All language subtitles for One.Piece.S01E0995.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:24,160 --> 00:02:26,000 Oden Kozuki! 31 00:02:28,710 --> 00:02:33,000 Auf einen Mann deines Kalibers habe ich gewartet. 32 00:02:35,170 --> 00:02:41,260 Ich lasse nicht länger zu, dass du in Wano-Land frei nach eigenen Wünschen handelst! 33 00:02:43,550 --> 00:02:45,640 Interessant! 34 00:02:53,270 --> 00:02:57,530 Entscheidet euch jetzt, ihr Samurais Orochis! 35 00:02:58,690 --> 00:03:02,410 Wollt ihr hier an der Seite eures Herrn Orochi sterben? 36 00:03:02,740 --> 00:03:04,990 Oder mit uns die Welt erobern?! 37 00:03:07,120 --> 00:03:10,890 Ich weiß, wie loyal ihr Samurai seid. 38 00:03:11,750 --> 00:03:17,000 Diejenigen von euch, die uns herausfordern, zolle ich auch meinen Respekt. 39 00:03:20,010 --> 00:03:22,430 Wano-Land wird neu geboren. 40 00:03:22,890 --> 00:03:25,870 Zusammen mit unseren neuen Kameraden 41 00:03:25,870 --> 00:03:30,430 werden wir ein neues Fundament für diese Welt errichten! 42 00:03:40,030 --> 00:03:42,110 Nun denn, was wollt ihr tun? 43 00:03:55,380 --> 00:04:00,760 Die Ninjastreitmacht Wano-Lands und die Orochi-Geheimagenten sind 5.000 Mann stark! 44 00:04:00,760 --> 00:04:03,630 Wir wollen uns in Euer Gefolge stellen! 45 00:04:04,470 --> 00:04:08,140 Das gilt ebenso für uns Samurais Wano-Lands mit einer Kampfstärke von 5.000 Mann! 46 00:04:08,580 --> 00:04:10,430 Wir dienen Euch vom heutigen Tage an! 47 00:04:12,980 --> 00:04:14,690 Ich heiße euch willkommen! 48 00:04:20,400 --> 00:04:21,880 Meister Orochi … 49 00:04:22,780 --> 00:04:24,150 Na ja, was soll’s … 50 00:04:25,820 --> 00:04:30,580 Ein Glück! Ich hatte echt keinen Bock, euch jetzt umzubringen. 51 00:04:30,870 --> 00:04:32,660 Schön, euch an Bord zu haben! 52 00:04:36,830 --> 00:04:39,670 Ihr befleckt die Ehre eines jeden Kriegers! 53 00:04:39,670 --> 00:04:41,670 Halt dich zurück, Boss Hyogoro! 54 00:04:45,880 --> 00:04:51,060 Unfassbar, dass du die Untergebenen dieses wertlosen Shoguns rekrutiert hast. 55 00:04:51,390 --> 00:04:54,100 Du hast es faustdick hinter den Ohren. 56 00:05:00,940 --> 00:05:05,300 Damit sollte unsere Kampfkraft gut bestückt sein. 57 00:05:12,950 --> 00:05:14,330 Loslassen! 58 00:05:14,460 --> 00:05:17,040 Stopp! Lasst den Blödsinn! 59 00:05:17,330 --> 00:05:19,940 Haltet sie bloß gut fest! 60 00:05:24,420 --> 00:05:27,240 Ich lass nicht zu, dass für euch alles am Schnürchen läuft! 61 00:05:27,240 --> 00:05:30,510 Wenn sie Shinobu nicht finden, haben wir eine Chance! 62 00:05:31,010 --> 00:05:32,790 Vergib mir, Onami! 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,180 Ich begebe mich auf den Weg! 64 00:05:35,430 --> 00:05:37,310 Beeil dich und rette Momo! 65 00:05:38,730 --> 00:05:41,090 Meister Oden hat genau gewusst, 66 00:05:41,090 --> 00:05:43,860 dass der Tod Orochis nichts ändern würde. 67 00:05:44,490 --> 00:05:49,200 Seit den letzten 20 Jahren war Kaido der Einzige, den wir zu Fall bringen müssen. 68 00:05:52,700 --> 00:05:54,410 Meine Waffenbrüder! 69 00:05:54,410 --> 00:05:57,290 Um Rache für unseren verstorbenen Meister Oden einzufordern … 70 00:05:57,710 --> 00:05:58,790 und … 71 00:05:59,210 --> 00:06:03,210 um Meister Momonosuke zu retten, haben wir nur ein Ziel vor Augen! 72 00:06:05,880 --> 00:06:08,260 Wir schlagen Kaido den Kopf ab! 73 00:06:08,260 --> 00:06:09,990 Lasst uns in die Schlacht ziehen! 74 00:06:10,570 --> 00:06:19,560 Überfall! Odens weitergereichter Wille 75 00:06:12,810 --> 00:06:17,440 „Überfall! Odens weitergereichter Wille“. 76 00:06:29,700 --> 00:06:32,280 Im jetzigen Wano-Land 77 00:06:32,280 --> 00:06:37,790 gibt es weder einen Shogun noch Samurais, die unter ihm dienen! 78 00:06:39,120 --> 00:06:41,500 Die törichten Bürger der Hauptstadt der Blumen 79 00:06:41,500 --> 00:06:44,090 werden sich gerade an den Festlichkeiten erfreuen 80 00:06:44,090 --> 00:06:46,670 und nicht bemerken, dass es heute ihre letzte Nacht ist. 81 00:06:57,180 --> 00:07:00,730 Was siehst du in der Zukunft, die du dir ausmalst? 82 00:07:01,480 --> 00:07:05,400 Hey, Bengel! Ich hab schon immer daran gezweifelt. 83 00:07:06,480 --> 00:07:09,090 Ein Feigling wie du 84 00:07:09,090 --> 00:07:13,390 kann nicht der Sohn des tapferen Oden Kozukis sein! 85 00:07:15,740 --> 00:07:17,410 Ich … 86 00:07:20,460 --> 00:07:26,550 Diese Hinrichtung soll das Ende des alten Wano-Lands einläuten. 87 00:07:27,000 --> 00:07:30,110 Wenn ich an jenen Tag vor 20 Jahren zurückdenke, 88 00:07:30,110 --> 00:07:32,740 so hast du in der brennenden Burg damals … 89 00:07:35,010 --> 00:07:38,390 meine Frage nicht beantwortet! 90 00:07:43,150 --> 00:07:45,540 Hilfe … 91 00:07:51,820 --> 00:07:55,120 Dein Vater war ein Narrenherr. 92 00:07:55,990 --> 00:07:59,830 Mein Vater war ein erhabener Krieger … 93 00:08:00,500 --> 00:08:01,890 und ich bin der Mann, … 94 00:08:03,670 --> 00:08:10,820 der dieses Land eines Tages regieren wird! 95 00:08:11,670 --> 00:08:13,280 Wie lautet dein Name?! 96 00:08:14,180 --> 00:08:15,550 Sag ihn mir! 97 00:08:16,430 --> 00:08:17,450 Mo … 98 00:08:19,810 --> 00:08:21,180 Vater! 99 00:08:21,770 --> 00:08:24,460 So hilf mir doch jemand! 100 00:08:32,690 --> 00:08:37,720 Wenn du nicht der Sohn von Oden Kozuki und Toki bist, 101 00:08:37,720 --> 00:08:40,620 werde ich deine Hinrichtung sofort abbrechen. 102 00:08:41,370 --> 00:08:45,460 Ich würde im Fall einer falschen Anschuldigung nämlich mein Gesicht verlieren. 103 00:08:49,920 --> 00:08:54,090 Behauptest du allerdings bis zum bitteren Ende, sein Sohn zu sein, … 104 00:08:54,840 --> 00:08:59,560 wird dich das gleiche Schicksal ereilen wie Oden. 105 00:09:03,770 --> 00:09:04,940 Momo! 106 00:09:05,600 --> 00:09:08,110 Lass mich los! Ich kann dabei nicht länger zusehen! 107 00:09:14,990 --> 00:09:17,770 Ich stelle dir noch einmal diese Frage, Bengel! 108 00:09:19,580 --> 00:09:21,290 Wie lautet dein Name?! 109 00:09:25,250 --> 00:09:27,670 Kapitän Kaido ist ja so großzügig! 110 00:09:27,670 --> 00:09:32,360 Dieser Bengel muss nur lügen und kann dem Tod von der Schippe springen! 111 00:09:34,130 --> 00:09:37,530 Lass dir einen witzigen Namen einfallen, Bursche! 112 00:09:42,010 --> 00:09:45,730 Bitte lügt einfach, damit Ihr am Leben bleibt! 113 00:09:46,060 --> 00:09:47,960 Meister Momonosuke! 114 00:10:14,210 --> 00:10:16,210 Hä?! Dann ist dieser Junge … 115 00:10:16,970 --> 00:10:19,800 der echte Momonosuke Kozuki?! 116 00:10:19,800 --> 00:10:23,680 Ganz genau! Odens Gefolgsleute sind alle am Leben! 117 00:10:29,770 --> 00:10:30,900 Eindringlinge! 118 00:10:35,780 --> 00:10:38,400 Kommt mir nicht in die Quere! 119 00:10:43,030 --> 00:10:48,250 Wenn alle Akazaya-Samurais, die ich an jenem Tag sah … 120 00:10:50,960 --> 00:10:54,290 Das ist so wunderbar, wenn sie alle noch am Leben sind! 121 00:10:54,290 --> 00:10:56,460 Einfach wunderbar! 122 00:10:56,920 --> 00:10:58,650 Ich kann es kaum glauben! 123 00:11:00,050 --> 00:11:01,840 Momonosuke wartet auf uns! 124 00:11:03,140 --> 00:11:07,680 Beeilen wir uns! Die Neun Akazaya sind alle hier, nicht wahr? 125 00:11:07,680 --> 00:11:09,790 Lass mich runter, Yamao! 126 00:11:10,770 --> 00:11:13,150 Yamao? Warum nennst du mich so? 127 00:11:13,150 --> 00:11:16,210 Bleiben Sie stehen, Meister Yamato! 128 00:11:17,110 --> 00:11:18,780 Stopp! 129 00:11:18,780 --> 00:11:22,160 Der junge Herr Yamato und Strohhut Ruffy rennen in Richtung Floor! 130 00:11:22,530 --> 00:11:24,200 Zum Live Floor also … 131 00:11:24,200 --> 00:11:27,120 Ja! Wir werden sie uns schnappen! 132 00:11:27,120 --> 00:11:30,140 Nein, lasst das lieber bleiben. Ihr seid keine Gegner für … 133 00:11:31,710 --> 00:11:33,840 Die vergreifen sich einfach an meinen Untergebenen. 134 00:11:34,630 --> 00:11:37,250 Yamato! 135 00:11:37,250 --> 00:11:39,460 Dafür wirst du bezahlen! 136 00:11:45,680 --> 00:11:48,720 Mist, Lysop! Nicht da lang! 137 00:11:49,060 --> 00:11:51,100 Die Gegend ist verdammt übel! 138 00:11:51,100 --> 00:11:54,420 Du hast doch die Durchsage vorhin gehört! 139 00:11:54,420 --> 00:11:56,130 Die wollen Momo umbringen! 140 00:11:58,020 --> 00:11:59,190 Da sind Riesen! 141 00:12:00,440 --> 00:12:04,410 Die fressen uns mit einem Happs auf! Lass uns umkehren, Lysop! 142 00:12:04,410 --> 00:12:06,390 Keine Angst, Chopper! 143 00:12:06,390 --> 00:12:08,990 Wir haben uns mit einer Kaiserin der Meere auf Augenhöhe gemessen! 144 00:12:09,370 --> 00:12:13,960 Er hat sogar die Angriffe von Big Mom überlebt! Glaube an die Robustheit von General Franky! 145 00:12:13,960 --> 00:12:17,590 Vergiss es! Auf Monster komm ich echt nicht klar! 146 00:12:17,590 --> 00:12:20,960 Bleib stark! Lass dich nicht unterkriegen! 147 00:12:20,960 --> 00:12:23,990 Panzerkommandeur Chopper, wie lauten deine Befehle?! 148 00:12:27,140 --> 00:12:29,020 Rückzug! Rückzug! 149 00:12:29,020 --> 00:12:30,850 Jaki! 150 00:12:35,650 --> 00:12:37,150 Hör auf, zu nerven! 151 00:12:37,150 --> 00:12:40,820 Was macht ein Restposten der Whitebeard-Piratenbande wie du hier?! 152 00:12:41,110 --> 00:12:45,660 Ich rotte nur das Ungeziefer aus! Ihr habt doch mit Kaido eine Allianz geschmiedet! 153 00:12:48,700 --> 00:12:52,520 Ich bin gekommen, um diese Allianz zu vernichten! 154 00:12:53,290 --> 00:12:58,230 Wir haben es nicht nötig, uns mit diesem Monster zu verbünden! 155 00:12:58,230 --> 00:13:00,710 Der Kerl ist für uns nur ein Hindernis! 156 00:13:01,340 --> 00:13:03,850 Genau wie du, Marco! 157 00:13:03,850 --> 00:13:05,530 Dafür wirst du büßen! 158 00:13:08,600 --> 00:13:12,950 Das würde ich gerade nur zu gerne sagen, aber ich bin kein Narr. 159 00:13:12,950 --> 00:13:15,440 Ich habe es mit einem der Vier Kaiser der Meere zu tun. 160 00:13:15,440 --> 00:13:17,940 Was murmelst du da vor dich hin?! 161 00:13:18,230 --> 00:13:22,980 Kaido ist unser gemeinsamer Feind, nicht wahr? 162 00:13:26,200 --> 00:13:28,530 Ich habe da einen guten Vorschlag für dich. 163 00:13:31,080 --> 00:13:35,790 Die Big-Mom-Piratenbande wird diese Welt erobern! 164 00:13:36,160 --> 00:13:39,420 Und Mama wird diejenige sein, die König der Piraten wird! 165 00:13:39,710 --> 00:13:41,670 Wir werden jeden töten, 166 00:13:41,670 --> 00:13:45,300 der sich uns in den Weg stellt. 167 00:14:05,740 --> 00:14:08,320 Los, antworte schon, Bursche! 168 00:14:08,320 --> 00:14:10,600 Wie lautet dein Name?! 169 00:14:13,700 --> 00:14:17,520 Für mich ist es einfach unmöglich, 170 00:14:17,520 --> 00:14:20,040 Kaido zu bezwingen! 171 00:14:20,880 --> 00:14:23,360 Weil dein Vater ein erhabener Mann ist 172 00:14:23,360 --> 00:14:26,460 und du eines Tages der Mann sein wirst, 173 00:14:26,460 --> 00:14:28,200 der dieses Land regiert. 174 00:14:30,140 --> 00:14:31,490 Mutter … 175 00:14:33,390 --> 00:14:35,020 Hast du etwa Angst?! 176 00:14:36,680 --> 00:14:41,810 Und du willst ein Krieger sein?! Ich werde eines Tages der König der Piraten sein! 177 00:14:43,690 --> 00:14:46,570 Bist du etwa nur eine Galionsfigur, Momo?! 178 00:14:47,820 --> 00:14:49,450 Willst du die ganze Zeit nur heulen?! 179 00:15:02,330 --> 00:15:04,590 Die Bedeutung deines Namens? 180 00:15:04,590 --> 00:15:05,250 Ja! 181 00:15:07,840 --> 00:15:11,240 Ich möchte, dass du ein Mann wirst, der mitfühlend, 182 00:15:11,240 --> 00:15:13,410 aufgeschlossen und bewundernswert ist. 183 00:15:17,720 --> 00:15:18,640 Momo! 184 00:15:20,440 --> 00:15:21,730 „Momo“ 185 00:15:21,730 --> 00:15:25,250 steht für Unübertrefflichkeit! 186 00:15:26,820 --> 00:15:28,400 Mein Name ist … 187 00:15:28,400 --> 00:15:31,320 Momonosuke Kozuki! 188 00:15:31,990 --> 00:15:35,280 Ich bin derjenige, der eines Tages … 189 00:15:35,280 --> 00:15:40,430 der Shogun von Wano-Land sein wird! 190 00:15:46,960 --> 00:15:48,710 Meister Momonosuke … 191 00:15:50,970 --> 00:15:53,390 Das war tapfer, Momonosuke. 192 00:15:59,980 --> 00:16:03,710 Ich werde Euch um jeden Preis retten, Meister Momonosuke! 193 00:16:05,400 --> 00:16:08,320 Schön gesagt, Momonosuke! 194 00:16:08,320 --> 00:16:09,570 Wir sind fast da, Ruffy! 195 00:16:12,030 --> 00:16:15,030 Die nehm ich dir ab. Hab’s dir ja versprochen! 196 00:16:15,030 --> 00:16:16,050 Leg los! 197 00:16:17,780 --> 00:16:20,390 Nur für den Fall, um sicherzugehen … 198 00:16:20,390 --> 00:16:22,000 Wirf sie danach weit weg. 199 00:16:22,460 --> 00:16:25,980 Obwohl ich eigentlich nicht glaube, dass sie explodieren. 200 00:16:35,510 --> 00:16:38,970 Gibt es denn nur Idioten in Wano-Land?! 201 00:16:46,900 --> 00:16:49,690 Vater … Mutter … 202 00:16:50,190 --> 00:16:53,110 Ich wollte nur ein Mann sein, … 203 00:16:53,740 --> 00:16:59,390 der sich nicht schämen muss, wenn er euch im Jenseits wiedersieht. 204 00:17:00,290 --> 00:17:04,000 Hiyori, ich hätte dich so gerne wiedergesehen … 205 00:17:04,660 --> 00:17:06,600 Ich will nicht in meinen Tod gehen! 206 00:17:06,600 --> 00:17:08,730 Ich will keine Tränen vergießen! 207 00:17:09,090 --> 00:17:11,920 Ein Krieger sollte nicht vor anderen Tränen vergießen. 208 00:17:12,340 --> 00:17:14,110 Solch eine Schande. 209 00:17:24,850 --> 00:17:25,770 Sie sind ab! 210 00:17:30,770 --> 00:17:33,190 Was zum Kuckuck ist hier los?! 211 00:17:34,150 --> 00:17:36,320 Heiß! Heiß! Heiß! Heiß! 212 00:17:37,780 --> 00:17:38,700 Ich glaub, ich spinne! 213 00:17:38,700 --> 00:17:39,950 Ruffy?! 214 00:17:40,280 --> 00:17:42,290 Verdammte Kacke! 215 00:17:42,290 --> 00:17:46,290 Dieser verfluchte Hornochsen-Gorilla! 216 00:17:47,330 --> 00:17:51,590 Der Penner wollte mich wirklich umbringen! 217 00:17:53,840 --> 00:17:56,320 Was war das für eine Explosion?! 218 00:17:56,320 --> 00:17:58,340 Findet es sofort heraus! 219 00:18:06,310 --> 00:18:08,040 Nun hab ich es verstanden. 220 00:18:08,040 --> 00:18:11,770 Er ist nicht länger mein Vater! 221 00:18:12,730 --> 00:18:15,240 J-Junger Herr! 222 00:18:15,900 --> 00:18:19,070 Ich werde unsere offene Rechnung eigenhändig begleichen! 223 00:18:20,910 --> 00:18:24,450 War das etwa dein Werk, du Trottelsohn?! 224 00:18:43,470 --> 00:18:44,600 Warte, Yamao! 225 00:18:45,350 --> 00:18:47,750 Fahr zur Hölle, du dreckiger Vater! 226 00:19:03,700 --> 00:19:05,310 Lass mich los! 227 00:19:05,740 --> 00:19:08,290 Beruhige dich, Yamao! 228 00:19:08,290 --> 00:19:11,170 Mein Name ist Yamato! Misch dich nicht ein! 229 00:19:15,960 --> 00:19:18,030 Wir haben es noch rechtzeitig geschafft. 230 00:19:18,030 --> 00:19:20,720 Allerdings werden nicht wir es sein … 231 00:19:27,430 --> 00:19:31,520 Wir werden nicht diejenigen sein, die diese große Schlacht beginnen! 232 00:20:42,760 --> 00:20:44,390 Die Akazaya-Samurais! 233 00:20:44,390 --> 00:20:45,930 Wo kommen die denn her?! 234 00:20:51,180 --> 00:20:54,690 Die Herrscher der Minks?! Sie sind noch am Leben! 235 00:20:57,980 --> 00:21:00,960 Ihr verfluchten Geister! Ich befördere euch zurück ins Grab! 236 00:21:05,610 --> 00:21:06,820 Izo! 237 00:21:09,120 --> 00:21:11,580 Ihr Schwachköpfe! 238 00:21:11,580 --> 00:21:13,620 Hört jetzt gefälligst auf zu saufen! 239 00:21:14,370 --> 00:21:16,250 Nehmt eure Waffen in die Hände! 240 00:21:16,250 --> 00:21:18,790 Das ist ein Überfall! 241 00:21:20,170 --> 00:21:21,300 Du bist doch 242 00:21:21,300 --> 00:21:23,280 Kyoshiro?! 243 00:21:24,170 --> 00:21:25,840 Kaido! 244 00:21:28,970 --> 00:21:31,600 Ihr steht schon mit einem Bein im Grab! 245 00:21:37,440 --> 00:21:39,560 Legt eure Namen ab! 246 00:21:40,190 --> 00:21:42,510 Legt euer Wissen ab! 247 00:21:43,030 --> 00:21:45,780 Eure Schwerter 248 00:21:45,780 --> 00:21:48,340 können mir nichts anhaben! 249 00:21:55,370 --> 00:21:59,000 Legt euer Leben in diesen einen Schlag! 250 00:22:01,380 --> 00:22:03,050 Oden! 251 00:22:03,340 --> 00:22:07,280 Kommt nie wieder zurück nach Wano-Land! 252 00:22:21,150 --> 00:22:23,900 Sunacchi! 253 00:22:41,790 --> 00:22:43,480 Oden … 254 00:22:47,880 --> 00:22:51,720 Ich darf es mir nicht erlauben, zu verlieren! 255 00:23:18,410 --> 00:23:22,180 Endlich bringen die Akazayas die Strafe des Himmels über Kaido! 256 00:23:22,180 --> 00:23:24,530 Schmerzensschreie hallen durch ganz Onigashima 257 00:23:24,530 --> 00:23:26,130 und die Allianz der Kaiser beginnt zu bröckeln! 258 00:23:26,590 --> 00:23:30,540 Ruffy fordert die wütende Big Mom zu einem Kampf heraus! 259 00:23:30,540 --> 00:23:31,740 Der große Kampf 260 00:23:31,740 --> 00:23:35,800 um die Zukunft Wano-Lands und den Platz des Königs der Piraten beginnt! 261 00:23:36,510 --> 00:23:37,900 Nächstes Mal bei One Piece: 262 00:23:37,900 --> 00:23:41,640 „Onigashima in Aufruhr. Ruffys Schlacht mit allen Mitteln beginnt“. 263 00:23:41,640 --> 00:23:44,480 Ich werde der König der Piraten! 264 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Onigashima in Aufruhr Ruffys Schlacht mit allen Mitteln beginnt 19343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.