Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in Stücke zerspringt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr müsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreißen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Überwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:11,190 --> 00:02:19,990
Ein Schwur unter Männern!
Brachio Tanks erbitterter Kampf
31
00:02:14,450 --> 00:02:18,830
„Ein Schwur unter Männern.
Brachio Tanks erbitterter Kampf“.
32
00:02:29,790 --> 00:02:33,040
Big Mom?! Warum ist sie hier?!
33
00:02:37,220 --> 00:02:39,090
Verdammt, verdammt! Sie wird mich fressen!
34
00:02:42,050 --> 00:02:45,210
Verdammt, verdammt, verdammt, verdammt …
35
00:02:43,710 --> 00:02:45,210
Panzerkommandeur Chopper!
36
00:02:45,210 --> 00:02:46,850
Panzerkommandeur Chopper!
37
00:02:47,520 --> 00:02:51,770
Da wir gerade als Mitglieder der
100-Bestien-Piraten verkleidet sind,
38
00:02:51,770 --> 00:02:54,860
denkt sie sicher,
wir sind ihre Verbündeten!
39
00:02:56,260 --> 00:02:58,030
V-Verstehe.
40
00:02:58,490 --> 00:03:02,160
Stimmt, wir sind ja gerade
wie der Feind angezogen.
41
00:03:02,160 --> 00:03:03,870
Na gut, dann mal los!
42
00:03:04,870 --> 00:03:09,290
Erstatte Bericht! Mein Name
ist Panzerkommandeur Chopper!
43
00:03:09,290 --> 00:03:13,210
Er hat sich gerade
als Chopper vorgestellt.
44
00:03:13,520 --> 00:03:17,340
Ich bin zuständig für die Sicherheit beim
Bankett und befinde mich auf Patrouille.
45
00:03:23,140 --> 00:03:26,350
Ach, du bist nur auf Patrouille.
46
00:03:27,310 --> 00:03:29,890
Sie hat ihm geglaubt!
47
00:03:33,780 --> 00:03:35,860
Das ging noch mal gut.
48
00:03:36,740 --> 00:03:40,820
Irgendwo hab ich den kleinen
Wicht schon mal gesehen …
49
00:03:45,290 --> 00:03:46,370
Der ist das!
50
00:03:47,030 --> 00:03:48,040
Hiergeblieben!
51
00:03:50,290 --> 00:03:53,540
Du bist der Tanuki
von der Strohhutbande!
52
00:03:53,960 --> 00:03:57,340
Fahrer Lysop! Rückzug mit vollem Tempo!
Rückzug mit vollem Tempo!
53
00:03:57,340 --> 00:03:58,590
Verstanden!
54
00:04:02,970 --> 00:04:05,510
Du entkommst mir nicht!
55
00:04:05,510 --> 00:04:07,300
Das hat doch nicht funktioniert!
56
00:04:07,300 --> 00:04:08,850
Nein, natürlich nicht!
57
00:04:08,850 --> 00:04:11,890
Tanuki!
58
00:04:12,310 --> 00:04:13,730
Volle Geschwindigkeit!
59
00:04:17,990 --> 00:04:19,340
Sie sind weg!
60
00:04:19,360 --> 00:04:20,930
Kum-Cho …
61
00:04:20,930 --> 00:04:22,490
Das ist eine stürmische, reife Frau.
62
00:04:24,950 --> 00:04:26,620
Möge das Glück mit euch sein.
63
00:04:35,960 --> 00:04:39,280
Auf dem Weg hierher hat er das Seil
durchgeschnitten und wollte fliehen,
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,260
weshalb ich ihn bewusstlos
geschlagen habe!
65
00:04:41,600 --> 00:04:44,010
Aber keine Sorge. Er ist noch am Leben.
66
00:04:49,730 --> 00:04:53,730
Wie konntest du das dem Erben der
Kozukis antun, die einst deine Herren waren?
67
00:04:54,900 --> 00:04:57,730
Dein Blut und deine Tränen
sind wirklich kalt wie Eis.
68
00:04:58,610 --> 00:05:02,190
Meine Rolle ist beendet und jetzt
ist er nur noch ein unbekannter Rotzlöffel.
69
00:05:03,200 --> 00:05:06,660
Das überrascht mich.
Ich erinnere mich an ihn.
70
00:05:07,290 --> 00:05:13,160
Du bist einer der Neun Akazaya,
gegen die ich vor 20 Jahren gekämpft habe.
71
00:05:16,800 --> 00:05:20,380
Ja, ich erinnere mich auch gut an dich …
72
00:05:20,880 --> 00:05:23,920
Vor 20 Jahren war ich davon enttäuscht,
dass gerade du der Sohn
73
00:05:23,920 --> 00:05:27,180
des mutigen Odens warst.
Du hast dich kein Stück verändert.
74
00:05:30,680 --> 00:05:33,220
Genau, er ist nichts
weiter als ein Rotzlöffel.
75
00:05:33,220 --> 00:05:36,390
Es ist purer Zufall, dass er so einen
erhabenen Familiennamen trägt.
76
00:05:47,740 --> 00:05:49,950
Oje, der Junge tut mir leid.
77
00:05:51,160 --> 00:05:54,700
Unfassbar, dass du so einen kleinen
Burschen ganz blutig geprügelt hast.
78
00:05:59,130 --> 00:06:01,960
Los, trink mit mir!
Wir stoßen jetzt erst mal an!
79
00:06:01,960 --> 00:06:06,330
Du hast deine lange Rolle
als Spion wirklich prächtig erfüllt!
80
00:06:06,330 --> 00:06:07,930
Reife Leistung!
81
00:06:07,930 --> 00:06:09,800
Nein, Meister Orochi!
82
00:06:10,110 --> 00:06:12,800
Weil die Strohhüte und die anderen Piraten
83
00:06:12,800 --> 00:06:17,590
uns aus heiterem Himmel überrumpelten,
bin ich daran gescheitert,
84
00:06:17,590 --> 00:06:19,520
den Plan der Akazayas zu vereiteln.
85
00:06:19,520 --> 00:06:21,720
Was?! Gescheitert?!
86
00:06:21,720 --> 00:06:28,410
Die Aufständischen, 5.400 Mann stark,
rücken gerade auf Onigashima vor!
87
00:06:28,990 --> 00:06:30,410
Ruffy …
88
00:06:30,410 --> 00:06:33,200
S-Sind sie noch am Leben?
89
00:06:33,200 --> 00:06:38,750
Willst du damit sagen, dass die
Akazaya noch am Leben sind?!
90
00:06:40,300 --> 00:06:42,170
Du willst mich doch auf den Arm nehmen!
91
00:06:42,450 --> 00:06:45,380
Du bist daran gescheitert,
ihren Plan zu durchkreuzen?!
92
00:06:45,380 --> 00:06:48,010
Es tut mir wirklich zutiefst leid!
93
00:06:48,010 --> 00:06:53,790
Du hast mir doch gesagt, dass sie sich
im Hafen von Tokage treffen würden!
94
00:06:53,790 --> 00:06:55,720
Warum wurden sie nicht ausgelöscht?!
95
00:06:55,720 --> 00:06:58,810
K-Kinemon hat mich überlistet!
96
00:07:00,400 --> 00:07:03,100
Ich kannte ihn zwar schon lange,
97
00:07:03,100 --> 00:07:06,110
aber mir war nicht klar,
dass er so ein Taktiker sein würde.
98
00:07:06,110 --> 00:07:08,570
Unterlass diese Ausreden!
99
00:07:08,570 --> 00:07:11,020
Sag es mir, Kanjuro!
100
00:07:11,020 --> 00:07:15,030
Wird die Flotte der Samurais
nach Onigashima kommen?
101
00:07:15,030 --> 00:07:18,160
Darüber könnt ihr noch ganz
unbesorgt sein, Meister Orochi.
102
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
Fukurokuju!
103
00:07:20,540 --> 00:07:23,830
Es gab bisher nicht ein
verdächtiges Schiff am Hafen.
104
00:07:24,380 --> 00:07:29,470
Aber drei unserer Schlachtschiffe
sind noch nicht zurückgekehrt.
105
00:07:30,220 --> 00:07:31,720
Was das betrifft,
106
00:07:31,720 --> 00:07:36,850
so sah ich, wie zwei unserer Schiffe von
den verfluchten Piraten versenkt wurden.
107
00:07:45,400 --> 00:07:50,400
In diesem Fall ist anzunehmen, dass das
übrige dritte Schiff auch versenkt wurde.
108
00:07:50,400 --> 00:07:56,240
Im Übrigen konnten wir auf der Vorderseite
des Live Floors vier ihrer Piraten ausmachen.
109
00:07:58,830 --> 00:08:01,080
Strohhut Ruffy.
110
00:08:03,960 --> 00:08:05,960
Piratenjäger Zorro.
111
00:08:08,470 --> 00:08:10,760
Eustass „Captain“ Kid.
112
00:08:13,390 --> 00:08:15,590
„Massaker-Soldat“ Killer.
113
00:08:15,860 --> 00:08:21,130
Die anderen Mitglieder ihrer Piratenbanden
sind höchstwahrscheinlich auf der Insel.
114
00:08:21,130 --> 00:08:23,730
Warum hast du nicht Bescheid gesagt,
wenn du davon wusstest?!
115
00:08:24,150 --> 00:08:26,980
Queen wollte sich darum kümmern,
116
00:08:26,980 --> 00:08:31,440
weshalb ich bevorzugte,
das Bankett nicht zu stören.
117
00:08:31,440 --> 00:08:37,210
Nichtsdestotrotz ist gerade hier auf Onigashima
unsere ganze Streitmacht versammelt.
118
00:08:38,550 --> 00:08:43,250
Was auch geschehen mag, es gibt
keinen sichereren Ort als diesen hier.
119
00:08:45,590 --> 00:08:47,620
Du hast es erfasst!
120
00:08:47,620 --> 00:08:49,290
Trink, Orochi!
121
00:08:49,290 --> 00:08:52,340
Kommt! Nehmt einen Schluck!
122
00:08:53,550 --> 00:08:55,470
J-Ja …
123
00:08:58,310 --> 00:09:02,430
Nein, eigentlich wollte
ich gerade keinen Trost hören.
124
00:09:03,100 --> 00:09:06,810
Mir wäre lieber gewesen,
vom Tod der Samurais gehört zu haben.
125
00:09:08,990 --> 00:09:11,600
Es wird ihnen auf jeden Fall gut gehen.
126
00:09:11,600 --> 00:09:14,780
Sie müssen alle auf Onigashima
angekommen sein.
127
00:09:15,280 --> 00:09:18,530
Schließlich ist Ruffy auch hergesegelt.
128
00:09:18,800 --> 00:09:20,780
Versuch irgendwie zu überleben!
129
00:09:20,780 --> 00:09:25,380
Wir kommen dich um jeden Preis retten!
130
00:09:27,590 --> 00:09:30,590
Ich muss von hier fliehen!
131
00:09:30,590 --> 00:09:32,710
Ich muss um jeden Preis
132
00:09:32,710 --> 00:09:34,720
mein Überleben sichern.
133
00:09:36,260 --> 00:09:37,510
Black Maria!
134
00:09:37,510 --> 00:09:39,300
Gib mir den Knirps!
135
00:09:39,640 --> 00:09:45,400
Ja, genau! Wir dürfen nicht vergessen,
dass er der Anführer des Feindes ist!
136
00:09:47,020 --> 00:09:50,020
Bereitet die Bühne
für die Hinrichtung vor!
137
00:09:50,020 --> 00:09:52,720
Wenn der traditionsreiche
Kozuki-Klan ausstirbt,
138
00:09:52,720 --> 00:09:56,570
wird auch ihr Vertrauen in seinen
Grundfesten erschüttert werden!
139
00:09:56,570 --> 00:09:59,160
Dann ist alles vorbei!
140
00:10:02,790 --> 00:10:04,540
Ruffy …
141
00:10:05,040 --> 00:10:06,880
Leute …
142
00:10:07,460 --> 00:10:09,170
Vater …
143
00:10:16,090 --> 00:10:18,300
Geht es euch allen gut?
144
00:10:18,640 --> 00:10:20,680
Ja, natürlich doch.
145
00:10:22,230 --> 00:10:23,370
Izo!
146
00:10:23,370 --> 00:10:25,180
Danke für alles, Katze.
147
00:10:25,600 --> 00:10:28,550
Er meinte, dass sie bereits
auf der Insel angelegt haben.
148
00:10:28,550 --> 00:10:30,730
Der Überfall muss im vollen Gange sein.
149
00:10:31,530 --> 00:10:35,360
Diese einsame Insel wird also
nun Onigashima genannt.
150
00:10:37,070 --> 00:10:37,820
Kiku …
151
00:10:37,820 --> 00:10:42,400
Obwohl du vor mir losgesegelt bist,
kommen wir nun doch zur selben Zeit an.
152
00:10:42,400 --> 00:10:46,370
Ich hätte dir wohl keine Nachricht
für Strohhut Ruffy mitgeben brauchen!
153
00:10:48,290 --> 00:10:51,710
Kannst du laut sagen! Da kann
ich den Zettel auch wegwerfen.
154
00:10:55,420 --> 00:10:55,550
Wir verspäten uns, aber werden
auf jeden Fall kommen. Marco
155
00:10:55,550 --> 00:10:58,420
Wir verspäten uns, aber werden
auf jeden Fall kommen. Marco
156
00:10:58,800 --> 00:11:00,570
Ihr wollt euch nach Wano-Land aufmachen?
157
00:11:00,570 --> 00:11:01,660
Genau.
158
00:11:01,660 --> 00:11:04,240
Was habt ihr dort überhaupt vor?
159
00:11:07,270 --> 00:11:09,640
Wir werden Kaido stürzen!
160
00:11:09,910 --> 00:11:13,430
Wir werden Rache für Meister Oden nehmen.
161
00:11:13,430 --> 00:11:16,360
Die Strohhutbande hilft uns dabei.
162
00:11:17,360 --> 00:11:18,570
Alles klar.
163
00:11:18,840 --> 00:11:21,950
Dann habe ich umso mehr
Grund, euch zu begleiten!
164
00:11:22,660 --> 00:11:26,160
Trotzdem hätte ich nie gedacht, dass du
dich in Bewegung setzen würdest, Marco.
165
00:11:26,430 --> 00:11:29,580
Nun, ich mochte Oden früher immer.
166
00:11:33,670 --> 00:11:37,800
Das ist die Heimat eines Kameraden, der sein
Leben für uns riskiert hat. Das muss einfach sein.
167
00:11:38,100 --> 00:11:40,370
Danke. Ich stehe tief in deiner Schuld.
168
00:11:40,370 --> 00:11:43,220
Ach, lass gut sein.
Ich bin viel zu spät dran.
169
00:11:43,480 --> 00:11:49,020
Allerdings fass ich es nicht,
dass das hier Odens Heimat sein soll.
170
00:11:49,280 --> 00:11:52,010
Informationen zu Wano-Land
kommen nicht übers Meer.
171
00:11:52,010 --> 00:11:56,190
Unglaublich, dass das einst wohlhabende
Wano-Land so heruntergekommen ist.
172
00:11:56,900 --> 00:11:59,360
Das ist alles nur Kaidos Schuld.
173
00:11:59,360 --> 00:12:03,030
Unsere Entscheidung steht bereits fest!
Wir müssen schnell nach Onigashima!
174
00:12:03,030 --> 00:12:05,660
Wir müssen dringend
zu den anderen aufschließen!
175
00:12:05,660 --> 00:12:09,410
Aber wie gehen wir vor?
Ihr Überfall hat bereits begonnen.
176
00:12:09,410 --> 00:12:11,790
Wie sollen wir im Getümmel der
Feinde zu ihnen aufschließen?
177
00:12:12,130 --> 00:12:16,040
Überlasst das mir!
Ich habe da eine richtig gute Idee.
178
00:12:19,930 --> 00:12:21,820
Denjiro ging wie geplant vor
179
00:12:20,670 --> 00:12:25,800
„Südstreitkräfte“
180
00:12:20,670 --> 00:12:25,800
Denjiro
181
00:12:21,820 --> 00:12:25,800
und führte die Südstreitkräfte
zum Hintereingang des Schlosses.
182
00:12:26,760 --> 00:12:29,080
Hier steht ein Tor?
183
00:12:29,080 --> 00:12:30,720
Sie müssen das Gelände erweitert haben.
184
00:12:32,230 --> 00:12:33,560
Versteckt euch!
185
00:12:36,610 --> 00:12:38,820
Ist das ein hoher Offizier?
Das stellt ein Problem dar.
186
00:12:38,820 --> 00:12:41,600
Hergehört! Findet ihn so
schnell wie möglich!
187
00:12:41,600 --> 00:12:42,070
Jawohl!
188
00:12:42,380 --> 00:12:44,610
Nein, so schlimm ist das
auch wieder nicht.
189
00:12:45,120 --> 00:12:46,530
Ich kenne den Kerl.
190
00:12:47,080 --> 00:12:48,360
Lasst mich mit ihm reden.
191
00:12:49,210 --> 00:12:50,160
Wer ist da?!
192
00:12:50,160 --> 00:12:52,060
Warte! Ich bin es!
193
00:12:52,060 --> 00:12:53,270
Du bist …
194
00:12:53,270 --> 00:12:54,830
Wir haben uns lange nicht gesehen!
195
00:12:55,250 --> 00:12:59,040
100-Bestien-Piratenbande
Sechs Überflieger
Sasaki
196
00:12:55,420 --> 00:12:56,690
Sasaki!
197
00:12:56,690 --> 00:13:00,300
Kyoshiro! Ich habe gehört,
du kommst dieses Jahr nicht!
198
00:13:00,300 --> 00:13:02,420
Ja, erzähl niemandem von mir!
199
00:13:02,420 --> 00:13:06,330
Bist du inkognito? Was ist aus deiner
prächtigen Schmalztolle geworden?
200
00:13:06,330 --> 00:13:09,100
Kommt selten vor,
dass du ein Bankett sausen lässt.
201
00:13:09,100 --> 00:13:13,390
Ja. Kaidos Bengel ist verschwunden.
202
00:13:13,730 --> 00:13:16,110
Sag mal, willst du was saufen?
203
00:13:16,110 --> 00:13:17,060
Aber gerne doch!
204
00:13:17,370 --> 00:13:20,180
Männer, geht in den Totenkopfdom zurück!
205
00:13:20,180 --> 00:13:22,900
Ich komme später nach.
206
00:13:22,900 --> 00:13:28,280
Ein Tor, das nicht in den Blaupausen verzeichnet
war und einer der Sechs Überflieger, Sasaki.
207
00:13:28,280 --> 00:13:32,690
Allerdings waren dies für
Kyoshiro, dem der Feind schon
208
00:13:32,690 --> 00:13:33,870
so lange vertraute,
209
00:13:33,870 --> 00:13:36,410
leicht zu überwindende Hindernisse.
210
00:13:40,790 --> 00:13:44,210
Ist die aus Seestein?!
Hey, was soll der Mist, Kyoshiro?!
211
00:13:44,760 --> 00:13:46,290
Fesselt den Kerl!
212
00:13:46,290 --> 00:13:47,050
Jawohl!
213
00:13:48,060 --> 00:13:50,640
Was hat das zu bedeuten! Sag schon!
214
00:13:50,640 --> 00:13:52,600
Stopft ihm das Maul!
215
00:13:52,600 --> 00:13:53,430
Jawohl!
216
00:13:53,430 --> 00:13:55,430
Antworte mir, Kyoshiro!
217
00:13:55,900 --> 00:13:57,640
Hey, Sasaki …
218
00:13:57,640 --> 00:14:01,650
Kennst du die Geschichte von Wano-Land?
219
00:14:02,860 --> 00:14:04,280
Das ist doch …
220
00:14:09,660 --> 00:14:12,700
Nachdem einer der gefährlichen
Sechs Überflieger gefesselt war,
221
00:14:12,700 --> 00:14:17,440
teilte Denjiro seine Armee wie die
Oststreitkräfte in zwei Hälften auf.
222
00:14:17,460 --> 00:14:19,170
Wir dringen in den Dom ein!
223
00:14:19,170 --> 00:14:20,960
Möge das Glück dir hold sein!
224
00:14:21,460 --> 00:14:25,170
Dominfiltrationstrupp
225
00:14:22,220 --> 00:14:27,820
Somit näherten sich die
Südstreitkräfte Kaido immer mehr.
226
00:14:26,510 --> 00:14:28,590
Überfalltrupp
227
00:14:28,590 --> 00:14:28,680
Überfalltrupp
228
00:14:28,680 --> 00:14:28,760
Überfalltrupp
229
00:14:28,760 --> 00:14:29,010
Überfalltrupp
230
00:14:52,410 --> 00:14:55,290
Diese Maden gehen
mir wirklich auf den Geist!
231
00:14:55,790 --> 00:14:57,820
Wo bist du hin, Tanuki?!
232
00:14:57,820 --> 00:15:01,250
Ich verlange Wiedergutmachung
für die Hochzeitstorte!
233
00:15:01,250 --> 00:15:02,790
Verehrte Big Mom!
234
00:15:04,800 --> 00:15:08,510
Wir sind gekommen, weil wir hörten,
dass Sie einen Panzer zerstören wollen!
235
00:15:08,770 --> 00:15:14,980
Verstehe. Dann nehmt sofort Kampf-
formation ein und räuchert sie aus!
236
00:15:14,980 --> 00:15:15,510
Jawohl!
237
00:15:15,510 --> 00:15:18,030
Panzerkommandeur Chopper,
was sollen wir tun?!
238
00:15:18,030 --> 00:15:23,400
Sieht echt übel aus. Sie stellen Fallen
auf und wollen das Feuer auf uns eröffnen!
239
00:15:23,400 --> 00:15:24,950
Das wird nichts.
240
00:15:24,950 --> 00:15:27,010
Hier ist Ende im Gelände.
241
00:15:27,010 --> 00:15:28,190
Panzerkommandeur Chopper!
242
00:15:28,190 --> 00:15:31,970
Hast du denn schon unser
eigenes Ziel vergessen?
243
00:15:31,970 --> 00:15:33,070
Unser Ziel?
244
00:15:33,070 --> 00:15:37,700
Unsere Mission besteht darin, zum Schwarzen
Nashorn auf dem Hügel aufzuschließen
245
00:15:37,700 --> 00:15:41,170
und uns mit General Franky zu vereinen!
246
00:15:41,880 --> 00:15:43,150
Ja, genau!
247
00:15:43,150 --> 00:15:45,920
Diese Vereinigung ist unsere Siegeschance!
248
00:15:45,920 --> 00:15:48,190
Deine tierischen Instinkte
249
00:15:48,190 --> 00:15:51,380
sind die einzige Hoffnung,
um diese Situation zu überstehen!
250
00:15:52,180 --> 00:15:54,220
Fahrer Lysop …
251
00:15:55,350 --> 00:15:59,350
Du hast recht. Ich hab mich
aus dem Konzept bringen lassen.
252
00:16:02,110 --> 00:16:06,360
Wenn wir unserem Brachio Tank
nicht vertrauen, dann ist es vorbei!
253
00:16:08,490 --> 00:16:11,440
Panzerkommandeur Chopper!
Ich erwarte deine Befehle!
254
00:16:13,780 --> 00:16:15,990
Zum Angriff! Mit voller
Geschwindigkeit voraus!
255
00:16:15,990 --> 00:16:17,370
Verstanden!
256
00:16:20,160 --> 00:16:23,580
Der Feind verschanzt sich
am Spalt dieser Felsmauer.
257
00:16:23,580 --> 00:16:26,250
Auf mein Zeichen änderst
du die Richtung mit einem Drift!
258
00:16:27,510 --> 00:16:28,800
Jetzt!
259
00:16:28,800 --> 00:16:30,460
Leg los, Brachio!
260
00:16:33,050 --> 00:16:33,970
Feuer!
261
00:16:36,550 --> 00:16:38,300
Okay! Erwidere das Feuer!
262
00:16:43,400 --> 00:16:45,100
Mörserangriffe starten!
263
00:16:53,530 --> 00:16:55,200
Überlass das mir!
264
00:17:01,670 --> 00:17:03,830
Große Geschütze auf zwölf Uhr!
265
00:17:04,140 --> 00:17:07,460
Halt weiter drauf zu!
Wir erwischen sie aus nächster Nähe!
266
00:17:19,810 --> 00:17:23,520
Jetzt, Fahrer Lysop! Wir zeigen
ihnen, was wir draufhaben!
267
00:17:23,520 --> 00:17:25,440
Überlass das nur mir!
268
00:17:34,530 --> 00:17:37,950
Sie wurden alle erledigt.
Ihr habt ja richtig was drauf.
269
00:17:37,950 --> 00:17:40,620
Aber jetzt weiß ich,
wo der Tanuki steckt!
270
00:17:44,790 --> 00:17:47,370
Kennst du die Schwachstelle eines Panzers?
271
00:17:47,370 --> 00:17:50,580
Das ist ein Luftangriff direkt über ihm.
272
00:17:50,580 --> 00:17:53,090
Hier kommt Big-Moms Bombenangriff!
273
00:17:55,390 --> 00:17:58,010
Sie ist direkt über uns!
Wir hauen mit vollem Tempo ab!
274
00:18:05,520 --> 00:18:06,960
Halt den Panzer an!
275
00:18:06,960 --> 00:18:08,560
Warum das, Panzerkommandeur?!
276
00:18:08,830 --> 00:18:12,620
Wir müssen auf die Stärke der
Panzerung des Brachio Tanks vertrauen!
277
00:18:12,620 --> 00:18:14,070
Sicher können wir gewinnen!
278
00:18:15,740 --> 00:18:20,160
In Ordnung. Legen wir unser Schicksal
in die Wiege des Brachio Tanks.
279
00:18:28,830 --> 00:18:31,080
Bombenabwurf!
280
00:18:39,130 --> 00:18:41,020
Beißt ins Gras!
281
00:18:41,390 --> 00:18:43,930
Fahrer Lysop! Jetzt!
282
00:18:44,520 --> 00:18:46,850
Uns los geht’s!
Der Schuss kommt aus nächster Nähe!
283
00:18:49,400 --> 00:18:51,900
Hier hast du noch ein
Sonderbonbon! Prost, Mahlzeit!
284
00:19:06,500 --> 00:19:09,610
Wir haben gewonnen, Fahrer Lysop.
285
00:19:09,610 --> 00:19:12,920
Panzerkommandeur,
das war ein Sieg auf ganzer Linie.
286
00:19:13,340 --> 00:19:16,840
Das war eine ausgezeichnete Führung,
Panzerkommandeur Chopper!
287
00:19:16,840 --> 00:19:22,360
Nein, wir konnten das nur wegen deiner
Schützenfertigkeiten überstehen, Fahrer Lysop.
288
00:19:22,360 --> 00:19:25,870
Trotzdem war das eine harte Schlacht.
289
00:19:25,870 --> 00:19:28,710
Panzerkommandeur,
lass uns zu den anderen fahren.
290
00:19:28,710 --> 00:19:30,480
Gute Idee. Fahren wir zurück.
291
00:19:33,480 --> 00:19:39,780
Ihr glaubt doch wohl nicht wirklich,
dass ihr mich so leicht erledigen könntet.
292
00:19:39,780 --> 00:19:43,280
Oder vielleicht doch?!
293
00:19:43,830 --> 00:19:46,080
Ihr wollt mich wohl verarschen!
294
00:19:47,000 --> 00:19:49,770
Panzerkommandeur,
wie lautet der nächste Befehl?
295
00:19:49,770 --> 00:19:52,250
Das liegt doch auf der Hand.
296
00:19:54,170 --> 00:19:56,750
Wir treten den strategischen Rückzug an!
297
00:19:56,750 --> 00:19:58,550
Wir kommen nicht gegen sie an!
298
00:19:58,550 --> 00:20:00,130
Das war doch klar!
299
00:20:00,130 --> 00:20:02,760
Tanuki!
300
00:20:06,810 --> 00:20:10,890
Trotz ihrer Angst sind sie in die
entgegengesetzte Richtung gefahren.
301
00:20:10,890 --> 00:20:14,730
Mein Dank ist euch gewiss,
Kommandeur Chopper, Fahrer Lysop …
302
00:20:15,360 --> 00:20:16,860
Wir gehen weiter!
303
00:20:16,860 --> 00:20:18,260
Jawohl!
304
00:20:18,260 --> 00:20:21,990
Männer, wir dürfen ihr Opfer
nicht vergebens sein lassen!
305
00:20:21,990 --> 00:20:24,030
Hey, sollen wir wirklich
nichts unternehmen?
306
00:20:24,030 --> 00:20:29,440
Ich glaube, diese monströse, reife Frau
ist zu viel für die beiden Jungs!
307
00:20:29,440 --> 00:20:31,580
Ja, genau! Sie haben
es mit Big Mom zu tun!
308
00:20:31,580 --> 00:20:35,200
Trotzdem könnten
wir ihnen da nicht helfen!
309
00:20:35,200 --> 00:20:38,410
Die beiden geben vorerst einen
prächtigen Lockvogel ab.
310
00:20:38,410 --> 00:20:41,590
Aber sagt mal, ist euch
nicht auch etwas heiß?
311
00:20:41,590 --> 00:20:44,880
Nami! Schau mal nach
oben! Das ist echt übel!
312
00:20:46,510 --> 00:20:48,100
Hab dich gefunden!
313
00:20:49,180 --> 00:20:53,270
Da ist das Weib,
das Zeus entführt hat, Mama!
314
00:20:55,650 --> 00:20:57,690
Schnappt ihn euch!
315
00:21:00,940 --> 00:21:02,570
Ryuo!
316
00:21:06,910 --> 00:21:08,320
Du kleiner …
317
00:21:14,210 --> 00:21:16,330
Mistkerl!
318
00:21:23,340 --> 00:21:26,260
Pagey! Pagey! Pagey!
319
00:21:26,260 --> 00:21:28,340
Häng dich rein, Pagey!
320
00:21:28,340 --> 00:21:30,560
Häng dich rein, Pagey!
321
00:21:31,100 --> 00:21:33,730
Hey! Geh ihn mal woanders
suchen, du blöde Kuh!
322
00:21:33,730 --> 00:21:38,020
Hey, Pagey! Hast du mich
eben blöde Kuh genannt?!
323
00:21:38,020 --> 00:21:42,400
Halt die Backen! Du bist ’ne blöde Kuh,
weil du ’ne blöde Kuh bist, blöde Kuh!
324
00:21:42,400 --> 00:21:45,230
Nenn mich gefälligst
wundervolle Schwester!
325
00:21:45,230 --> 00:21:46,240
Aber …
326
00:21:47,330 --> 00:21:48,940
Ich bin total erschöpft.
327
00:21:48,940 --> 00:21:53,040
Pagey! Ich bin echt ausgelaugt!
328
00:21:53,040 --> 00:21:55,200
Mir doch egal! Schwing die Hufen!
329
00:21:55,200 --> 00:21:57,640
Meine Ausdauer ist im Keller.
330
00:21:57,640 --> 00:22:00,880
Sogar mein lieber Bruder
zieht mich durch den Kakao.
331
00:22:00,880 --> 00:22:04,590
Ich bin ein bemitleidenswertes Mädchen!
332
00:22:04,590 --> 00:22:08,300
Jetzt nerv nicht! Wenn du erschöpft bist,
dann mach dort eine Pause!
333
00:22:08,300 --> 00:22:10,050
In solchen Momenten …
334
00:22:12,260 --> 00:22:13,220
Verdammte Scheiße!
335
00:22:14,520 --> 00:22:17,620
… hast du mich gefälligst
auf deinem Rücken zu tragen!
336
00:22:17,480 --> 00:22:20,610
100-Bestien-Piratenbande
Sechs Überflieger
Ulti & Page One
337
00:22:18,020 --> 00:22:20,610
Hey, nerv mich nicht! Hey!
338
00:22:20,610 --> 00:22:23,740
Warte mal! Geh runter, Schwester!
339
00:22:24,440 --> 00:22:25,590
Du verdammter …
340
00:22:25,590 --> 00:22:27,650
Hey, hör bitte auf mit dem Scheiß!
341
00:22:30,240 --> 00:22:31,450
Pagey?!
342
00:22:31,990 --> 00:22:34,620
Pagey! Pagey! Pagey!
343
00:22:34,930 --> 00:22:37,910
Halte durch! Halte durch! Halte durch!
344
00:22:37,910 --> 00:22:43,340
Menno, Pagey!
345
00:22:47,800 --> 00:22:48,510
Was ist da los?
346
00:22:49,510 --> 00:22:51,090
Pagey!
347
00:22:51,090 --> 00:22:56,100
Pagey hat sich geopfert,
um mich zu beschützen!
348
00:23:00,270 --> 00:23:02,110
Wer zum Henker bist denn du Vogel?
349
00:23:02,110 --> 00:23:03,650
Und wer bist du?!
350
00:23:18,460 --> 00:23:20,250
Zwei starke Feinde treten in Erscheinung.
351
00:23:20,250 --> 00:23:23,130
Als der Mann, der behauptet,
König der Piraten zu werden,
352
00:23:23,130 --> 00:23:25,840
sein Königshaki einsetzt,
überrascht es Ulti und Page One.
353
00:23:26,330 --> 00:23:29,880
Als sie Ruffy in ihren
Bestiengestalten angreifen wollen,
354
00:23:29,880 --> 00:23:35,760
erscheint ein Fremder mit Dämonenmaske
und dem Geräusch von Holzsandalen.
355
00:23:36,600 --> 00:23:37,980
Nächstes Mal bei One Piece:
356
00:23:37,980 --> 00:23:41,260
„Donnerschlag der acht Trigramme!
Kaidos Sohn betritt die Bühne“.
357
00:23:41,270 --> 00:23:43,680
Ich werde der König der Piraten!
358
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Donnerschlag der acht Trigramme!
Kaidos Sohn betritt die Bühne
26815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.