Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:13,070 --> 00:02:16,030
Fahr zur Hölle, Apoo!
31
00:02:16,030 --> 00:02:17,490
Kid!
32
00:02:17,490 --> 00:02:19,950
Punk …
33
00:02:24,410 --> 00:02:26,790
Gibson!
34
00:02:26,790 --> 00:02:35,750
Sein Traum wurde ruiniert?!
Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht!
35
00:02:28,290 --> 00:02:32,290
„Sein Traum wurde ruiniert.
Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht“.
36
00:02:50,690 --> 00:02:52,440
Oh, Zackenprinz!
37
00:02:52,740 --> 00:02:54,110
Dieser Mistkerl!
38
00:02:57,530 --> 00:02:58,970
Apoo!
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,360
Hey! Der Penner gehört nicht zu uns!
40
00:03:17,920 --> 00:03:20,840
Sag bloß, das ist …
41
00:03:25,430 --> 00:03:29,100
Das ist doch Captain Kid!
42
00:03:33,270 --> 00:03:36,190
Was hat denn Kid hier verloren?
43
00:03:36,190 --> 00:03:39,110
Er sollte doch in Udon eingesperrt sein!
44
00:03:39,110 --> 00:03:43,990
Was hat das alles zu bedeuten, Babanuki?!
45
00:03:56,460 --> 00:04:00,630
Du warst damals so ĂĽbereifrig, als du
dich unserer Allianz anschlieĂźen wolltest.
46
00:04:02,600 --> 00:04:06,850
Ich hätte es damals sofort merken müssen!
47
00:04:10,020 --> 00:04:13,730
Du hast Kaido Informationen
ĂĽber unsere Operation gesteckt!
48
00:04:14,070 --> 00:04:18,060
Er wusste ĂĽber all unsere ZĂĽge Bescheid,
49
00:04:18,060 --> 00:04:21,610
weil du ihm dazu alle
Informationen gegeben hast!
50
00:04:25,240 --> 00:04:27,570
Deshalb bist du noch
grĂĽn hinter den Ohren.
51
00:04:27,570 --> 00:04:28,620
Was?!
52
00:04:28,620 --> 00:04:34,540
Dachtest du, unsere Allianz wäre stark genug,
um einen der Vier Kaiser der Meere zu stĂĽrzen?!
53
00:04:34,540 --> 00:04:36,380
Sieh der Realität ins Gesicht!
54
00:04:39,050 --> 00:04:41,260
Im Grunde endet eine Piratenallianz …
55
00:04:41,670 --> 00:04:44,720
niemals mit einem Happy End!
56
00:04:44,720 --> 00:04:46,640
Scratch!
57
00:04:46,640 --> 00:04:48,680
Schlitz!
58
00:04:49,100 --> 00:04:51,140
Schnitt
59
00:05:01,610 --> 00:05:04,490
Ich dachte, du wärst tot.
60
00:05:04,910 --> 00:05:07,240
Nicht, Kid?
61
00:05:08,910 --> 00:05:10,240
Du Abschaum!
62
00:05:16,920 --> 00:05:18,050
Bamm!
63
00:05:18,460 --> 00:05:18,880
Schlag
64
00:05:28,770 --> 00:05:30,160
Kapitän!
65
00:05:30,160 --> 00:05:31,770
Alles okay?
66
00:05:32,230 --> 00:05:33,430
Mir fehlt nichts!
67
00:05:33,430 --> 00:05:37,350
Queen! Die rasten hier aus,
als würde ihnen der Laden gehören!
68
00:05:38,570 --> 00:05:42,110
Die Kerle sind so energiegeladen,
dass es schwer ist, sie lebend zu fangen!
69
00:05:47,990 --> 00:05:49,660
Dann bringt sie eben um.
70
00:05:57,750 --> 00:05:59,330
Repel!
71
00:06:05,510 --> 00:06:07,840
Wer den Löffel abgeben will,
soll nur kommen!
72
00:06:08,350 --> 00:06:10,590
Ich schlachte euch ab!
73
00:06:14,350 --> 00:06:17,520
Da ist er! Es ist also doch Killer!
74
00:06:32,420 --> 00:06:35,420
Kid! Lass uns hier abhauen!
75
00:06:36,790 --> 00:06:39,580
Es nimmt kein Ende, wenn wir
den Kampf hier fortsetzen!
76
00:06:41,090 --> 00:06:43,170
Da hast du recht.
77
00:06:50,630 --> 00:06:55,390
Hey, lass das! Selbst wenn du die Kerle tötest,
kannst du keiner der Sechs Ăśberflieger werden!
78
00:07:10,530 --> 00:07:12,820
Hey, hör schon auf!
Du bringst uns in Gefahr!
79
00:07:22,210 --> 00:07:24,460
Verschwinde von hier!
80
00:07:25,090 --> 00:07:27,930
Jemand muss ihn aufhalten!
81
00:07:29,090 --> 00:07:31,540
Da kommt wohl etwas Ärger auf uns zu.
82
00:07:31,540 --> 00:07:33,340
Ich ziehe mich fĂĽrs Erste zurĂĽck!
83
00:07:34,020 --> 00:07:37,350
Wer ist der Kerl?!
Kann der sich nicht beherrschen?!
84
00:07:37,890 --> 00:07:41,770
Ist das ein Riese?
Allerdings sieht er noch größer als einer aus.
85
00:07:55,620 --> 00:07:59,040
Haccha
86
00:07:59,040 --> 00:08:03,670
Gut so, Haccha!
Zerquetsch die Schlimmste Generation!
87
00:08:22,180 --> 00:08:25,820
Kids Kopf wird mir gehören!
88
00:08:40,420 --> 00:08:42,790
Zackenprinz! Wir rennen zum Schloss!
89
00:08:43,660 --> 00:08:46,960
Unser Ziel ist es doch,
Kaido den Kopf abzuschlagen!
90
00:08:47,420 --> 00:08:50,640
Wir dĂĽrfen hier keine Zeit verschwenden!
91
00:08:51,630 --> 00:08:53,140
Strohhut!
92
00:09:01,060 --> 00:09:01,770
Leute!
93
00:09:02,110 --> 00:09:04,180
Kapitän, geh ruhig schon voraus!
94
00:09:04,180 --> 00:09:06,520
Wir kĂĽmmern uns um die Kerle hier!
95
00:09:06,520 --> 00:09:09,310
Super! Wir zählen auf euch, Leute!
96
00:09:09,310 --> 00:09:11,070
Lass uns gehen, Zackenprinz!
97
00:09:22,960 --> 00:09:24,690
Abmarsch, Zorro!
98
00:09:24,690 --> 00:09:25,660
Geht klar!
99
00:09:46,140 --> 00:09:47,640
Herrje …
100
00:09:47,980 --> 00:09:51,880
Du hast echt ’nen heftigen
Tumult veranstaltet, Zackenprinz!
101
00:09:51,880 --> 00:09:54,700
Musst du gerade sagen, Ruffy!
102
00:09:55,070 --> 00:09:57,150
Du bist doch keinen Deut besser, Lorenor!
103
00:09:59,910 --> 00:10:01,580
Hör mal zu, Zackenprinz!
104
00:10:01,580 --> 00:10:04,830
Wir schleichen nun still
in sein Schloss hinein!
105
00:10:04,830 --> 00:10:07,040
Kommandiere mich nicht herum!
106
00:10:07,040 --> 00:10:09,940
Kann mich nicht erinnern,
mich mit euch verbĂĽndet zu haben!
107
00:10:09,940 --> 00:10:11,400
Wie bitte?!
108
00:10:11,970 --> 00:10:13,910
Halt dein Maul, Strohhut?!
Du bist echt …
109
00:10:13,910 --> 00:10:17,050
Ich geh schon mal!
Ich krall mir Kaidos Kopf!
110
00:10:17,370 --> 00:10:19,380
Hey, warte!
111
00:10:20,140 --> 00:10:21,550
Das ist voll unfair!
112
00:10:21,550 --> 00:10:22,720
Ich bin der Erste!
113
00:10:22,720 --> 00:10:24,370
Nein, das werde ich sein!
114
00:10:24,370 --> 00:10:25,580
Nein, ich!
115
00:10:25,580 --> 00:10:27,600
Vergesst es!
116
00:10:28,100 --> 00:10:32,640
Die ganze Operation ist ein reines Chaos.
Die kriegt man nicht mehr unter Kontrolle.
117
00:10:32,640 --> 00:10:34,570
Bei denen ist Hopfen und Malz verloren.
118
00:10:36,360 --> 00:10:38,560
Yeah!
119
00:10:38,560 --> 00:10:44,030
Niemand entkommt meiner Kampfmusik!
120
00:10:44,030 --> 00:10:46,410
Jetzt geht’s euch an den
Kragen! Check it out!
121
00:10:46,850 --> 00:10:48,160
Bumm!
122
00:11:07,310 --> 00:11:09,770
Das muss der Kerl gewesen sein.
123
00:11:40,510 --> 00:11:41,470
ScheiĂźe!
124
00:11:41,890 --> 00:11:43,950
Der Vollhonk schon wieder.
125
00:11:43,950 --> 00:11:45,800
Aus dieser Entfernung?
126
00:11:49,980 --> 00:11:52,640
Apoo! Dieser Schweinepriester!
127
00:11:52,980 --> 00:11:56,280
Befasst euch nicht mit ihm!
Genau das will er damit erreichen!
128
00:11:58,180 --> 00:12:01,740
Es geht weiter! Hier kommt
noch ’ne Ladung! Check it out!
129
00:12:02,570 --> 00:12:04,790
Hey! Bedeckt eure Ohren!
130
00:12:05,160 --> 00:12:08,200
Check it out! Bumm!
131
00:12:08,290 --> 00:12:09,120
Explosion
132
00:12:38,530 --> 00:12:40,280
Hört mal gut zu, Leute.
133
00:12:40,950 --> 00:12:44,790
Apoos Angriffe wirken
nur in Reichweite eures Gehörs!
134
00:12:44,790 --> 00:12:46,660
Ihr entkommt nicht,
wenn ihr seinen Angriff hört.
135
00:12:47,000 --> 00:12:49,080
Achtet auf seine plötzlichen Angriffe!
136
00:12:50,540 --> 00:12:51,160
Was?
137
00:12:52,290 --> 00:12:53,990
Was hast du gesagt?
138
00:12:53,990 --> 00:12:55,460
Sag es noch einmal!
139
00:12:55,720 --> 00:12:59,110
Das war ein wichtiger Punkt!
Ich wiederhole ihn noch mal!
140
00:12:59,110 --> 00:13:00,110
Super!
141
00:13:05,470 --> 00:13:07,960
Ich habe eine Nachricht
von ihnen erhalten!
142
00:13:07,960 --> 00:13:12,350
Sie sagten, das Schiff sei in Ordnung
und sie werden schon bald hier sein!
143
00:13:12,350 --> 00:13:13,890
Verstehe.
144
00:13:13,890 --> 00:13:17,600
Allerdings kommt mir da
etwas komisch vor, Big Mom.
145
00:13:18,320 --> 00:13:22,730
Wir haben ĂĽberhaupt keine Nachricht
vom Hafen von Mogura erhalten.
146
00:13:23,200 --> 00:13:27,490
Sie hätten sich melden müssen,
wenn sie ein Schiff im Hafen gesehen haben.
147
00:13:28,290 --> 00:13:29,870
Hafen?
148
00:13:30,290 --> 00:13:32,460
Was meinst du mit Hafen?
149
00:13:53,190 --> 00:13:56,790
In der Zwischenzeit befanden
sich die Oststreitkräfte
150
00:13:56,790 --> 00:14:00,940
angefĂĽhrt von Kinemon wie geplant auf
dem Weg zum Hintereingang des Schlosses.
151
00:13:57,500 --> 00:14:00,940
Gegenwärtige Position
152
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
Hey, Kinemon!
153
00:14:11,600 --> 00:14:14,700
Wir kommen in einem Panzer angerollt!
154
00:14:15,830 --> 00:14:18,750
Chopper! Da bist du ja!
155
00:14:19,840 --> 00:14:22,460
Okay! Dann mal los!
156
00:14:23,340 --> 00:14:27,510
Meine Waffenbrüder! Ich möchte
hier unseren Plan ändern!
157
00:14:28,010 --> 00:14:33,100
Es scheint, als hätten sie noch nichts
von unserer Ankunft mitbekommen.
158
00:14:33,100 --> 00:14:36,350
Wir teilen uns jetzt noch
mal in zwei Hälften auf!
159
00:14:37,770 --> 00:14:42,430
Die erste Hälfte schleicht sich
von der Seite des Schädeldoms ein
160
00:14:38,730 --> 00:14:52,660
Gegenwärtige Position
161
00:14:42,430 --> 00:14:45,980
und verhält sich genauso wie der Feind,
bis der passende Moment gekommen ist.
162
00:14:45,980 --> 00:14:49,690
Die andere Hälfte dringt
ĂĽber den Hintereingang ein
163
00:14:49,690 --> 00:14:52,660
und dann nehmen wir Kaido und
Orochi von beiden Seiten in die Zange.
164
00:14:53,330 --> 00:14:55,520
Ich bin schon ganz aufgeregt!
165
00:14:55,520 --> 00:14:57,580
Vielleicht befindet sich Momo auch dort.
166
00:15:00,960 --> 00:15:07,590
Und so verlief die Operation trotz
Planänderung wie am Schnürchen.
167
00:15:07,920 --> 00:15:09,760
Law
168
00:15:08,800 --> 00:15:13,520
Währenddessen tauchten Law und die anderen
mit dem U-Boot ĂĽber den Meeresboden.
169
00:15:18,980 --> 00:15:22,440
Südstreitkräfte
170
00:15:18,980 --> 00:15:24,440
Denjiro und seine Soldaten nahmen
die Route auf der SĂĽdseite der Insel.
171
00:15:25,860 --> 00:15:30,400
Verkleidet mischten sich Jinbei und Robin
unter die Feinde und versuchten,
172
00:15:30,400 --> 00:15:32,700
das Schloss zu infiltrieren.
173
00:15:32,700 --> 00:15:35,330
Das Gleiche versuchten Franky und Brook.
174
00:15:36,000 --> 00:15:39,500
Während die 100-Bestien-Piratenbande
ihr Bankett genoss,
175
00:15:39,500 --> 00:15:43,200
kamen die Samurais Schritt fĂĽr Schritt
dem Schloss näher,
176
00:15:43,200 --> 00:15:45,600
in dem sich Orochi und Kaido befinden.
177
00:15:50,390 --> 00:15:52,010
Was ist das fĂĽr eine Truppe?
178
00:15:56,180 --> 00:15:58,430
Hey, Männer!
179
00:15:58,740 --> 00:16:00,480
Freunde!
180
00:16:03,360 --> 00:16:06,920
Wir wurden von Kapitän Kaido gerufen!
181
00:16:06,920 --> 00:16:09,390
Wir sind in Eile! Lasst uns durch!
182
00:16:09,390 --> 00:16:10,670
Nur zu!
183
00:16:10,670 --> 00:16:11,180
Danke!
184
00:16:11,180 --> 00:16:12,360
Yeah!
185
00:16:17,290 --> 00:16:22,370
Habt ihr Lust, euch mit mir zu amĂĽsieren,
wenn wir mit Kapitän Kaido durch sind?
186
00:16:22,370 --> 00:16:26,580
Lasst mich schon durch!
187
00:16:28,080 --> 00:16:29,210
Vergiss es!
188
00:16:30,010 --> 00:16:32,880
Ninjakunst: Eierzerschmetterer!
189
00:16:30,050 --> 00:16:30,460
Ninjakunst
190
00:16:30,460 --> 00:16:32,880
Ninjakunst
191
00:16:31,260 --> 00:16:31,300
Eier
192
00:16:31,300 --> 00:16:31,720
Eier
193
00:16:31,720 --> 00:16:32,880
Eier
194
00:16:32,090 --> 00:16:32,130
zerschmetterer!
195
00:16:32,130 --> 00:16:32,170
zerschmetterer!
196
00:16:32,170 --> 00:16:32,220
zerschmetterer!
197
00:16:32,220 --> 00:16:32,880
zerschmetterer!
198
00:16:43,860 --> 00:16:47,090
Eine reife Frau zu sein,
grenzt an eine SĂĽnde.
199
00:16:47,090 --> 00:16:48,820
Die Technik war angsteinflößend.
200
00:16:49,530 --> 00:16:54,540
Womöglich öffnet sich da für mich die Möglichkeit,
in eine unbekannte Welt vorzudringen.
201
00:16:54,540 --> 00:16:55,650
Nein, nein!
202
00:16:55,650 --> 00:16:57,700
DafĂĽr bin ich noch lange nicht bereit!
203
00:17:02,170 --> 00:17:03,170
Halt!
204
00:17:03,540 --> 00:17:07,960
Jedoch unterlief ihnen
eine Fehlkalkulation.
205
00:17:05,960 --> 00:17:08,590
Pech mit Frauen
206
00:17:09,090 --> 00:17:13,330
Verstehe. Die Informationen ĂĽber
das Anwesen sind also schon alt.
207
00:17:13,330 --> 00:17:15,800
Es ist keine Ăśberraschung,
dass etwas umgebaut wurde.
208
00:17:16,590 --> 00:17:21,640
Allerdings wäre es unnatürlich, wenn 2.000
Soldaten diese BrĂĽcke ĂĽberqueren wĂĽrden.
209
00:17:21,640 --> 00:17:25,900
Pech mit Frauen
210
00:17:28,310 --> 00:17:29,770
Frauen
211
00:17:30,860 --> 00:17:32,480
Frauen
212
00:17:33,690 --> 00:17:34,900
Frauen
213
00:17:40,660 --> 00:17:43,040
Hey, Kinemon!
214
00:17:44,960 --> 00:17:47,870
E-E-Ein …
215
00:17:47,870 --> 00:17:51,380
Ein Freudenviertel ist an so einem Ort!
216
00:17:51,800 --> 00:17:57,090
Dies ist das Freudenhaus von Black Maria,
eine der Sechs Ăśberflieger.
217
00:18:02,390 --> 00:18:06,230
Ich habe das GefĂĽhl, dass es dort nur so
vor bezaubernden Ladys wimmelt!
218
00:18:06,230 --> 00:18:08,100
Oh, Sanji!
219
00:18:08,650 --> 00:18:11,440
Warte mal, Sanji!
220
00:18:12,570 --> 00:18:15,280
Er wurde ja förmlich hineingesaugt!
221
00:18:16,320 --> 00:18:18,770
Vergesst Sanji einfach!
222
00:18:18,770 --> 00:18:20,620
Hör mal, Kinemon …
223
00:18:21,580 --> 00:18:24,150
Wir werden uns auch reinschleichen!
224
00:18:24,150 --> 00:18:27,820
Wir bilden ein Team, um Meister
Momonosuke zu suchen.
225
00:18:27,820 --> 00:18:32,630
Sicher bist du auch schon krank
vor Sorge um Momo, oder?
226
00:18:38,600 --> 00:18:42,060
Du kannst ihn getrost uns ĂĽberlassen.
227
00:18:43,350 --> 00:18:47,310
So könnt ihr euch nämlich voll und ganz
auf den Kampf konzentrieren, Kinemon!
228
00:18:47,580 --> 00:18:50,940
Nami! Carrot! Shinobu!
229
00:18:53,860 --> 00:18:58,030
Habt vielen Dank! Um ehrlich zu sein,
lag mir das schon lange auf dem Herzen!
230
00:18:58,700 --> 00:18:59,950
Ich zähle auf euch!
231
00:19:14,420 --> 00:19:17,210
Jemand ist aus dem
Freudenhaus rausgekommen!
232
00:19:19,180 --> 00:19:20,470
Das ist …
233
00:19:23,270 --> 00:19:26,130
Er scheint wohl keine
Freudenmädchen gefunden zu haben.
234
00:19:27,730 --> 00:19:32,180
Nach dem Tumult, den Ruffy
und seine Leute verursachten,
235
00:19:32,180 --> 00:19:36,880
hatten fast alle von Kaidos und Orochis
Untergebenen das Freudenhaus verlassen.
236
00:19:38,320 --> 00:19:42,160
Perfekt! Wenn keine Frauen im Freudenhaus sind,
sind auch keine Männer dort!
237
00:19:42,160 --> 00:19:44,200
Wir können nun diese Brücke überqueren!
238
00:19:49,670 --> 00:19:52,730
Eindringlinge! Ihnen nach!
239
00:19:52,730 --> 00:19:54,170
Erledigt sie!
240
00:20:07,350 --> 00:20:08,680
Das ist Killer!
241
00:20:11,480 --> 00:20:13,940
Hey! Hey! Hey!
242
00:20:14,440 --> 00:20:15,850
Yo! Yo!
243
00:20:15,850 --> 00:20:20,610
Warum braucht ihr so lange,
um diese Kerle plattzumachen?
244
00:20:22,370 --> 00:20:24,280
Habt ihr gewusst,
245
00:20:24,280 --> 00:20:27,030
dass Killer eine fehlgeschlagene
SMILE gegessen hat
246
00:20:27,030 --> 00:20:31,330
und zu einem Pleasure wurde?
247
00:20:52,230 --> 00:20:54,350
Hey, Killer!
248
00:20:54,350 --> 00:20:58,650
Wenn du die hier isst, gebe ich dir
die Chance, deinen Captain zu retten.
249
00:20:58,650 --> 00:21:01,320
Na, was wirst du tun?!
250
00:21:33,470 --> 00:21:35,440
Was gibt es da zu lachen?!
251
00:21:37,820 --> 00:21:39,690
Ihr miesen Pisser!
252
00:21:40,650 --> 00:21:44,070
Lacht nicht ĂĽber meinen Kameraden!
253
00:21:52,410 --> 00:21:56,790
Ich schicke jeden zur Hölle,
der ĂĽber dich lacht!
254
00:21:58,340 --> 00:21:59,590
Verstehe.
255
00:22:02,130 --> 00:22:04,230
Hey, Zackenprinz!
256
00:22:04,230 --> 00:22:06,660
Richte nicht noch mehr Chaos an!
257
00:22:06,660 --> 00:22:08,340
MĂĽsst ihr gerade sagen!
258
00:22:12,180 --> 00:22:15,730
Sie sind also aus Udon ausgebrochen.
259
00:22:15,730 --> 00:22:18,940
Schnappen wir sie uns?
Sicher springt dabei etwas fĂĽr uns raus.
260
00:22:19,240 --> 00:22:22,320
Vergiss sie! Das ist nur Rattengesindel.
261
00:22:22,780 --> 00:22:26,270
Sucht stattdessen nach
Yamato und gebt mir Bescheid.
262
00:22:26,270 --> 00:22:28,990
Dabei kommt wesentlich mehr rum.
263
00:22:29,740 --> 00:22:31,870
Sasaki darf ihn nicht vor uns finden!
264
00:22:31,870 --> 00:22:32,920
Jawohl!
265
00:22:36,880 --> 00:22:39,790
Lasst euch von diesen Typen
doch nicht fertigmachen!
266
00:22:40,060 --> 00:22:42,590
Befördert sie endlich unter
die Erde, ihr Pappnasen!
267
00:22:44,430 --> 00:22:45,550
Trotzdem …
268
00:22:46,340 --> 00:22:49,390
fass ich es nicht, dass Queen
ihnen so ein Angebot gemacht hat.
269
00:22:50,560 --> 00:22:55,060
Es gibt da zufällig jemanden,
den ich auslöschen will.
270
00:22:57,230 --> 00:22:59,640
Und zwar einen der Sechs Ăśberflieger!
271
00:23:02,030 --> 00:23:04,280
Es gibt auch jemanden, …
272
00:23:06,660 --> 00:23:08,740
den ich gerne umbringen will.
273
00:23:18,620 --> 00:23:20,800
Im Schatten der Infiltration
von Onigashima
274
00:23:20,800 --> 00:23:26,090
versuchen Big Moms Kinder hartnäckig,
Wano-Land zu betreten.
275
00:23:26,090 --> 00:23:28,550
Ein Mann stellt sich
ihnen dabei in den Weg.
276
00:23:29,070 --> 00:23:31,380
Er besitzt FlammenflĂĽgel
und scharfe Krallen!
277
00:23:31,380 --> 00:23:35,980
Sein Name ist Marco der Phönix!
Er betritt die BĂĽhne!
278
00:23:36,390 --> 00:23:37,560
Nächstes Mal bei One Piece:
279
00:23:37,560 --> 00:23:40,730
„Ankunft der Verstärkung.
Der Kommandant der Whitebeard-Piraten“.
280
00:23:41,260 --> 00:23:43,820
Ich werde der König der Piraten!
281
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Ankunft der Verstärkung!
Der Kommandant der Whitebeard-Piraten!
19838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.