800 --> 00:23:35,830 Kann sich Nami auf eigene Faust aus ihrer misslichen Lage befreien?! 211 00:23:36,560 --> 00:23:37,680 Nächstes Mal bei One Piece: 212 00:23:38,050 --> 00:23:41,140 „Zeus’ Verrat?! Nami in der Zwickmühle“. 213 00:23:41,140 --> 00:23:43,630 Ich werde der König der Piraten! 214 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Zeus’ Verrat?! Nami in der Zwickmühle! 16131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.