All language subtitles for One.Piece.S01E0988.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:12,570 --> 00:02:18,320 Nachdem sie Onigashima infiltriert hatten, kamen Ruffy und die anderen Kaido immer näher. 31 00:02:19,030 --> 00:02:22,370 In der Zwischenzeit traf Kid auf Apoo … 32 00:02:43,050 --> 00:02:49,020 Dachtest du, unsere Allianz wäre stark genug, um einen der Vier Kaiser der Meere zu stürzen?! 33 00:02:49,020 --> 00:02:50,810 Sieh der Realität ins Gesicht! 34 00:02:53,530 --> 00:02:56,190 Im Grunde endet eine Piratenallianz 35 00:02:56,190 --> 00:02:59,150 niemals mit einem Happy End! 36 00:02:59,480 --> 00:03:01,070 Scratch! 37 00:03:01,070 --> 00:03:03,120 Schlitz! 38 00:03:06,240 --> 00:03:09,330 Ich dachte, du wärst tot. 39 00:03:09,670 --> 00:03:12,080 Nicht, Kid? 40 00:03:13,760 --> 00:03:15,090 Du Abschaum! 41 00:03:15,090 --> 00:03:18,470 Kids Kopf wird mir gehören! 42 00:03:31,230 --> 00:03:33,810 Zackenprinz! Wir rennen zum Schloss! 43 00:03:35,780 --> 00:03:38,730 E-E-Ein … 44 00:03:38,730 --> 00:03:43,060 Ein Freudenviertel ist an so einem Ort! 45 00:03:50,210 --> 00:03:54,080 Ich habe das Gefühl, dass es dort nur so vor bezaubernden Ladys wimmelt! 46 00:03:54,080 --> 00:03:55,960 Oh, Sanji! 47 00:03:56,420 --> 00:03:59,300 Warte mal, Sanji! 48 00:04:00,340 --> 00:04:03,130 Er wurde ja förmlich hineingesaugt! 49 00:04:05,100 --> 00:04:06,220 Das ist … 50 00:04:07,850 --> 00:04:10,730 Er scheint wohl keine Freudenmädchen gefunden zu haben. 51 00:04:13,230 --> 00:04:22,190 Ankunft der Verstärkung! Der Kommandant der Whitebeard-Piraten! 52 00:04:16,690 --> 00:04:21,310 „Ankunft der Verstärkung. Der Kommandant der Whitebeard-Piraten“. 53 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 Repel! 54 00:04:37,670 --> 00:04:40,150 Zackenprinz, was machst du denn?! 55 00:04:41,930 --> 00:04:44,590 Die wissen jetzt sowieso, wer wir sind! 56 00:04:44,590 --> 00:04:46,390 Halt dich an den Plan! 57 00:04:46,390 --> 00:04:48,930 Den kannst du dir in den Arsch schieben! 58 00:04:49,310 --> 00:04:50,760 Ich zieh einfach mein Ding durch! 59 00:04:51,600 --> 00:04:52,890 Hey, warte! 60 00:04:55,230 --> 00:04:58,920 Muss hart mit einem Kapitän sein, der sofort seine Fäuste sprechen lässt. 61 00:04:58,920 --> 00:05:00,360 Nein, überhaupt nicht. 62 00:05:00,360 --> 00:05:03,320 Kid ist einfach großartig! 63 00:05:03,320 --> 00:05:06,410 Na ja, mein Kapitän ist auch nicht besser. 64 00:05:21,510 --> 00:05:25,870 Spiel dich bloß nicht auf, nur weil du uns gerettet hast, Strohhut! 65 00:05:25,870 --> 00:05:27,510 Ich habe euch nicht gerettet! 66 00:05:27,510 --> 00:05:30,600 Das würde nur ein Kerl sagen, der einen auf dicke Hose macht! 67 00:05:30,600 --> 00:05:33,060 Halt den Mund! Ich will dein Gemotze nicht hören! 68 00:05:34,150 --> 00:05:37,640 Worüber streitet ihr euch denn? Dafür ist jetzt keine Zeit! 69 00:05:37,640 --> 00:05:39,980 Erledige deine Feinde gefälligst leise! 70 00:05:41,700 --> 00:05:43,730 Hören wir auf ihn? 71 00:05:43,730 --> 00:05:45,110 Wir machen es frei Schnauze. 72 00:05:48,700 --> 00:05:52,370 Wir müssen niemandem mehr gehorchen! 73 00:06:08,850 --> 00:06:10,520 Da war niemand. 74 00:06:11,390 --> 00:06:15,420 Ich fand ein Freudenhaus, den Himmel auf Erden, aber da war niemand. 75 00:06:16,140 --> 00:06:18,770 Bin ich gerade in einem Albtraum? 76 00:06:21,190 --> 00:06:24,520 Wenn keine Frauen im Freudenhaus sind, so sind auch keine Männer dort. 77 00:06:24,520 --> 00:06:26,850 Wir können jetzt diese Brücke überqueren. 78 00:06:26,850 --> 00:06:27,860 Ja! 79 00:06:27,860 --> 00:06:30,490 Wir zählen auf unseren Infiltrationstrupp! 80 00:06:30,490 --> 00:06:32,410 Jawohl! 81 00:06:33,410 --> 00:06:35,580 Super! Das ist die richtige Einstellung! 82 00:06:36,210 --> 00:06:38,080 Alle übrigen Männer folgen mir! 83 00:06:38,360 --> 00:06:40,000 Jawohl! 84 00:06:44,260 --> 00:06:46,000 Wir fahren auch weiter! 85 00:06:46,000 --> 00:06:50,260 Brachio Tank 5 übernimmt die Nachhut! 86 00:06:50,260 --> 00:06:52,200 Abfahrt! 87 00:07:03,110 --> 00:07:06,650 Sanji! Keine Ahnung, was du hast, aber Kopf hoch! 88 00:07:07,110 --> 00:07:10,990 Du musst vorsichtig sein. Da drin gibt’s bestimmt jede Menge Feinde. 89 00:07:12,160 --> 00:07:13,490 Jede Menge? 90 00:07:13,800 --> 00:07:15,120 Ja, genau! 91 00:07:15,120 --> 00:07:19,080 Sicher … Sicher sind sie irgendwo da drin. 92 00:07:19,500 --> 00:07:21,040 Irgendwo! 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,380 Sanji? 94 00:07:27,220 --> 00:07:29,300 Entschuldige, dass du dich gesorgt hast. 95 00:07:30,010 --> 00:07:32,470 Noch gebe ich die Frauen nicht auf! 96 00:07:41,480 --> 00:07:44,310 Scharfschütze und Fahrer Lysop, 97 00:07:44,310 --> 00:07:49,820 beweg den Brachio Tank 5 langsam vorwärts, um mit den Fußsoldaten Schritt zu halten! 98 00:07:50,620 --> 00:07:54,200 Verstanden, Panzerkommandeur Chopper! 99 00:07:54,530 --> 00:07:56,160 Fahre Schritttempo! 100 00:08:00,330 --> 00:08:04,980 Behaltet für den Fall die Fenster des Freudenhauses im Auge! 101 00:08:04,980 --> 00:08:06,080 Verstanden! 102 00:08:08,220 --> 00:08:10,550 Wenn ihr einen Schatten bei den Fenstern seht … 103 00:08:11,300 --> 00:08:12,470 Kinemon! 104 00:08:12,470 --> 00:08:14,800 Draußen herrscht aber ein Radau. 105 00:08:15,770 --> 00:08:18,140 Männer, springt ins Wasser! 106 00:09:04,060 --> 00:09:08,470 Endlich! Endlich haben wir es wieder zurückgeschafft! 107 00:09:08,470 --> 00:09:09,610 Schleckedi, schleck, schleck! 108 00:09:09,610 --> 00:09:12,030 Als wir herkamen, war Mama noch bei uns. 109 00:09:12,030 --> 00:09:14,190 Das ist alles die Schuld von diesem Mistvogel! 110 00:09:24,920 --> 00:09:26,750 So eine Scheiße! 111 00:09:26,750 --> 00:09:27,830 Mama! 112 00:09:33,230 --> 00:09:35,470 Lass dich vom Meer verschlingen! 113 00:09:36,550 --> 00:09:38,330 Mama! 114 00:09:39,550 --> 00:09:43,430 King … Dafür wird der Kerl büßen. 115 00:09:43,430 --> 00:09:45,350 Das zahlen wir ihm heim! 116 00:09:45,350 --> 00:09:47,630 Auf geht’s, Brüder und Schwestern! 117 00:09:47,630 --> 00:09:50,270 Diesmal werden wir Wano-Land betreten! 118 00:09:50,270 --> 00:09:52,150 Jawohl! 119 00:09:52,150 --> 00:09:54,280 Lasst uns den Wasserfall hochfahren! 120 00:10:02,160 --> 00:10:06,060 Warum gibt es eigentlich nur diesen Eingang? 121 00:10:06,060 --> 00:10:08,000 Das ist doch völliger Wahnsinn! 122 00:10:08,000 --> 00:10:13,860 Das gilt auch für eine Allianz zwischen unserer Piratenbande und der 100-Bestien-Piratenbande. 123 00:10:13,860 --> 00:10:18,430 Das ist doch verrückt! Was hast du dir dabei gedacht, Mama? 124 00:10:18,430 --> 00:10:20,640 Mama hat diese Entscheidung gefällt. 125 00:10:20,640 --> 00:10:25,850 Vergesst die Allianz und erinnert euch lieber daran, warum wir hergekommen sind. 126 00:10:25,850 --> 00:10:28,550 Ja! Wir müssen uns um den Strohhut kümmern, 127 00:10:28,550 --> 00:10:31,460 der Mama entehrt und unsere Familie beschmutzt hat. 128 00:10:31,460 --> 00:10:34,700 Wir werden seinen enthaupteten Kopf der Welt präsentieren! 129 00:10:35,480 --> 00:10:37,110 Wie barbarisch! 130 00:10:37,110 --> 00:10:38,950 Viel wichtiger ist doch, … 131 00:10:39,620 --> 00:10:43,930 dass ich Kaidos Liebling werde! 132 00:10:43,930 --> 00:10:45,690 Du hast sie doch nicht alle, Flambe! 133 00:10:45,690 --> 00:10:47,620 Wir sind da! 134 00:10:48,080 --> 00:10:49,210 Das ist Wano-Land! 135 00:10:49,210 --> 00:10:51,740 Wir wissen nicht, was dort auf uns wartet! 136 00:10:51,740 --> 00:10:53,040 Bereitmachen zum Kampf! 137 00:10:54,670 --> 00:10:56,380 Bleibt wachsam! 138 00:10:56,380 --> 00:11:00,680 Das letzte Mal, als wir hier waren, hat dieser verfluchte King … 139 00:11:02,640 --> 00:11:03,260 Das ist … 140 00:11:03,600 --> 00:11:05,970 Hä?! King! 141 00:11:05,970 --> 00:11:07,810 Dieser Mistkerl führt wieder irgendwas … 142 00:11:09,270 --> 00:11:10,730 Nein, das ist er nicht. 143 00:11:12,190 --> 00:11:13,410 Marco?! 144 00:11:13,310 --> 00:11:15,730 Ehemaliger Kommandant der 1. Division der Whitebeard-Piratenbande Marco der Phönix 145 00:11:15,030 --> 00:11:15,730 Wow! 146 00:11:16,150 --> 00:11:21,020 Das Gerücht über eine Allianz zwischen den Big-Mom-Piraten und den 100-Bestien-Piraten 147 00:11:21,020 --> 00:11:22,990 ist also wahr. 148 00:11:22,990 --> 00:11:26,600 Das ist Marco von den Whitebeard-Piraten! 149 00:11:26,600 --> 00:11:29,580 Kommandant der 1. Division, Marco der Phönix?! 150 00:11:29,580 --> 00:11:31,870 Und wenn schon! Schießt ihn runter! 151 00:11:42,970 --> 00:11:43,800 Na gut! 152 00:11:45,980 --> 00:11:47,180 Dann räum ich euch mal aus dem Weg! 153 00:11:48,560 --> 00:11:51,230 Phönixstempel! 154 00:11:51,230 --> 00:11:53,440 Das wirst du schön bleiben lassen! 155 00:11:59,280 --> 00:12:01,240 Das soll doch wohl ein Witz sein! 156 00:12:01,240 --> 00:12:02,820 Schon wieder?! 157 00:12:07,580 --> 00:12:10,950 Was hat Marco hier überhaupt verloren?! 158 00:12:10,950 --> 00:12:14,790 Wenn ihr wieder nach Wano-Land kommt, 159 00:12:14,790 --> 00:12:17,460 kann es sein, dass die Ära etwas im Wandel ist. 160 00:12:20,460 --> 00:12:24,090 Was war das? Ein riesiges Schiff ist eben runtergefallen. 161 00:12:24,090 --> 00:12:25,260 Schaut mal nach oben! 162 00:12:29,470 --> 00:12:31,220 Das weckt Erinnerungen. 163 00:12:32,650 --> 00:12:36,190 Diesmal krieg ich dich ganz sicher, … 164 00:12:38,860 --> 00:12:41,200 Strohhut! 165 00:12:47,910 --> 00:12:50,870 Du wirst ihm kein Haar krümmen! 166 00:12:55,750 --> 00:13:02,380 Wir alle haben seine endlose Zähigkeit und Kraft mit eigenen Augen gesehen. 167 00:13:02,380 --> 00:13:06,800 Er ist es, den Ace retten wollte, und Paps hat eingewilligt! 168 00:13:07,310 --> 00:13:10,810 Und wir werden ihn in eine neue Ära bringen. 169 00:13:11,230 --> 00:13:15,310 Ich dachte, ihr wärt mehr als das. Aber soll mir egal sein. 170 00:13:19,820 --> 00:13:21,690 Whitebeard-Piraten! 171 00:13:22,740 --> 00:13:23,950 Akainu! 172 00:13:24,450 --> 00:13:28,320 Die große Gefahr, die du in ihm siehst, verleitet dich dazu, ihn töten zu wollen. 173 00:13:28,320 --> 00:13:31,030 Das hohe Potenzial, das wir in ihm sehen, 174 00:13:31,030 --> 00:13:33,450 verleitet uns dazu, ihn beschützen zu wollen. 175 00:13:33,450 --> 00:13:35,580 Ist doch dasselbe, findest du nicht? 176 00:13:36,540 --> 00:13:37,870 So habe ich dich nicht mehr … 177 00:13:39,590 --> 00:13:41,670 seit dem Krieg gesehen. 178 00:13:46,890 --> 00:13:48,180 Marco … 179 00:14:16,420 --> 00:14:18,080 Bitte schön. 180 00:14:18,080 --> 00:14:19,750 Black Maria?! 181 00:14:20,760 --> 00:14:24,410 Hey, was ist aus der Mission geworden? 182 00:14:24,410 --> 00:14:27,070 Von welcher Mission redest du denn? 183 00:14:27,070 --> 00:14:29,510 Ihr solltet doch nach meinem dummen Sohn suchen. 184 00:14:29,510 --> 00:14:33,790 Ist halb so wild, Oberbefehlshaber Kaido. 185 00:14:33,790 --> 00:14:35,180 Doch das ist es! 186 00:14:35,730 --> 00:14:38,890 Die anderen sollten für die Suche nach ihm genügen. 187 00:14:38,890 --> 00:14:42,770 Der Rest dieser überheblichen Sechs Überflieger schafft das schon. 188 00:14:42,770 --> 00:14:45,530 Deswegen bin ich hiergeblieben. 189 00:14:47,450 --> 00:14:51,490 Soll mir recht sein! Schließlich gibt es dieses Fest nur einmal im Jahr. 190 00:14:51,490 --> 00:14:55,540 Nicht wahr, Orochi?! Das ist ein großartiger Tag! 191 00:14:58,170 --> 00:15:00,880 Ganz genau, Kaido! 192 00:15:04,630 --> 00:15:10,710 Die Geister des Kozuki-Klans, die uns 20 Jahre lang heimgesucht haben, sind alle verschwunden! 193 00:15:10,710 --> 00:15:12,720 Dieser Tag muss gefeiert werden! 194 00:15:12,720 --> 00:15:16,260 Kanjuro, der sie bis zur letzten Minute getäuscht hat, 195 00:15:16,260 --> 00:15:21,190 hat seine 20-jährige Schauspielrolle erfüllt und wird bald hier eintreffen. 196 00:15:21,190 --> 00:15:24,640 Zusammen mit den Kapitänen der Schlachtschiffe, 197 00:15:24,640 --> 00:15:27,780 die die Akazaya-Samurais im Meer versenkten! 198 00:15:30,070 --> 00:15:31,610 Wirklich beeindruckend! 199 00:15:32,160 --> 00:15:36,660 Dabei wäre er damals beinahe von meinem Angriff getötet worden. 200 00:15:40,750 --> 00:15:43,080 Blast Breath! 201 00:15:56,560 --> 00:16:00,560 Das Erstaunliche an Kanjuro ist, dass er selbst 202 00:16:00,560 --> 00:16:03,770 in gefährlichen Situationen überleben kann. 203 00:16:03,770 --> 00:16:07,210 Außerdem wurde Odens Vertrauen in ihn 204 00:16:07,210 --> 00:16:10,190 durch die gemeinsame Flucht vor dem Tod unerschütterlich 205 00:16:10,190 --> 00:16:13,570 und die Akazayas ahnten nicht, dass er sie verraten hatte. 206 00:16:13,570 --> 00:16:18,070 Aber obwohl er so viel Vertrauen gewinnen konnte, 207 00:16:18,070 --> 00:16:21,370 hat ihm Oden wohl niemals etwas darüber erzählt. 208 00:16:21,370 --> 00:16:25,630 Das bedeutet, dass selbst diese Samurais nichts erfahren haben. 209 00:16:26,800 --> 00:16:28,340 Du sprichst von dieser Angelegenheit … 210 00:16:28,340 --> 00:16:29,960 Ja. 211 00:16:29,960 --> 00:16:36,050 Ich spreche vom Hinweis auf Laugh Tale, der letzten Insel, die Roger erreicht hat. 212 00:16:39,600 --> 00:16:41,350 Ein Akazaya?! 213 00:16:42,520 --> 00:16:44,600 Was hast du hier verloren?! 214 00:16:44,600 --> 00:16:49,070 Ich habe nichts mit Möchtegern- Schauspielern wie euch zu bereden. 215 00:16:49,070 --> 00:16:50,780 Wie war das, du Mistkerl?! 216 00:16:50,780 --> 00:16:51,990 Hast du den Verstand verloren? 217 00:16:54,950 --> 00:16:57,410 Scheiß drauf! Schlitzt ihn auf! 218 00:17:01,330 --> 00:17:02,540 Wer zum Henker bist du?! 219 00:17:09,470 --> 00:17:11,620 Verzeiht mein Eindringen! 220 00:17:11,620 --> 00:17:13,550 Mein Anliegen gilt Meister Orochi! 221 00:17:13,550 --> 00:17:17,010 Oh! Da bist du ja, Kanjuro! 222 00:17:17,010 --> 00:17:18,950 Den Kerl hab ich noch nie gesehen! 223 00:17:18,950 --> 00:17:21,230 Willst du dich mit uns anlegen, du Spinner?! 224 00:17:23,690 --> 00:17:27,900 Unterlasst den Tumult, ihr Maden! Der Kerl ist Orochis Untergebener! 225 00:17:27,900 --> 00:17:31,320 Wir haben uns lange nicht gesehen, Meister Orochi! 226 00:17:31,780 --> 00:17:35,320 Das Anwesen ist so riesig, dass ich mich etwas verlaufen hatte. 227 00:17:35,280 --> 00:17:38,110 Spion von Shogun Orochi Kanjuro Kurozumi 228 00:17:38,110 --> 00:17:44,040 Ich musste alle Männer, die mich als Feind betrachteten, aus dem Weg räumen. 229 00:17:44,040 --> 00:17:46,500 Dafür bitte ich zutiefst um Entschuldigung. 230 00:17:46,500 --> 00:17:49,580 Ach, ist doch keine große Sache. 231 00:17:49,580 --> 00:17:52,910 Oh, was hast du da in deiner linken Hand? 232 00:17:53,590 --> 00:17:57,630 Ich bringe Euch Momonosuke Kozuki, wie Ihr es gewünscht hattet. 233 00:17:58,560 --> 00:18:01,390 Er ist der Sohn Odens. 234 00:18:12,900 --> 00:18:14,820 Eine starke Strömung auf zwölf Uhr! 235 00:18:15,160 --> 00:18:17,530 Es mag etwas riskant sein, aber fahren wir direkt rein?! 236 00:18:17,530 --> 00:18:18,870 Ja. 237 00:18:19,410 --> 00:18:20,530 Vermasselt es nicht! 238 00:18:20,530 --> 00:18:22,260 Aye, aye! 239 00:18:22,260 --> 00:18:24,950 Wir fahren mit voller Geschwindigkeit rein! 240 00:18:31,920 --> 00:18:34,630 Bewahrt die Ruhe! Haltet das Boot in der Horizontalen! 241 00:18:34,630 --> 00:18:36,300 Ich passe die Schwimmlage an! 242 00:18:40,430 --> 00:18:42,760 Perfekt! Das sieht gut aus! 243 00:18:42,760 --> 00:18:44,390 Aye, aye, Kapitän! 244 00:18:53,150 --> 00:18:55,020 Bölle, bölle, bölle … 245 00:18:55,290 --> 00:18:57,480 Bölle, bölle, bölle … 246 00:18:57,480 --> 00:18:58,360 Datcha. 247 00:19:01,450 --> 00:19:03,580 Könnt ihr mich hören? 248 00:19:03,580 --> 00:19:06,950 Katze! Ihr seid spät dran! Seid ihr gerade erst gekommen?! 249 00:19:06,950 --> 00:19:08,330 Ja! 250 00:19:06,950 --> 00:19:08,330 Katze 251 00:19:08,330 --> 00:19:10,460 Wir sind den Wasserfall hinaufgesegelt! 252 00:19:13,750 --> 00:19:15,670 Nekomamushis Untergebene Guardians 253 00:19:15,670 --> 00:19:18,380 Wisst ihr eigentlich, welcher Tag und welche Uhrzeit wir haben?! 254 00:19:19,390 --> 00:19:24,600 Es ist die Nacht des Feuerfestes. Wir kommen doch noch rechtzeitig zur Entscheidungsschlacht! 255 00:19:24,600 --> 00:19:27,890 Ihr kommt überhaupt nicht rechtzeitig! 256 00:19:27,890 --> 00:19:32,190 Wir sind bereits auf dem Weg zum nordwestlichen Ende von Onigashima. 257 00:19:32,190 --> 00:19:35,130 Alles klar! Wir sehen uns dann später! 258 00:19:35,130 --> 00:19:38,150 Warte mal! Nicht auflegen! Katze! 259 00:19:38,150 --> 00:19:39,530 Datcha. 260 00:19:42,820 --> 00:19:45,780 Der Kerl ist immer noch so ungestüm. 261 00:19:45,780 --> 00:19:48,920 Hoffentlich schaffen sie es noch rechtzeitig zum Überfall. 262 00:19:50,500 --> 00:19:53,740 Seitdem wir getrennt wurden, hab ich ihn nicht mehr gesehen, 263 00:19:53,740 --> 00:19:57,500 aber unser Kätzchen muss genauso groß wie unser Hündchen geworden sein. 264 00:19:57,500 --> 00:20:01,420 Verdammte Katze! Die sollten sich mal lieber beeilen! 265 00:20:01,420 --> 00:20:04,180 Wir erreichen schon bald den Hintereingang! 266 00:20:04,440 --> 00:20:06,640 Ich bezweifle, dass sie es rechtzeitig schaffen. 267 00:20:06,640 --> 00:20:12,350 Wegen der Meeresströmung können sich normale Schiffe nur von vorne nähern. 268 00:20:12,350 --> 00:20:17,320 Hoffentlich erreichen Kinemon und Denjiro problemlos den Hintereingang. 269 00:20:17,320 --> 00:20:23,030 Ja! Ich will, dass wir alle gemeinsam den Wunsch von Meister Oden erfüllen. 270 00:20:23,030 --> 00:20:24,950 Meister Momonosuke … 271 00:20:25,540 --> 00:20:27,490 Seid bitte wohlauf! 272 00:20:33,130 --> 00:20:34,290 Das ist eine Sackgasse. 273 00:20:34,560 --> 00:20:35,580 Kann schon sein. 274 00:20:35,580 --> 00:20:38,450 Du hast dich verlaufen. Oder, Zorro? 275 00:20:38,450 --> 00:20:41,780 Nö. Wir können uns doch einen Weg bahnen. 276 00:20:41,780 --> 00:20:44,840 Das muss aber leise sein! Wir sind mitten in der Operation. 277 00:20:45,390 --> 00:20:47,510 Ja, stimmt. 278 00:20:48,850 --> 00:20:49,890 Enma! 279 00:21:20,840 --> 00:21:23,920 Na ja, es gibt immer Hindernisse auf dem Weg. 280 00:21:23,920 --> 00:21:25,390 Ja. 281 00:21:25,890 --> 00:21:26,930 Kannst du laut sagen! 282 00:21:29,550 --> 00:21:32,470 Schwester! Jetzt komm schon! 283 00:21:32,470 --> 00:21:34,390 Ich bin hocherfreut! 284 00:21:35,210 --> 00:21:36,520 Das meinte ich nicht! 285 00:21:36,520 --> 00:21:39,470 Reiß dich zusammen und lauf gefälligst selbst! 286 00:21:39,470 --> 00:21:43,990 Nö! Das macht mir so viel mehr Spaß! 287 00:21:43,990 --> 00:21:46,680 Für mich hört da der Spaß aus. 288 00:21:46,680 --> 00:21:48,140 Echt jetzt, Pagey?! 289 00:21:48,140 --> 00:21:50,450 Menno, du sollst mich doch nicht Pagey nennen! 290 00:21:50,450 --> 00:21:53,580 In Wahrheit hast du doch auch deinen Spaß, oder? 291 00:21:53,580 --> 00:21:55,850 Du machst mich fertig. 292 00:21:55,850 --> 00:21:58,290 So können wir nicht nach Yamato suchen! 293 00:21:58,290 --> 00:22:02,380 Kaidos dreckiger Rotzlöffel geht mir gehörig am Arsch vorbei! 294 00:22:02,380 --> 00:22:04,400 Hör bloß auf, schlecht über ihn zu reden! 295 00:22:04,400 --> 00:22:06,760 Pagey, jetzt mach doch schon irgendwas! 296 00:22:05,980 --> 00:22:06,760 Nenn mich nicht so! 297 00:22:11,810 --> 00:22:14,220 Jetzt hab ich Ruffy auch noch aus den Augen verloren. 298 00:22:14,850 --> 00:22:16,520 Wo ist der hingegangen? 299 00:22:22,900 --> 00:22:24,940 Ich kann es schon ziemlich gut einsetzen. 300 00:22:27,740 --> 00:22:29,910 Kaido muss da oben sein. 301 00:22:30,370 --> 00:22:31,910 Da ist er! 302 00:22:31,910 --> 00:22:34,910 Der Kopf vom Strohhut gehört mir! 303 00:22:34,910 --> 00:22:36,160 Juhu! 304 00:22:44,590 --> 00:22:45,920 Wir haben ihn gefunden! 305 00:22:45,920 --> 00:22:47,270 Das ist er! 306 00:22:47,270 --> 00:22:50,220 Wer ihn plattmacht, wird zu einem der Sechs Überflieger! 307 00:22:56,560 --> 00:22:59,440 Ihr kommt wie gerufen, damit ich meine Technik etwas üben kann. 308 00:22:59,700 --> 00:23:01,820 Schnappt ihn euch! 309 00:23:05,860 --> 00:23:07,570 Ryuo! 310 00:23:18,500 --> 00:23:21,290 Big Moms Zorn spaltet den Erdboden! 311 00:23:21,290 --> 00:23:25,680 Sie führt einen stürmischen Schlag aus der Luft gegen die verhassten Strohhüte aus. 312 00:23:26,210 --> 00:23:28,800 Obwohl sie wie Espenlaub zittern, überwinden sie ihre Angst 313 00:23:28,800 --> 00:23:30,840 und fordern die Kaiserin mit dem Brachio Tank heraus! 314 00:23:31,300 --> 00:23:35,720 Stellt euch ihr entgegen, Kommandeur Chopper und Fahrer Lysop! 315 00:23:36,560 --> 00:23:37,890 Nächstes Mal bei One Piece: 316 00:23:37,890 --> 00:23:40,810 „Ein Schwur unter Männern. Brachio Tanks erbitterter Kampf“. 317 00:23:41,230 --> 00:23:43,900 Ich werde der König der Piraten! 318 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Ein Schwur unter Männern! Brachio Tanks erbitterter Kampf 23218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.